Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,203
She hasn't done anything.
Now let her alone!
2
00:00:03,303 --> 00:00:05,739
No, no! Don't lie for me!
3
00:00:05,939 --> 00:00:07,574
Have a nice meditation.
4
00:00:07,774 --> 00:00:11,111
The doctors are already pretty certain that
your father-in-law was dead...
5
00:00:11,211 --> 00:00:12,145
before he went in the water.
6
00:00:12,312 --> 00:00:14,781
His mizzen jibed like that.
7
00:00:14,882 --> 00:00:15,816
He went overboard.
8
00:00:17,150 --> 00:00:21,555
I got done a lot sooner than I figured.
And nobody saw me. Tin positive.
9
00:00:21,655 --> 00:00:22,956
- What's your name?
- Johnny.
10
00:00:23,156 --> 00:00:23,824
Daddy.
11
00:00:23,924 --> 00:00:25,225
Wait a minute, Columbo.
12
00:00:25,325 --> 00:00:28,195
We're here today, all of us,
to have some fun.
13
00:00:28,295 --> 00:00:29,263
Now, come on.
14
00:00:29,363 --> 00:00:30,998
You mean, so you can get drunk!
15
00:00:37,337 --> 00:00:42,276
The brightly beams our Father's mercy
16
00:00:42,609 --> 00:00:47,080
From his lighthouse evermore
17
00:00:47,281 --> 00:00:51,985
But to us he leaves the keeping
18
00:00:52,085 --> 00:00:56,590
Of the lights along the shore
19
00:00:57,090 --> 00:01:01,228
Let the lower lights be burning
20
00:01:01,328 --> 00:01:05,999
Send a gleam across the wave
21
00:01:08,635 --> 00:01:13,707
Some poor aging, struggling seaman
22
00:01:13,807 --> 00:01:18,445
You may rest in peace next day
23
00:01:20,714 --> 00:01:24,484
Dark the night of sin has settled
24
00:01:25,752 --> 00:01:29,590
Loud the angry billows roar
25
00:01:29,923 --> 00:01:33,794
Are longing, hoping
26
00:01:33,894 --> 00:01:37,698
For the lights, along the shore
27
00:01:39,066 --> 00:01:40,534
Oh, it's funny!
28
00:01:43,337 --> 00:01:45,005
dear, I love you.
29
00:01:45,105 --> 00:01:48,308
Thank you, Swanny. Thank you.
30
00:01:49,076 --> 00:01:49,943
Marvelous!
31
00:01:50,043 --> 00:01:51,812
I see his yawl's back.
32
00:01:51,912 --> 00:01:55,415
Oh, that's the most beautiful boat
he ever designed.
33
00:01:56,016 --> 00:02:00,220
And your uncle is the most beautiful
man that's ever lived.
34
00:02:00,487 --> 00:02:02,122
I think he's taking a tour.
35
00:02:02,222 --> 00:02:03,991
Where's he going, Swanny?
36
00:02:04,091 --> 00:02:06,994
Oh, who knows?
He's out in it night and day.
37
00:02:07,094 --> 00:02:11,164
He's more at home on that boat
then he is at home.
38
00:02:11,264 --> 00:02:13,667
- Oh, let's drink to that.
- Til drink to anything.
39
00:02:13,767 --> 00:02:15,035
Where is your glass?
40
00:02:15,135 --> 00:02:17,938
Stand-by for the Commodore.
41
00:02:18,038 --> 00:02:20,407
- Stand-by.
- For the Commodore!
42
00:02:21,475 --> 00:02:23,944
Hail to the Commodore!
43
00:02:24,144 --> 00:02:26,546
Hail the Commodore!
44
00:02:30,183 --> 00:02:32,786
All right, let's get this damn thing
over with.
45
00:02:40,894 --> 00:02:42,262
How are you, Otis?
46
00:02:42,529 --> 00:02:44,498
Let me get another reading here.
47
00:02:47,968 --> 00:02:49,436
Got it.
48
00:02:49,736 --> 00:02:53,507
Great. Can you give a smile,
sir, please?
49
00:02:54,041 --> 00:02:55,542
Fine. There we go.
50
00:02:55,642 --> 00:02:57,010
That's it. That's it!
51
00:02:57,310 --> 00:03:01,715
Sir, would you be so kind,
as to give us a shot possibly with Mr. Clay...
52
00:03:01,815 --> 00:03:03,617
and your lovely daughter?
53
00:03:04,518 --> 00:03:06,186
was such a boring man.
54
00:03:06,286 --> 00:03:07,487
Excuse me, Mrs. Clay.
55
00:03:07,587 --> 00:03:10,457
Your father would like to have a shot
with you inside for the magazine.
56
00:03:10,557 --> 00:03:12,726
was such a boring lover.
57
00:03:16,696 --> 00:03:21,134
Just think, 30 whole years
you've been building boats.
58
00:03:21,234 --> 00:03:23,136
Ma'am, this is just a family shot.
59
00:03:23,236 --> 00:03:24,738
Goodbye, Hannah.
60
00:03:24,838 --> 00:03:26,640
Could we have a picture with Mr. Clay?
61
00:03:26,740 --> 00:03:28,341
course. Charlie.
62
00:03:28,442 --> 00:03:29,943
Charlie, darling!
63
00:03:30,043 --> 00:03:31,311
All right. Coming, love.
64
00:03:31,411 --> 00:03:32,679
I'll talk to you later.
65
00:03:37,117 --> 00:03:38,051
Okay. Let's have a group.
66
00:03:38,151 --> 00:03:42,189
Daddy is the greatest naval
architect in the whole world!
67
00:03:42,289 --> 00:03:44,324
Excuse me, sir.
Can you get a little closer?
68
00:03:44,491 --> 00:03:45,625
Good. Here we are.
69
00:03:45,726 --> 00:03:46,626
That's nice.
70
00:03:47,227 --> 00:03:47,994
that's fine.
71
00:03:48,462 --> 00:03:50,931
- Can you kiss him again, just one more time?
- Of course I can!
72
00:03:51,031 --> 00:03:52,866
Great. Oh, that's super.
73
00:03:53,900 --> 00:03:56,803
That's it. That's it.
Can you look into the lens?
74
00:03:56,903 --> 00:03:57,571
Thank you.
75
00:03:57,671 --> 00:03:59,940
Let's get these people out of here!
76
00:04:01,241 --> 00:04:03,176
All right, Swanny.
Everybody out of here now.
77
00:04:03,276 --> 00:04:05,479
Everybody out. Gentlemen, right out.
78
00:04:05,579 --> 00:04:08,615
All right. Everybody out!
Everybody out!
79
00:04:08,715 --> 00:04:10,183
Excuse me, have a drink on me.
80
00:04:10,283 --> 00:04:12,219
He'll be with you in a minute.
81
00:04:12,486 --> 00:04:16,389
See you in a few minutes.
Right in there. Okay? Enjoy yourself.
82
00:04:16,623 --> 00:04:18,358
Look happy!
83
00:04:22,295 --> 00:04:25,198
Gotta give the family
a little privacy now, okay?
84
00:04:33,907 --> 00:04:35,675
We'll have a nice time.
85
00:04:46,419 --> 00:04:50,457
I can remember when people bought my boats
simply because they liked to sail them.
86
00:04:50,790 --> 00:04:54,060
Not for any slogan, or any status.
Just simply, because they liked to sail.
87
00:04:54,161 --> 00:04:56,096
Well, the business
has changed some since then.
88
00:04:56,196 --> 00:04:57,430
Daddy, don't you realize...
89
00:04:57,531 --> 00:05:00,934
that Charlie has practically doubled
your business this year?
90
00:05:01,034 --> 00:05:03,870
Doubled the overhead, you mean.
Doubled our losses.
91
00:05:03,970 --> 00:05:06,673
Only for taxes.
That's the secret of expansion.
92
00:05:06,773 --> 00:05:09,576
So who wants to get fat? I don't!
93
00:05:09,943 --> 00:05:11,878
Charles, I don't like conglomerates.
94
00:05:11,978 --> 00:05:14,447
Oh, Daddy, stop all this!
95
00:05:14,581 --> 00:05:18,652
We're here today, all of us,
to have some fun. Now, come on.
96
00:05:18,752 --> 00:05:20,554
You mean, so you can get drunk!
97
00:05:22,856 --> 00:05:24,824
I can remember over the years,
98
00:05:24,925 --> 00:05:28,328
when we gave a party, an annual party,
for all our own workers!
99
00:05:29,362 --> 00:05:31,865
Not for all those sponges out there.
100
00:05:32,399 --> 00:05:34,901
Plus maybe a few executive types.
101
00:05:35,068 --> 00:05:37,270
Well, those are some of our finest customers.
102
00:05:37,370 --> 00:05:39,372
I'd appreciate you joining me and talking
with a few of them.
103
00:05:39,472 --> 00:05:40,373
No.
104
00:05:41,441 --> 00:05:43,276
I never did like parties.
105
00:05:46,112 --> 00:05:48,215
I'm going back home,
do some work on my boat.
106
00:05:48,315 --> 00:05:51,251
Daddy, you can't! They're important people
waiting for you in there.
107
00:05:51,351 --> 00:05:53,420
- Listen, Joanna, will you stop...
- Daddy, Daddy! Please!
108
00:05:53,520 --> 00:05:54,387
Otis.
109
00:05:54,487 --> 00:05:55,822
Stop making a fool of yourself.
110
00:05:55,922 --> 00:05:58,825
Otis, I just need you for a short appearance
to show some unity.
111
00:05:58,925 --> 00:06:01,261
Squash those rumors about trouble
within the company.
112
00:06:01,394 --> 00:06:04,531
Well, it's my company
and I don't give a damn!
113
00:06:04,831 --> 00:06:06,833
My daughter was a fool
because she married you, Charles,
114
00:06:06,933 --> 00:06:09,502
and I was a fool
for letting you run things so long.
115
00:06:09,603 --> 00:06:11,938
Come on, don't be
so shocked and innocent.
116
00:06:12,038 --> 00:06:14,708
You all had your hands in the till,
one way or another.
117
00:06:14,975 --> 00:06:17,677
There's only one decent man here.
118
00:06:18,345 --> 00:06:20,313
Here! Take us home.
119
00:06:31,524 --> 00:06:34,694
Is that the Wonder Girl from your office?
120
00:06:35,795 --> 00:06:39,032
That's why you work so late.
121
00:06:41,268 --> 00:06:42,802
What's wrong with him?
122
00:06:44,070 --> 00:06:45,739
He's going to sell us out.
123
00:06:46,039 --> 00:06:46,940
What?
124
00:06:47,974 --> 00:06:49,175
The company.
125
00:06:50,610 --> 00:06:54,247
He's going to pull the rug out
from under all of us.
126
00:07:03,290 --> 00:07:04,591
I'll talk to him.
127
00:07:10,363 --> 00:07:11,731
I'll talk to him.
128
00:07:13,366 --> 00:07:14,734
Talk to him.
129
00:07:15,969 --> 00:07:17,370
Talk to him.
130
00:07:21,141 --> 00:07:22,375
Eat,
131
00:07:23,677 --> 00:07:25,245
drink,
132
00:07:26,646 --> 00:07:28,381
and be merry.
133
00:10:07,307 --> 00:10:08,108
Hi, Wayne.
134
00:10:08,208 --> 00:10:09,109
Hi, Charles.
135
00:10:09,309 --> 00:10:10,710
Can I talk to the boss?
136
00:10:11,144 --> 00:10:12,846
He's on the phone.
137
00:10:13,012 --> 00:10:15,014
Well, when we dropped him off,
he asked me to bring this back.
138
00:10:15,114 --> 00:10:16,883
He's been having a little trouble
with the self-steering.
139
00:10:16,983 --> 00:10:17,917
He's going out tonight.
140
00:10:18,351 --> 00:10:20,053
Yeah. He mentioned that to me.
141
00:10:20,386 --> 00:10:21,688
How's he feeling?
142
00:10:21,988 --> 00:10:24,557
Well, he's a little het
He'll calm down.
143
00:10:24,791 --> 00:10:26,359
Well, he gets like that.
144
00:10:26,459 --> 00:10:28,795
A few hours on the water,
he'll be like a new man.
145
00:10:28,895 --> 00:10:31,197
- Why don't you give that to me? Til...
- Sure.
146
00:10:32,365 --> 00:10:34,267
Just wait here a second,
I'll tell him you're here.
147
00:10:40,673 --> 00:10:43,977
Wayne's here. He brought
the self-steering vane you wanted.
148
00:10:50,850 --> 00:10:54,287
He says, thanks. He'll see you
at the yard tomorrow morning, 11:30.
149
00:10:54,554 --> 00:10:56,055
I'm leaving myself.
150
00:10:58,458 --> 00:10:59,893
Give him some peace.
151
00:10:59,993 --> 00:11:01,528
Be in at the usual time?
152
00:11:01,828 --> 00:11:03,496
That depends on Joanna.
153
00:11:03,630 --> 00:11:05,331
All right. See you in the morning.
154
00:11:06,065 --> 00:11:07,100
Good night.
155
00:11:37,297 --> 00:11:38,598
How's everything, Mr. Clay?
156
00:11:38,831 --> 00:11:41,401
Not bad, Wally. What time you got?
157
00:11:42,101 --> 00:11:43,269
12:45, sir.
158
00:11:43,570 --> 00:11:46,372
As a matter of fact,
it's going on 12:46.
159
00:11:47,006 --> 00:11:49,842
- Yeah, thanks a lot. Take it easy. Good night!
- Good night, Mr. Clay.
160
00:13:05,018 --> 00:13:06,319
Commodore?
161
00:13:06,919 --> 00:13:08,054
Commodore?
162
00:13:08,288 --> 00:13:09,756
It's a nice evening.
163
00:13:11,090 --> 00:13:13,593
You're running right, sir.
Please, you're running right.
164
00:13:15,495 --> 00:13:17,096
Have a good sail, sir.
165
00:14:20,860 --> 00:14:23,696
My name is Lieutenant Columbo.
Are you the lady of the house?
166
00:14:25,498 --> 00:14:29,168
I'm Mrs. Clay. Joanna Clay.
167
00:14:33,673 --> 00:14:35,108
Charles Clay,
do you want?
168
00:14:36,442 --> 00:14:40,780
My name is Lieutenant Columbo.
I'm from the Los Angeles Police Department.
169
00:14:43,316 --> 00:14:44,951
Lieutenant Columbo.
170
00:14:46,152 --> 00:14:47,487
What do you want, Lieutenant?
171
00:14:48,921 --> 00:14:51,758
Your father is Otis Swanson,
is that right?
172
00:14:52,225 --> 00:14:53,126
Yeah.
173
00:14:54,026 --> 00:14:57,363
It seems they call him
the Commodore?
174
00:14:59,065 --> 00:15:01,701
That's right.
They call him the Commodore.
175
00:15:03,302 --> 00:15:06,005
His boat was found,
he was not on it.
176
00:15:07,907 --> 00:15:09,475
The sailing boat.
177
00:15:10,143 --> 00:15:11,377
Yawl.
178
00:15:12,812 --> 00:15:14,013
He wasn't on it?
179
00:15:14,814 --> 00:15:17,483
No, sir,
he was not on the boat.
180
00:15:18,484 --> 00:15:19,919
Well, where is he?
181
00:15:21,621 --> 00:15:22,922
We don't know.
182
00:15:23,856 --> 00:15:26,592
I'm going down
to take a look at it now.
183
00:15:30,129 --> 00:15:34,934
Would you like to come along,
sir? I think maybe you could help out.
184
00:15:35,468 --> 00:15:36,436
Certainly.
185
00:15:37,637 --> 00:15:39,205
It's a beautiful place.
186
00:15:40,006 --> 00:15:40,807
Thank you.
187
00:15:40,907 --> 00:15:42,308
Where's the beach?
188
00:15:43,075 --> 00:15:44,010
It's out back.
189
00:15:44,343 --> 00:15:45,344
Can I look?
190
00:15:46,612 --> 00:15:48,748
Go ahead.
Be with you in a moment.
191
00:15:49,215 --> 00:15:50,183
Come on, love.
192
00:16:21,013 --> 00:16:22,515
Put that down, Sarge.
193
00:16:23,950 --> 00:16:26,519
We'll get a little fresh air
on the way back.
194
00:16:39,198 --> 00:16:40,199
Hello, John.
195
00:16:40,299 --> 00:16:42,335
- How you doing, George?
- What are you doing out here?
196
00:16:43,002 --> 00:16:45,571
Listen, Chief asked me to run you down.
197
00:16:45,705 --> 00:16:47,840
He's got this guy
just assigned to Homicide.
198
00:16:47,940 --> 00:16:50,109
He wants the Lieutenant
to take him under his wing.
199
00:16:50,209 --> 00:16:51,210
No kidding?
200
00:16:51,310 --> 00:16:52,678
He's real hot on him.
201
00:16:53,980 --> 00:16:55,414
Okay. Let me meet him.
202
00:16:57,149 --> 00:16:58,784
Where was I, Charlie?
203
00:17:03,689 --> 00:17:06,459
You didn't sleep in your bed
last night.
204
00:17:08,027 --> 00:17:09,795
I stretched out in the den.
205
00:17:10,530 --> 00:17:12,198
I didn't even know you were home.
206
00:17:22,308 --> 00:17:26,212
Did Daddy mention
that he was going sailing?
207
00:17:26,646 --> 00:17:28,948
Drink this coffee. Straight.
208
00:17:29,115 --> 00:17:30,016
Black.
209
00:17:31,117 --> 00:17:33,519
Wayne Taylor said
he intended to go out.
210
00:17:35,655 --> 00:17:38,758
Maybe somebody stole his boat.
211
00:17:39,625 --> 00:17:40,593
Stole it?
212
00:17:40,693 --> 00:17:41,894
The boat!
213
00:17:48,601 --> 00:17:51,637
If you didn't put me to bed
last night, who did?
214
00:17:52,538 --> 00:17:55,207
I don't even remember
leaving the yacht club.
215
00:18:09,889 --> 00:18:12,358
She's not making anything.
Her oldest daughter's getting married.
216
00:18:12,458 --> 00:18:14,026
She's going crazy about that.
217
00:18:16,495 --> 00:18:17,363
Sir!
218
00:18:18,064 --> 00:18:19,999
Sir, would you mind waiting
just a minute?
219
00:18:20,433 --> 00:18:21,667
We better get the Lieutenant.
220
00:18:21,767 --> 00:18:23,869
Lieutenant! Lieutenant!
221
00:18:24,236 --> 00:18:25,571
I'm coming!
222
00:18:30,576 --> 00:18:33,379
Oh, that's a big ocean.
A lot of water out there.
223
00:18:33,479 --> 00:18:35,348
Japan is that way?
224
00:18:35,448 --> 00:18:36,515
Lieutenant.
225
00:18:37,883 --> 00:18:40,653
Excuse me, sir. Be right with you.
226
00:18:43,255 --> 00:18:44,357
Lieutenant.
227
00:18:44,490 --> 00:18:45,624
John, how are you?
228
00:18:45,725 --> 00:18:47,259
Just fine, Lieutenant.
229
00:18:49,061 --> 00:18:51,998
I'd like you to meet
Theodore Albinsky.
230
00:18:52,465 --> 00:18:53,132
How are you?
231
00:18:53,232 --> 00:18:54,100
Very good, sir.
232
00:18:54,200 --> 00:18:55,034
Sarge.
233
00:19:01,240 --> 00:19:04,510
I want to give these up. The wife is
into plants, she even talks to them.
234
00:19:04,610 --> 00:19:08,080
She says the smoke is bad for them,
so you keep a check on me.
235
00:19:09,515 --> 00:19:10,850
Theodore.
236
00:19:12,018 --> 00:19:13,052
Al what?
237
00:19:13,219 --> 00:19:14,520
Albinsky.
238
00:19:14,787 --> 00:19:15,921
How old is he?
239
00:19:16,355 --> 00:19:19,992
He's 29.
He's been on the force four years.
240
00:19:20,393 --> 00:19:22,294
The Chief is crazy about him.
241
00:19:23,029 --> 00:19:25,164
He wants you to take him
under your wing.
242
00:19:33,139 --> 00:19:35,007
Theodore Alb...
243
00:19:35,107 --> 00:19:36,642
- Albinsky?
- Albinsky.
244
00:19:36,909 --> 00:19:38,811
And what do I call you? Theodore?
245
00:19:39,011 --> 00:19:41,113
sir, you call me Mac.
246
00:19:41,680 --> 00:19:42,682
Mac.
247
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Yeah. Mac.
248
00:19:44,517 --> 00:19:46,585
Do you have any
Scotch or Irish in you?
249
00:19:46,752 --> 00:19:47,987
Oh, no, sir.
250
00:19:50,890 --> 00:19:53,325
All right, Mac. Welcome aboard.
251
00:19:53,426 --> 00:19:54,660
Mr. Clay?
252
00:19:55,494 --> 00:19:57,530
Would you be kind enough
to ride along with us,
253
00:19:57,630 --> 00:20:00,199
so we can fill in
some background on the way?
254
00:20:00,566 --> 00:20:02,401
And John here,
he'll come along with us.
255
00:20:02,501 --> 00:20:05,204
And he'll take you wherever
you want to go afterwards.
256
00:20:05,604 --> 00:20:07,573
All right, Mac.
You come along.
257
00:20:08,607 --> 00:20:11,977
Mac, you'll probably
need some practice driving,
258
00:20:12,078 --> 00:20:15,181
in case we ever have to give chase.
You take the wheel.
259
00:20:15,281 --> 00:20:18,651
Mr. Clay, why don't you
come around to this side here?
260
00:20:19,051 --> 00:20:22,621
I'm sorry, Mr. Clay,
you haven't met everybody.
261
00:20:22,722 --> 00:20:27,526
The fella in that other car there is
Sergeant John Sanderson.
262
00:20:27,626 --> 00:20:30,029
Sergeant, why don't you
get in the back here?
263
00:20:30,129 --> 00:20:34,133
Okay. And this is
Sergeant George Kramer.
264
00:20:34,233 --> 00:20:37,903
Mr. Clay, why don't you
sit in the front like this?
265
00:20:38,003 --> 00:20:39,872
This fella likes to be called Mac.
266
00:20:39,972 --> 00:20:40,840
Hi.
267
00:20:41,974 --> 00:20:42,641
Here.
268
00:20:45,945 --> 00:20:47,546
Lieutenant, how do we get this
in reverse?
269
00:20:47,646 --> 00:20:48,481
Up.
270
00:20:48,581 --> 00:20:49,415
Up?
271
00:20:49,615 --> 00:20:51,484
Toward the end knob.
Do you have enough room?
272
00:20:51,584 --> 00:20:52,551
- Yeah.
- Yeah.
273
00:20:52,885 --> 00:20:55,554
Excuse me
while I just get my watch.
274
00:20:56,589 --> 00:20:58,290
All right, just give me a second.
275
00:20:59,892 --> 00:21:02,094
I think it's in the other pocket.
276
00:21:02,995 --> 00:21:04,697
There's the key right there, Mac.
277
00:21:05,798 --> 00:21:09,401
Mr. Clay, do you have the time?
Is it anywhere near 11:20?
278
00:21:10,336 --> 00:21:11,237
Twenty-one.
279
00:21:11,337 --> 00:21:12,772
Oh, wonderful.
280
00:21:13,305 --> 00:21:15,274
I set that by the radio.
281
00:21:16,509 --> 00:21:17,877
Okay.
282
00:21:19,044 --> 00:21:21,814
Excuse me, sir,
if you don't mind, may I?
283
00:21:23,415 --> 00:21:25,584
that's a honey, isn't it?
284
00:21:25,918 --> 00:21:27,686
That's a real watch.
285
00:21:27,920 --> 00:21:30,356
That's got the day and the date.
286
00:21:30,723 --> 00:21:34,059
I'll bet you that's
waterproof and shockproof.
287
00:21:36,829 --> 00:21:38,197
Don't rush it, Mac.
288
00:21:40,566 --> 00:21:41,734
That's it.
289
00:21:42,434 --> 00:21:45,237
- How do you switch to first?
- Toward you and down.
290
00:21:46,639 --> 00:21:48,073
Slow on the clutch.
291
00:21:48,641 --> 00:21:50,810
That's it. That's it.
292
00:21:51,944 --> 00:21:54,113
Okay. Watch this guy here.
293
00:21:55,714 --> 00:21:56,949
All right.
294
00:21:58,818 --> 00:22:02,888
All right. Take it around the full circle
till you get the hang of it.
295
00:22:12,198 --> 00:22:14,900
All right, hit the highway.
296
00:22:30,850 --> 00:22:32,151
Now, that's a what?
297
00:22:33,352 --> 00:22:34,620
A yawl.
298
00:22:35,955 --> 00:22:37,389
- Yawl?
- Yeah.
299
00:22:37,489 --> 00:22:41,160
Yeah.
Yawls, ketches, schooners.
300
00:22:41,594 --> 00:22:43,562
And what makes a yawl?
301
00:22:44,363 --> 00:22:46,298
Well, yawl have mainsails.
302
00:22:46,565 --> 00:22:53,472
Difference is that the mizzenmast
is aft of the steering station on a yawl.
303
00:22:53,639 --> 00:22:56,208
Thank you, Mr. Clay.
Thank you very much.
304
00:22:56,542 --> 00:22:57,476
Mac.
305
00:22:59,745 --> 00:23:01,347
Go look around indoors.
306
00:23:04,149 --> 00:23:08,020
I'd like to make a preliminary check,
if you don't mind.
307
00:23:08,287 --> 00:23:11,690
No, no, no.
I like everything preliminary.
308
00:23:16,695 --> 00:23:18,831
How was he when you last saw him?
309
00:23:20,766 --> 00:23:24,970
Well, when Taylor and I left him
at his house, he was healthy.
310
00:23:28,307 --> 00:23:31,310
You know, the first thing
that our office did this morning...
311
00:23:31,410 --> 00:23:34,146
was check that security service
out there where he lives.
312
00:23:34,246 --> 00:23:36,949
And a guard remembers
your leaving the island, all right,
313
00:23:37,049 --> 00:23:40,386
but he never noticed your
father-in-law's boat leave.
314
00:23:42,621 --> 00:23:44,356
He couldn't have.
315
00:23:45,057 --> 00:23:49,261
Because it's impossible
to see a boat from the bridge gatehouse.
316
00:23:51,230 --> 00:23:55,934
Check with the Coast Guard to see if they have
any logged record of his departure, Lieutenant.
317
00:23:56,101 --> 00:23:58,037
Oh, I never thought of that.
318
00:23:58,671 --> 00:24:01,006
Good. We'll do that.
319
00:24:01,840 --> 00:24:06,011
Listen, are the police always called in
when there's any possibility of an accident?
320
00:24:06,111 --> 00:24:11,016
Accident.
Oh, I'm sure this is an accident.
321
00:24:11,583 --> 00:24:14,253
Don't worry just because
I'm from Homicide.
322
00:24:17,122 --> 00:24:19,925
Didn't I mention that?
Well, never mind.
323
00:24:22,094 --> 00:24:24,530
If the Commodore
just fell off the boat,
324
00:24:24,697 --> 00:24:27,733
probably somebody out there
already just picking him up.
325
00:24:28,367 --> 00:24:31,236
I mean,
we get lots of false alarms.
326
00:24:34,139 --> 00:24:37,543
Mr. Clay,
would you care to come aboard?
327
00:24:45,918 --> 00:24:47,720
Love to have you join us, Sergeant.
328
00:25:00,299 --> 00:25:02,401
They'll only take a minute there.
329
00:25:07,072 --> 00:25:08,474
Sergeant, you got a match?
330
00:25:21,553 --> 00:25:22,855
Mr. Clay,
331
00:25:24,323 --> 00:25:25,324
smoke?
332
00:25:27,126 --> 00:25:28,460
Erratically.
333
00:25:48,981 --> 00:25:50,082
Lieutenant.
334
00:25:58,457 --> 00:25:59,792
Excuse me, Lieutenant.
335
00:26:01,093 --> 00:26:03,595
This is Ensign O'Connor.
336
00:26:03,695 --> 00:26:05,497
- Lieutenant Columbo.
- Hi, Lieutenant.
337
00:26:05,597 --> 00:26:07,699
- Sergeant Kramer, Ensign O'Connor.
- Sergeant.
338
00:26:07,800 --> 00:26:10,469
- And, I think you know Charles Clay.
- Yes, we met.
339
00:26:10,569 --> 00:26:13,338
And this is, Bosun's Mate Murray.
340
00:26:13,439 --> 00:26:15,607
Sorry. Lieutenant Columbo.
341
00:26:15,707 --> 00:26:18,143
Bosun's Mate Murray,
this is Sergeant Kramer.
342
00:26:18,243 --> 00:26:21,180
Sergeant. This is Mr. Clay.
Charles Clay, Bosun's Mate Murray.
343
00:26:21,280 --> 00:26:25,350
All right. I got you.
Would these gentlemen come aboard?
344
00:26:25,451 --> 00:26:26,318
All right.
345
00:26:27,386 --> 00:26:30,322
Lieutenant, I brought Murray, here, down.
346
00:26:30,422 --> 00:26:33,025
I thought you might like to see
his log entry last night.
347
00:26:33,125 --> 00:26:36,895
Oh, yes, yes, I certainly would.
What do you think?
348
00:26:37,062 --> 00:26:40,532
This is a big thing, this yawl.
349
00:26:41,667 --> 00:26:44,837
Do you think one man
could sail this all by himself?
350
00:26:45,070 --> 00:26:49,842
Well, sir, if you ask me, I think the Commodore
could sail the Queen Mary alone, sir.
351
00:26:50,476 --> 00:26:51,143
Oh?
352
00:26:51,243 --> 00:26:53,946
He's one of the finest sailors
in the world, Lieutenant.
353
00:26:55,314 --> 00:26:58,183
Yes, he's designed even bigger boats
for single handling.
354
00:27:01,787 --> 00:27:03,455
Well, what do you think happened?
355
00:27:04,990 --> 00:27:06,758
Well, sir, I don't know, but...
356
00:27:07,926 --> 00:27:10,863
that portside cleat was pulled loose.
357
00:27:11,463 --> 00:27:13,332
That might have given him
a little trouble.
358
00:27:13,732 --> 00:27:15,767
Portside cleat.
359
00:27:17,336 --> 00:27:18,537
Cleat.
360
00:27:21,440 --> 00:27:22,741
What does that do?
361
00:27:22,841 --> 00:27:25,377
It secures the gib sheet.
362
00:27:35,454 --> 00:27:36,388
Murray.
363
00:27:38,323 --> 00:27:39,324
Yes, sir?
364
00:27:40,192 --> 00:27:43,061
Let me take a look at that log.
365
00:27:43,162 --> 00:27:44,396
Yes, sir. Here you go.
366
00:27:45,130 --> 00:27:50,335
It'll show you as the time the
Commodore cleared the harbor last night.
367
00:27:50,435 --> 00:27:52,604
That was 1:23 a.m.
368
00:27:52,738 --> 00:27:54,973
I'm sure it was him, sir.
He was all alone.
369
00:27:55,307 --> 00:27:55,974
Here.
370
00:28:00,045 --> 00:28:01,780
Was the mizzen furled
when you found it?
371
00:28:01,880 --> 00:28:03,515
No, sir, it was all the way up.
372
00:28:04,116 --> 00:28:05,551
The wind was only 12 knots, sir.
373
00:28:05,651 --> 00:28:09,288
That's approximately
13 miles per hour, on land.
374
00:28:10,522 --> 00:28:11,924
Were the running lines free?
375
00:28:12,057 --> 00:28:14,560
All clear, wheel perfect.
No seaweed below.
376
00:28:17,529 --> 00:28:19,064
- Thank you very much.
- Right, sir.
377
00:28:19,464 --> 00:28:20,933
- Thank you very much.
- Yes, sir.
378
00:28:33,345 --> 00:28:36,014
Mr. Columbo, if he did happen
to fall overboard,
379
00:28:36,114 --> 00:28:38,617
do you know what the odds are against
finding him in the water?
380
00:28:38,717 --> 00:28:41,753
Between the tides,
sharks and currents?
381
00:28:42,621 --> 00:28:44,856
Most of the people around here
seem to like him.
382
00:28:44,957 --> 00:28:47,226
Yeah. Most of us. Fred!
383
00:28:48,026 --> 00:28:49,127
Fred!
384
00:28:51,597 --> 00:28:52,631
Who's Fred?
385
00:28:52,731 --> 00:28:53,865
Yard Foreman.
386
00:28:53,966 --> 00:28:57,703
You wanted to know why the Commodore
stopped by here yesterday. Fred was here.
387
00:28:57,803 --> 00:28:58,870
Fred!
388
00:29:01,740 --> 00:29:04,676
So you went up to his place
and you took him that thing, huh?
389
00:29:04,776 --> 00:29:05,477
That's right.
390
00:29:05,577 --> 00:29:07,246
You took him that quad?
391
00:29:07,346 --> 00:29:08,780
Part of a vane.
392
00:29:09,481 --> 00:29:12,784
Part of a vane.
And he was gonna fix something?
393
00:29:13,218 --> 00:29:14,786
Yeah. The boat was shipshape,
394
00:29:14,886 --> 00:29:17,089
but he took it out last week
and there was one thing bugging him.
395
00:29:17,189 --> 00:29:19,091
The self-steering vane.
396
00:29:19,191 --> 00:29:23,362
And this part of the vane,
that's what this is for?
397
00:29:23,695 --> 00:29:25,163
Yeah. It's self-adjusting.
398
00:29:26,164 --> 00:29:29,368
The vane is self-adjusting.
399
00:29:29,468 --> 00:29:32,504
Mr. Columbo, the Commodore's
yawl is fully equipped...
400
00:29:32,604 --> 00:29:37,075
to sail around the world single-handed.
But you like to sleep, don't you?
401
00:29:37,409 --> 00:29:39,144
Oh, I've got to have my eight.
402
00:29:39,344 --> 00:29:41,179
All right.
You gotta have your eight.
403
00:29:41,546 --> 00:29:44,916
You're all alone on a boat,
you still need your eight. Right?
404
00:29:50,422 --> 00:29:52,224
I got you.
405
00:29:53,458 --> 00:29:56,261
Who's running the ship
while I'm in the sack?
406
00:29:56,361 --> 00:29:59,364
The self-steering vane.
407
00:30:00,098 --> 00:30:00,932
Fred!
408
00:30:01,033 --> 00:30:02,534
Here!
409
00:30:03,669 --> 00:30:06,772
Fred, this is Lieutenant Columbo
from the Los Angeles Police Department.
410
00:30:06,872 --> 00:30:08,440
He wants to ask you a question.
411
00:30:09,308 --> 00:30:10,542
How you doing, Fred?
412
00:30:11,109 --> 00:30:12,044
Okay, Lieutenant.
413
00:30:12,644 --> 00:30:14,012
Be with you in a minute.
414
00:30:14,413 --> 00:30:16,815
I got to see one of those vanes.
415
00:30:19,751 --> 00:30:20,786
How was he?
416
00:30:20,886 --> 00:30:21,720
Who?
417
00:30:22,621 --> 00:30:23,555
The Commodore.
418
00:30:23,655 --> 00:30:25,524
He was pretty upset.
That's why he went sailing.
419
00:30:25,624 --> 00:30:27,893
When he's upset he takes it out at sea.
420
00:30:28,827 --> 00:30:30,495
And you know him pretty good?
421
00:30:30,662 --> 00:30:33,031
I've been managing his boatyard
for quite a while.
422
00:30:33,131 --> 00:30:36,201
So you're the manager
of the Swanson Boatyard, huh?
423
00:30:37,536 --> 00:30:38,870
This is Fred?
424
00:30:39,137 --> 00:30:40,439
That's correct.
425
00:30:41,039 --> 00:30:43,342
You run the yard and he's the foreman.
426
00:30:44,342 --> 00:30:49,114
Now, over you is Mr. Charles Clay.
427
00:30:49,448 --> 00:30:50,582
Is that right?
428
00:30:50,682 --> 00:30:51,717
That's right.
429
00:30:52,217 --> 00:30:54,486
And he married
the Commodore's daughter?
430
00:30:55,087 --> 00:30:55,921
That's right.
431
00:30:57,856 --> 00:30:59,858
And the Commodore owns all this.
432
00:31:06,631 --> 00:31:08,366
Nice boat.
433
00:31:11,370 --> 00:31:12,938
All right.
434
00:31:15,707 --> 00:31:16,742
Fred?
435
00:31:16,842 --> 00:31:17,843
Yes, sir!
436
00:31:21,113 --> 00:31:23,081
Mr. Taylor here...
437
00:31:23,315 --> 00:31:27,419
tells me that you were
down here yesterday afternoon,
438
00:31:28,019 --> 00:31:30,689
and the Commodore came down.
439
00:31:31,590 --> 00:31:34,626
And he went into the spare parts shop.
440
00:31:34,726 --> 00:31:36,361
The chandlery.
441
00:31:37,062 --> 00:31:38,630
Is that right, Fred?
442
00:31:38,730 --> 00:31:39,664
Yes, sir.
443
00:31:39,931 --> 00:31:42,334
And he picked up a few things?
444
00:31:44,069 --> 00:31:45,403
Is that right, Fred?
445
00:31:45,670 --> 00:31:47,172
Mr. Taylor will tell you.
446
00:31:47,272 --> 00:31:50,609
He was always in and out.
Picking up bits and pieces.
447
00:31:55,180 --> 00:31:57,382
Do you remember
what he took yesterday?
448
00:31:57,716 --> 00:31:59,284
Well, I had to
get back to work.
449
00:31:59,384 --> 00:32:03,688
But by the time I left him,
he had a few stencils and some paint.
450
00:32:03,789 --> 00:32:04,456
Stencils?
451
00:32:04,556 --> 00:32:07,259
Yes, sir. Stencils. Cleat.
A bunch of running...
452
00:32:07,359 --> 00:32:08,326
Cleat, is it?
453
00:32:08,427 --> 00:32:09,494
- Cleat!
- Cleat?
454
00:32:09,628 --> 00:32:11,062
- Running lines...
- Come again?
455
00:32:11,263 --> 00:32:12,697
- Running lines.
- Running lines?
456
00:32:12,798 --> 00:32:13,832
Yes, sir. Like boat.
457
00:32:13,932 --> 00:32:14,599
All right!
458
00:32:14,699 --> 00:32:17,169
And a can of black marine paint.
459
00:32:17,436 --> 00:32:19,404
Marine paint. Black paint.
460
00:32:19,604 --> 00:32:20,572
Black what?
461
00:32:20,672 --> 00:32:23,241
Paint, sir. Black paint.
462
00:32:23,441 --> 00:32:24,810
Black marine paint...
463
00:32:24,910 --> 00:32:26,011
Marine paint?
464
00:32:27,813 --> 00:32:29,748
What else, I don't know.
465
00:32:30,248 --> 00:32:32,050
It doesn't make no sense.
466
00:32:33,985 --> 00:32:35,320
Thank you, Fred.
467
00:32:36,388 --> 00:32:37,422
Black paint?
468
00:32:37,589 --> 00:32:41,426
Oh, Uncle Otis would have all
sorts of uses for black paint.
469
00:32:42,160 --> 00:32:43,695
That doesn't mean anything, Lieutenant.
470
00:32:43,795 --> 00:32:46,631
That's not gonna tell you
what happened to him last night.
471
00:32:47,132 --> 00:32:49,034
No, I don't suppose it would.
472
00:32:49,468 --> 00:32:53,572
And you don't think that the Commodore is
the kind of man who would just fall overboard?
473
00:32:53,738 --> 00:32:55,273
If he did, he'd walk home.
474
00:32:55,373 --> 00:32:57,709
That's the way most people
thought of him around here.
475
00:32:58,343 --> 00:32:59,578
And they were right.
476
00:33:00,512 --> 00:33:04,916
You know, he's given me an allowance
ever since I was 14 and my folks died.
477
00:33:05,484 --> 00:33:06,818
An allowance?
478
00:33:06,985 --> 00:33:10,322
Oh, so they call it a salary now,
but who's kidding who?
479
00:33:10,856 --> 00:33:14,259
He even stuck me in his will.
He showed it to me.
480
00:33:16,728 --> 00:33:19,898
You've seen the will?
What's in it?
481
00:33:20,866 --> 00:33:23,768
A couple of thousand whereases.
482
00:33:24,102 --> 00:33:27,339
He just wanted me to know
there'd be a trust set up,
483
00:33:27,839 --> 00:33:30,609
in case Charles got any bright ideas.
484
00:33:31,743 --> 00:33:35,480
You didn't happen to notice
whether Charles inherits anything, did you?
485
00:33:35,780 --> 00:33:36,581
No, no.
486
00:33:36,681 --> 00:33:40,552
Joanna, the Commodore's
daughter, gets everything. The works.
487
00:33:41,686 --> 00:33:45,023
But, you know, California's
a community-property state.
488
00:33:45,123 --> 00:33:47,259
what's the difference?
489
00:33:48,260 --> 00:33:49,127
Yes.
490
00:33:50,562 --> 00:33:51,496
Right.
491
00:33:52,564 --> 00:33:53,999
There she is.
492
00:33:55,233 --> 00:33:57,836
That little gem there
was the wedding present.
493
00:33:58,203 --> 00:34:00,105
It was five years ago.
494
00:34:00,438 --> 00:34:02,574
You don't suppose I could...
495
00:34:02,674 --> 00:34:05,310
sort of get on that thing,
and just look around, do you?
496
00:34:05,410 --> 00:34:08,280
You know, I've never been on anything
that fancy.
497
00:34:08,380 --> 00:34:11,483
Why not? Be my guest.
498
00:34:19,758 --> 00:34:21,760
A wedding present, huh?
499
00:35:15,914 --> 00:35:17,282
Are you all right?
500
00:35:37,836 --> 00:35:39,204
What are you doing?
501
00:35:40,939 --> 00:35:42,273
TM.
502
00:35:43,274 --> 00:35:44,743
TM?
503
00:35:46,878 --> 00:35:48,947
Transcendental meditation.
504
00:35:49,347 --> 00:35:50,415
Oh.
505
00:35:52,884 --> 00:35:53,985
About what?
506
00:35:56,287 --> 00:35:57,589
Relax.
507
00:36:00,225 --> 00:36:01,393
Who are you?
508
00:36:04,329 --> 00:36:05,397
Lisa.
509
00:36:10,635 --> 00:36:11,936
That's not right.
510
00:36:13,672 --> 00:36:15,006
What's not right?
511
00:36:17,308 --> 00:36:18,710
Let me show you.
512
00:36:20,311 --> 00:36:23,481
You're supposed to put
this foot up to this thigh,
513
00:36:23,581 --> 00:36:25,717
and this foot up to that thigh.
514
00:36:37,662 --> 00:36:39,664
Would you help me with that foot?
515
00:36:44,869 --> 00:36:46,071
Relax.
516
00:36:46,771 --> 00:36:48,239
I'm trying to.
517
00:36:51,609 --> 00:36:53,344
This ankle hurts.
518
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
Relax?
519
00:36:57,315 --> 00:36:59,651
This foot on this thigh.
520
00:37:02,320 --> 00:37:04,722
This foot over here?
521
00:37:07,225 --> 00:37:09,094
Would you help me with that?
522
00:37:16,935 --> 00:37:19,137
I don't think I'm gonna be
able to do that.
523
00:37:19,738 --> 00:37:22,040
Can I just keep
my legs out like this?
524
00:37:22,574 --> 00:37:23,575
Sure.
525
00:37:38,790 --> 00:37:40,725
Did you bring that cop over here?
526
00:37:41,126 --> 00:37:42,093
Yeah.
527
00:37:42,560 --> 00:37:43,428
Why?
528
00:37:44,095 --> 00:37:45,263
Idiot!
529
00:37:49,701 --> 00:37:52,504
This is Mr. Charles Clay's boat,
isn't it?
530
00:37:52,604 --> 00:37:53,705
Yes.
531
00:37:54,405 --> 00:37:55,373
Okay.
532
00:37:55,974 --> 00:37:57,442
I work for Mr. Clay.
533
00:37:57,976 --> 00:37:59,177
What do you do?
534
00:37:59,878 --> 00:38:04,282
I am a naval architect
and a marine engineer.
535
00:38:05,316 --> 00:38:06,751
And I work...
536
00:38:08,720 --> 00:38:10,121
with Mr. Swanson.
537
00:38:19,497 --> 00:38:22,367
I didn't know you were
into meditation, Lieutenant.
538
00:38:25,303 --> 00:38:26,304
Well...
539
00:38:29,707 --> 00:38:31,142
Lisa?
540
00:38:34,112 --> 00:38:37,549
Miss Lisa was just demonstrating.
541
00:38:37,649 --> 00:38:38,483
Lieutenant!
542
00:38:39,184 --> 00:38:40,885
Hey, Lieutenant. Where are you?
543
00:38:41,219 --> 00:38:44,122
Up here! Up on top of the back.
544
00:38:44,355 --> 00:38:46,424
Well, do you want us to
wait down here or come up there?
545
00:38:46,658 --> 00:38:47,926
Come on up.
546
00:38:50,461 --> 00:38:51,529
Come below.
547
00:38:55,066 --> 00:38:56,968
Have a nice meditation.
548
00:39:00,338 --> 00:39:02,674
It's too bad you didn't stay at the Coast
Guard station a little longer this morning,
549
00:39:02,774 --> 00:39:04,876
or at least check with your office
more often.
550
00:39:05,643 --> 00:39:06,978
Why do you say that?
551
00:39:07,312 --> 00:39:09,981
Oh, why do you keep suggesting that
my father-in-law's disappearance...
552
00:39:10,081 --> 00:39:11,749
was something more than an accident?
553
00:39:11,916 --> 00:39:14,285
Oh, just a couple of
little things bothered me.
554
00:39:16,554 --> 00:39:19,557
Yes. This is Charles Clay.
May I speak to Ensign O'Connor, please?
555
00:39:20,458 --> 00:39:24,562
It was Ensign O'Connor who found
that spot of blood on the mizzen boom.
556
00:39:27,632 --> 00:39:29,167
Yes, Ensign. This is Charles Clay.
557
00:39:29,267 --> 00:39:31,703
Would you tell Lieutenant Columbo
what you told me?
558
00:39:32,403 --> 00:39:35,707
All right? Right.
Hang on. Here.
559
00:39:39,110 --> 00:39:40,111
Sorry.
560
00:39:43,715 --> 00:39:44,649
Hello.
561
00:39:49,354 --> 00:39:54,325
He lost control of a line, his boat jibed,
mizzen boom swung, and that was it.
562
00:39:54,759 --> 00:39:55,960
Mmm-hmm.
563
00:39:57,095 --> 00:39:58,396
Well, thank you.
564
00:40:09,440 --> 00:40:11,509
What does "jibed" mean?
565
00:40:13,945 --> 00:40:15,480
Come on, I'll show you.
566
00:40:24,255 --> 00:40:28,159
That's the jibe, Lieutenant.
That's your old fashioned jibe.
567
00:40:28,259 --> 00:40:31,663
From port to starboard, starboard to port.
Right to left, left to right.
568
00:40:32,030 --> 00:40:33,665
And what causes that?
569
00:40:33,765 --> 00:40:36,734
Well, when you're going along,
570
00:40:36,834 --> 00:40:40,104
wind gets behind your sail,
hits it, boom.
571
00:40:40,204 --> 00:40:42,640
Moves it all the way from one side
of the vessel to the other.
572
00:40:42,740 --> 00:40:43,741
Now, what's that?
573
00:40:43,841 --> 00:40:45,343
- What's what?
- This here.
574
00:40:45,443 --> 00:40:47,845
This wood? It's the boom.
575
00:40:48,313 --> 00:40:49,647
What boom is that?
576
00:40:49,747 --> 00:40:51,349
What? It's the main boom.
577
00:40:51,749 --> 00:40:53,084
Is there another boom?
578
00:40:53,284 --> 00:40:56,487
- Yeah, there's a mizzen boom.
- The mizzen boom.
579
00:40:56,587 --> 00:40:58,589
This is the mizzen boom.
580
00:41:00,024 --> 00:41:02,093
Now, this is a smaller boom?
581
00:41:02,193 --> 00:41:03,761
Yeah. It's also lower.
582
00:41:03,861 --> 00:41:05,063
And lower. Yeah.
583
00:41:05,163 --> 00:41:06,931
You heard of lowering the boom?
584
00:41:07,298 --> 00:41:09,834
Oh, yeah. So this is lower.
585
00:41:09,934 --> 00:41:14,539
Ah, yes. Oh, that's low. Yeah.
586
00:41:15,306 --> 00:41:16,074
Okay.
587
00:41:16,174 --> 00:41:18,876
Move to starboard, port, same way.
588
00:41:19,010 --> 00:41:19,944
Now, what's this?
589
00:41:20,611 --> 00:41:24,949
That?
That's the self-steering vane.
590
00:41:26,551 --> 00:41:29,821
- That's the self-steering vane.
- That's right.
591
00:41:29,921 --> 00:41:31,289
You know how that works?
592
00:41:32,757 --> 00:41:33,825
What do you do with that?
593
00:41:33,925 --> 00:41:35,593
Let me show you. Here.
594
00:41:35,693 --> 00:41:37,662
Put that up here.
595
00:41:39,097 --> 00:41:43,735
Hold on this piece right here
till it slides down there just like that.
596
00:41:43,835 --> 00:41:45,470
All the way down.
597
00:41:45,570 --> 00:41:48,172
Then it self steers.
It's like an automatic pilot.
598
00:41:48,272 --> 00:41:49,440
By itself?
599
00:41:49,540 --> 00:41:51,809
- All by itself. That's right.
- I see.
600
00:41:51,909 --> 00:41:53,311
As the wind catches it.
601
00:41:53,411 --> 00:41:54,579
You don't have to... That's...
602
00:41:54,679 --> 00:41:56,147
You don't have to handle that?
603
00:41:56,247 --> 00:41:58,750
- That's not a handle. That's a weight.
- Ah, I see.
604
00:41:58,850 --> 00:42:01,285
Let me just take a look at that.
605
00:42:01,386 --> 00:42:02,387
Here.
606
00:42:02,487 --> 00:42:03,287
Okay.
607
00:42:03,388 --> 00:42:04,622
There you go.
608
00:42:06,758 --> 00:42:09,460
And I just take that off,
right?
609
00:42:09,560 --> 00:42:11,763
Hang on. Hang on.
Wind will catch you and you'll go over.
610
00:42:11,863 --> 00:42:13,798
Oh, I don't want to go over.
611
00:42:13,998 --> 00:42:16,734
Okay. There we are. All right.
612
00:42:16,834 --> 00:42:21,139
And this whole yawl
is driven by this vane.
613
00:42:21,239 --> 00:42:24,342
That's right.
Without a need of human help.
614
00:42:24,876 --> 00:42:28,312
All right. Now, what way
would you put that on? Huh?
615
00:42:28,413 --> 00:42:29,514
Doesn't make any difference.
616
00:42:29,614 --> 00:42:32,083
Wouldn't make no difference, huh?
Any difference.
617
00:42:32,183 --> 00:42:33,284
Adjusts to the wind.
618
00:42:33,384 --> 00:42:34,485
Right.
619
00:42:35,420 --> 00:42:37,655
- Look at that.
- There's something missing that should be here.
620
00:42:38,056 --> 00:42:39,190
What's that?
621
00:42:39,323 --> 00:42:40,992
There's supposed to be a nut here.
622
00:42:42,760 --> 00:42:43,861
- A nut?
- Yes. A nut.
623
00:42:43,961 --> 00:42:47,165
You put that on over there,
slide it down, screw the nut on.
624
00:42:47,265 --> 00:42:50,134
It secures it. There's no nut.
625
00:42:50,535 --> 00:42:53,171
Well, what is the nut for?
626
00:42:53,271 --> 00:42:55,606
Well, it secures it.
It holds it on top. Just like that.
627
00:42:55,706 --> 00:42:58,209
Oh, you put the vane on
down there.
628
00:42:58,309 --> 00:43:01,145
Then this bolt comes up,
you screw down the bolt,
629
00:43:01,245 --> 00:43:03,548
secures it, and it steers.
630
00:43:03,648 --> 00:43:05,950
So the nut would be..
631
00:43:06,250 --> 00:43:08,319
- It should be there.
- On top.
632
00:43:08,419 --> 00:43:09,754
Or on top.
633
00:43:10,288 --> 00:43:12,056
And there's no nut there, huh?
634
00:43:12,156 --> 00:43:14,492
- There's no nut.
- Well, what do you think happened?
635
00:43:14,759 --> 00:43:18,996
I don't know.
Maybe it's somewhere on board here.
636
00:43:20,231 --> 00:43:22,233
There's no nut.
637
00:43:23,000 --> 00:43:25,803
Well, what coulcTve happened,
I'm speculating,
638
00:43:26,370 --> 00:43:31,008
is the Commodore had
put the vane back there,
639
00:43:31,108 --> 00:43:35,246
came up here, took the nut off,
turned around this way.
640
00:43:35,346 --> 00:43:40,384
As he started to walk,
his mizzen jibed like that.
641
00:43:40,485 --> 00:43:44,255
He went overboard like that.
The nut dropped in the water.
642
00:43:44,689 --> 00:43:45,456
As simple as that.
643
00:43:46,090 --> 00:43:47,758
All right.
644
00:43:49,160 --> 00:43:50,128
Where was the blood?
645
00:43:50,394 --> 00:43:53,297
The blood was here
on the portside of the mizzen.
646
00:43:53,397 --> 00:43:55,633
- On the port.
- Yeah. Right there.
647
00:43:55,733 --> 00:43:57,335
On the portside.
648
00:43:57,735 --> 00:43:58,903
There was the blood.
649
00:43:59,003 --> 00:44:00,805
So he was turning this way.
650
00:44:00,905 --> 00:44:01,839
It jibed.
651
00:44:01,939 --> 00:44:03,875
It jibed this way.
652
00:44:03,975 --> 00:44:05,610
- Got him...
- Port.
653
00:44:05,843 --> 00:44:08,412
To the left
and got him, and that was it.
654
00:44:08,513 --> 00:44:09,413
Over.
655
00:44:09,547 --> 00:44:10,515
Watch your head.
656
00:44:11,949 --> 00:44:12,984
Okay.
657
00:44:13,985 --> 00:44:15,153
All right.
658
00:44:17,455 --> 00:44:18,623
All right.
659
00:44:18,723 --> 00:44:20,525
Taking the nut off,
660
00:44:21,859 --> 00:44:25,396
going to get the self-steering vane,
661
00:44:26,164 --> 00:44:30,401
and the mizzen boom jibed.
662
00:44:30,501 --> 00:44:31,402
Right.
663
00:44:32,003 --> 00:44:33,804
Blood on the port.
664
00:45:08,839 --> 00:45:09,740
Hello.
665
00:45:10,942 --> 00:45:11,909
Yes.
666
00:45:13,578 --> 00:45:15,846
I'm sorry to hear that. All right.
667
00:45:16,380 --> 00:45:17,481
Right away.
668
00:45:28,159 --> 00:45:29,327
They found your father.
669
00:45:31,295 --> 00:45:32,430
Have they?
670
00:45:35,466 --> 00:45:39,136
Columbo wants one of us
to identify the body.
671
00:45:41,005 --> 00:45:42,106
He's dead.
672
00:45:42,206 --> 00:45:43,341
Daddy!
673
00:45:44,709 --> 00:45:45,443
Daddy!
674
00:45:45,543 --> 00:45:46,844
I'd better go.
675
00:45:48,412 --> 00:45:49,513
Please!
676
00:45:49,614 --> 00:45:51,916
I have to, Joanna.
Now, don't drink.
677
00:45:52,450 --> 00:45:53,317
Look.
678
00:45:53,684 --> 00:45:57,421
Do you remember this, hmm?
Remember this? My anniversary gift.
679
00:45:57,655 --> 00:45:58,756
Look at it!
680
00:45:59,023 --> 00:46:00,491
Our brooch.
681
00:46:01,926 --> 00:46:04,295
Where did you find
I picked it up.
682
00:46:04,962 --> 00:46:07,665
- I can't remember.
- No. I know you can't remember.
683
00:46:08,666 --> 00:46:10,234
Now, don't drink.
684
00:46:11,969 --> 00:46:13,337
Don't drink!
685
00:46:18,209 --> 00:46:19,276
It's him.
686
00:46:19,477 --> 00:46:21,145
I'm sorry, sir.
687
00:46:22,246 --> 00:46:24,815
Thank you very much. Sergeant.
688
00:46:28,352 --> 00:46:30,721
These are some of the things
that we found in his pocket.
689
00:46:30,821 --> 00:46:31,756
You all right?
690
00:46:32,223 --> 00:46:33,124
Yeah.
691
00:46:53,744 --> 00:46:57,882
Was this a watch chain, maybe?
It was found hooked to his jacket.
692
00:46:58,949 --> 00:46:59,817
Yeah. That was his.
693
00:47:01,752 --> 00:47:05,256
See, it's broken.
I wonder where the watch is.
694
00:47:06,891 --> 00:47:08,693
Well, I wouldn't know, Lieutenant.
695
00:47:09,827 --> 00:47:12,730
Wouldn't know.
Well, what's the difference?
696
00:47:13,130 --> 00:47:15,399
It's not going to help us
find the murderer.
697
00:47:17,535 --> 00:47:18,602
The what?
698
00:47:19,370 --> 00:47:22,707
The doctors are already pretty certain
that your father-in-law was dead...
699
00:47:22,807 --> 00:47:25,843
before he went in the water.
Maybe even some time before.
700
00:47:25,943 --> 00:47:28,646
Something to do with water in the lungs.
Too much water,
701
00:47:28,746 --> 00:47:30,681
not enough water. No water.
702
00:47:31,582 --> 00:47:33,417
They claim he was dead.
703
00:47:36,020 --> 00:47:38,856
Maybe he was hit and fell down,
704
00:47:38,956 --> 00:47:42,660
and was knocked over later
by a big wave or something.
705
00:47:42,760 --> 00:47:48,432
Well, you know, the Coast Guard says
that the swells were only two or three feet.
706
00:47:50,301 --> 00:47:53,304
There must've been
somebody else on the boat.
707
00:47:59,443 --> 00:48:01,045
- Lieutenant.
- Yes, sir?
708
00:48:01,479 --> 00:48:03,914
I was not the other person on board.
709
00:48:04,148 --> 00:48:06,917
Therefore, there is nothing
that I could have done to the Commodore.
710
00:48:07,017 --> 00:48:08,018
You couldn't?
711
00:48:08,452 --> 00:48:13,157
I left the island where his boat was moored
shortly after midnight. And I never returned.
712
00:48:13,491 --> 00:48:15,326
Check with the security guards.
They're on duty 24 hours.
713
00:48:15,426 --> 00:48:18,329
Now, sir, this is the wrong way.
714
00:48:18,996 --> 00:48:20,631
That's the right way.
715
00:48:22,500 --> 00:48:24,034
They're on duty 24 hours.
716
00:48:24,268 --> 00:48:26,370
And I simply could not have
returned without them seeing me.
717
00:48:26,470 --> 00:48:27,738
Yes, sir. I guess that's all true.
718
00:48:27,838 --> 00:48:31,509
And that guard, he certainly remembers
what time you left, just like I told you he did.
719
00:48:32,209 --> 00:48:35,479
But that's exactly what's been bothering me
right from the beginning.
720
00:48:35,579 --> 00:48:36,580
Time.
721
00:48:38,015 --> 00:48:41,051
Ever since I saw that
beautiful watch of yours,
722
00:48:41,318 --> 00:48:42,286
time.
723
00:48:43,721 --> 00:48:47,224
Why would you check with the guard
when you were leaving the island?
724
00:48:47,525 --> 00:48:48,793
The time.
725
00:48:49,827 --> 00:48:51,796
He's got a drugstore watch.
726
00:48:53,097 --> 00:48:57,067
Unless you wanted to make certain that
when you were leaving he would remember...
727
00:48:57,268 --> 00:48:58,569
The time.
728
00:49:21,592 --> 00:49:25,095
I'm really confused. There're
so many islands around here.
729
00:49:25,763 --> 00:49:29,233
Where are we now? Are we on an island
or are we on the mainland?
730
00:49:29,600 --> 00:49:31,235
The mainland, Lieutenant.
Here, let me show you.
731
00:49:31,335 --> 00:49:32,470
Ensign.
732
00:49:33,170 --> 00:49:34,905
Let me explain it to him, all right?
733
00:49:35,339 --> 00:49:37,541
Lieutenant,
let me explain it to you.
734
00:49:39,210 --> 00:49:41,145
Let's pretend that
you're the island...
735
00:49:41,745 --> 00:49:44,648
and your foot here...
736
00:49:45,082 --> 00:49:49,186
is the Commodore's house. Now,
over here is the mainland,
737
00:49:49,954 --> 00:49:52,590
and this piling here is the yacht club.
738
00:49:53,357 --> 00:49:57,461
Now, between the yacht club
and the island is a channel.
739
00:49:58,395 --> 00:50:02,900
From the yacht club to the
Commodore's house is about a mile.
740
00:50:03,334 --> 00:50:04,602
Then on out to sea.
741
00:50:04,735 --> 00:50:07,204
Is it possible to swim...
742
00:50:08,439 --> 00:50:12,610
from the mainland to the island at night
without being seen?
743
00:50:13,711 --> 00:50:18,082
Well, the channel is very
well-lit, all night in fact.
744
00:50:18,182 --> 00:50:21,018
But there's a reason for the law
against swimming, Lieutenant.
745
00:50:21,118 --> 00:50:22,553
With all the boat traffic in here,
746
00:50:22,653 --> 00:50:25,956
the chances of being hit by a boat
or a propeller are only too good.
747
00:50:26,457 --> 00:50:30,561
On top of which, it was a Friday night.
A lot of people were awake, partying.
748
00:50:31,095 --> 00:50:34,532
I don't mean it's impossible.
I just don't think it's very likely.
749
00:50:34,632 --> 00:50:35,599
Lieutenant,
750
00:50:36,267 --> 00:50:37,101
your cigar.
751
00:50:38,202 --> 00:50:41,572
Oh. You're right, Sergeant.
Thank you.
752
00:50:42,439 --> 00:50:43,340
What do you have there?
753
00:50:43,440 --> 00:50:44,475
Stencils.
754
00:50:45,009 --> 00:50:46,043
Stencils.
755
00:50:46,977 --> 00:50:50,481
Cleat, running line,
black marine paint.
756
00:50:51,115 --> 00:50:52,216
Where's the other stuff?
757
00:50:52,316 --> 00:50:53,384
It's on the boat.
758
00:50:55,819 --> 00:51:01,258
This is a stencil and you use that
to paint a word.
759
00:51:02,660 --> 00:51:04,328
These haven't been painted on.
760
00:51:04,428 --> 00:51:06,130
- No.
- No paint.
761
00:51:06,230 --> 00:51:07,064
No.
762
00:51:07,798 --> 00:51:10,334
All right. What's the word?
763
00:51:10,801 --> 00:51:14,071
Well, sir. I would say "sails".
This one...
764
00:51:15,406 --> 00:51:16,941
This one is just a blank, I guess.
765
00:51:17,207 --> 00:51:19,743
"Sails" with a blank.
766
00:51:25,049 --> 00:51:26,650
A hole.
767
00:51:33,223 --> 00:51:35,526
And where would you paint this?
768
00:51:36,860 --> 00:51:40,464
Well, a lot of people stencil
their sails locker.
769
00:51:40,965 --> 00:51:42,433
A locker.
770
00:51:45,636 --> 00:51:49,740
Thank you for your time, sir.
That was very helpful. Appreciate the time.
771
00:51:49,840 --> 00:51:51,175
Oh, that's okay.
772
00:51:51,575 --> 00:51:52,443
Good luck.
773
00:51:54,011 --> 00:51:55,045
Mac.
774
00:51:56,747 --> 00:51:57,982
Sergeant.
775
00:51:59,350 --> 00:52:02,219
Can we spell anything else
out of these?
776
00:52:02,319 --> 00:52:03,354
Let's see.
777
00:52:04,254 --> 00:52:05,255
Slia.
778
00:52:06,523 --> 00:52:08,759
Silas, slias.
779
00:52:10,527 --> 00:52:12,596
- Slas.
- Slasis.
780
00:52:13,797 --> 00:52:14,798
Lassi?
781
00:52:14,965 --> 00:52:15,933
You need an "E."
782
00:52:16,233 --> 00:52:18,736
You need an "E" for that,
Sergeant.
783
00:52:21,105 --> 00:52:23,540
A-S-S,
784
00:52:24,842 --> 00:52:26,310
s,
785
00:52:27,611 --> 00:52:30,481
i-s,
786
00:52:34,284 --> 00:52:36,220
A-S-S-L-I.
787
00:52:36,320 --> 00:52:37,955
Assli.
788
00:52:38,956 --> 00:52:39,656
Sails?
789
00:52:39,757 --> 00:52:42,092
I think it's just...
The only word you can spell is "sails."
790
00:52:42,192 --> 00:52:43,060
Sails.
791
00:52:43,160 --> 00:52:44,828
S-A-I-L-S.
792
00:52:45,562 --> 00:52:46,697
It's the only one you got.
793
00:52:48,298 --> 00:52:50,034
With a hole.
794
00:53:10,220 --> 00:53:11,955
Was that you making that noise?
795
00:53:12,056 --> 00:53:13,891
mean the regulator? Yeah.
796
00:53:15,292 --> 00:53:16,894
What were you doing under there?
797
00:53:17,327 --> 00:53:18,929
Scraping the bottom of the boat.
798
00:53:19,163 --> 00:53:21,065
How long can you stay
under there with that tank?
799
00:53:21,265 --> 00:53:23,467
With a full tank, about 45 minutes.
800
00:53:23,767 --> 00:53:25,502
How long you been doing that kind of work?
801
00:53:26,036 --> 00:53:27,337
Oh, this is my fourth day.
802
00:53:27,571 --> 00:53:28,772
What are you doing tonight?
803
00:53:29,006 --> 00:53:30,107
Nothing.
804
00:53:38,982 --> 00:53:39,950
Are you all right?
805
00:53:40,050 --> 00:53:41,285
Yeah. I'm all right.
806
00:53:41,985 --> 00:53:42,920
You cold?
807
00:53:43,020 --> 00:53:43,687
A bit.
808
00:53:44,088 --> 00:53:46,724
He's cold. Check your watch.
809
00:53:47,491 --> 00:53:48,692
Check your watch.
810
00:53:49,126 --> 00:53:51,195
Now, you're going from here.
811
00:53:52,596 --> 00:53:56,567
He's going from here out to
that island. How far is that?
812
00:53:57,167 --> 00:53:59,203
About a mile down the channel.
813
00:53:59,470 --> 00:54:00,471
Can you make that?
814
00:54:00,904 --> 00:54:02,873
I got a compass. I know the tide.
815
00:54:03,474 --> 00:54:04,675
What time you got?
816
00:54:04,842 --> 00:54:06,043
12:56.
817
00:54:06,143 --> 00:54:07,111
Good luck to you.
818
00:54:07,311 --> 00:54:08,345
Thanks.
819
00:55:32,296 --> 00:55:36,767
I got done a lot sooner than I figured.
And nobody saw me. I'm positive.
820
00:55:36,900 --> 00:55:37,935
What's your name?
821
00:55:38,035 --> 00:55:39,069
Johnny.
822
00:55:40,103 --> 00:55:41,171
Very good.
823
00:55:51,515 --> 00:55:52,683
Did it work?
824
00:55:52,850 --> 00:55:56,353
That's how he did it.
Did you find anything?
825
00:55:56,453 --> 00:55:58,655
- A broken watch.
- And a lipstick.
826
00:55:58,889 --> 00:56:00,023
Where'd you find them?
827
00:56:00,157 --> 00:56:02,693
There were these little pieces
of broken glass, right there.
828
00:56:02,960 --> 00:56:05,229
So, I looked around...
829
00:56:05,662 --> 00:56:08,699
and right under the couch
there was the watch.
830
00:56:08,932 --> 00:56:10,534
Now, it must've been
knocked off of something.
831
00:56:10,634 --> 00:56:15,305
Excuse me, and I found the lipstick
right under the corner of the couch here.
832
00:56:15,505 --> 00:56:16,840
Where are they now?
833
00:56:17,140 --> 00:56:18,408
On the desk.
834
00:56:39,763 --> 00:56:40,764
Dust.
835
00:56:44,601 --> 00:56:45,802
Did you fellas touch this?
836
00:56:45,903 --> 00:56:47,204
- No, sir.
- No, sir.
837
00:56:51,375 --> 00:56:53,176
I thought this house
had been searched before?
838
00:56:53,277 --> 00:56:54,411
Just a quick look.
839
00:56:54,511 --> 00:56:57,414
We supposed that the Commodore
had died on his boat or fell off of it.
840
00:56:57,514 --> 00:56:59,316
The court sealed up the house.
841
00:57:00,183 --> 00:57:01,218
All right.
842
00:57:01,952 --> 00:57:04,187
That could be the Commodore's watch.
843
00:57:07,157 --> 00:57:09,092
Probably is.
844
00:57:11,128 --> 00:57:13,030
What was the time?
845
00:57:18,869 --> 00:57:20,137
Can't see.
846
00:57:30,080 --> 00:57:31,415
Hold that, Sergeant.
847
00:57:36,954 --> 00:57:38,155
Can't see.
848
00:57:38,989 --> 00:57:40,324
Mac,
849
00:57:41,091 --> 00:57:43,226
get me the front end of the telescope.
850
00:57:43,327 --> 00:57:44,261
Yes, sir.
851
00:57:44,361 --> 00:57:45,696
That unscrews.
852
00:57:50,701 --> 00:57:53,103
All right. I need the lenses.
853
00:57:53,203 --> 00:57:54,471
Is this what you want?
854
00:57:59,209 --> 00:58:00,944
Yes.
855
00:58:02,412 --> 00:58:03,814
Twelve...
856
00:58:04,982 --> 00:58:06,383
forty...
857
00:58:07,217 --> 00:58:08,185
two.
858
00:58:09,720 --> 00:58:12,923
Saturday, 31st.
859
00:58:16,960 --> 00:58:18,328
Chain.
860
00:58:26,970 --> 00:58:27,938
All right.
861
00:58:28,772 --> 00:58:30,941
So, if there was a struggle here...
862
00:58:31,641 --> 00:58:34,211
and in the struggle the chain broke,
863
00:58:35,645 --> 00:58:38,215
how could the watch
be shoved under the carpet?
864
00:58:39,950 --> 00:58:41,918
Somebody moved the body.
865
00:58:43,754 --> 00:58:49,726
Lieutenant, you remember that Charles Clay
checked off the island at 12:46?
866
00:58:49,826 --> 00:58:51,094
What are these?
867
00:58:51,595 --> 00:58:54,064
Oh, these are belaying pins.
868
00:58:54,364 --> 00:58:56,333
Belaying...
869
00:58:57,501 --> 00:58:58,935
pins.
870
00:59:00,070 --> 00:59:03,473
They come off old time ships.
They're like...
871
00:59:03,573 --> 00:59:06,843
Like an old fashioned cleat.
Tie the rope around them,
872
00:59:07,010 --> 00:59:11,114
and then if you wanna release
the rope real fast you...
873
00:59:15,285 --> 00:59:17,254
Don't touch that, Mac.
874
00:59:19,990 --> 00:59:21,658
Don't they have a housekeeper here?
875
00:59:21,925 --> 00:59:23,193
Two-week vacation.
876
00:59:27,831 --> 00:59:28,932
Lieutenant.
877
00:59:30,300 --> 00:59:31,768
Can I put the lamp down?
878
00:59:32,836 --> 00:59:34,104
Yes, Sergeant.
879
00:59:34,671 --> 00:59:37,007
Mac. Dust.
880
00:59:37,507 --> 00:59:39,976
Dust. Dust.
881
00:59:40,210 --> 00:59:42,579
Dust. Dust.
882
00:59:43,046 --> 00:59:44,347
No dust.
883
00:59:45,382 --> 00:59:47,517
You boys check these things out.
884
00:59:48,718 --> 00:59:53,824
The belaying pin,
the watch, and the lipstick.
885
00:59:54,324 --> 00:59:55,492
For fingerprints?
886
00:59:55,592 --> 00:59:58,195
I don't think you're gonna
find any, Sergeant.
887
00:59:59,062 --> 01:00:04,267
So if the Commodore was killed here,
I guess we know who sailed the yawl.
888
01:00:05,836 --> 01:00:07,437
I guess we do, Mac.
889
01:00:10,273 --> 01:00:11,508
Charles Clay?
890
01:00:19,182 --> 01:00:20,350
Who else?
891
01:00:41,872 --> 01:00:43,006
Thank you.
892
01:01:24,080 --> 01:01:24,915
Did you find her?
893
01:01:25,015 --> 01:01:28,885
No, not yet. Mrs. Clay had an appointment
at the hairdresser at 9:30.
894
01:01:28,985 --> 01:01:31,855
She was there. She left and
we're still trying to locate her.
895
01:01:33,823 --> 01:01:35,425
And the housekeeper got here at 10:00?
896
01:01:35,525 --> 01:01:38,461
Right. Mrs. Clay didn't like
her to get here any earlier...
897
01:01:38,562 --> 01:01:41,298
'cause she was normally
a little rocky in the morning.
898
01:01:41,498 --> 01:01:45,135
It was all so simple.
A nice straight line.
899
01:01:46,136 --> 01:01:48,004
You've still got a nice straight line.
900
01:01:51,608 --> 01:01:53,510
No, you can't talk to
Charles Clay. He's gone.
901
01:01:53,610 --> 01:01:55,212
One, four.
902
01:01:55,312 --> 01:01:57,480
- And Mrs. Clay isn't here, either.
- Five
903
01:01:58,081 --> 01:01:59,182
Thank you.
904
01:02:00,150 --> 01:02:01,451
I still have what?
905
01:02:04,521 --> 01:02:06,356
You still got a nice straight line.
906
01:02:06,690 --> 01:02:09,292
I mean, Charles Clay still
coulcTve killed the Commodore.
907
01:02:09,392 --> 01:02:10,894
Who knows? Maybe he had a partner.
908
01:02:10,994 --> 01:02:13,830
They got into an argument this morning.
The partner killed him, right?
909
01:02:14,231 --> 01:02:18,335
Lieutenant, I also found in the fireplace
with those other things some feminine stuff.
910
01:02:19,169 --> 01:02:21,805
Handkerchief and a piece of comb.
911
01:02:21,905 --> 01:02:22,806
Feminine?
912
01:02:22,906 --> 01:02:23,773
Yeah.
913
01:02:26,643 --> 01:02:28,912
Maybe I ought to take up smoking again.
914
01:02:29,412 --> 01:02:31,348
Now, the letter and the notes
in the fireplace...
915
01:02:31,448 --> 01:02:34,484
look like they were stolen from the Commodore.
And I told the lawyer,
916
01:02:34,651 --> 01:02:36,586
when he gets here you want a sample.
917
01:02:38,521 --> 01:02:39,456
Lieutenant.
918
01:02:44,828 --> 01:02:47,430
That's certainly the old boy's handwriting.
919
01:02:48,698 --> 01:02:50,400
And what does it say, Mr. Kittering?
920
01:02:50,500 --> 01:02:53,870
Well, it appears to be a rough draft
of a letter he was writing...
921
01:02:53,970 --> 01:02:57,207
to a big fiberglass factory.
I know something about them.
922
01:02:57,307 --> 01:03:00,710
They've been trying to buy
the boatyards for years.
923
01:03:01,378 --> 01:03:03,113
And had he decided to sell?
924
01:03:03,213 --> 01:03:05,382
No. How could I know?
I don't think anyone knew.
925
01:03:05,482 --> 01:03:07,884
See, he was a secretive old fellow.
926
01:03:07,984 --> 01:03:12,622
And I've been his lawyer all this time,
but he never really confided in me.
927
01:03:12,722 --> 01:03:14,824
Except when he wanted to.
He made up his own mind,
928
01:03:14,924 --> 01:03:17,327
and did what he wanted to
and that was that. By the way,
929
01:03:17,427 --> 01:03:20,764
has Joanna, Mrs. Clay, seen this?
930
01:03:21,564 --> 01:03:23,033
We haven't even found her yet.
931
01:03:23,300 --> 01:03:26,536
Well, it's nothing to do with me. I mean,
I'm not her lawyer, I was always his lawyer.
932
01:03:26,636 --> 01:03:30,006
But I feel a certain amount
of responsibility for the family...
933
01:03:30,106 --> 01:03:33,376
and I was just thinking that, perhaps,
you might be imagining...
934
01:03:33,476 --> 01:03:37,380
that Joanna might be involved
in something or other.
935
01:03:37,580 --> 01:03:44,054
Of course, you've heard about her temper,
her drinking and the rows with her husband.
936
01:03:44,888 --> 01:03:47,791
No, sir, the only thing that I've heard is
now that her father is dead,
937
01:03:47,891 --> 01:03:49,392
she's gonna inherit all the money.
938
01:03:49,726 --> 01:03:53,930
Well, of course. I mean, she's the primary heir.
She's the heiress to the whole fortune.
939
01:03:54,030 --> 01:03:58,068
The nephew gets very little,
and the rest are just token gifts.
940
01:03:58,201 --> 01:04:01,004
Mr. Kittering, forgive me
for asking you this,
941
01:04:01,237 --> 01:04:04,307
but where were you the night
the Commodore was killed?
942
01:04:05,508 --> 01:04:07,610
poor old Otis. Where was I
943
01:04:07,711 --> 01:04:09,779
I think I was in a motel.
944
01:04:10,313 --> 01:04:11,381
In a motel, sir?
945
01:04:11,481 --> 01:04:15,085
Yes, I'm sure I was.
Nice little motel. I can recommend it.
946
01:04:15,518 --> 01:04:16,820
Where was it, sir?
947
01:04:17,554 --> 01:04:20,990
Sounds odd, but I couldn't quite tell you.
I could find it, I think.
948
01:04:21,091 --> 01:04:26,162
It's somewhere near that new restaurant
they talk about, the Captain's Quarters.
949
01:04:26,596 --> 01:04:27,664
Any witnesses?
950
01:04:29,366 --> 01:04:30,934
There was a young lady.
951
01:04:31,468 --> 01:04:32,302
name, sir?
952
01:04:33,970 --> 01:04:36,940
Shall we say we weren't
formally introduced?
953
01:04:37,040 --> 01:04:41,411
Ships that pass in the night.
Not that many ships pass in my nights anymore,
954
01:04:41,511 --> 01:04:42,912
I regret to say.
955
01:04:46,182 --> 01:04:46,850
Lieutenant?
956
01:04:55,125 --> 01:04:57,594
We've found Mrs. Clay.
She's at the yacht club.
957
01:04:59,696 --> 01:05:03,166
Tell Frazer to get things cleaned up.
See you at the car.
958
01:05:06,369 --> 01:05:08,138
- Thank you very much.
- A pleasure.
959
01:05:54,417 --> 01:05:55,452
Hi, Lieutenant.
960
01:05:55,552 --> 01:05:57,454
- Swanny, how are you?
- Fine.
961
01:06:08,364 --> 01:06:11,768
I'd like a word with you, ma'am.
Could we go someplace more quiet?
962
01:06:12,068 --> 01:06:14,304
I know. I know, Lieutenant.
963
01:06:15,572 --> 01:06:18,641
My husband has been murdered.
964
01:06:20,376 --> 01:06:22,612
Charlie Clay's been murdered, Lieutenant?
965
01:06:26,149 --> 01:06:28,418
How did you happen to know that, ma'am?
966
01:06:30,019 --> 01:06:33,056
Homicide cop!
967
01:07:36,519 --> 01:07:39,923
I've got to ask you
where you've been, Mrs. Clay.
968
01:07:41,591 --> 01:07:43,993
At the hairdresser.
969
01:07:45,762 --> 01:07:47,297
Can't you tell?
970
01:07:49,399 --> 01:07:52,101
What about the night
of the Commodore's death?
971
01:07:52,335 --> 01:07:54,170
I don't know where I was.
972
01:07:54,637 --> 01:07:59,542
At some point that night,
I don't remember anything.
973
01:07:59,976 --> 01:08:01,811
What do you mean,
you don't remember anything?
974
01:08:06,149 --> 01:08:07,884
Does he have a better memory?
975
01:08:08,685 --> 01:08:12,355
'Cause she was here
the night of the party.
976
01:08:12,622 --> 01:08:14,557
She hasn't done anything.
Now let her alone!
977
01:08:14,657 --> 01:08:17,594
No, no, no, don't lie for me!
978
01:08:19,596 --> 01:08:21,164
I'm sorry, but...
979
01:08:22,398 --> 01:08:23,833
I vaguely...
980
01:08:25,201 --> 01:08:27,070
remember going to my...
981
01:08:29,372 --> 01:08:31,474
father on the island.
982
01:08:32,108 --> 01:08:35,445
At about midnight maybe.
983
01:08:35,945 --> 01:08:37,280
No later than that.
984
01:08:37,380 --> 01:08:41,417
I was back here singing with the boys
a few minutes after 12:00.
985
01:08:41,618 --> 01:08:43,019
- You went with her to see her father?
- That's right.
986
01:08:43,119 --> 01:08:44,654
took me to the boat.
987
01:08:46,189 --> 01:08:51,527
And then drove me out there, dropped me,
and after that I don't know anything.
988
01:08:52,395 --> 01:08:57,000
Look, please. Just try to recall
how you got home that night.
989
01:08:58,801 --> 01:09:03,306
A girl friend
who lives on the island...
990
01:09:03,706 --> 01:09:05,908
called me the next day.
991
01:09:06,576 --> 01:09:09,178
She and her husband told me...
992
01:09:10,446 --> 01:09:13,683
they found me sound asleep...
993
01:09:16,452 --> 01:09:19,088
on one of their patio chairs at...
994
01:09:20,356 --> 01:09:22,358
4:00 a.m.
995
01:09:25,662 --> 01:09:29,332
Apparently, they were kind enough to...
996
01:09:30,833 --> 01:09:34,604
take me home and put me to bed.
997
01:09:39,175 --> 01:09:42,812
Isn't that a pretty story, Lieutenant?
998
01:09:49,085 --> 01:09:50,586
My husband...
999
01:09:51,120 --> 01:09:56,059
and my father are both dead
and I don't know what happened!
1000
01:09:56,325 --> 01:09:57,393
Oh!
1001
01:10:01,264 --> 01:10:02,765
Mrs. Clay.
1002
01:10:05,368 --> 01:10:06,869
Where have you been?
1003
01:10:11,541 --> 01:10:15,344
I don't know where I've been for years.
1004
01:10:33,830 --> 01:10:36,432
That's the third time you've made this run.
How many more times you gonna make it?
1005
01:10:36,532 --> 01:10:38,901
- What time you got?
- Here, see for yourself.
1006
01:10:39,102 --> 01:10:40,536
What's this all about, anyway?
1007
01:10:40,636 --> 01:10:44,841
Oh, I was just trying to prove something.
From here to there.
1008
01:10:45,374 --> 01:10:48,911
See, there's no way that Clay
could have made that in four minutes.
1009
01:10:53,783 --> 01:10:55,351
You know the Commodore?
1010
01:10:55,618 --> 01:10:59,055
I didn't see him that often.
He wasn't a man much for cars.
1011
01:10:59,155 --> 01:11:00,890
was a man more for the water.
1012
01:11:01,824 --> 01:11:05,895
He took me for a little sail
once, Lieutenant. It was lovely.
1013
01:11:06,062 --> 01:11:07,363
Really lovely.
1014
01:11:08,764 --> 01:11:11,067
It's a shame. Real shame.
1015
01:11:16,405 --> 01:11:19,008
Would you open that wooden thing
for me there, please?
1016
01:11:19,108 --> 01:11:20,076
Sure.
1017
01:11:38,127 --> 01:11:39,529
Clay's out.
1018
01:11:41,931 --> 01:11:43,166
Who's in, Mac?
1019
01:11:45,434 --> 01:11:46,836
Clay's out.
1020
01:11:52,108 --> 01:11:53,409
What do you think, Mac?
1021
01:11:55,311 --> 01:11:56,546
Rethink.
1022
01:11:59,282 --> 01:12:01,384
You got any Irish in you, Mac?
1023
01:12:02,151 --> 01:12:03,085
No.
1024
01:12:04,720 --> 01:12:06,088
You're sure?
1025
01:12:06,923 --> 01:12:08,257
Pretty sure.
1026
01:12:09,058 --> 01:12:10,359
Pretty sure.
1027
01:12:26,742 --> 01:12:28,978
Look at all this, Mac.
1028
01:12:30,279 --> 01:12:31,547
Water,
1029
01:12:33,249 --> 01:12:34,550
ducks,
1030
01:12:35,985 --> 01:12:37,353
boats.
1031
01:12:39,655 --> 01:12:40,856
It's beautiful.
1032
01:12:43,025 --> 01:12:47,697
Wouldn't it be nice to take one of
these boats and just go sailing somewhere?
1033
01:12:56,505 --> 01:12:57,740
I got it.
1034
01:13:00,042 --> 01:13:01,077
Have you got it?
1035
01:13:01,244 --> 01:13:02,278
Got what?
1036
01:13:02,745 --> 01:13:03,746
It.
1037
01:13:04,180 --> 01:13:05,047
It?
1038
01:13:06,716 --> 01:13:08,584
Molly J.
1039
01:13:17,860 --> 01:13:19,195
Are you nervous?
1040
01:13:19,996 --> 01:13:24,267
I still get a little tightening in
my stomach from time to time myself.
1041
01:13:25,868 --> 01:13:27,670
Mr. Kittering, doughnut?
1042
01:13:27,870 --> 01:13:30,439
Oh, no. Not just at the
moment. Thanks all the same.
1043
01:13:30,539 --> 01:13:32,074
Can I get you a cup of coffee?
1044
01:13:32,308 --> 01:13:34,076
Why not, why not.
1045
01:13:34,977 --> 01:13:36,012
Hello.
1046
01:13:38,514 --> 01:13:39,348
Good morning.
1047
01:13:39,548 --> 01:13:40,216
Good morning.
1048
01:13:40,316 --> 01:13:41,784
Hello there. Good morning.
1049
01:13:41,884 --> 01:13:45,821
Forgive me for being late,
but what has to be done has to be done.
1050
01:13:46,689 --> 01:13:49,492
There's a chair in the rear, Miss King.
1051
01:13:52,628 --> 01:13:53,663
Sergeant.
1052
01:13:56,399 --> 01:13:58,768
Oh, a doughnut.
1053
01:14:00,069 --> 01:14:01,337
Good idea.
1054
01:14:04,373 --> 01:14:05,308
- Mac!
- Yeah?
1055
01:14:05,408 --> 01:14:08,010
- What time do you have?
- I've got 9:29.
1056
01:14:19,655 --> 01:14:21,657
Mrs. Clay, would you come here
a moment?
1057
01:14:23,092 --> 01:14:24,427
Mrs. Clay!
1058
01:14:34,837 --> 01:14:37,239
I want you to look through the telescope.
1059
01:14:45,414 --> 01:14:46,282
Daddy.
1060
01:14:50,319 --> 01:14:51,153
Daddy!
1061
01:14:51,253 --> 01:14:52,188
Otis?
1062
01:14:52,288 --> 01:14:54,757
Columbo,
what in hell is going on?
1063
01:14:55,358 --> 01:14:56,359
Trust me.
1064
01:14:56,559 --> 01:14:57,226
Daddy.
1065
01:14:57,326 --> 01:14:58,561
Do me a favor.
1066
01:15:00,162 --> 01:15:01,163
Daddy.
1067
01:15:01,364 --> 01:15:04,100
You know, I've always been
fond of this room. It's so peaceful.
1068
01:15:05,401 --> 01:15:07,436
Almost like being at sea.
1069
01:15:09,472 --> 01:15:10,773
Daddy.
1070
01:15:13,409 --> 01:15:18,781
The brightly beams our Father's mercy
1071
01:15:19,415 --> 01:15:23,219
From his lighthouse evermore
1072
01:15:23,319 --> 01:15:26,555
But to us he leaves the keeping
1073
01:15:27,089 --> 01:15:30,826
Of the lights along the shore
1074
01:15:31,560 --> 01:15:34,230
It's only me, folks. Only me.
1075
01:15:39,802 --> 01:15:41,303
I'm sorry, Joanna.
1076
01:15:43,072 --> 01:15:44,874
did a terrific job.
1077
01:15:45,007 --> 01:15:45,741
Thank you, sir.
1078
01:15:48,377 --> 01:15:49,779
Close the door.
1079
01:15:57,386 --> 01:16:00,523
All right. Let's get on with it. Mac.
1080
01:16:02,892 --> 01:16:07,696
I'm sorry, but I know that you wouldn't believe
me unless you could see how easy it was.
1081
01:16:08,998 --> 01:16:10,199
Lieutenant,
1082
01:16:13,636 --> 01:16:15,304
I didn't hear what you said.
1083
01:16:15,504 --> 01:16:18,474
I said, it was the only way
to convince her how easy it was.
1084
01:16:21,043 --> 01:16:23,712
He means to impersonate
your father, Mrs. Clay.
1085
01:16:23,879 --> 01:16:28,384
And, Mr. Clay, the night
he got away with it, it was dark.
1086
01:16:28,851 --> 01:16:32,755
Thank you, Sergeant.
Thank you, Mac. Let's
1087
01:16:33,689 --> 01:16:34,757
Mac.
1088
01:16:35,791 --> 01:16:40,696
Okay. Ladies and gentlemen,
I felt that, actually, the Lieutenant felt...
1089
01:16:40,796 --> 01:16:44,467
that if... We'd save time
if we all got together here.
1090
01:16:46,035 --> 01:16:48,838
I'm sure you're all as anxious as we are
to know what happened...
1091
01:16:48,938 --> 01:16:51,106
the night that Commodore was killed.
1092
01:16:51,373 --> 01:16:54,210
And, of course, find the murderer
of your husband, Mrs. Clay.
1093
01:16:54,543 --> 01:16:55,744
Charles killed the Commodore?
1094
01:16:55,845 --> 01:16:56,912
Did anyone say that?
1095
01:16:57,012 --> 01:17:00,316
Okay, now what we meant was...
1096
01:17:00,850 --> 01:17:02,618
Here, I'll show you on the map.
1097
01:17:03,352 --> 01:17:08,591
What we meant was, here's the mainland,
here's the island.
1098
01:17:08,691 --> 01:17:11,260
This is the bridge to the island.
1099
01:17:11,360 --> 01:17:13,295
Everybody knows that, Mac.
1100
01:17:14,864 --> 01:17:18,767
This is the yacht club and the
Commodore's house, the harbor area...
1101
01:17:18,868 --> 01:17:20,369
We all know where we are, Mac.
1102
01:17:22,138 --> 01:17:27,510
All right. Now, what we meant was
that Mr. Clay...
1103
01:17:28,110 --> 01:17:32,114
took the Commodore's body from
the house to the boat.
1104
01:17:32,314 --> 01:17:37,086
He sailed the boat out passed
the Coast Guard station into the ocean,
1105
01:17:37,186 --> 01:17:41,023
and then somehow he fixed up the boat
to make it look like an accident.
1106
01:17:41,490 --> 01:17:42,992
And then swam home.
1107
01:17:44,593 --> 01:17:46,862
Right. Now, I got a list of suspects here.
1108
01:17:46,962 --> 01:17:48,330
Don't show that!
1109
01:17:54,937 --> 01:17:56,405
I don't think he,
1110
01:17:57,306 --> 01:17:58,607
Charles Clay,
1111
01:17:59,208 --> 01:18:00,976
I don't think he murdered anybody.
1112
01:18:01,076 --> 01:18:03,345
Really, Mr. Columbo.
1113
01:18:03,812 --> 01:18:08,250
Charlie certainly went to a lot of trouble
if he didn't murder the Commodore.
1114
01:18:08,417 --> 01:18:12,855
Oh, I think he would've gone to twice
that much trouble if he thought...
1115
01:18:13,455 --> 01:18:15,925
that his wife had murdered
the Commodore.
1116
01:18:16,258 --> 01:18:18,727
Wait a minute, Columbo.
Back off.
1117
01:18:21,864 --> 01:18:24,300
Maybe he loved you
more than you thought, baby.
1118
01:18:24,667 --> 01:18:28,938
I wasn't actually talking
about that kind of love. Was I, Mac?
1119
01:18:30,206 --> 01:18:34,276
Well, I think the Lieutenant
was talking about love of money.
1120
01:18:34,643 --> 01:18:37,079
Mr. Kittering, you'd know more about
that, wouldn't you?
1121
01:18:37,179 --> 01:18:39,448
According to California law,
1122
01:18:40,182 --> 01:18:44,420
if Mrs. Clay were convicted of killing
her father, could she still inherit from him?
1123
01:18:44,520 --> 01:18:48,357
Oh, of course not. No way.
And what's more,
1124
01:18:48,457 --> 01:18:51,193
poor old Charlie wouldn't have been able
to get his hands on any of the stuff.
1125
01:18:51,293 --> 01:18:52,494
That's what we meant, right?
1126
01:18:52,728 --> 01:18:55,898
- Yeah. That's what we meant, Sergeant.
- I didn't kill Daddy.
1127
01:19:03,339 --> 01:19:05,641
The young fella
is a new officer, a trainee.
1128
01:19:05,741 --> 01:19:08,043
- Oh, yeah?
- The other guy's been around for a while.
1129
01:19:08,143 --> 01:19:09,311
Good for him.
1130
01:19:13,616 --> 01:19:15,884
But your husband might have thought you did.
1131
01:19:22,658 --> 01:19:24,059
The brooch.
1132
01:19:31,767 --> 01:19:36,305
He gave it back to me the next day, but
he didn't tell me where it came from.
1133
01:19:36,405 --> 01:19:37,473
Oh.
1134
01:19:41,577 --> 01:19:43,579
I'll bet it was right here.
1135
01:19:45,748 --> 01:19:48,584
He asked me such strange questions.
1136
01:19:48,784 --> 01:19:50,686
And you gave him all the wrong
answers, too, right?
1137
01:19:50,786 --> 01:19:54,223
And your husband must have begun to
realize that he'd made an awful mistake.
1138
01:19:54,323 --> 01:19:57,026
Now, if that's the case, that's when
your husband began to realize...
1139
01:19:57,126 --> 01:19:58,527
who really did kill your father.
1140
01:19:58,627 --> 01:20:00,062
So that's why he had to be killed.
1141
01:20:00,162 --> 01:20:02,331
That's right, because he started
asking somebody questions.
1142
01:20:02,431 --> 01:20:04,166
Somebody? Who you talking about?
1143
01:20:04,266 --> 01:20:06,702
Are you kidding? A lot of people
would've been very upset...
1144
01:20:06,802 --> 01:20:08,470
if they'd suddenly found out
what the Commodore was up to.
1145
01:20:08,570 --> 01:20:09,605
And what's that supposed to mean?
1146
01:20:09,705 --> 01:20:13,342
Well, everybody knows that the Commodore
had been acting a little funny lately.
1147
01:20:13,442 --> 01:20:17,079
Like, maybe the way he'd built that little
yawl to suddenly sail away on for good.
1148
01:20:17,179 --> 01:20:19,214
But the Commodore had a lot of
unfinished business.
1149
01:20:19,615 --> 01:20:20,849
Yeah. Like painting.
1150
01:20:20,949 --> 01:20:23,085
- Right. Right. And the will.
- And the will.
1151
01:20:23,185 --> 01:20:25,587
- Excuse me. The boatyards.
- The boatyards.
1152
01:20:25,688 --> 01:20:27,589
- And a whole lot of other things.
- And a whole lot of other things.
1153
01:20:27,690 --> 01:20:30,793
All right, fellas. Give me
a minute here, would you?
1154
01:20:34,096 --> 01:20:35,964
Sergeant,
get me them list of stencils.
1155
01:20:36,065 --> 01:20:40,669
Mac, can you reach up there?
Let's look at that list of suspects now.
1156
01:20:40,769 --> 01:20:43,806
Give me that brown paper bag.
We'll use that. All right.
1157
01:20:43,906 --> 01:20:46,308
Mac, help him with
the stencils. Hold them
1158
01:20:46,442 --> 01:20:49,578
Let's see that list of suspects.
Can you all see that?
1159
01:20:49,678 --> 01:20:51,613
One, two, three,
four, five, six.
1160
01:20:51,714 --> 01:20:54,249
We don't have to read that,
do we? All right.
1161
01:20:54,416 --> 01:20:56,452
This is what we found in the boatyard.
1162
01:20:56,552 --> 01:21:00,289
Stencils, marine black paint.
All right.
1163
01:21:00,389 --> 01:21:03,525
S-A-I-L-S.
That's what it spells.
1164
01:21:03,625 --> 01:21:05,294
We thought he was putting
"sails" on his locker.
1165
01:21:05,394 --> 01:21:08,197
Get me that other thing.
The one with the hole in it.
1166
01:21:08,764 --> 01:21:09,898
That's right.
1167
01:21:09,998 --> 01:21:13,535
All right. Now, we're
standing on a bridge,
1168
01:21:13,635 --> 01:21:18,006
this fella here and me,
and we seen some ducks there and a boat.
1169
01:21:18,107 --> 01:21:20,042
then we remembered something.
1170
01:21:20,576 --> 01:21:24,780
The Commodore, he never painted
the name on his boat, did he? No.
1171
01:21:25,647 --> 01:21:28,984
And that circle there,
that became a period.
1172
01:21:29,084 --> 01:21:31,520
So we had to rearrange things,
didn't we, fellas?
1173
01:21:31,620 --> 01:21:35,591
Where's that other thing? That big thing?
Get that big thing out.
1174
01:21:36,392 --> 01:21:40,462
So we got a hold of duplicate stencils
and some black paint,
1175
01:21:40,696 --> 01:21:42,798
and we rearranged those letters.
1176
01:21:43,932 --> 01:21:45,734
This is what we came up with.
1177
01:21:50,439 --> 01:21:52,274
And that's what we came up with.
1178
01:21:52,574 --> 01:21:54,610
He was going to name the boat
after her?
1179
01:21:54,810 --> 01:21:58,347
Well, the only trouble with that, sir,
is that her last name is King.
1180
01:21:58,914 --> 01:22:02,718
And you've got an "S" left over.
Try again, Lieutenant.
1181
01:22:04,553 --> 01:22:06,855
The old boy was gonna marry the kid.
1182
01:22:10,926 --> 01:22:15,330
Look at that, Lisa Swanson.
The old boy was gonna marry the kid.
1183
01:22:15,430 --> 01:22:17,633
Look at her. She's young enough
to be his granddaughter.
1184
01:22:19,568 --> 01:22:21,203
Just hold it everybody.
1185
01:22:36,084 --> 01:22:38,187
Go ahead. Tell them.
1186
01:22:40,422 --> 01:22:41,890
They don't know.
1187
01:22:47,729 --> 01:22:49,231
Love isn't just...
1188
01:22:52,000 --> 01:22:53,669
one age or another.
1189
01:22:57,072 --> 01:23:00,776
Mr. Swanson was the most
beautiful man who ever lived.
1190
01:23:01,076 --> 01:23:03,946
And one of the richest, my dear.
1191
01:23:07,216 --> 01:23:08,917
But I didn't want
anything from him.
1192
01:23:12,688 --> 01:23:14,523
Sail the seas with him.
1193
01:23:17,326 --> 01:23:20,596
I just wanted to make him happy
for the rest of his life.
1194
01:23:21,330 --> 01:23:24,766
Tell them what he told you...
1195
01:23:25,934 --> 01:23:27,536
about his will.
1196
01:23:31,139 --> 01:23:33,208
I told him I wouldn't marry h
1197
01:23:34,810 --> 01:23:37,546
unless he promised
not to leave me any money.
1198
01:23:38,881 --> 01:23:41,350
But he didn't want anybody
else to have it, either.
1199
01:23:42,150 --> 01:23:44,219
was sick of parasites.
1200
01:23:46,021 --> 01:23:48,257
So he was gonna sell the boatyards.
1201
01:23:50,125 --> 01:23:52,895
And, except for a small
trust fund for you, Mrs. Clay,
1202
01:23:52,995 --> 01:23:54,830
he was gonna give it all
to charity.
1203
01:23:54,930 --> 01:23:58,133
A sad story.
Enough to make you weep.
1204
01:23:59,134 --> 01:23:59,801
Columbo, I...
1205
01:23:59,902 --> 01:24:04,473
Mr. Taylor, would you kindly sit down?
Swanny, be seated please.
1206
01:24:05,540 --> 01:24:07,009
As a matter of fact,
1207
01:24:09,311 --> 01:24:11,747
that girl is the only one in this room...
1208
01:24:13,181 --> 01:24:17,319
that doesn't have a single motive
for killing the Commodore or Mr. Clay.
1209
01:24:45,881 --> 01:24:47,049
Do you own that?
1210
01:25:13,842 --> 01:25:14,876
Thank you.
1211
01:25:25,320 --> 01:25:26,321
Swanny,
1212
01:25:31,393 --> 01:25:33,061
the Commodore's watch.
1213
01:25:34,096 --> 01:25:35,130
It isn't.
1214
01:25:52,614 --> 01:25:54,149
The Commodore's watch.
1215
01:25:54,316 --> 01:25:55,584
So what?
1216
01:26:06,061 --> 01:26:07,496
The Commodore's watch.
1217
01:26:07,596 --> 01:26:08,997
Big deal.
1218
01:26:16,104 --> 01:26:17,639
The Commodore's watch.
1219
01:26:18,740 --> 01:26:20,442
Daddy's watch?
1220
01:26:20,809 --> 01:26:24,479
Your father's watch, ma'am.
Did you give that to him?
1221
01:26:25,047 --> 01:26:28,083
I noticed it's got the same kind of
face as the one you gave your husband.
1222
01:26:28,517 --> 01:26:32,220
Yes, I did.
Daddy loved a pocket watch,
1223
01:26:32,521 --> 01:26:36,458
so I mounted it in his
own father's gold case.
1224
01:26:37,225 --> 01:26:38,960
Yeah, I thought
it was something like that.
1225
01:26:39,995 --> 01:26:43,065
But this watch was broken at 12:42.
1226
01:26:43,532 --> 01:26:47,903
And your husband left the island at 12:46.
That's awfully close.
1227
01:26:49,738 --> 01:26:52,708
That's not enough time to struggle
with the Commodore, then kill him,
1228
01:26:52,808 --> 01:26:56,311
then talk to Mr. Taylor,
then drive over to the guard house.
1229
01:26:56,411 --> 01:26:59,214
No, not in four minutes. No.
1230
01:26:59,314 --> 01:27:01,650
We checked that, didn't we?
1231
01:27:02,884 --> 01:27:04,820
Don't forget, I got
to the house after Charles.
1232
01:27:04,920 --> 01:27:09,191
Oh, that's an old trick
they use in mystery books, Wayne.
1233
01:27:09,291 --> 01:27:11,760
You think you're going to be seen
leaving a place, so you just...
1234
01:27:12,294 --> 01:27:15,330
turn about,
then pretend you're coming in.
1235
01:27:16,865 --> 01:27:20,202
When we found this watch,
there were no fingerprints on it.
1236
01:27:20,335 --> 01:27:22,871
Oh, I see. But don't you think
it's possible...
1237
01:27:22,971 --> 01:27:25,774
that someone might have been
able to get hold of it, the watch, I mean,
1238
01:27:25,874 --> 01:27:31,746
and reset it just to make you think
that the Commodore was murdered at 12:42.
1239
01:27:32,147 --> 01:27:34,783
If so, sir, tell us who.
1240
01:27:35,750 --> 01:27:37,953
Well, if it couldn't be Mr. Clay,
1241
01:27:39,254 --> 01:27:41,656
then it had to be somebody else.
1242
01:27:43,525 --> 01:27:45,894
Somebody who had been there earlier.
1243
01:27:46,495 --> 01:27:49,731
Somebody who put the watch ahead.
1244
01:27:51,266 --> 01:27:54,736
The same person who left so many clues
pointing to Mrs. Clay...
1245
01:27:54,836 --> 01:27:58,173
that Mr. Clay thought
she committed the crime.
1246
01:27:58,874 --> 01:28:01,943
Of course, then Mr. Clay, he messed
everything up and took the body away.
1247
01:28:02,043 --> 01:28:04,613
Will you answer his question.
Who was it?
1248
01:28:05,280 --> 01:28:06,748
Well, Mr. Kittering.
1249
01:28:06,848 --> 01:28:07,516
What?
1250
01:28:08,150 --> 01:28:11,253
Who do you think would benefit
the most by the Commodore's death?
1251
01:28:11,786 --> 01:28:15,323
Oh, well, Mr. Swanson, of course.
1252
01:28:15,457 --> 01:28:18,426
I mean, he's what we call
the secondary heir.
1253
01:28:18,527 --> 01:28:21,696
In fact, he's the only other
member of the family, isn't he?
1254
01:28:21,897 --> 01:28:22,798
Swanny?
1255
01:28:22,898 --> 01:28:24,432
Swanny, that's right. Swanny.
1256
01:28:29,271 --> 01:28:30,605
What do you think, Swanny?
1257
01:28:34,709 --> 01:28:37,379
Now, the only reason a murderer
would reset a watch like that...
1258
01:28:37,479 --> 01:28:40,081
would be to provide himself
with an alibi, what do you think?
1259
01:28:41,783 --> 01:28:43,018
Sure, but...
1260
01:28:43,118 --> 01:28:45,220
You're the only one
who bothered to do that.
1261
01:28:46,321 --> 01:28:48,757
You said by a few minutes past 12:00,
you were back at the yacht club...
1262
01:28:48,857 --> 01:28:50,225
singing with the boys.
1263
01:28:50,325 --> 01:28:51,393
So what?
1264
01:28:51,593 --> 01:28:55,764
Of course, you're the only one who knew
exactly where Mrs. Clay went that night.
1265
01:28:56,364 --> 01:28:58,633
Who could have known how upset she was?
1266
01:28:59,034 --> 01:29:02,537
Who could have followed them and heard
the fight between her and her father?
1267
01:29:03,572 --> 01:29:05,173
Saw the fight.
1268
01:29:06,208 --> 01:29:09,477
Who could've gone in there and
killed him when she left the room?
1269
01:29:10,078 --> 01:29:13,048
Who else could've gotten
something out of her purse...
1270
01:29:14,049 --> 01:29:18,787
when she was riding in a boat
coming back here?
1271
01:29:18,887 --> 01:29:21,256
Wait a minute, wait a minute.
1272
01:29:22,557 --> 01:29:26,695
When she was drunk and in a stupor.
1273
01:29:28,063 --> 01:29:30,165
Who else could have done that?
1274
01:29:32,033 --> 01:29:35,136
Wait a minute. Wait a minute.
Wait a minute. Wait a minute.
1275
01:29:38,106 --> 01:29:40,609
Maybe that's when I lost the brooch.
1276
01:29:40,709 --> 01:29:41,977
Listen to you.
1277
01:29:42,410 --> 01:29:46,147
You lost that brooch fighting with
your father when you killed him.
1278
01:29:47,415 --> 01:29:50,418
That's it!
It had to be you, Joanna.
1279
01:29:50,986 --> 01:29:52,587
Mr. Columbo, excuse me.
1280
01:29:52,687 --> 01:29:56,858
You think that any one of us
might have done this thing?
1281
01:29:57,092 --> 01:29:59,261
Is that what you're trying to tell us?
1282
01:29:59,461 --> 01:30:02,631
Yes, sir. I guess I am.
Except for one thing.
1283
01:30:06,234 --> 01:30:10,272
You'll notice that none of you have seen
this watch closely. You've only heard it.
1284
01:30:10,372 --> 01:30:12,140
You heard it tick.
1285
01:30:13,541 --> 01:30:16,845
When I was talking about a watch that
was found at the scene of the crime...
1286
01:30:16,945 --> 01:30:19,314
that was broken, it was smashed.
1287
01:30:19,414 --> 01:30:22,017
It did not tick.
1288
01:30:23,118 --> 01:30:24,719
It didn't work.
1289
01:30:26,755 --> 01:30:30,358
The Commodore's watch.
Now you see it.
1290
01:30:31,092 --> 01:30:34,195
And this is the broken inside part.
1291
01:30:34,796 --> 01:30:39,701
And we took this watch to a jeweler and
we had the broken inside part replaced.
1292
01:30:39,801 --> 01:30:42,437
now the watch ticks.
1293
01:30:44,873 --> 01:30:46,942
You all heard it tick.
1294
01:30:50,578 --> 01:30:54,482
And I... When I went to you
Mrs. Clay, and I said,
1295
01:30:56,117 --> 01:30:59,721
"The Commodore's watch,"
you said,
1296
01:30:59,954 --> 01:31:01,556
"Daddy's watch."
1297
01:31:03,124 --> 01:31:05,760
And when I said to you,
Mr. Kittering,
1298
01:31:06,361 --> 01:31:08,296
"The Commodore's watch,"
1299
01:31:09,364 --> 01:31:10,432
what'd you say?
1300
01:31:10,799 --> 01:31:14,002
I think I said, "Big deal."
1301
01:31:14,402 --> 01:31:15,570
"Big deal."
1302
01:31:16,905 --> 01:31:20,675
And I said to you, Mr. Taylor,
"The Commodore's watch,"
1303
01:31:20,775 --> 01:31:22,444
you said, "So..."
1304
01:31:23,011 --> 01:31:23,978
"What."
1305
01:31:30,085 --> 01:31:31,052
"What."
1306
01:31:38,793 --> 01:31:40,729
And when I said to you, Swanny,
1307
01:31:41,296 --> 01:31:44,699
"The Commodore's watch," he said,
1308
01:31:47,402 --> 01:31:48,903
It isn t.
1309
01:31:50,505 --> 01:31:52,440
Which means...
1310
01:31:54,843 --> 01:31:57,645
it isn't.
1311
01:31:59,447 --> 01:32:02,450
No, it is not...
1312
01:32:03,551 --> 01:32:05,687
the Commodore's watch.
1313
01:32:07,055 --> 01:32:11,059
Because you were the only one who knew
that the Commodore's watch was smashed...
1314
01:32:11,159 --> 01:32:13,328
because you smashed it...
1315
01:32:14,596 --> 01:32:16,898
the scene of the crime.
1316
01:32:41,856 --> 01:32:43,458
That about wrap it up?
1317
01:32:44,325 --> 01:32:45,760
Yes, Mac.
1318
01:32:48,062 --> 01:32:50,131
That about wraps it up.
1319
01:32:55,236 --> 01:32:57,539
Are you expecting rain, Mac?
1320
01:32:58,173 --> 01:33:01,543
Well, you just can't be
too careful, Lieutenant.
1321
01:33:10,618 --> 01:33:12,353
You got a match, Sergeant?
1322
01:33:20,528 --> 01:33:22,130
Thought you were gonna quit?
1323
01:33:33,942 --> 01:33:35,210
Not yet.
1324
01:33:37,112 --> 01:33:40,248
No. Not yet, Sergeant.
1325
01:33:45,353 --> 01:33:47,088
Not yet.
1326
01:34:44,279 --> 01:34:45,914
Where are you going?
1327
01:34:46,180 --> 01:34:49,150
I'm meeting my wife at the yacht club.
97111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.