All language subtitles for Hunters.S01E02.AMZN.WEBRip.1080p.x264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,576 --> 00:00:35,035
أتسمعون ذلك أيها اليهود؟
2
00:00:35,161 --> 00:00:37,496
إنها موسيقى الملوك!
3
00:00:37,580 --> 00:00:38,956
موسيقى "فاغنر"! موسيقى "الرايخ"!
4
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
هذا مذهل!
5
00:00:58,184 --> 00:00:59,810
إما الآن أو أبداً.
6
00:01:03,272 --> 00:01:05,149
1، 2، 3!
7
00:01:19,830 --> 00:01:21,540
أوقفوا موسيقى اليهود!
8
00:01:26,295 --> 00:01:29,882
أوقفوا موسيقى اليهود البغيضة!
9
00:01:29,965 --> 00:01:31,258
ألا تسمعونني؟
10
00:01:33,219 --> 00:01:34,637
ألم تسمعوني؟
11
00:01:34,720 --> 00:01:36,013
ما الذي قلته؟
12
00:01:39,809 --> 00:01:40,643
كفى!
13
00:01:40,726 --> 00:01:41,769
توقفوا!
14
00:01:44,396 --> 00:01:45,689
ما خطبكم؟
15
00:01:45,773 --> 00:01:47,441
أتريدون الموت كلكم؟
16
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
توقف!
17
00:01:54,573 --> 00:01:55,574
كفى!
18
00:01:55,658 --> 00:01:57,368
توقف!
19
00:02:26,272 --> 00:02:27,273
حسناً...
20
00:02:27,356 --> 00:02:28,357
ما هذا؟
21
00:02:29,024 --> 00:02:30,067
اذهبوا!
22
00:02:30,150 --> 00:02:31,151
هذا يكفي!
23
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
امشوا!
24
00:02:32,695 --> 00:02:34,363
حالاً!
25
00:02:34,697 --> 00:02:35,614
اذهبوا!
26
00:03:57,112 --> 00:04:02,034
"الصيادون"
27
00:04:09,959 --> 00:04:12,169
وفي اليوم الثاني،
28
00:04:12,252 --> 00:04:14,797
خلق الرب الصيادين.
29
00:04:15,255 --> 00:04:17,091
- هيا بنا، فلنذهب.
- "ماير"...
30
00:04:17,174 --> 00:04:19,301
- بحث آخر في الملفات.
- لم أعلم أننا ندير روضة أطفال.
31
00:04:19,385 --> 00:04:20,761
رائع، طفل آخر لم أعلم بأمره.
32
00:04:20,844 --> 00:04:24,682
ربما نجد شيئاً ما
في مقتنيات "ريختر" لو بحثنا،
33
00:04:24,765 --> 00:04:26,433
لذا، فلنبحث.
34
00:04:26,517 --> 00:04:29,061
لن أخاطر بالدخول إلى السجن يا سيد "أوه"
35
00:04:29,144 --> 00:04:31,480
لأن لديك تعلّق عاطفي بحفيد "روث".
36
00:04:31,563 --> 00:04:33,107
وأنت لا تدفع لي لتكبّد هذا العناء.
37
00:04:33,190 --> 00:04:35,025
أنت الوحيدة التي يدفع لها هنا يا عزيزتي.
38
00:04:35,109 --> 00:04:36,819
لدى بعضنا مسؤوليات.
39
00:04:36,902 --> 00:04:39,989
لُخلّد ذكرى "روثي" يا "ماير"، فهي أرادت
40
00:04:40,072 --> 00:04:43,158
أن يبقى الولد بعيداً عن هذا من فضلك.
41
00:04:43,242 --> 00:04:44,451
- هذا صحيح.
- مُقدر له أن يكون هنا.
42
00:04:44,576 --> 00:04:46,203
- لا، ليس صحيحاً.
- بلى، صحيح.
43
00:04:49,707 --> 00:04:52,126
- لم ترغب بذلك.
- أقادمون لأجل ابني؟
44
00:04:52,209 --> 00:04:54,586
- ثقوا بالأمر، سترون.
- أنا مشغول مع "بيلي" هذا الأسبوع.
45
00:04:55,254 --> 00:04:56,547
"رومان بولانسكي"...
46
00:04:57,131 --> 00:04:59,258
أنا ذاهب إلى حفل في الحديقة
لدى "آلي ماكغرو"، حسناً؟
47
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
- من "كارل هولستدر"؟
- ماذا قلت؟
48
00:05:16,942 --> 00:05:18,402
من "كارل هولستدر"؟
49
00:05:18,485 --> 00:05:20,988
"هولستدر"، أجل.
50
00:05:21,071 --> 00:05:24,199
- "جين مارتن" المعروف باسم "هاينز ريختر"؟
- أجل.
51
00:05:24,324 --> 00:05:26,660
كانت هذه الرسالة بين أغراضه
في متجر الألعاب.
52
00:05:26,994 --> 00:05:30,789
كل 8 أحرف. "أرسل التعليمات رقم 4..."
53
00:05:31,749 --> 00:05:33,917
- حسناً.
- "لـ(كارل هولستدر).
54
00:05:34,460 --> 00:05:37,546
- 147، (أوشن واي)."
- أجل.
55
00:05:37,629 --> 00:05:40,090
"(بورت واشنطن)، (نيويورك)."
إنها رسالة مشفّرة.
56
00:05:40,174 --> 00:05:43,385
- أجل.
- المحقق "إنسيكلوبيديا براون" اليهودي هنا.
57
00:05:43,927 --> 00:05:46,055
لا يمكنك تغيير طبيعة المخلوقات.
58
00:05:46,138 --> 00:05:48,724
الدب يصطاد، والخنزير يتغوط،
59
00:05:49,224 --> 00:05:50,559
والنازي يحيك المؤامرات.
60
00:05:51,810 --> 00:05:53,937
"كارل هولستدر" ليس في هذه القائمة.
61
00:05:54,813 --> 00:05:56,440
لذا، فلنبحث في المقر.
62
00:05:56,523 --> 00:05:58,275
هيا بنا. فلنفعل ذلك.
63
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
هل سنتسع هنا كلنا؟
64
00:06:00,194 --> 00:06:02,905
- ربما لا يتسع شاربك.
- كان إحضار الولد غلطة كبيرة.
65
00:06:02,988 --> 00:06:05,616
أتعلمين ماذا؟ أنا لست ولداً. اتفقنا؟
66
00:06:05,741 --> 00:06:07,659
احتفلت ببلوغي منذ 7 سنوات يا أختاه.
67
00:06:08,160 --> 00:06:10,454
رتلت من سفر "اللاويين"،
ورقصت على أغاني "مونغو جيري"،
68
00:06:10,537 --> 00:06:11,371
وبعد تلاوة قسمي من سفر الأنبياء،
69
00:06:11,455 --> 00:06:13,874
حصلت على مداعبة من فوق الملابس
من "روشيل رينكنستين".
70
00:06:14,750 --> 00:06:16,585
أعلم أنك تظنين أنني لست ناضجاً،
71
00:06:16,668 --> 00:06:20,297
لكنني بعمر يسمح لي بالشرب والتدخين
والتجند في الجيش، لذا لست ولداً.
72
00:06:20,714 --> 00:06:22,925
ما لم تريدي الذهاب
إلى كازينو الأمريكيين الأصليين
73
00:06:23,467 --> 00:06:25,219
وتجنيد الناطقين بالرموز،
74
00:06:25,886 --> 00:06:27,262
أعتقد أنك بحاجة إليّ.
75
00:06:32,142 --> 00:06:33,727
عثرة واحدة،
76
00:06:33,811 --> 00:06:36,063
وسأفعل فيك أشياء صادمة
77
00:06:36,146 --> 00:06:40,150
ستجعلك تتبول في سروالك الداخلي
كلما شاهدت "ماري بوبنز" على التلفاز.
78
00:06:42,361 --> 00:06:43,612
هل فهمت يا ولد؟
79
00:06:46,865 --> 00:06:48,909
أتحب حفلات البلوغ؟
80
00:06:48,992 --> 00:06:50,702
أهلاً بك في حفل بلوغنا.
81
00:06:50,786 --> 00:06:52,079
حان دورك يا "لوني".
82
00:06:53,539 --> 00:06:56,208
هذا النجم لا يحتاج إلى مقدمة،
83
00:06:56,917 --> 00:07:00,838
لكن فلنخبر الفتى مع من يعبث، حسناً؟
84
00:07:01,004 --> 00:07:02,631
ابدئي العرض يا "روشيل".
85
00:07:02,714 --> 00:07:04,299
مرحباً، أيها الصبية والبنات.
86
00:07:04,383 --> 00:07:05,592
"الصيادون، مبارك لـ(روشيل)!"
87
00:07:05,676 --> 00:07:07,344
لا بد أن أمها تشعر بالفخر.
88
00:07:07,427 --> 00:07:08,720
جاسوسة سابقة في الاستخبارات البريطانية،
89
00:07:08,804 --> 00:07:11,306
تديرين الآن اللوجستيات
ومتعة التخطيط للمهمات.
90
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
الأخت "هارييت"، تعالي وأشعلي الشمعة رقم 1.
91
00:07:16,019 --> 00:07:19,481
"تعالوا صلّوا معي، (هارييت)"
92
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
ليتمجد الرب!
93
00:07:20,774 --> 00:07:22,568
شكراً لكم.
94
00:07:22,651 --> 00:07:23,777
آمين!
95
00:07:23,861 --> 00:07:27,364
تملأ غرفة نومي ملصقات
لهذا اليهودي الجذاب والقوي.
96
00:07:27,447 --> 00:07:30,701
"لوني فلاش"، سيد المحاكاة والتمويه،
97
00:07:30,784 --> 00:07:32,661
تعال وأشعل الشمعة رقم 2.
98
00:07:37,166 --> 00:07:39,501
"(لوني فلاش)"
99
00:07:39,585 --> 00:07:41,420
إنه هو! إنه هو بحق!
100
00:07:41,503 --> 00:07:43,213
يا إلهي، أحببت فيلمك!
101
00:07:43,297 --> 00:07:45,132
أنت النسخة اليهودية من"روبرت ريدفورد"،
أؤكد لك!
102
00:07:45,215 --> 00:07:49,595
ناشطة في حقوق السود، لا يفوت
"روكسي جونز" من "نيويورك" أيّ تفصيل.
103
00:07:49,678 --> 00:07:51,513
هلّا تقوم هذا المزورة والمزيفة،
104
00:07:51,597 --> 00:07:54,099
ومنظّفة مسرح الجرائم بإشعال الشمعة رقم 3؟
105
00:07:55,601 --> 00:07:57,269
"مرتّبة الفوضى. (روكسي)
106
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
لا يوجد قفل ولا رجل لا يمكنها تحطيمه."
107
00:08:00,105 --> 00:08:01,565
القوة للشعب!
108
00:08:01,648 --> 00:08:02,858
أنيقة يا عزيزتي.
109
00:08:03,150 --> 00:08:05,360
تمتاز بالثقة بالنفس والجرأة.
110
00:08:05,444 --> 00:08:08,822
هذا السلاح البشري عاد من حرب
"فيتنام" بعد 3 دورات طويلة من الخدمة.
111
00:08:08,906 --> 00:08:12,618
"جو ميزوشما"، جندي إلى الأبد،
أشعل الشمعة رقم 4.
112
00:08:15,329 --> 00:08:17,497
"(جو)"
113
00:08:18,207 --> 00:08:19,708
بارك الرب "أمريكا"!
114
00:08:19,791 --> 00:08:21,710
يا لها من مؤخرة جميلة لدى هذا الرجل.
115
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
اصمتي يا أمي.
116
00:08:22,878 --> 00:08:25,756
"ميندي" و"موراي"،
نجوتما من أعظم رعب في الحياة.
117
00:08:25,839 --> 00:08:29,676
هلا تشعلان الشمعة رقم 5 أيها العبقريان
والخبيران بصناعة الأسلحة؟
118
00:08:38,769 --> 00:08:40,103
"(موراي) و(ميندي)"
119
00:08:42,522 --> 00:08:45,567
وأخيراً، حفلة بلوغي الكبيرة
لم تكن لتكون ممكنة
120
00:08:45,651 --> 00:08:47,444
من دون أهم الأشخاص.
121
00:08:47,569 --> 00:08:51,907
"ماير أوفرمان"، المليونير الممول
والمخطط والقائم بالقانون الرئيسي،
122
00:08:51,990 --> 00:08:54,451
تعال وأشعل الشمعة الـ6 لي.
123
00:08:55,452 --> 00:08:59,790
"(ماير)"
124
00:09:07,464 --> 00:09:09,591
حسناً، ابتسموا جميعاً.
125
00:09:09,675 --> 00:09:10,676
لنبتسم.
126
00:09:11,051 --> 00:09:12,344
مدهش.
127
00:09:13,220 --> 00:09:15,180
الآن بما أننا أصبحنا عائلة كلنا،
128
00:09:15,847 --> 00:09:19,810
فلنذهب ونجد "كارل هولستدر" اللعين، حسناً؟
129
00:09:21,061 --> 00:09:23,730
- لا تتركوا أي وسيلة للبحث.
- لا.
130
00:09:23,814 --> 00:09:25,524
تفحّصوا كل ملف بدقة.
131
00:09:25,607 --> 00:09:29,528
ابحثوا عن أيّ شيء يتعلق بـ"كارل هولستدر"
أو 147 "أوشن واي".
132
00:09:29,611 --> 00:09:31,446
إذاً، هذا...
133
00:09:31,530 --> 00:09:32,572
المقر.
134
00:09:33,949 --> 00:09:36,076
هذا البيت الذي بنته "روث".
135
00:09:36,785 --> 00:09:38,036
فعلت هذا.
136
00:09:39,538 --> 00:09:41,415
كما فعل "نوح" من قبلها،
137
00:09:41,957 --> 00:09:45,627
بنت "روث" سفينة
لحماية الأجناس المُهددة اليوم
138
00:09:45,711 --> 00:09:48,547
بالاندراس.
139
00:09:49,089 --> 00:09:51,216
الذكرى. الحقيقة.
140
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
كيف؟
141
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
كيف فعلت ذلك كله؟
142
00:09:54,803 --> 00:09:59,683
كشفت كل الملفات السرية والتسجيلات.
143
00:10:00,517 --> 00:10:02,978
أجرت مقابلات مع آلاف الناجين.
144
00:10:12,404 --> 00:10:15,073
أتمنى لو عرفت عن الأمر
عندما كانت على قيد الحياة.
145
00:10:15,157 --> 00:10:17,117
ما زالت على قيد الحياة يا بنيّ.
146
00:10:18,618 --> 00:10:20,912
روحها تعمّ المقر.
147
00:10:21,788 --> 00:10:23,206
وينبض لأجلها.
148
00:10:23,832 --> 00:10:25,334
ألا تشعر بذلك؟
149
00:10:26,668 --> 00:10:27,919
إنها هنا.
150
00:10:48,899 --> 00:10:50,108
من أين أبدأ؟
151
00:10:51,693 --> 00:10:54,613
"(كيب كانافيرال)، (فلوريدا)"
152
00:10:56,490 --> 00:10:57,574
"سامرز".
153
00:10:59,326 --> 00:11:00,869
افتح يا "سامرز"!
154
00:11:00,952 --> 00:11:03,663
يا سيدة! إنها الـ5 فجراً!
155
00:11:03,747 --> 00:11:05,123
لو كنت تعلم أكثر ما يناسبك يا سيدي
156
00:11:05,207 --> 00:11:07,834
لعدت إلى مشاهدة إعلان تكبير قضيبك، مفهوم؟
157
00:11:07,918 --> 00:11:10,253
أنا متعبة وجائعة
وأنا في "فلوريدا" اللعينة.
158
00:11:10,337 --> 00:11:12,798
لا تعبث معي الآن، مفهوم؟ "سامرز"!
159
00:11:12,881 --> 00:11:14,341
- ما الذي تفعلينه بحق السماء؟
- مرحباً.
160
00:11:17,260 --> 00:11:18,929
ذهبت إلى منزل "غريتل".
161
00:11:19,137 --> 00:11:20,680
ماذا، هل قضيت الليلة كلها هناك؟
162
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
راودني حدس،
163
00:11:24,351 --> 00:11:26,937
لذا بحثت مجدداً،
164
00:11:27,896 --> 00:11:29,189
ووجدت هذه.
165
00:11:41,952 --> 00:11:43,995
لكن قالت "ناسا" إنها لاجئة حرب.
166
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
ومع ذلك، ها هي،
167
00:11:46,915 --> 00:11:50,544
تبدو متحمسة كفتاة بيضاء
في حفل "إنغلبرت همبردنك".
168
00:11:52,295 --> 00:11:54,548
إذاً، أتعتقدين أنها كانت نازية؟
169
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
أعتقد أنها كانت كيميائية نازية.
170
00:11:57,968 --> 00:12:00,387
مبيد حشري زيكلون بي شديد الفعالية.
171
00:12:01,304 --> 00:12:03,432
كان هذا المبيد نفسه الذي استُخدم في قتلها.
172
00:12:04,015 --> 00:12:06,143
كما قلت، بدا الأمر شخصياً.
173
00:12:07,811 --> 00:12:08,812
أعتقد
174
00:12:10,021 --> 00:12:12,441
أنه كانت لـ"غريتل" صلة بإعدامات غرف الغاز.
175
00:12:13,191 --> 00:12:14,317
يا إلهي.
176
00:12:14,401 --> 00:12:16,027
كيف لنازية أن تدخل "الولايات المتحدة"؟
177
00:12:16,111 --> 00:12:18,321
سأسافر إلى "نيويورك" في الرحلة القادمة
لأكتشف ذلك.
178
00:12:18,405 --> 00:12:20,907
سأتحدث إلى دائرة الهجرة والتجنيس والمباحث
وسأرى ماذا سيخبرونني.
179
00:12:20,991 --> 00:12:23,660
أجل، سأحقق في الأمر هنا، لنر ماذا سنكتشف.
180
00:12:23,743 --> 00:12:25,829
سأتصل بك إن وجدت شيئاً.
181
00:12:27,581 --> 00:12:29,249
بدت صغيرة جداً، صحيح؟
182
00:12:30,208 --> 00:12:33,962
لم تبد كوحش. بدت طاعنة في السن
وصغيرة الحجم وطبيعية.
183
00:12:35,213 --> 00:12:36,465
يمكن للوحوش أن تكون صغيرة.
184
00:12:37,132 --> 00:12:38,717
ويمكنها تكون طاعنة في السن.
185
00:12:40,051 --> 00:12:41,761
ويمكن أن نكون الوحوش.
186
00:12:42,137 --> 00:12:45,015
الكابتن يتحدث يا قوم.
نحنا على ارتفاع 10.5 كم...
187
00:12:45,098 --> 00:12:47,976
- متى سنصل إلى هناك؟
- توقف. أنزل قدمك.
188
00:12:48,059 --> 00:12:51,313
أريد أن أرى "تايلر تايغر"
في متنزه "واوي ورلد".
189
00:12:51,938 --> 00:12:54,524
- أتريدان الفستق؟
- لا، لديه حساسية.
190
00:12:55,734 --> 00:12:56,735
سأتناوله.
191
00:12:58,653 --> 00:12:59,654
تفضل.
192
00:13:01,072 --> 00:13:02,491
- أتريد الفستق؟
- أجل من فضلك.
193
00:13:05,243 --> 00:13:06,369
أهي شديدة؟
194
00:13:09,414 --> 00:13:10,290
حساسيته.
195
00:13:10,957 --> 00:13:13,043
أهي مميتة؟
196
00:13:13,126 --> 00:13:16,213
يمكن أن تكون مميتة. نعم.
197
00:13:20,467 --> 00:13:21,468
هذا مخيف.
198
00:13:22,052 --> 00:13:23,220
يا لها من طريقة للموت.
199
00:13:24,554 --> 00:13:25,555
حسناً،
200
00:13:27,015 --> 00:13:28,725
سيخترعون علاجاً قريباً.
201
00:13:30,101 --> 00:13:31,561
لن أرتاح حتى يجدونه.
202
00:13:31,645 --> 00:13:33,146
أوافقك الرأي.
203
00:13:36,900 --> 00:13:37,901
تعلمين،
204
00:13:39,986 --> 00:13:42,948
الحساسية هي بدعة عصرية.
205
00:13:43,740 --> 00:13:46,034
مثل الاكتئاب،
206
00:13:46,576 --> 00:13:48,411
أو الفصام.
207
00:13:50,163 --> 00:13:52,999
لأننا تركنا الطبيعة تسيطر مرةً،
208
00:13:53,083 --> 00:13:57,921
وأزالت المرضى والضعفاء من مجمّعنا الجيني.
209
00:13:58,338 --> 00:13:59,506
وتركتنا
210
00:14:00,924 --> 00:14:01,758
أنقياء.
211
00:14:04,135 --> 00:14:08,265
في هذه الأيام، هناك دواء لكل شيء.
212
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
وفجأةً،، أصبحت البشرية كلها مريضة الآن.
213
00:14:12,811 --> 00:14:15,772
وخلق المرضى الكثير من العنف والمعاناة
214
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
لدرجة أنه على الشخص
أن يصعد على متن طائرة ويدفع المال
215
00:14:18,733 --> 00:14:22,320
ليلتقط صورة مع حيوانات مجسمة
للحفاظ على سلامته العقلية.
216
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
لأننا نقول لمضيفة الطيران اللطيفة فحسب
217
00:14:26,157 --> 00:14:29,536
أن ولداً صغيراً لا يمكنه تناول الفستق.
218
00:14:31,121 --> 00:14:34,874
أو ربما عليه تناوله، لأنه هو السم.
219
00:14:36,459 --> 00:14:37,460
وهذا
220
00:14:38,753 --> 00:14:39,713
هو العلاج.
221
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
لذا.
222
00:14:43,466 --> 00:14:44,467
أتريد الفستق؟
223
00:14:50,682 --> 00:14:52,892
نستضيف اليوم في برنامج "فيرست وذ فريست"،
224
00:14:52,976 --> 00:14:54,644
"بيف سيمبسون" يتحدث
عن مجزرة عائلته المأساوية.
225
00:14:54,728 --> 00:14:55,770
"(بيف سيمبسون)، وكيل في وزارة الخارجية"
226
00:14:56,980 --> 00:14:59,149
أكثر ما أشتاق إليه هي التفاصيل الصغيرة.
227
00:15:00,191 --> 00:15:02,402
تناول بيتزا "سيزار" الصغيرة.
228
00:15:04,195 --> 00:15:07,699
مشاهدة "سيكس ميلون دولار مان"،
متعانقين على الأريكة.
229
00:15:09,576 --> 00:15:12,370
أن أقول لهم، "أحبكم."
230
00:15:16,124 --> 00:15:17,792
أتمنى لو استطعت فعل المزيد.
231
00:15:20,545 --> 00:15:23,089
أتمنى لو قُتلت أنا.
232
00:15:27,135 --> 00:15:28,928
لكن كانت حبيبتي "لوتي" تقول دائماً،
233
00:15:32,515 --> 00:15:36,436
"الحب يعني ألا تحتاج إلى الاعتذار أبداً."
234
00:15:46,905 --> 00:15:50,116
كانت هذا مقدمة مميزة
لبرنامج "فيرست وذ فريست".
235
00:15:50,200 --> 00:15:52,494
ونعود الآن إلى برامجكم الاعتيادية،
236
00:15:52,869 --> 00:15:54,079
"مي أند ذا تشيمب".
237
00:16:02,003 --> 00:16:03,880
لا تتذكرنا، صحيح؟
238
00:16:05,757 --> 00:16:06,966
لا أعتقد ذلك.
239
00:16:07,050 --> 00:16:09,594
حسناً، لطالما قالت أمي،
"لديك وجه يُنسى يا (موراي)."
240
00:16:09,678 --> 00:16:13,139
كانت تعرّف عن نفسها في كل مرة تراني فيها
من عمر 5 إلى 8 سنوات.
241
00:16:13,223 --> 00:16:14,599
- قصة حقيقية.
- أجل.
242
00:16:16,101 --> 00:16:19,062
حسناً، كنت مجرد طفل.
243
00:16:19,145 --> 00:16:22,065
بعمر 5 أو 6 سنوات.
244
00:16:22,565 --> 00:16:27,404
اصطحبتك جدتك لتقابلنا في "آرتس ديلي".
245
00:16:27,487 --> 00:16:29,364
- أجل.
- أتتذكر ذلك يا "موراي"؟
246
00:16:29,906 --> 00:16:32,575
كنت جميلاً للغاية.
247
00:16:34,327 --> 00:16:35,954
تبدو مثله تماماً.
248
00:16:37,497 --> 00:16:39,124
وجدت شيئاً.
249
00:16:40,083 --> 00:16:41,960
مخطوطة لقوات النخبة النازية
من معسكر "بوكنفالد".
250
00:16:42,043 --> 00:16:45,296
تذكر مهندساً نازياً، "كارل هولستدر".
251
00:16:45,380 --> 00:16:47,549
مهندس ومعسكر "بوكنفالد".
هذا وثيق الصلة بالموضوع.
252
00:16:49,676 --> 00:16:50,677
أجل.
253
00:16:53,221 --> 00:16:55,098
"كارل هولستدر"،
254
00:16:55,974 --> 00:16:58,727
عازف المزمار في "بوكنفالد".
255
00:17:00,061 --> 00:17:02,856
كان رئيس المراسم في معسكر "بوكنفالد".
256
00:17:02,939 --> 00:17:05,191
مهندس راديو عبقري،
257
00:17:05,275 --> 00:17:07,694
كان يدير مكتب المراقبة في المخيم.
258
00:17:07,777 --> 00:17:10,572
لكن يوم السبت، يوم الشبات،
259
00:17:10,655 --> 00:17:13,825
كان يقيم عرضه المرعب، "نجم (بوكنفالد)".
260
00:17:13,908 --> 00:17:15,410
مساء الخير يا "بوكنفالد"!
261
00:17:15,493 --> 00:17:16,953
معكم رئيس المراسم،
262
00:17:17,036 --> 00:17:19,164
القائد "هولستدر" يتكلم.
263
00:17:19,247 --> 00:17:21,541
عدت لحلقة جديدة
264
00:17:21,624 --> 00:17:24,085
من "نجم (بوكنفالد)"!
265
00:17:36,014 --> 00:17:38,308
كانت مسابقة غناء.
266
00:17:38,808 --> 00:17:40,769
برنامج مواهب ساديّ.
267
00:17:41,728 --> 00:17:46,024
كل يوم سبت، جمع "هولستدر" 10 رجال
268
00:17:46,983 --> 00:17:50,111
وجعلهم يغنون للحفاظ على حيواتهم.
269
00:17:58,203 --> 00:17:59,829
إن غنيت بشكل غير متناغم...
270
00:17:59,913 --> 00:18:02,123
إنها نغمة ري بيمول
271
00:18:02,207 --> 00:18:04,250
يا رقم 202659.
272
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
إن نسيت الكلمات...
273
00:18:21,434 --> 00:18:24,062
بحقك يا رقم 292540.
274
00:18:25,980 --> 00:18:30,652
"في (غريسلاند) أرض آبائنا..."
275
00:18:39,869 --> 00:18:43,873
أحدهم يغني أسرع بقليل.
276
00:18:47,043 --> 00:18:49,003
إلى أن بقي واحد فقط.
277
00:18:57,428 --> 00:19:00,598
حسناً يا سيد "هولستدر"
278
00:19:02,308 --> 00:19:03,560
تفضل إلى المنصة.
279
00:19:10,608 --> 00:19:11,734
إذاً،
280
00:19:12,485 --> 00:19:14,320
كيف وجدت الصيادين؟
281
00:19:15,196 --> 00:19:16,823
إنهم يرعبونني.
282
00:19:18,449 --> 00:19:19,617
أجل.
283
00:19:21,369 --> 00:19:22,871
كيف أمكنك تجنيدهم حتى
284
00:19:23,580 --> 00:19:24,747
يا "برفيسور إكس"؟
285
00:19:28,251 --> 00:19:29,252
لا.
286
00:19:32,714 --> 00:19:33,715
حسناً...
287
00:19:36,718 --> 00:19:39,053
ذهبت إلى صانعة زيجات.
288
00:19:40,388 --> 00:19:41,890
لكنها ليست كذلك فحسب.
289
00:19:41,973 --> 00:19:45,685
"مقاطعة الماس، 1976"
290
00:19:48,938 --> 00:19:50,315
أجل، شكراً لك.
291
00:19:54,110 --> 00:19:55,111
أجل.
292
00:19:55,570 --> 00:19:58,781
- يا إلهي.
- مرحباً، يا حبيبتي الغالية.
293
00:19:58,865 --> 00:20:01,451
- لا أصدق هذا.
- وأنا أيضاً.
294
00:20:02,076 --> 00:20:04,120
- يا عزيزتي.
- تفضل واجلس يا "مايرلي".
295
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
يا له من حي.
296
00:20:07,540 --> 00:20:09,125
أعرف. فاخر للغاية.
297
00:20:09,208 --> 00:20:11,586
- إنه فاخر. سعيد أنني ارتديت ملابس فاخرة.
- أعلم.
298
00:20:13,546 --> 00:20:16,257
منذ 30 عاماً وأنت في مدينتنا الصغيرة
الجديدة "مانهاتن"،
299
00:20:16,341 --> 00:20:20,178
لا تتناول الطعام معي بعد صيام يوم التكفير،
لا تساهم في خيمة العرش خاصتي.
300
00:20:20,553 --> 00:20:23,806
ماذا فعلت صانعة زيجات
عجوز صغيرة لتستحق هكذا احتراماً؟
301
00:20:23,890 --> 00:20:26,184
حسناً، لم أكن أتطلع
إلى الارتباط يا "هيلدا"،
302
00:20:26,267 --> 00:20:28,519
- إذا كان هذا لا يزعجك.
- صحيح.
303
00:20:28,603 --> 00:20:31,147
مر 40 عاماً من الهيام بـ"روث".
304
00:20:31,230 --> 00:20:34,025
إنها أقدم قصة انتظار زواج في العالم
305
00:20:34,108 --> 00:20:35,860
منذ قصة "يعقوب" و"راحيل".
306
00:20:36,361 --> 00:20:37,528
يا إلهي.
307
00:20:37,612 --> 00:20:41,491
لديك الكثير من رجال الأمن
بالنسبة إلى صانعة زيجات عجوز صغيرة، صحيح؟
308
00:20:41,574 --> 00:20:43,159
حسناً، كما تعلم،
309
00:20:43,242 --> 00:20:45,286
أيمكنك التفكير بمخلوق أخطر
310
00:20:45,370 --> 00:20:47,705
من أم يهودية لابنة غير متزوجة؟
311
00:20:49,791 --> 00:20:51,960
صانعة زيجات في النهار.
312
00:20:52,543 --> 00:20:54,212
لكن لا تقللي من تقدير نفسك،
313
00:20:54,295 --> 00:20:58,132
لأنك جعلت مهنة صانعة الزيجات تجارية.
314
00:20:59,175 --> 00:21:01,094
وأصبح لديك الكثير من المعارف.
315
00:21:02,303 --> 00:21:04,263
أنت مُصلحة عالم اليهود.
316
00:21:04,639 --> 00:21:05,848
ألست كذلك؟
317
00:21:07,100 --> 00:21:08,101
إذاً...
318
00:21:09,894 --> 00:21:12,355
إن لم تأت لأجل زوجة، أو لأجل الجنس حتى،
319
00:21:12,438 --> 00:21:15,858
يمكن أن أتساءل
لم قطع رجل نبيل من جادة "بارك"
320
00:21:15,942 --> 00:21:17,735
كل هذه المسافة لرؤيتي.
321
00:21:18,695 --> 00:21:20,029
ادخل في صلب الموضوع يا عزيزي.
322
00:21:22,824 --> 00:21:23,825
حسناً،
323
00:21:25,368 --> 00:21:26,577
أنا و"روثي"
324
00:21:27,328 --> 00:21:28,746
وجدنا شيئاً.
325
00:21:30,373 --> 00:21:32,458
طبيبين نازيين
326
00:21:34,293 --> 00:21:36,546
يعيشان هنا بيننا.
327
00:21:38,506 --> 00:21:40,383
لذا، نحتاج إليك يا "هيلدا".
328
00:21:42,468 --> 00:21:45,054
إن ساعدتك بالأمر سيحدث هذا جلبة.
329
00:21:45,596 --> 00:21:47,724
في خط عملي، الجلبة خطيرة للغاية.
330
00:21:52,729 --> 00:21:54,814
31 عاماً منذ التحرير.
331
00:21:56,107 --> 00:21:57,400
في ذلك الوقت،
332
00:21:58,151 --> 00:22:01,070
رتبت 345 زيجة،
333
00:22:01,154 --> 00:22:04,949
وأنجبوا 957 روحاً يهودية جديدة.
334
00:22:05,116 --> 00:22:06,117
و...
335
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
و7 أمهات مستقبليات حوامل بينما نتحدث.
336
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
لا بد أن هذا يكفي للرب يا "ماير".
337
00:22:20,381 --> 00:22:22,884
أعتقد أنه الآن تأتي مسؤولية
338
00:22:22,967 --> 00:22:27,221
جعل العالم أفضل لتلك الأرواح الـ957.
339
00:22:30,308 --> 00:22:32,643
تقول إن هناك نازيين بيننا.
340
00:22:34,479 --> 00:22:37,607
إذاً، أعتقد أنك تطلب مني...
341
00:22:37,690 --> 00:22:38,691
فريقاً.
342
00:22:40,109 --> 00:22:43,613
أحتاج إلى فريق خبير وسرّي...
343
00:22:44,155 --> 00:22:46,157
- فهمت؟
- هذا ليس فريقاً يا عزيزي.
344
00:22:46,240 --> 00:22:47,492
- لا؟
- لا.
345
00:22:47,575 --> 00:22:49,160
هذا مُنصّب من قبل الرب.
346
00:22:50,078 --> 00:22:52,371
إنها طائفة.
347
00:22:52,705 --> 00:22:53,706
قبيلة.
348
00:22:53,790 --> 00:22:57,251
تحتاج إلى مجموعة تعرف التحايل على القانون.
349
00:22:58,920 --> 00:23:02,215
مجموعة ستأخذ الحق بيديها.
350
00:23:02,298 --> 00:23:05,009
مجموعة رعاع مثل فيلم "ذا ديرتي دوزنز".
351
00:23:08,805 --> 00:23:10,973
957.
352
00:23:12,433 --> 00:23:13,434
"هيلدا"،
353
00:23:14,060 --> 00:23:16,270
إن لم يسمع الرب هذا،
354
00:23:16,896 --> 00:23:18,773
فلا بد أنه أصم.
355
00:23:18,856 --> 00:23:20,858
957.
356
00:23:25,446 --> 00:23:30,618
تبقّى 5.999.043. أجل.
357
00:23:31,536 --> 00:23:34,539
لكننا نملك المزيد من الوقت، صحيح؟
358
00:23:34,622 --> 00:23:35,873
أجل.
359
00:23:36,415 --> 00:23:37,416
هيا بنا.
360
00:23:38,417 --> 00:23:40,920
لنذهب ونجد أولئك الأشخاص المؤذيين.
361
00:23:42,004 --> 00:23:45,133
ذهبت إلى صانعة زيجات
لتجد لك مجموعة من صائدي النازيين.
362
00:23:46,300 --> 00:23:47,969
هذا أكثر تصرف يهودي أسمع عنه.
363
00:23:48,052 --> 00:23:49,053
لم وافقوا؟
364
00:23:50,805 --> 00:23:51,889
مع الوقت،
365
00:23:53,057 --> 00:23:54,767
ستعرف قصصهم،
366
00:23:55,726 --> 00:23:57,103
وأسرارهم.
367
00:23:57,520 --> 00:23:58,521
وربما،
368
00:23:59,480 --> 00:24:01,107
تخبرهم قصصك وأسرارك.
369
00:24:02,984 --> 00:24:04,318
سنغادر قريباً.
370
00:24:05,278 --> 00:24:06,612
حان وقت الصيد.
371
00:24:07,530 --> 00:24:12,285
توقف. كلا، لن أجعل قريبتك السمينة،
372
00:24:12,368 --> 00:24:16,080
"أيلين شيكينشتاين" تجلس قريباً منا
يا "موراي".
373
00:24:16,164 --> 00:24:19,125
إنه زفاف "أيمي". ستجلس أينما تريد "أيمي".
374
00:24:19,208 --> 00:24:23,296
تعلم أنها لم تعتذر مني بعد
لتفويتها عشاء بهجة التوراة.
375
00:24:23,379 --> 00:24:25,923
- تُوفى زوجها في الليلة التي سبقته.
- تماماً.
376
00:24:26,007 --> 00:24:29,218
- هذا يعطيها يوماً كاملاً لتأكيد للدعوة.
- اصعدي السيارة.
377
00:24:35,099 --> 00:24:36,100
حسناً.
378
00:24:40,104 --> 00:24:41,105
آسف يا صاح.
379
00:24:41,564 --> 00:24:45,318
أراهن أنك لم تقابل نجماً سينمائياً
يا أخي من قبل،
380
00:24:45,401 --> 00:24:46,402
كيف الحال؟
381
00:24:46,485 --> 00:24:47,778
بخير، أجل.
382
00:24:49,447 --> 00:24:50,907
سيتلاشى الخوف.
383
00:24:51,991 --> 00:24:54,035
ماذا؟ لا. أنا...
384
00:24:54,744 --> 00:24:56,329
أنا بخير، لكنني...
385
00:24:56,412 --> 00:24:59,081
خائف كقضيب غير مختون في حفل ختان؟
386
00:24:59,457 --> 00:25:00,541
كنت كذلك أيضاً.
387
00:25:01,125 --> 00:25:02,585
يصبح الأمر أسهل. ثق بي.
388
00:25:05,963 --> 00:25:07,757
أحببت "روث"
389
00:25:07,840 --> 00:25:09,383
وكأنها كانت جدتي.
390
00:25:11,886 --> 00:25:14,931
لو كانت أصغر ببضع سنوات
لربما أحببتها بطريقة أخرى.
391
00:25:15,014 --> 00:25:16,515
أتفهم ما أقصده؟
392
00:25:16,599 --> 00:25:18,142
لمارست معها الحب.
393
00:25:18,267 --> 00:25:19,518
لضاجعتها.
394
00:25:19,602 --> 00:25:20,811
هذا مريب يا رجل.
395
00:25:21,229 --> 00:25:23,272
وجدتني في أسوأ حالاتي، مفهوم؟
396
00:25:23,356 --> 00:25:24,982
وساعدتني لأصبح أفضل.
397
00:25:25,733 --> 00:25:27,610
ليس أفضل من "كريس كريستوفيرسون".
398
00:25:27,693 --> 00:25:29,737
يجب أن يُعرض في "اللوفر".
399
00:25:29,820 --> 00:25:31,322
إنه من فعل المعجزات.
400
00:25:31,614 --> 00:25:33,115
لكنها أنقذتني.
401
00:25:33,199 --> 00:25:34,992
- أنقذتك؟
- أجل.
402
00:25:35,618 --> 00:25:37,912
أجل، كانت "روث" امرأة مميزة.
403
00:25:38,371 --> 00:25:41,749
ولأنني أحببتها، أحبك أنت يا أخي.
404
00:25:42,458 --> 00:25:45,294
لذا، إن أزعجك أحد أولئك الساقطين...
405
00:25:46,295 --> 00:25:49,090
حسناً، لن أعبث معهم لأنهم يرعبونني،
406
00:25:49,173 --> 00:25:52,343
لكنني بالتأكيد سأقول، "أجل، إنهم سيئون"،
407
00:25:52,426 --> 00:25:54,262
معك ومن دون علمهم.
408
00:25:55,012 --> 00:25:57,682
أيّ شيء تحتاج إليه، سيساعدك "لوني فلاش".
409
00:25:57,765 --> 00:26:00,559
لن يصدق "تشيكس" و"بوتيهول"
هذا الهراء أبداً.
410
00:26:00,643 --> 00:26:02,728
أجل. من هو "بوتيكول"؟
411
00:26:02,812 --> 00:26:04,605
"بوتيهول" و"تشيكس". إنهما...
412
00:26:06,023 --> 00:26:08,442
- هما ولدان في حيي.
- أجل.
413
00:26:08,901 --> 00:26:10,945
لو يمكنهما رؤيتك الآن، صحيح؟
414
00:26:11,279 --> 00:26:13,572
بطل خارق يهودي حقيقي.
415
00:26:13,990 --> 00:26:15,658
لا تتوتر يا رجل.
416
00:26:15,741 --> 00:26:17,451
سيكون الأمر ممتعاً.
417
00:26:18,244 --> 00:26:19,912
كما في الأفلام، صحيح؟
418
00:26:28,045 --> 00:26:29,088
"هذا الفيلم مصنّف لليهود
419
00:26:29,171 --> 00:26:30,172
ومليء بالعبرية والييدية"
420
00:26:30,256 --> 00:26:33,217
في هذا الصيف، احذروا أيها النازيون.
421
00:26:33,301 --> 00:26:36,929
هذا الجيش الليلي يريد قتلكم.
422
00:26:37,888 --> 00:26:39,015
صحيح؟
423
00:26:39,348 --> 00:26:40,349
خطأ.
424
00:26:42,852 --> 00:26:45,021
"أوريون بيكشرز" تقدم...
425
00:26:45,104 --> 00:26:47,106
"الصيادون"
426
00:26:47,189 --> 00:26:51,027
مع الوافد الجديد، "يونان هايدلباوم" بصفته
427
00:26:51,110 --> 00:26:53,195
"(كاسر الشفرات)"
428
00:26:54,071 --> 00:26:55,072
"يونان".
429
00:26:57,116 --> 00:26:59,410
أأنت بخير؟ كنت تتمتم لنفسك.
430
00:26:59,910 --> 00:27:02,330
أجل، أنا بخير. كنت...
431
00:27:02,413 --> 00:27:05,082
أعاني من ألم بسيط في حلقي،
432
00:27:05,166 --> 00:27:06,417
سعال خفيف.
433
00:27:08,878 --> 00:27:09,879
حان وقت الذهاب
434
00:27:10,921 --> 00:27:11,922
يا "كاسر الشفرات".
435
00:27:26,771 --> 00:27:28,773
دائرة الهجرة والتجنيس.
436
00:27:28,856 --> 00:27:30,066
مرحباً يا "بيتي"، "ميلي" تتكلم.
437
00:27:30,149 --> 00:27:33,194
أُلغيت رحلتي،
لكنني سأكون في المدينة خلال ساعة، لذا...
438
00:27:33,277 --> 00:27:35,654
لا داعي يا "ميل".
سحبت الملف الذي اتصلت من أجله.
439
00:27:35,738 --> 00:27:36,906
- أجل.
- "غريتيل فيشر"؟
440
00:27:36,989 --> 00:27:38,366
لا يوجد فيه شيء.
441
00:27:38,449 --> 00:27:39,617
ماذا تعنين لا يوجد فيه شيء؟
442
00:27:39,700 --> 00:27:42,870
لا أعلم. قد أُفرغ. إنه خال.
443
00:27:42,953 --> 00:27:44,413
كل ملفاتك خالية؟
444
00:27:44,497 --> 00:27:46,082
لا، ملفها فقط، وملف آخر.
445
00:27:46,165 --> 00:27:48,125
كحال ملف أخيها. "هانز فيشر".
446
00:27:48,209 --> 00:27:49,585
"هانز فيشر"؟
447
00:27:49,668 --> 00:27:52,254
اختفت ملفات العائلة.
448
00:27:56,842 --> 00:27:59,178
أجبرتني أمي على التمرن معها هذا الصباح.
449
00:27:59,261 --> 00:28:01,472
جعلتني أتتبع الدورة الشهرية معها.
450
00:28:01,972 --> 00:28:05,184
تعتقد أن تتبع الدورة الشهرية
هو أمر مهم يا صاح
451
00:28:05,267 --> 00:28:06,644
لكنه ليس كذلك بالتأكيد.
452
00:28:09,230 --> 00:28:10,815
السلالم الشاقة.
453
00:28:11,941 --> 00:28:13,192
يا "جيه موني".
454
00:28:14,485 --> 00:28:16,028
لن يفتح الباب.
455
00:28:16,112 --> 00:28:17,279
إنه غاضب منا.
456
00:28:18,197 --> 00:28:20,074
عليك أن تتحدث إلينا يا صاح.
457
00:28:20,157 --> 00:28:22,201
أجل، ما كان علينا أن نتركك يا رجل.
458
00:28:22,284 --> 00:28:24,161
- يجب أن...
- انصت، نحن آسفان.
459
00:28:24,245 --> 00:28:25,955
- حسناً؟
- ما كان يجب أن نتراجع خوفاً.
460
00:28:26,038 --> 00:28:27,164
ليس في المنزل.
461
00:28:30,584 --> 00:28:32,336
لم أره منذ يومين.
462
00:28:32,420 --> 00:28:33,796
يومان حقاً؟
463
00:28:36,340 --> 00:28:37,883
لقد بدأت أقلق في الحقيقة.
464
00:28:40,010 --> 00:28:42,847
هذا أمر مريب جداً.
465
00:28:44,849 --> 00:28:46,392
أين ذهب بحق السماء؟
466
00:28:46,475 --> 00:28:47,726
"(غلين روك)، (نيوجيرسي)"
467
00:28:47,810 --> 00:28:51,188
لم يتحدث "هانز" و"غريتل"
إلى بعضهما لسنوات.
468
00:28:52,148 --> 00:28:54,900
تعلمين كيف يمكن أن يفترق الأخوة.
469
00:28:55,651 --> 00:28:58,320
لكن عندما اتصل ابنها ليخبرني عن الحادث،
470
00:28:58,404 --> 00:29:00,281
كنت في قمة الحزن.
471
00:29:00,781 --> 00:29:03,492
كانت "غريتل" امرأة لطيفة للغاية.
472
00:29:03,576 --> 00:29:05,161
- تفضلي.
- شكراً لك يا سيدة "فيشر".
473
00:29:06,829 --> 00:29:10,749
أيمكنني أن أسأل
لم تحقق المباحث الفيدرالية في الأمر؟
474
00:29:10,833 --> 00:29:14,253
حسناً، لقد عملت لصالح "ناسا".
الإجراء اعتيادي.
475
00:29:15,296 --> 00:29:17,923
في الحقيقة يا "فراني"،
وددت أن أتحدث إلى زوجك.
476
00:29:19,884 --> 00:29:20,885
في الحقيقة،
477
00:29:21,635 --> 00:29:24,346
لن يكون هذا ممكناً. للأسف...
478
00:29:25,306 --> 00:29:28,851
تُوفى "هانز" في حادث سيارة منذ 6 أشهر.
479
00:29:28,934 --> 00:29:29,935
أنا آسفة.
480
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
أجل، إنه...
481
00:29:32,688 --> 00:29:34,356
كان يقود متأخراً في طريقه إلى المنزل.
482
00:29:37,610 --> 00:29:41,155
تفشّى مرض جدري الماء في البلدة
مما جعله يعمل كثيراً.
483
00:29:42,490 --> 00:29:45,993
لم يترك أيّ طفل دون علاج قط.
484
00:29:47,912 --> 00:29:51,707
صرحت الشرطة أنه بدا وكأن محركه انفجر.
485
00:29:54,627 --> 00:29:59,465
اقتلعت قوة الانفجار أسنانه من فمه.
486
00:30:07,348 --> 00:30:10,768
ألاحظت أيّ شيء غريب قبل وفاة زوجك؟
487
00:30:11,435 --> 00:30:13,687
هل كان حاد الطباع؟
488
00:30:13,771 --> 00:30:15,022
هل أزعجه أحد؟
489
00:30:16,482 --> 00:30:17,483
لا.
490
00:30:18,484 --> 00:30:19,610
ماذا تعنين؟
491
00:30:20,152 --> 00:30:22,238
أنا أفكر في كل الاحتمالات فحسب.
492
00:30:28,035 --> 00:30:29,286
كان وسيماً جداً.
493
00:30:31,372 --> 00:30:34,416
قرأت أن "هانز" كان لاجئ حرب ألماني كأخته.
494
00:30:34,500 --> 00:30:35,793
ما الذي فعله خلال الحرب؟
495
00:30:36,585 --> 00:30:38,045
كان "هانز" طبيباً.
496
00:30:38,629 --> 00:30:39,755
في الصليب الأحمر.
497
00:30:42,383 --> 00:30:44,051
هل اضطر إلى مساعدة اليهود؟
498
00:30:45,135 --> 00:30:46,136
أجل.
499
00:30:46,929 --> 00:30:48,389
كيف شعر حيالهم؟
500
00:30:49,640 --> 00:30:52,059
كيف يشعر الجميع حيالهم يا عزيزتي؟
501
00:30:52,685 --> 00:30:53,811
إنهم يهود.
502
00:30:56,981 --> 00:30:58,983
المعذرة، أيمكنني استخدام المرحاض؟
503
00:32:06,258 --> 00:32:08,052
ماذا تفعلين هنا؟
504
00:32:09,803 --> 00:32:12,514
كنت... شكراً لك على وقتك.
505
00:32:16,769 --> 00:32:19,813
"العاصمة (واشنطن)"
506
00:32:32,493 --> 00:32:35,913
كابتن السفينة... "كيرك".
507
00:32:35,996 --> 00:32:38,248
كابتن "كيرك"، قلها!
508
00:32:38,332 --> 00:32:41,418
يا إلهي، كابتن "كيرك"!
509
00:32:42,044 --> 00:32:43,253
ضاجعني يا "سبوك"!
510
00:32:43,337 --> 00:32:47,800
ضاجعني أيها النصف فولكاني!
511
00:32:52,763 --> 00:32:55,432
- صباح الخير أيها السيناتور "أوهير".
- ما هذا بحق السماء؟
512
00:32:55,808 --> 00:32:57,935
أنتم... سأجعلكم تُعتقلون.
513
00:32:58,435 --> 00:32:59,853
سأجعلكم تُقتلون!
514
00:32:59,937 --> 00:33:02,147
لا يا عزيزي، لن تفعل.
515
00:33:03,774 --> 00:33:06,276
أنت تحب تقمّص الأدوار، لذا فلنتشارك.
516
00:33:07,444 --> 00:33:09,321
هذا ما سيحدث يا سيد "أوهير".
517
00:33:10,030 --> 00:33:11,657
ستنهي عرقلتك البرلمانية
518
00:33:11,740 --> 00:33:14,034
ضد رفع عقوبات على سلع "أمريكا الجنوبية".
519
00:33:14,743 --> 00:33:15,953
وإن لم تفعل،
520
00:33:16,870 --> 00:33:20,290
ستكون هذه الصور على غلاف كل جريدة
521
00:33:20,374 --> 00:33:22,292
من هنا إلى كوكب "فولكان".
522
00:33:22,376 --> 00:33:23,877
من أنتم بحق السماء؟
523
00:33:25,713 --> 00:33:27,881
نحن الأشخاص الأخيار يا كابتن "كيرك".
524
00:33:29,508 --> 00:33:31,176
نحاول إنقاذ العالم.
525
00:33:46,316 --> 00:33:49,403
دعونا نغتال "كارل هولستدر"، هلّا نفعل؟
526
00:33:50,612 --> 00:33:52,114
سأساعدكم في الدخول إلى منزله.
527
00:33:52,614 --> 00:33:55,200
ستسدل "روكسي" الستائر.
528
00:33:56,702 --> 00:33:59,163
سيُعجب "جو" بالمنظر.
529
00:34:00,372 --> 00:34:03,208
سيهيئ "موراي" و"ميندي" الجو.
530
00:34:04,460 --> 00:34:05,544
"لوني"...
531
00:34:07,171 --> 00:34:09,339
ستفعل مهما يكن ما تفعله.
532
00:34:15,012 --> 00:34:16,013
ماذا أفعل أنا؟
533
00:34:17,765 --> 00:34:20,893
سيقوم الكبار بدخولهم الكبير
534
00:34:20,976 --> 00:34:24,104
هنا وهنا وهناك،
535
00:34:24,188 --> 00:34:27,149
في 147، "أوشن واي" الشهير.
536
00:34:27,733 --> 00:34:32,029
منتج الموسيقى الثري المزعج
في أستوديو التسجيل خاصته.
537
00:34:32,446 --> 00:34:33,906
سنجلس،
538
00:34:34,490 --> 00:34:36,950
ثم يمكن لـ"ماير" أن يؤدي رقصة صغيرة،
539
00:34:37,034 --> 00:34:38,535
ويمارس الحب قليلاً،
540
00:34:38,952 --> 00:34:40,412
وينفّذ الأمر الليلة.
541
00:34:41,830 --> 00:34:47,336
لذا فلنقتل هذا المعذّب الأحمق،
هلّا نفعل يا أعزائي؟
542
00:35:24,122 --> 00:35:26,041
تبدو كساعة "سواتش 247 بي".
543
00:35:26,124 --> 00:35:29,044
لا أيها الأحمق، إنها "247 أي".
544
00:35:29,127 --> 00:35:30,128
حسناً.
545
00:35:33,048 --> 00:35:34,466
- انتظري.
- أنا أنتظر.
546
00:35:34,550 --> 00:35:35,551
هيا.
547
00:36:22,306 --> 00:36:23,640
تبدو كلائحة الضيوف الكاملة
548
00:36:23,724 --> 00:36:25,934
لحفل "فريدي ميركوري" المثلي السنوي.
549
00:36:26,685 --> 00:36:29,771
وهناك داعب قضيبي مصادفةً
"بول" و"بيتر" و"ماري".
550
00:36:30,689 --> 00:36:32,441
كانت فرقة رائعة.
551
00:36:32,983 --> 00:36:34,651
"إريك فولسوم".
552
00:36:34,735 --> 00:36:37,946
اسم مسرح رديء كاسم "لوني فلاش".
553
00:36:38,363 --> 00:36:39,364
مهلاً.
554
00:36:39,865 --> 00:36:43,493
يمكنك مناداتي "لينارد فلاجنستين"
في أيّ يوم من الأسبوع يا عزيزتي.
555
00:36:43,577 --> 00:36:44,578
هيا بنا.
556
00:37:13,357 --> 00:37:14,900
مرحباً يا "كارل".
557
00:37:16,318 --> 00:37:18,654
لفترة طويلة،
558
00:37:19,363 --> 00:37:21,448
كنت كابوسنا.
559
00:37:22,699 --> 00:37:25,953
الآن دعنا نكون كابوسك.
560
00:37:28,538 --> 00:37:29,539
يا إلهي.
561
00:37:29,831 --> 00:37:31,416
سأجعلكم تُعتقلون.
562
00:37:31,500 --> 00:37:33,335
- تُقيدون و...
- ونُردى قتلى؟
563
00:37:33,418 --> 00:37:35,587
نُخنق بالغاز؟ نُدفن أحياءً؟
564
00:37:38,632 --> 00:37:40,842
لم تعجبني موسيقاك قط.
565
00:37:43,345 --> 00:37:44,346
لكن
566
00:37:45,389 --> 00:37:47,265
بالنسبة لأمثالك، كانت...
567
00:37:47,891 --> 00:37:49,977
كانت الموسيقى تحرّضهم دائماً على العنف،
568
00:37:50,560 --> 00:37:51,937
والتعجرف،
569
00:37:52,938 --> 00:37:53,939
والقتل.
570
00:37:54,439 --> 00:37:55,607
لكن بالنسبة إلينا،
571
00:37:56,733 --> 00:37:58,610
الموسيقى لخلق الذكرى،
572
00:37:59,861 --> 00:38:01,947
للتمرّد،
573
00:38:02,322 --> 00:38:03,323
إنها أنشودة حياة.
574
00:38:04,700 --> 00:38:08,328
ينجو شعبنا عبر الموسيقى.
575
00:38:10,205 --> 00:38:11,498
ماذا يفعل؟
576
00:38:12,332 --> 00:38:16,211
يقدّم له ما لم يحصل عليه شعبنا قط.
577
00:38:17,254 --> 00:38:18,296
محاكمة.
578
00:38:18,797 --> 00:38:20,340
أنت قاضيّ،
579
00:38:21,174 --> 00:38:22,175
هيئة المحلفين،
580
00:38:23,051 --> 00:38:25,220
الجلاد اليهودي؟
581
00:38:25,303 --> 00:38:27,389
- يهودي؟
- لا، أنا نكرة.
582
00:38:28,306 --> 00:38:30,934
أنا هنا الكاتب المختزل فحسب.
583
00:38:31,768 --> 00:38:33,729
هم الملايين،
584
00:38:34,604 --> 00:38:36,106
هم القاضي وهيئة المحلفين.
585
00:38:36,565 --> 00:38:39,776
الملايين الذين يصرخون في قبورهم
586
00:38:40,402 --> 00:38:41,611
مطالبين بالعدالة.
587
00:38:42,279 --> 00:38:45,198
نحتجزك بتهمة
588
00:38:45,282 --> 00:38:48,160
ارتكاب ألف جريمة قتل
589
00:38:48,243 --> 00:38:49,911
بحق اليهود في "بوكنفالد"،
590
00:38:49,995 --> 00:38:53,331
وأيضاً بتهمة قتل الملايين
591
00:38:53,415 --> 00:38:55,959
بصفتك تابعاً للنظام النازي.
592
00:38:57,044 --> 00:38:58,879
إذاً، كيف سترد؟
593
00:38:58,962 --> 00:39:00,714
سأرد بقولي اذهبوا إلى الجحيم.
594
00:39:02,674 --> 00:39:05,427
يمكننا تقديم الأدلة الآن.
595
00:39:08,680 --> 00:39:10,974
شهادات من ناجين.
596
00:39:12,517 --> 00:39:16,938
تعلن مخطوطات من قوات النخبة النازية
أن "كارل هولستدر"
597
00:39:17,147 --> 00:39:19,566
قائد في تلك القوات.
598
00:39:20,233 --> 00:39:24,654
أخيراً صورة من سجلات النازية
تعرّف هذا الرجل
599
00:39:25,447 --> 00:39:27,240
باسم "كارل هولستدر".
600
00:39:27,324 --> 00:39:30,035
أيمكنك التأكيد أن هذا أنت يا سيدي؟
601
00:39:31,328 --> 00:39:32,788
هذا أنا، أجل.
602
00:39:35,624 --> 00:39:39,795
لكنني لم أرتكب الأفعال التي تتهمونني بها.
603
00:39:39,878 --> 00:39:41,755
لدينا شهادات.
604
00:39:42,923 --> 00:39:45,801
- تفضل.
- تقارير مستقاة مباشرة من ناجين.
605
00:39:45,884 --> 00:39:48,804
من "هايرم فلاوستين".
606
00:39:50,347 --> 00:39:51,890
إنه من "بروكلن"، "نيويورك".
607
00:39:52,808 --> 00:39:54,476
ناج من معسكر "بوكنفالد".
608
00:39:54,976 --> 00:39:58,396
ومن "رافي شنايدر"،
609
00:39:59,397 --> 00:40:01,108
ناج من معسكر "بوكنفالد".
610
00:40:01,191 --> 00:40:03,110
ومن "جيروم بوتنيتسكي".
611
00:40:05,737 --> 00:40:06,738
من...
612
00:40:07,906 --> 00:40:09,407
من "مورديكاي كلينغر".
613
00:40:10,158 --> 00:40:11,743
من "أليكساندر كوهين".
614
00:40:11,993 --> 00:40:13,120
من "ليلي إيديلمين".
615
00:40:13,203 --> 00:40:14,454
من "لودفيغ كلاتز".
616
00:40:14,538 --> 00:40:15,914
من "صاموئيل كانتر".
617
00:40:16,623 --> 00:40:17,999
"شلومو واكسمان".
618
00:40:21,962 --> 00:40:22,963
أنا...
619
00:40:25,132 --> 00:40:26,675
مجرد شائعات.
620
00:40:28,552 --> 00:40:29,678
هذا كذب.
621
00:40:52,450 --> 00:40:53,493
"روكس".
622
00:40:54,161 --> 00:40:58,331
المتهم"كارل هولستدر" في ألف تهمة قتل،
623
00:40:58,415 --> 00:41:00,709
وجدناك مذنباً.
624
00:41:02,085 --> 00:41:03,587
اذهبوا إلى الجحيم!
625
00:41:06,006 --> 00:41:08,717
الجحيم ليست بذلك السوء
626
00:41:10,177 --> 00:41:11,845
مقارنةً بالطريق إليها.
627
00:41:25,734 --> 00:41:27,402
ما هذا بحق السماء؟
628
00:41:34,159 --> 00:41:35,619
- اجلس.
- بالتأكيد.
629
00:41:35,702 --> 00:41:37,329
- حسناً.
- ما هذا؟
630
00:41:37,412 --> 00:41:40,373
إنها محطة راديو محلية.
إنهم يبثون شيئاً ما.
631
00:41:41,124 --> 00:41:43,043
حسناً، إنهم يتواصلون مع بعضهم،
632
00:41:43,126 --> 00:41:44,127
هذا ما يفعلونه.
633
00:41:44,211 --> 00:41:45,545
- أجل.
- بشأن ماذا يتواصلون؟
634
00:41:45,921 --> 00:41:46,922
صحيح.
635
00:41:47,464 --> 00:41:49,424
أجل، فلنر ماذا يُبث على الهواء مباشرةً.
636
00:41:59,726 --> 00:42:02,646
قاربان صغيران في الليل في البحر.
637
00:42:04,022 --> 00:42:06,358
10 بطات صغيرة في الحظيرة.
638
00:42:09,486 --> 00:42:11,947
انتقلت 6 أمهات شرقاً.
639
00:42:15,492 --> 00:42:17,452
ووُلد طفل صغير.
640
00:42:19,371 --> 00:42:21,831
مسلسل "سيسامي ستريت" النازي مروّع للغاية.
641
00:42:22,415 --> 00:42:24,751
ذكّريني ألا أشغله
لأطفالي المستقبليين أبداً.
642
00:42:24,834 --> 00:42:26,795
سأذكّرك أولاً ألا تنجب.
643
00:42:26,878 --> 00:42:29,839
ماذا لو كانت هذه "التعليمات رقم 4"؟
644
00:42:29,923 --> 00:42:33,218
ماذا لو كانوا يرسلون رسالة سريّة مشفرة.
645
00:42:33,301 --> 00:42:35,929
إذاً، يجب أن نسكت أولئك الحمقى.
646
00:42:36,012 --> 00:42:38,598
مهلاً. انتظروا لحظةً. لا.
647
00:42:38,682 --> 00:42:40,225
إذا أوقفتموها، سيعلمون عندها، صحيح؟
648
00:42:40,308 --> 00:42:42,560
- سيعلمون أننا نسعى خلفهم.
- أجل، سيعلمون.
649
00:42:43,270 --> 00:42:45,272
إلى أين تبث هذه الإذاعة؟
650
00:42:45,355 --> 00:42:47,399
إلى أيّ مدى؟ إلى كم شخص؟
651
00:42:47,482 --> 00:42:48,733
لا نعلم.
652
00:42:48,817 --> 00:42:50,902
سيكون علينا إعادة توجيه التزامن...
653
00:42:50,986 --> 00:42:53,530
حسناً، اكتشفوا ذلك بسرعة.
654
00:42:53,989 --> 00:42:55,365
في هذه الأثناء،
655
00:42:55,740 --> 00:42:58,368
سأجعل عازف البيانو يغني لنا أغنية.
656
00:42:58,451 --> 00:43:00,662
- عليّ نزع الجزء الخلفي كله.
- انزعه إذاً.
657
00:43:03,707 --> 00:43:05,333
مرحباً يا "كارل".
658
00:43:07,627 --> 00:43:10,505
يمكننا جعل هذا الاستجواب
659
00:43:11,006 --> 00:43:13,258
مع أو من دون ألم.
660
00:43:14,217 --> 00:43:15,385
هذا يعتمد عليك.
661
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
ما رأيك؟
662
00:43:19,097 --> 00:43:20,265
دعني أسألك،
663
00:43:20,765 --> 00:43:22,684
مع من تتواصل؟
664
00:43:23,768 --> 00:43:25,186
ماذا تبث؟
665
00:43:27,230 --> 00:43:29,024
تهويدات للأطفال.
666
00:43:30,608 --> 00:43:32,777
- أجل.
- وسمفونيات أيضاً.
667
00:43:33,361 --> 00:43:34,571
أوبرا.
668
00:43:35,780 --> 00:43:37,782
حتى فرقة "آبا" عندما أرغب بذلك.
669
00:43:41,494 --> 00:43:44,539
أعطي أحياناً الهدايا المجانية
للمتصل الأول.
670
00:43:46,082 --> 00:43:47,083
حسناً يا "جو".
671
00:43:47,917 --> 00:43:49,294
أعتقد أننا جاهزون.
672
00:43:50,337 --> 00:43:53,048
الأذنان هما أكثر أعضاء الجسم حساسية.
673
00:43:54,049 --> 00:43:56,426
تتحكمان بالتوازن والوظائف الجسدية.
674
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
الآن، يا "كارل"،
675
00:44:13,693 --> 00:44:14,861
الفرصة الأخيرة.
676
00:44:17,614 --> 00:44:18,656
أجل.
677
00:44:19,699 --> 00:44:21,076
حسناً، يا "جو"، لنقم بذلك.
678
00:44:39,886 --> 00:44:41,221
ماذا تبث؟
679
00:44:42,639 --> 00:44:45,683
لا أعلم عمّا تتكلم!
680
00:44:48,853 --> 00:44:49,854
يا إلهي.
681
00:44:52,065 --> 00:44:53,066
تباً!
682
00:45:01,825 --> 00:45:04,160
توقف، أرجوك.
683
00:45:05,954 --> 00:45:08,164
يا إلهي، بحقك يا رجل.
684
00:45:08,665 --> 00:45:12,293
ستمزق طبلتي أذنيه. توقف.
685
00:45:13,253 --> 00:45:14,712
ماذا تفعل بحق السماء؟
686
00:45:23,346 --> 00:45:24,722
يا إلهي!
687
00:45:24,806 --> 00:45:25,849
أذناه تنزفان!
688
00:45:25,932 --> 00:45:27,725
- أوقف هذا يا رجل.
- نعلم ذلك.
689
00:45:31,688 --> 00:45:34,190
يا إلهي، أنا...
690
00:45:35,233 --> 00:45:37,193
يرسلون إليّ الشرائط، أنا...
691
00:45:37,735 --> 00:45:40,572
أنا أبثها، هذا كل ما أفعله.
692
00:45:40,655 --> 00:45:43,366
من؟ من يطلب منك أن تبثها؟
693
00:45:45,076 --> 00:45:46,536
هناك رجل.
694
00:45:47,829 --> 00:45:49,372
رجل واحد، لا...
695
00:45:49,456 --> 00:45:51,291
إنه الوحيد الذي رأيته قط.
696
00:45:52,292 --> 00:45:53,460
"ريختر"؟
697
00:45:53,543 --> 00:45:55,253
لا أعرف أي شخص يُدعى "ريختر".
698
00:45:56,463 --> 00:45:58,089
أقسم إنني لا أعرف.
699
00:45:58,173 --> 00:45:59,757
لا أعرف اسمه.
700
00:46:00,341 --> 00:46:02,969
لا نستخدم أسماءنا الحقيقية.
701
00:46:03,052 --> 00:46:04,137
يا إلهي.
702
00:46:04,220 --> 00:46:06,514
إنه مجرد رجل، مثلي.
703
00:46:09,684 --> 00:46:11,769
رجل أُحضر إلى هنا.
704
00:46:12,270 --> 00:46:13,855
أُحضر إلى هنا؟ من أحضره؟
705
00:46:18,193 --> 00:46:19,402
أنتم!
706
00:46:21,404 --> 00:46:22,614
أنتم.
707
00:46:24,199 --> 00:46:25,366
نحتاج إليك الآن يا "ماريلي".
708
00:46:25,450 --> 00:46:27,785
يبثون إلى الولايات المجاورة الـ3.
709
00:46:30,955 --> 00:46:31,956
راقبه.
710
00:46:39,380 --> 00:46:41,216
يا إلهي. أريد الماء.
711
00:46:41,674 --> 00:46:43,551
أريد الماء.
712
00:46:47,055 --> 00:46:48,097
يا إلهي.
713
00:46:53,686 --> 00:46:56,356
- لم أفعل ما يقولونه.
- أغلق فمك يا رجل.
714
00:46:59,067 --> 00:47:01,236
لكنني كنت بعمرك عندما سمعته للمرة الأولى.
715
00:47:01,736 --> 00:47:03,696
لا أريد سماع رواية خيالية
عن "هتلر" من معجب.
716
00:47:03,780 --> 00:47:04,864
ليس "هتلر".
717
00:47:05,490 --> 00:47:06,824
بل "فاغنر".
718
00:47:09,035 --> 00:47:11,204
كان أبي رجلاً قاسياً.
719
00:47:11,287 --> 00:47:13,373
اعتقد أن الموسيقى للضعفاء.
720
00:47:16,000 --> 00:47:19,546
لو تجرأت على الهمهمة، لضربك حتى تفقد وعيك.
721
00:47:22,423 --> 00:47:24,342
عندما كنت بعمر الـ17، سمعتها،
722
00:47:26,052 --> 00:47:29,597
تصدح من قاعات "بيرلينر فيلارمونيكار"
723
00:47:31,933 --> 00:47:34,143
لم أشأ إيذاء أحد قط.
724
00:47:34,686 --> 00:47:36,229
كنت مجرد صبي...
725
00:47:38,481 --> 00:47:41,317
أتبع الأوامر.
726
00:47:44,779 --> 00:47:46,281
مثلك ربما.
727
00:47:46,364 --> 00:47:47,574
أغلق فمك.
728
00:47:48,575 --> 00:47:51,369
- أغلق فمك.
- إن استمررت في هذا الطريق،
729
00:47:52,161 --> 00:47:53,746
ستسمعه أيضاً.
730
00:47:54,414 --> 00:47:55,498
إلى الأبد.
731
00:47:56,082 --> 00:47:58,543
صوت الطنين في أذنيك.
732
00:47:59,294 --> 00:48:00,628
لهذا
733
00:48:02,130 --> 00:48:03,756
جعلتهم يغنون.
734
00:48:05,258 --> 00:48:06,801
لكي تغطي أصواتهم عليه،
735
00:48:07,510 --> 00:48:08,511
على الطنين،
736
00:48:10,138 --> 00:48:13,349
لكي أتمكن من سماع الموسيقى مجدداً.
737
00:48:18,396 --> 00:48:19,397
أريد الماء.
738
00:48:20,023 --> 00:48:21,024
حسناً.
739
00:48:21,107 --> 00:48:22,775
- أحتاج إلى الماء من فضلك.
- تباً. حسناً.
740
00:48:22,859 --> 00:48:24,652
أرجوك. شكراً لك.
741
00:48:25,445 --> 00:48:26,738
أمل رأسك إلى الخلف فحسب.
742
00:48:30,742 --> 00:48:32,076
تباً.
743
00:48:34,495 --> 00:48:36,331
مهلاً، اهدأ.
744
00:48:37,373 --> 00:48:38,499
إذا أردت أن يعيش الصبي،
745
00:48:39,584 --> 00:48:40,710
عليك أن تخرجني من هنا.
746
00:48:40,793 --> 00:48:42,545
- تباً.
- لا!
747
00:48:43,421 --> 00:48:45,173
- يا إلهي.
- ماذا؟
748
00:48:50,762 --> 00:48:52,305
ماذا فعلت بحق السماء؟
749
00:48:53,056 --> 00:48:54,849
كان دليلنا الوحيد،
750
00:48:54,932 --> 00:48:56,434
- يا لك من ولد!
- حسناً.
751
00:48:56,517 --> 00:48:58,478
- أنت فعلت هذا! سأقتلك.
- بحقك يا رجل.
752
00:48:58,561 --> 00:49:00,438
- أيها الولد الغبي.
- أنت بخير يا رجل.
753
00:49:00,521 --> 00:49:02,607
أفسد الولد الأمر، تسبب بقتل "هولستدر".
754
00:49:02,690 --> 00:49:04,192
هذا أوقف البث.
755
00:49:35,223 --> 00:49:36,391
علينا أن نذهب.
756
00:49:37,308 --> 00:49:39,977
علينا أن نذهب. هيا،
خذوا كل ما يمكنكم أخذه.
757
00:49:40,061 --> 00:49:41,312
خذوه.
758
00:49:51,197 --> 00:49:52,240
"يونان".
759
00:49:59,956 --> 00:50:01,833
خذ يا "يونان".
760
00:50:02,375 --> 00:50:04,377
- تباً.
- خذ، تعال يا "يونان".
761
00:50:04,460 --> 00:50:06,170
لا، تسببت بقتله.
762
00:50:06,254 --> 00:50:08,089
لا. نازي، أجل.
763
00:50:08,172 --> 00:50:09,757
وكان على وشك قتلك.
764
00:50:09,841 --> 00:50:12,176
لولا "جو"، لكان قتلك.
765
00:50:12,260 --> 00:50:15,430
أكنت ستقتله لو حصلت على كل ما أردته؟
766
00:50:16,097 --> 00:50:17,932
أكنت ستقتله؟
767
00:50:18,015 --> 00:50:20,810
كنت سأطبق العدالة. أجل.
768
00:50:20,893 --> 00:50:23,104
لا.
769
00:50:23,646 --> 00:50:25,690
تباً، كان علينا تسليمه.
770
00:50:25,773 --> 00:50:27,108
- ماذا؟
- كان علينا تسليمه.
771
00:50:27,191 --> 00:50:28,276
- كان يمكننا تسليمه.
- لمن؟
772
00:50:28,359 --> 00:50:30,027
لمن نسلّمه؟
773
00:50:30,111 --> 00:50:31,904
إلى الشرطة!
774
00:50:31,988 --> 00:50:33,781
- إلى المباحث.
- لا يا "يونان". أخبرتك.
775
00:50:33,865 --> 00:50:35,408
إلى الناس المسؤولين.
776
00:50:35,491 --> 00:50:37,243
أخبرتك بهذا من قبل، صحيح؟
777
00:50:37,326 --> 00:50:38,786
في هذا البلد،
778
00:50:39,454 --> 00:50:42,790
العدالة ربما تكون عمياء
بالنسبة إلى الجميع،
779
00:50:42,874 --> 00:50:46,043
لكن لكثير منا، إنها صماء أيضاً.
780
00:50:46,711 --> 00:50:51,048
أتعرف كم نازياً أعدمت
"الولايات المتحدة" في "نورمبرغ"؟
781
00:50:51,549 --> 00:50:52,550
12.
782
00:50:53,634 --> 00:50:55,303
12 مجرماً.
783
00:50:55,887 --> 00:50:57,805
من أصل 8 ملايين.
784
00:50:58,681 --> 00:51:00,099
وعلى نفس المسيرة،
785
00:51:00,975 --> 00:51:02,769
أولئك الجنود إلى الأبد،
786
00:51:02,852 --> 00:51:04,312
أولئك الوحوش.
787
00:51:05,354 --> 00:51:07,857
لا عجب أنهم ظنوا
أن بإمكانهم القدوم إلى هنا.
788
00:51:07,940 --> 00:51:10,568
لذا، تبقّى نحن
789
00:51:10,902 --> 00:51:12,236
لنؤدي عمل الرب.
790
00:51:13,196 --> 00:51:14,363
عمل "روث" يا "يونان".
791
00:51:14,989 --> 00:51:15,990
"روث".
792
00:51:17,617 --> 00:51:19,786
تعال. نحن نفوّت المعاريف.
793
00:51:20,369 --> 00:51:21,746
ما هي المعاريف بحق السماء؟
794
00:51:21,829 --> 00:51:23,623
إنها صلاة المساء.
795
00:51:23,956 --> 00:51:27,168
لتلاوة صلاة كاديش الحداد لـ"روث".
796
00:51:27,251 --> 00:51:28,377
لا، لا أؤمن بذلك.
797
00:51:28,461 --> 00:51:31,047
لا يهم إن كنت تؤمن أم لا يا "يونان".
798
00:51:31,130 --> 00:51:32,757
لا يهمني إن كنت تؤمن بـ"سانتا كلوز".
799
00:51:33,424 --> 00:51:35,885
لا يهم. الأمر متعلق بـ"روث"، وليس بك.
800
00:51:36,677 --> 00:51:40,723
إنه واجب عائلة "روث"، أن تصلّي لأجل روحها،
801
00:51:40,807 --> 00:51:45,394
وإن كانت هناك روح تستحق ذلك،
فهي روحها، صحيح؟
802
00:51:47,104 --> 00:51:48,397
تعال يا "يونان"، تعال.
803
00:51:52,527 --> 00:51:56,697
"(ويست فيلاج)، (نيويورك)"
804
00:52:07,959 --> 00:52:09,585
ألم تحضري لي تذكاراً؟
805
00:52:10,086 --> 00:52:12,129
ولا قبعة "ميكي ماوس" أو ما شابه؟
806
00:52:19,220 --> 00:52:20,638
كم اشتقت إليّ؟
807
00:52:26,352 --> 00:52:27,603
ما الأمر يا حبيبتي؟
808
00:52:40,783 --> 00:52:42,618
تعلمين، يظن الناس
809
00:52:43,411 --> 00:52:45,371
أن طيور النحام وردية اللون.
810
00:52:49,625 --> 00:52:51,294
إنه اعتقاد خاطئ شائع.
811
00:52:52,920 --> 00:52:54,589
إنها بيضاء اللون.
812
00:52:55,756 --> 00:52:56,757
بيضاء تماماً.
813
00:52:58,134 --> 00:53:00,803
إنه الدم الأحمر لما تأكله،
814
00:53:01,679 --> 00:53:02,805
فرائسها،
815
00:53:03,890 --> 00:53:05,308
تعطيها هذا اللون.
816
00:53:11,188 --> 00:53:13,774
لم كنت تحققين في أمر "غريتل فيشر"
أيها المحقق؟
817
00:53:14,650 --> 00:53:15,860
ماذا وجدت؟
818
00:53:20,072 --> 00:53:21,073
لا بأس.
819
00:53:21,532 --> 00:53:22,617
لا بأس.
820
00:53:31,542 --> 00:53:34,837
أعلم أن التوتر المفرط يمكن أن يؤذي الجنين.
821
00:53:38,758 --> 00:53:40,927
لذا، لم لا نلعب لعبة صغيرة بدلاً عن ذلك؟
822
00:53:42,637 --> 00:53:44,972
مستوحاة من الطيور، طبعاً.
823
00:53:48,976 --> 00:53:49,977
بطة.
824
00:53:54,106 --> 00:53:55,149
بطة.
825
00:54:00,446 --> 00:54:01,447
إوزة.
826
00:54:13,584 --> 00:54:15,044
كانت هناك صورة
827
00:54:15,670 --> 00:54:17,505
لـ"غريتل" و"هتلر".
828
00:54:17,880 --> 00:54:19,048
كانت نازية.
829
00:54:20,257 --> 00:54:21,592
من يعرف بهذا أيضاً؟
830
00:54:21,676 --> 00:54:22,677
لا أحد سواي.
831
00:54:25,554 --> 00:54:26,555
هذا مسلّ.
832
00:54:26,889 --> 00:54:27,890
جولة أخرى.
833
00:54:32,728 --> 00:54:34,230
إسباغيتي.
834
00:54:37,316 --> 00:54:38,484
إسباغيتي.
835
00:54:42,238 --> 00:54:43,364
كرات لحم.
836
00:54:58,004 --> 00:54:59,547
إنها عميلة تحقيقات فيدرالية.
837
00:55:00,423 --> 00:55:02,466
اسمها "ميلي".
838
00:55:03,801 --> 00:55:05,094
"ميلي موريس".
839
00:55:10,099 --> 00:55:12,601
أتعرفين قصة "هانسل" و"غريتل"؟
840
00:55:16,647 --> 00:55:20,109
طفلان ألمانيان، بشعر أشقر وعيون زرقاء،
841
00:55:21,193 --> 00:55:24,613
يجدان ساحرة غنية وعجوزاً تعيش في الغابة.
842
00:55:25,865 --> 00:55:26,866
و...
843
00:55:27,533 --> 00:55:30,286
يزعم الولدان أن الساحرة تريد أكلهما حيين.
844
00:55:31,996 --> 00:55:35,082
وأنها تستخدم دمهما المسيحي النقي لتأكله.
845
00:55:35,166 --> 00:55:37,001
لذا، دفع الطفلان الألمانيان
846
00:55:38,252 --> 00:55:39,879
الساحرة إلى داخل الفرن،
847
00:55:41,047 --> 00:55:43,674
وراقباها تحترق حيةً، وسرقا ثروتها.
848
00:55:45,843 --> 00:55:47,553
وهذه هي النهاية السعيدة.
849
00:55:52,808 --> 00:55:53,809
أعتقد
850
00:55:55,478 --> 00:55:57,229
أن الساحرة كانت يهودية.
851
00:55:59,690 --> 00:56:01,901
أعتقد أنهم لقبوها بالساحرة، لكن...
852
00:56:03,944 --> 00:56:05,529
لكنهم كانوا يعنون أنها يهودية.
853
00:56:08,157 --> 00:56:12,244
هذه المرأة اليهودية العجوز،
التي تعيش في الغابة،
854
00:56:12,870 --> 00:56:17,041
منفيةً عن المدينة،
لم تفعل أيّ شيء لأيّ أحد.
855
00:56:18,084 --> 00:56:21,128
ثم يحرقها "شباب (هتلر)" حيةً.
856
00:56:27,760 --> 00:56:28,761
أجل.
857
00:56:30,930 --> 00:56:32,640
لم تُكتب القصص الخيالية لنا،
858
00:56:32,723 --> 00:56:36,519
لكننا الذين كُتب علينا قتال الوحوش.
859
00:56:40,564 --> 00:56:42,316
سأكتب لك قصة خيالية.
860
00:56:43,734 --> 00:56:44,735
جديدة.
861
00:56:47,029 --> 00:56:48,864
لي ولك.
862
00:56:59,416 --> 00:57:02,002
- مرحباً؟
- هل شاهدتني في برنامج "فيرست وذ فريست"؟
863
00:57:02,086 --> 00:57:03,712
دعتني صحيفة "واشنطن"
864
00:57:03,796 --> 00:57:08,050
"أشجع من مضيفة على طائرة بوينغ 747
فلسطينية مُختطفة."
865
00:57:09,009 --> 00:57:10,553
هلا تجعلها تكلمني يا عزيزي؟
866
00:57:14,515 --> 00:57:15,766
بم يتعلق الأمر؟
867
00:57:16,851 --> 00:57:17,852
ماذا؟
868
00:57:18,477 --> 00:57:21,021
"كارتر" إلى جانبنا، والموانئ تحت إمرتنا،
869
00:57:21,105 --> 00:57:22,898
- وسنلغي العقوبات.
- سنبقى على تواصل
870
00:57:23,858 --> 00:57:25,526
إن كان هناك أمر يستدعي التواصل.
871
00:58:20,206 --> 00:58:21,832
- آمين.
- آمين.
872
00:58:26,086 --> 00:58:29,840
كل الذين سيتلون صلاة كاديش الحداد،
ابقوا واقفين من فضلكم
873
00:58:30,382 --> 00:58:32,593
بينما نجلّ أولئك الذين تُوفوا.
874
00:58:45,064 --> 00:58:46,482
ستسمعه أيضاً.
875
00:58:47,524 --> 00:58:49,068
صوت الطنين في أذنيك.
876
00:58:50,361 --> 00:58:51,946
- آمين.
- آمين.
877
00:59:07,002 --> 00:59:08,754
أيمكنني أن أصلّي لأجله أيضاً؟
878
00:59:10,714 --> 00:59:11,799
لأجل من؟
879
00:59:34,446 --> 00:59:35,531
لا، لا أستطيع فعل هذا.
880
00:59:36,615 --> 00:59:38,409
- لا أستطيع فعل هذا.
- لا.
881
00:59:39,034 --> 00:59:40,369
لا يا "مينديلي".
882
00:59:43,747 --> 00:59:44,748
"يونان"؟
883
00:59:44,832 --> 00:59:46,458
ماذا؟ "يونان"!
884
01:00:49,146 --> 01:00:52,066
"الصيادون"
885
01:00:53,817 --> 01:00:58,238
"قبل ساعات"
886
01:01:20,928 --> 01:01:22,429
"تفجير عن بعد، 10 أمتار
887
01:01:26,850 --> 01:01:28,977
13 يوليو"
79318