All language subtitles for Columbo.S05E06.1976.Last.Salute.To.The.Commodore.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:03,203 She hasn't done anything. Now let her alone! 2 00:00:03,303 --> 00:00:05,739 No, no! Don't lie for me! 3 00:00:05,939 --> 00:00:07,574 Have a nice meditation. 4 00:00:07,774 --> 00:00:11,111 The doctors are already pretty certain that your father-in-law was dead... 5 00:00:11,211 --> 00:00:12,145 before he went in the water. 6 00:00:12,312 --> 00:00:14,781 His mizzen jibed like that. 7 00:00:14,882 --> 00:00:15,816 He went overboard. 8 00:00:17,150 --> 00:00:21,555 I got done a lot sooner than I figured. And nobody saw me. Tin positive. 9 00:00:21,655 --> 00:00:22,956 - What's your name? - Johnny. 10 00:00:23,156 --> 00:00:23,824 Daddy. 11 00:00:23,924 --> 00:00:25,225 Wait a minute, Columbo. 12 00:00:25,325 --> 00:00:28,195 We're here today, all of us, to have some fun. 13 00:00:28,295 --> 00:00:29,263 Now, come on. 14 00:00:29,363 --> 00:00:30,998 You mean, so you can get drunk! 15 00:00:37,337 --> 00:00:42,276 The brightly beams our Father's mercy 16 00:00:42,609 --> 00:00:47,080 From his lighthouse evermore 17 00:00:47,281 --> 00:00:51,985 But to us he leaves the keeping 18 00:00:52,085 --> 00:00:56,590 Of the lights along the shore 19 00:00:57,090 --> 00:01:01,228 Let the lower lights be burning 20 00:01:01,328 --> 00:01:05,999 Send a gleam across the wave 21 00:01:08,635 --> 00:01:13,707 Some poor aging, struggling seaman 22 00:01:13,807 --> 00:01:18,445 You may rest in peace next day 23 00:01:20,714 --> 00:01:24,484 Dark the night of sin has settled 24 00:01:25,752 --> 00:01:29,590 Loud the angry billows roar 25 00:01:29,923 --> 00:01:33,794 Are longing, hoping 26 00:01:33,894 --> 00:01:37,698 For the lights, along the shore 27 00:01:39,066 --> 00:01:40,534 Oh, it's funny! 28 00:01:43,337 --> 00:01:45,005 dear, I love you. 29 00:01:45,105 --> 00:01:48,308 Thank you, Swanny. Thank you. 30 00:01:49,076 --> 00:01:49,943 Marvelous! 31 00:01:50,043 --> 00:01:51,812 I see his yawl's back. 32 00:01:51,912 --> 00:01:55,415 Oh, that's the most beautiful boat he ever designed. 33 00:01:56,016 --> 00:02:00,220 And your uncle is the most beautiful man that's ever lived. 34 00:02:00,487 --> 00:02:02,122 I think he's taking a tour. 35 00:02:02,222 --> 00:02:03,991 Where's he going, Swanny? 36 00:02:04,091 --> 00:02:06,994 Oh, who knows? He's out in it night and day. 37 00:02:07,094 --> 00:02:11,164 He's more at home on that boat then he is at home. 38 00:02:11,264 --> 00:02:13,667 - Oh, let's drink to that. - Til drink to anything. 39 00:02:13,767 --> 00:02:15,035 Where is your glass? 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,938 Stand-by for the Commodore. 41 00:02:18,038 --> 00:02:20,407 - Stand-by. - For the Commodore! 42 00:02:21,475 --> 00:02:23,944 Hail to the Commodore! 43 00:02:24,144 --> 00:02:26,546 Hail the Commodore! 44 00:02:30,183 --> 00:02:32,786 All right, let's get this damn thing over with. 45 00:02:40,894 --> 00:02:42,262 How are you, Otis? 46 00:02:42,529 --> 00:02:44,498 Let me get another reading here. 47 00:02:47,968 --> 00:02:49,436 Got it. 48 00:02:49,736 --> 00:02:53,507 Great. Can you give a smile, sir, please? 49 00:02:54,041 --> 00:02:55,542 Fine. There we go. 50 00:02:55,642 --> 00:02:57,010 That's it. That's it! 51 00:02:57,310 --> 00:03:01,715 Sir, would you be so kind, as to give us a shot possibly with Mr. Clay... 52 00:03:01,815 --> 00:03:03,617 and your lovely daughter? 53 00:03:04,518 --> 00:03:06,186 was such a boring man. 54 00:03:06,286 --> 00:03:07,487 Excuse me, Mrs. Clay. 55 00:03:07,587 --> 00:03:10,457 Your father would like to have a shot with you inside for the magazine. 56 00:03:10,557 --> 00:03:12,726 was such a boring lover. 57 00:03:16,696 --> 00:03:21,134 Just think, 30 whole years you've been building boats. 58 00:03:21,234 --> 00:03:23,136 Ma'am, this is just a family shot. 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,738 Goodbye, Hannah. 60 00:03:24,838 --> 00:03:26,640 Could we have a picture with Mr. Clay? 61 00:03:26,740 --> 00:03:28,341 course. Charlie. 62 00:03:28,442 --> 00:03:29,943 Charlie, darling! 63 00:03:30,043 --> 00:03:31,311 All right. Coming, love. 64 00:03:31,411 --> 00:03:32,679 I'll talk to you later. 65 00:03:37,117 --> 00:03:38,051 Okay. Let's have a group. 66 00:03:38,151 --> 00:03:42,189 Daddy is the greatest naval architect in the whole world! 67 00:03:42,289 --> 00:03:44,324 Excuse me, sir. Can you get a little closer? 68 00:03:44,491 --> 00:03:45,625 Good. Here we are. 69 00:03:45,726 --> 00:03:46,626 That's nice. 70 00:03:47,227 --> 00:03:47,994 that's fine. 71 00:03:48,462 --> 00:03:50,931 - Can you kiss him again, just one more time? - Of course I can! 72 00:03:51,031 --> 00:03:52,866 Great. Oh, that's super. 73 00:03:53,900 --> 00:03:56,803 That's it. That's it. Can you look into the lens? 74 00:03:56,903 --> 00:03:57,571 Thank you. 75 00:03:57,671 --> 00:03:59,940 Let's get these people out of here! 76 00:04:01,241 --> 00:04:03,176 All right, Swanny. Everybody out of here now. 77 00:04:03,276 --> 00:04:05,479 Everybody out. Gentlemen, right out. 78 00:04:05,579 --> 00:04:08,615 All right. Everybody out! Everybody out! 79 00:04:08,715 --> 00:04:10,183 Excuse me, have a drink on me. 80 00:04:10,283 --> 00:04:12,219 He'll be with you in a minute. 81 00:04:12,486 --> 00:04:16,389 See you in a few minutes. Right in there. Okay? Enjoy yourself. 82 00:04:16,623 --> 00:04:18,358 Look happy! 83 00:04:22,295 --> 00:04:25,198 Gotta give the family a little privacy now, okay? 84 00:04:33,907 --> 00:04:35,675 We'll have a nice time. 85 00:04:46,419 --> 00:04:50,457 I can remember when people bought my boats simply because they liked to sail them. 86 00:04:50,790 --> 00:04:54,060 Not for any slogan, or any status. Just simply, because they liked to sail. 87 00:04:54,161 --> 00:04:56,096 Well, the business has changed some since then. 88 00:04:56,196 --> 00:04:57,430 Daddy, don't you realize... 89 00:04:57,531 --> 00:05:00,934 that Charlie has practically doubled your business this year? 90 00:05:01,034 --> 00:05:03,870 Doubled the overhead, you mean. Doubled our losses. 91 00:05:03,970 --> 00:05:06,673 Only for taxes. That's the secret of expansion. 92 00:05:06,773 --> 00:05:09,576 So who wants to get fat? I don't! 93 00:05:09,943 --> 00:05:11,878 Charles, I don't like conglomerates. 94 00:05:11,978 --> 00:05:14,447 Oh, Daddy, stop all this! 95 00:05:14,581 --> 00:05:18,652 We're here today, all of us, to have some fun. Now, come on. 96 00:05:18,752 --> 00:05:20,554 You mean, so you can get drunk! 97 00:05:22,856 --> 00:05:24,824 I can remember over the years, 98 00:05:24,925 --> 00:05:28,328 when we gave a party, an annual party, for all our own workers! 99 00:05:29,362 --> 00:05:31,865 Not for all those sponges out there. 100 00:05:32,399 --> 00:05:34,901 Plus maybe a few executive types. 101 00:05:35,068 --> 00:05:37,270 Well, those are some of our finest customers. 102 00:05:37,370 --> 00:05:39,372 I'd appreciate you joining me and talking with a few of them. 103 00:05:39,472 --> 00:05:40,373 No. 104 00:05:41,441 --> 00:05:43,276 I never did like parties. 105 00:05:46,112 --> 00:05:48,215 I'm going back home, do some work on my boat. 106 00:05:48,315 --> 00:05:51,251 Daddy, you can't! They're important people waiting for you in there. 107 00:05:51,351 --> 00:05:53,420 - Listen, Joanna, will you stop... - Daddy, Daddy! Please! 108 00:05:53,520 --> 00:05:54,387 Otis. 109 00:05:54,487 --> 00:05:55,822 Stop making a fool of yourself. 110 00:05:55,922 --> 00:05:58,825 Otis, I just need you for a short appearance to show some unity. 111 00:05:58,925 --> 00:06:01,261 Squash those rumors about trouble within the company. 112 00:06:01,394 --> 00:06:04,531 Well, it's my company and I don't give a damn! 113 00:06:04,831 --> 00:06:06,833 My daughter was a fool because she married you, Charles, 114 00:06:06,933 --> 00:06:09,502 and I was a fool for letting you run things so long. 115 00:06:09,603 --> 00:06:11,938 Come on, don't be so shocked and innocent. 116 00:06:12,038 --> 00:06:14,708 You all had your hands in the till, one way or another. 117 00:06:14,975 --> 00:06:17,677 There's only one decent man here. 118 00:06:18,345 --> 00:06:20,313 Here! Take us home. 119 00:06:31,524 --> 00:06:34,694 Is that the Wonder Girl from your office? 120 00:06:35,795 --> 00:06:39,032 That's why you work so late. 121 00:06:41,268 --> 00:06:42,802 What's wrong with him? 122 00:06:44,070 --> 00:06:45,739 He's going to sell us out. 123 00:06:46,039 --> 00:06:46,940 What? 124 00:06:47,974 --> 00:06:49,175 The company. 125 00:06:50,610 --> 00:06:54,247 He's going to pull the rug out from under all of us. 126 00:07:03,290 --> 00:07:04,591 I'll talk to him. 127 00:07:10,363 --> 00:07:11,731 I'll talk to him. 128 00:07:13,366 --> 00:07:14,734 Talk to him. 129 00:07:15,969 --> 00:07:17,370 Talk to him. 130 00:07:21,141 --> 00:07:22,375 Eat, 131 00:07:23,677 --> 00:07:25,245 drink, 132 00:07:26,646 --> 00:07:28,381 and be merry. 133 00:10:07,307 --> 00:10:08,108 Hi, Wayne. 134 00:10:08,208 --> 00:10:09,109 Hi, Charles. 135 00:10:09,309 --> 00:10:10,710 Can I talk to the boss? 136 00:10:11,144 --> 00:10:12,846 He's on the phone. 137 00:10:13,012 --> 00:10:15,014 Well, when we dropped him off, he asked me to bring this back. 138 00:10:15,114 --> 00:10:16,883 He's been having a little trouble with the self-steering. 139 00:10:16,983 --> 00:10:17,917 He's going out tonight. 140 00:10:18,351 --> 00:10:20,053 Yeah. He mentioned that to me. 141 00:10:20,386 --> 00:10:21,688 How's he feeling? 142 00:10:21,988 --> 00:10:24,557 Well, he's a little het He'll calm down. 143 00:10:24,791 --> 00:10:26,359 Well, he gets like that. 144 00:10:26,459 --> 00:10:28,795 A few hours on the water, he'll be like a new man. 145 00:10:28,895 --> 00:10:31,197 - Why don't you give that to me? Til... - Sure. 146 00:10:32,365 --> 00:10:34,267 Just wait here a second, I'll tell him you're here. 147 00:10:40,673 --> 00:10:43,977 Wayne's here. He brought the self-steering vane you wanted. 148 00:10:50,850 --> 00:10:54,287 He says, thanks. He'll see you at the yard tomorrow morning, 11:30. 149 00:10:54,554 --> 00:10:56,055 I'm leaving myself. 150 00:10:58,458 --> 00:10:59,893 Give him some peace. 151 00:10:59,993 --> 00:11:01,528 Be in at the usual time? 152 00:11:01,828 --> 00:11:03,496 That depends on Joanna. 153 00:11:03,630 --> 00:11:05,331 All right. See you in the morning. 154 00:11:06,065 --> 00:11:07,100 Good night. 155 00:11:37,297 --> 00:11:38,598 How's everything, Mr. Clay? 156 00:11:38,831 --> 00:11:41,401 Not bad, Wally. What time you got? 157 00:11:42,101 --> 00:11:43,269 12:45, sir. 158 00:11:43,570 --> 00:11:46,372 As a matter of fact, it's going on 12:46. 159 00:11:47,006 --> 00:11:49,842 - Yeah, thanks a lot. Take it easy. Good night! - Good night, Mr. Clay. 160 00:13:05,018 --> 00:13:06,319 Commodore? 161 00:13:06,919 --> 00:13:08,054 Commodore? 162 00:13:08,288 --> 00:13:09,756 It's a nice evening. 163 00:13:11,090 --> 00:13:13,593 You're running right, sir. Please, you're running right. 164 00:13:15,495 --> 00:13:17,096 Have a good sail, sir. 165 00:14:20,860 --> 00:14:23,696 My name is Lieutenant Columbo. Are you the lady of the house? 166 00:14:25,498 --> 00:14:29,168 I'm Mrs. Clay. Joanna Clay. 167 00:14:33,673 --> 00:14:35,108 Charles Clay, do you want? 168 00:14:36,442 --> 00:14:40,780 My name is Lieutenant Columbo. I'm from the Los Angeles Police Department. 169 00:14:43,316 --> 00:14:44,951 Lieutenant Columbo. 170 00:14:46,152 --> 00:14:47,487 What do you want, Lieutenant? 171 00:14:48,921 --> 00:14:51,758 Your father is Otis Swanson, is that right? 172 00:14:52,225 --> 00:14:53,126 Yeah. 173 00:14:54,026 --> 00:14:57,363 It seems they call him the Commodore? 174 00:14:59,065 --> 00:15:01,701 That's right. They call him the Commodore. 175 00:15:03,302 --> 00:15:06,005 His boat was found, he was not on it. 176 00:15:07,907 --> 00:15:09,475 The sailing boat. 177 00:15:10,143 --> 00:15:11,377 Yawl. 178 00:15:12,812 --> 00:15:14,013 He wasn't on it? 179 00:15:14,814 --> 00:15:17,483 No, sir, he was not on the boat. 180 00:15:18,484 --> 00:15:19,919 Well, where is he? 181 00:15:21,621 --> 00:15:22,922 We don't know. 182 00:15:23,856 --> 00:15:26,592 I'm going down to take a look at it now. 183 00:15:30,129 --> 00:15:34,934 Would you like to come along, sir? I think maybe you could help out. 184 00:15:35,468 --> 00:15:36,436 Certainly. 185 00:15:37,637 --> 00:15:39,205 It's a beautiful place. 186 00:15:40,006 --> 00:15:40,807 Thank you. 187 00:15:40,907 --> 00:15:42,308 Where's the beach? 188 00:15:43,075 --> 00:15:44,010 It's out back. 189 00:15:44,343 --> 00:15:45,344 Can I look? 190 00:15:46,612 --> 00:15:48,748 Go ahead. Be with you in a moment. 191 00:15:49,215 --> 00:15:50,183 Come on, love. 192 00:16:21,013 --> 00:16:22,515 Put that down, Sarge. 193 00:16:23,950 --> 00:16:26,519 We'll get a little fresh air on the way back. 194 00:16:39,198 --> 00:16:40,199 Hello, John. 195 00:16:40,299 --> 00:16:42,335 - How you doing, George? - What are you doing out here? 196 00:16:43,002 --> 00:16:45,571 Listen, Chief asked me to run you down. 197 00:16:45,705 --> 00:16:47,840 He's got this guy just assigned to Homicide. 198 00:16:47,940 --> 00:16:50,109 He wants the Lieutenant to take him under his wing. 199 00:16:50,209 --> 00:16:51,210 No kidding? 200 00:16:51,310 --> 00:16:52,678 He's real hot on him. 201 00:16:53,980 --> 00:16:55,414 Okay. Let me meet him. 202 00:16:57,149 --> 00:16:58,784 Where was I, Charlie? 203 00:17:03,689 --> 00:17:06,459 You didn't sleep in your bed last night. 204 00:17:08,027 --> 00:17:09,795 I stretched out in the den. 205 00:17:10,530 --> 00:17:12,198 I didn't even know you were home. 206 00:17:22,308 --> 00:17:26,212 Did Daddy mention that he was going sailing? 207 00:17:26,646 --> 00:17:28,948 Drink this coffee. Straight. 208 00:17:29,115 --> 00:17:30,016 Black. 209 00:17:31,117 --> 00:17:33,519 Wayne Taylor said he intended to go out. 210 00:17:35,655 --> 00:17:38,758 Maybe somebody stole his boat. 211 00:17:39,625 --> 00:17:40,593 Stole it? 212 00:17:40,693 --> 00:17:41,894 The boat! 213 00:17:48,601 --> 00:17:51,637 If you didn't put me to bed last night, who did? 214 00:17:52,538 --> 00:17:55,207 I don't even remember leaving the yacht club. 215 00:18:09,889 --> 00:18:12,358 She's not making anything. Her oldest daughter's getting married. 216 00:18:12,458 --> 00:18:14,026 She's going crazy about that. 217 00:18:16,495 --> 00:18:17,363 Sir! 218 00:18:18,064 --> 00:18:19,999 Sir, would you mind waiting just a minute? 219 00:18:20,433 --> 00:18:21,667 We better get the Lieutenant. 220 00:18:21,767 --> 00:18:23,869 Lieutenant! Lieutenant! 221 00:18:24,236 --> 00:18:25,571 I'm coming! 222 00:18:30,576 --> 00:18:33,379 Oh, that's a big ocean. A lot of water out there. 223 00:18:33,479 --> 00:18:35,348 Japan is that way? 224 00:18:35,448 --> 00:18:36,515 Lieutenant. 225 00:18:37,883 --> 00:18:40,653 Excuse me, sir. Be right with you. 226 00:18:43,255 --> 00:18:44,357 Lieutenant. 227 00:18:44,490 --> 00:18:45,624 John, how are you? 228 00:18:45,725 --> 00:18:47,259 Just fine, Lieutenant. 229 00:18:49,061 --> 00:18:51,998 I'd like you to meet Theodore Albinsky. 230 00:18:52,465 --> 00:18:53,132 How are you? 231 00:18:53,232 --> 00:18:54,100 Very good, sir. 232 00:18:54,200 --> 00:18:55,034 Sarge. 233 00:19:01,240 --> 00:19:04,510 I want to give these up. The wife is into plants, she even talks to them. 234 00:19:04,610 --> 00:19:08,080 She says the smoke is bad for them, so you keep a check on me. 235 00:19:09,515 --> 00:19:10,850 Theodore. 236 00:19:12,018 --> 00:19:13,052 Al what? 237 00:19:13,219 --> 00:19:14,520 Albinsky. 238 00:19:14,787 --> 00:19:15,921 How old is he? 239 00:19:16,355 --> 00:19:19,992 He's 29. He's been on the force four years. 240 00:19:20,393 --> 00:19:22,294 The Chief is crazy about him. 241 00:19:23,029 --> 00:19:25,164 He wants you to take him under your wing. 242 00:19:33,139 --> 00:19:35,007 Theodore Alb... 243 00:19:35,107 --> 00:19:36,642 - Albinsky? - Albinsky. 244 00:19:36,909 --> 00:19:38,811 And what do I call you? Theodore? 245 00:19:39,011 --> 00:19:41,113 sir, you call me Mac. 246 00:19:41,680 --> 00:19:42,682 Mac. 247 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Yeah. Mac. 248 00:19:44,517 --> 00:19:46,585 Do you have any Scotch or Irish in you? 249 00:19:46,752 --> 00:19:47,987 Oh, no, sir. 250 00:19:50,890 --> 00:19:53,325 All right, Mac. Welcome aboard. 251 00:19:53,426 --> 00:19:54,660 Mr. Clay? 252 00:19:55,494 --> 00:19:57,530 Would you be kind enough to ride along with us, 253 00:19:57,630 --> 00:20:00,199 so we can fill in some background on the way? 254 00:20:00,566 --> 00:20:02,401 And John here, he'll come along with us. 255 00:20:02,501 --> 00:20:05,204 And he'll take you wherever you want to go afterwards. 256 00:20:05,604 --> 00:20:07,573 All right, Mac. You come along. 257 00:20:08,607 --> 00:20:11,977 Mac, you'll probably need some practice driving, 258 00:20:12,078 --> 00:20:15,181 in case we ever have to give chase. You take the wheel. 259 00:20:15,281 --> 00:20:18,651 Mr. Clay, why don't you come around to this side here? 260 00:20:19,051 --> 00:20:22,621 I'm sorry, Mr. Clay, you haven't met everybody. 261 00:20:22,722 --> 00:20:27,526 The fella in that other car there is Sergeant John Sanderson. 262 00:20:27,626 --> 00:20:30,029 Sergeant, why don't you get in the back here? 263 00:20:30,129 --> 00:20:34,133 Okay. And this is Sergeant George Kramer. 264 00:20:34,233 --> 00:20:37,903 Mr. Clay, why don't you sit in the front like this? 265 00:20:38,003 --> 00:20:39,872 This fella likes to be called Mac. 266 00:20:39,972 --> 00:20:40,840 Hi. 267 00:20:41,974 --> 00:20:42,641 Here. 268 00:20:45,945 --> 00:20:47,546 Lieutenant, how do we get this in reverse? 269 00:20:47,646 --> 00:20:48,481 Up. 270 00:20:48,581 --> 00:20:49,415 Up? 271 00:20:49,615 --> 00:20:51,484 Toward the end knob. Do you have enough room? 272 00:20:51,584 --> 00:20:52,551 - Yeah. - Yeah. 273 00:20:52,885 --> 00:20:55,554 Excuse me while I just get my watch. 274 00:20:56,589 --> 00:20:58,290 All right, just give me a second. 275 00:20:59,892 --> 00:21:02,094 I think it's in the other pocket. 276 00:21:02,995 --> 00:21:04,697 There's the key right there, Mac. 277 00:21:05,798 --> 00:21:09,401 Mr. Clay, do you have the time? Is it anywhere near 11:20? 278 00:21:10,336 --> 00:21:11,237 Twenty-one. 279 00:21:11,337 --> 00:21:12,772 Oh, wonderful. 280 00:21:13,305 --> 00:21:15,274 I set that by the radio. 281 00:21:16,509 --> 00:21:17,877 Okay. 282 00:21:19,044 --> 00:21:21,814 Excuse me, sir, if you don't mind, may I? 283 00:21:23,415 --> 00:21:25,584 that's a honey, isn't it? 284 00:21:25,918 --> 00:21:27,686 That's a real watch. 285 00:21:27,920 --> 00:21:30,356 That's got the day and the date. 286 00:21:30,723 --> 00:21:34,059 I'll bet you that's waterproof and shockproof. 287 00:21:36,829 --> 00:21:38,197 Don't rush it, Mac. 288 00:21:40,566 --> 00:21:41,734 That's it. 289 00:21:42,434 --> 00:21:45,237 - How do you switch to first? - Toward you and down. 290 00:21:46,639 --> 00:21:48,073 Slow on the clutch. 291 00:21:48,641 --> 00:21:50,810 That's it. That's it. 292 00:21:51,944 --> 00:21:54,113 Okay. Watch this guy here. 293 00:21:55,714 --> 00:21:56,949 All right. 294 00:21:58,818 --> 00:22:02,888 All right. Take it around the full circle till you get the hang of it. 295 00:22:12,198 --> 00:22:14,900 All right, hit the highway. 296 00:22:30,850 --> 00:22:32,151 Now, that's a what? 297 00:22:33,352 --> 00:22:34,620 A yawl. 298 00:22:35,955 --> 00:22:37,389 - Yawl? - Yeah. 299 00:22:37,489 --> 00:22:41,160 Yeah. Yawls, ketches, schooners. 300 00:22:41,594 --> 00:22:43,562 And what makes a yawl? 301 00:22:44,363 --> 00:22:46,298 Well, yawl have mainsails. 302 00:22:46,565 --> 00:22:53,472 Difference is that the mizzenmast is aft of the steering station on a yawl. 303 00:22:53,639 --> 00:22:56,208 Thank you, Mr. Clay. Thank you very much. 304 00:22:56,542 --> 00:22:57,476 Mac. 305 00:22:59,745 --> 00:23:01,347 Go look around indoors. 306 00:23:04,149 --> 00:23:08,020 I'd like to make a preliminary check, if you don't mind. 307 00:23:08,287 --> 00:23:11,690 No, no, no. I like everything preliminary. 308 00:23:16,695 --> 00:23:18,831 How was he when you last saw him? 309 00:23:20,766 --> 00:23:24,970 Well, when Taylor and I left him at his house, he was healthy. 310 00:23:28,307 --> 00:23:31,310 You know, the first thing that our office did this morning... 311 00:23:31,410 --> 00:23:34,146 was check that security service out there where he lives. 312 00:23:34,246 --> 00:23:36,949 And a guard remembers your leaving the island, all right, 313 00:23:37,049 --> 00:23:40,386 but he never noticed your father-in-law's boat leave. 314 00:23:42,621 --> 00:23:44,356 He couldn't have. 315 00:23:45,057 --> 00:23:49,261 Because it's impossible to see a boat from the bridge gatehouse. 316 00:23:51,230 --> 00:23:55,934 Check with the Coast Guard to see if they have any logged record of his departure, Lieutenant. 317 00:23:56,101 --> 00:23:58,037 Oh, I never thought of that. 318 00:23:58,671 --> 00:24:01,006 Good. We'll do that. 319 00:24:01,840 --> 00:24:06,011 Listen, are the police always called in when there's any possibility of an accident? 320 00:24:06,111 --> 00:24:11,016 Accident. Oh, I'm sure this is an accident. 321 00:24:11,583 --> 00:24:14,253 Don't worry just because I'm from Homicide. 322 00:24:17,122 --> 00:24:19,925 Didn't I mention that? Well, never mind. 323 00:24:22,094 --> 00:24:24,530 If the Commodore just fell off the boat, 324 00:24:24,697 --> 00:24:27,733 probably somebody out there already just picking him up. 325 00:24:28,367 --> 00:24:31,236 I mean, we get lots of false alarms. 326 00:24:34,139 --> 00:24:37,543 Mr. Clay, would you care to come aboard? 327 00:24:45,918 --> 00:24:47,720 Love to have you join us, Sergeant. 328 00:25:00,299 --> 00:25:02,401 They'll only take a minute there. 329 00:25:07,072 --> 00:25:08,474 Sergeant, you got a match? 330 00:25:21,553 --> 00:25:22,855 Mr. Clay, 331 00:25:24,323 --> 00:25:25,324 smoke? 332 00:25:27,126 --> 00:25:28,460 Erratically. 333 00:25:48,981 --> 00:25:50,082 Lieutenant. 334 00:25:58,457 --> 00:25:59,792 Excuse me, Lieutenant. 335 00:26:01,093 --> 00:26:03,595 This is Ensign O'Connor. 336 00:26:03,695 --> 00:26:05,497 - Lieutenant Columbo. - Hi, Lieutenant. 337 00:26:05,597 --> 00:26:07,699 - Sergeant Kramer, Ensign O'Connor. - Sergeant. 338 00:26:07,800 --> 00:26:10,469 - And, I think you know Charles Clay. - Yes, we met. 339 00:26:10,569 --> 00:26:13,338 And this is, Bosun's Mate Murray. 340 00:26:13,439 --> 00:26:15,607 Sorry. Lieutenant Columbo. 341 00:26:15,707 --> 00:26:18,143 Bosun's Mate Murray, this is Sergeant Kramer. 342 00:26:18,243 --> 00:26:21,180 Sergeant. This is Mr. Clay. Charles Clay, Bosun's Mate Murray. 343 00:26:21,280 --> 00:26:25,350 All right. I got you. Would these gentlemen come aboard? 344 00:26:25,451 --> 00:26:26,318 All right. 345 00:26:27,386 --> 00:26:30,322 Lieutenant, I brought Murray, here, down. 346 00:26:30,422 --> 00:26:33,025 I thought you might like to see his log entry last night. 347 00:26:33,125 --> 00:26:36,895 Oh, yes, yes, I certainly would. What do you think? 348 00:26:37,062 --> 00:26:40,532 This is a big thing, this yawl. 349 00:26:41,667 --> 00:26:44,837 Do you think one man could sail this all by himself? 350 00:26:45,070 --> 00:26:49,842 Well, sir, if you ask me, I think the Commodore could sail the Queen Mary alone, sir. 351 00:26:50,476 --> 00:26:51,143 Oh? 352 00:26:51,243 --> 00:26:53,946 He's one of the finest sailors in the world, Lieutenant. 353 00:26:55,314 --> 00:26:58,183 Yes, he's designed even bigger boats for single handling. 354 00:27:01,787 --> 00:27:03,455 Well, what do you think happened? 355 00:27:04,990 --> 00:27:06,758 Well, sir, I don't know, but... 356 00:27:07,926 --> 00:27:10,863 that portside cleat was pulled loose. 357 00:27:11,463 --> 00:27:13,332 That might have given him a little trouble. 358 00:27:13,732 --> 00:27:15,767 Portside cleat. 359 00:27:17,336 --> 00:27:18,537 Cleat. 360 00:27:21,440 --> 00:27:22,741 What does that do? 361 00:27:22,841 --> 00:27:25,377 It secures the gib sheet. 362 00:27:35,454 --> 00:27:36,388 Murray. 363 00:27:38,323 --> 00:27:39,324 Yes, sir? 364 00:27:40,192 --> 00:27:43,061 Let me take a look at that log. 365 00:27:43,162 --> 00:27:44,396 Yes, sir. Here you go. 366 00:27:45,130 --> 00:27:50,335 It'll show you as the time the Commodore cleared the harbor last night. 367 00:27:50,435 --> 00:27:52,604 That was 1:23 a.m. 368 00:27:52,738 --> 00:27:54,973 I'm sure it was him, sir. He was all alone. 369 00:27:55,307 --> 00:27:55,974 Here. 370 00:28:00,045 --> 00:28:01,780 Was the mizzen furled when you found it? 371 00:28:01,880 --> 00:28:03,515 No, sir, it was all the way up. 372 00:28:04,116 --> 00:28:05,551 The wind was only 12 knots, sir. 373 00:28:05,651 --> 00:28:09,288 That's approximately 13 miles per hour, on land. 374 00:28:10,522 --> 00:28:11,924 Were the running lines free? 375 00:28:12,057 --> 00:28:14,560 All clear, wheel perfect. No seaweed below. 376 00:28:17,529 --> 00:28:19,064 - Thank you very much. - Right, sir. 377 00:28:19,464 --> 00:28:20,933 - Thank you very much. - Yes, sir. 378 00:28:33,345 --> 00:28:36,014 Mr. Columbo, if he did happen to fall overboard, 379 00:28:36,114 --> 00:28:38,617 do you know what the odds are against finding him in the water? 380 00:28:38,717 --> 00:28:41,753 Between the tides, sharks and currents? 381 00:28:42,621 --> 00:28:44,856 Most of the people around here seem to like him. 382 00:28:44,957 --> 00:28:47,226 Yeah. Most of us. Fred! 383 00:28:48,026 --> 00:28:49,127 Fred! 384 00:28:51,597 --> 00:28:52,631 Who's Fred? 385 00:28:52,731 --> 00:28:53,865 Yard Foreman. 386 00:28:53,966 --> 00:28:57,703 You wanted to know why the Commodore stopped by here yesterday. Fred was here. 387 00:28:57,803 --> 00:28:58,870 Fred! 388 00:29:01,740 --> 00:29:04,676 So you went up to his place and you took him that thing, huh? 389 00:29:04,776 --> 00:29:05,477 That's right. 390 00:29:05,577 --> 00:29:07,246 You took him that quad? 391 00:29:07,346 --> 00:29:08,780 Part of a vane. 392 00:29:09,481 --> 00:29:12,784 Part of a vane. And he was gonna fix something? 393 00:29:13,218 --> 00:29:14,786 Yeah. The boat was shipshape, 394 00:29:14,886 --> 00:29:17,089 but he took it out last week and there was one thing bugging him. 395 00:29:17,189 --> 00:29:19,091 The self-steering vane. 396 00:29:19,191 --> 00:29:23,362 And this part of the vane, that's what this is for? 397 00:29:23,695 --> 00:29:25,163 Yeah. It's self-adjusting. 398 00:29:26,164 --> 00:29:29,368 The vane is self-adjusting. 399 00:29:29,468 --> 00:29:32,504 Mr. Columbo, the Commodore's yawl is fully equipped... 400 00:29:32,604 --> 00:29:37,075 to sail around the world single-handed. But you like to sleep, don't you? 401 00:29:37,409 --> 00:29:39,144 Oh, I've got to have my eight. 402 00:29:39,344 --> 00:29:41,179 All right. You gotta have your eight. 403 00:29:41,546 --> 00:29:44,916 You're all alone on a boat, you still need your eight. Right? 404 00:29:50,422 --> 00:29:52,224 I got you. 405 00:29:53,458 --> 00:29:56,261 Who's running the ship while I'm in the sack? 406 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 The self-steering vane. 407 00:30:00,098 --> 00:30:00,932 Fred! 408 00:30:01,033 --> 00:30:02,534 Here! 409 00:30:03,669 --> 00:30:06,772 Fred, this is Lieutenant Columbo from the Los Angeles Police Department. 410 00:30:06,872 --> 00:30:08,440 He wants to ask you a question. 411 00:30:09,308 --> 00:30:10,542 How you doing, Fred? 412 00:30:11,109 --> 00:30:12,044 Okay, Lieutenant. 413 00:30:12,644 --> 00:30:14,012 Be with you in a minute. 414 00:30:14,413 --> 00:30:16,815 I got to see one of those vanes. 415 00:30:19,751 --> 00:30:20,786 How was he? 416 00:30:20,886 --> 00:30:21,720 Who? 417 00:30:22,621 --> 00:30:23,555 The Commodore. 418 00:30:23,655 --> 00:30:25,524 He was pretty upset. That's why he went sailing. 419 00:30:25,624 --> 00:30:27,893 When he's upset he takes it out at sea. 420 00:30:28,827 --> 00:30:30,495 And you know him pretty good? 421 00:30:30,662 --> 00:30:33,031 I've been managing his boatyard for quite a while. 422 00:30:33,131 --> 00:30:36,201 So you're the manager of the Swanson Boatyard, huh? 423 00:30:37,536 --> 00:30:38,870 This is Fred? 424 00:30:39,137 --> 00:30:40,439 That's correct. 425 00:30:41,039 --> 00:30:43,342 You run the yard and he's the foreman. 426 00:30:44,342 --> 00:30:49,114 Now, over you is Mr. Charles Clay. 427 00:30:49,448 --> 00:30:50,582 Is that right? 428 00:30:50,682 --> 00:30:51,717 That's right. 429 00:30:52,217 --> 00:30:54,486 And he married the Commodore's daughter? 430 00:30:55,087 --> 00:30:55,921 That's right. 431 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 And the Commodore owns all this. 432 00:31:06,631 --> 00:31:08,366 Nice boat. 433 00:31:11,370 --> 00:31:12,938 All right. 434 00:31:15,707 --> 00:31:16,742 Fred? 435 00:31:16,842 --> 00:31:17,843 Yes, sir! 436 00:31:21,113 --> 00:31:23,081 Mr. Taylor here... 437 00:31:23,315 --> 00:31:27,419 tells me that you were down here yesterday afternoon, 438 00:31:28,019 --> 00:31:30,689 and the Commodore came down. 439 00:31:31,590 --> 00:31:34,626 And he went into the spare parts shop. 440 00:31:34,726 --> 00:31:36,361 The chandlery. 441 00:31:37,062 --> 00:31:38,630 Is that right, Fred? 442 00:31:38,730 --> 00:31:39,664 Yes, sir. 443 00:31:39,931 --> 00:31:42,334 And he picked up a few things? 444 00:31:44,069 --> 00:31:45,403 Is that right, Fred? 445 00:31:45,670 --> 00:31:47,172 Mr. Taylor will tell you. 446 00:31:47,272 --> 00:31:50,609 He was always in and out. Picking up bits and pieces. 447 00:31:55,180 --> 00:31:57,382 Do you remember what he took yesterday? 448 00:31:57,716 --> 00:31:59,284 Well, I had to get back to work. 449 00:31:59,384 --> 00:32:03,688 But by the time I left him, he had a few stencils and some paint. 450 00:32:03,789 --> 00:32:04,456 Stencils? 451 00:32:04,556 --> 00:32:07,259 Yes, sir. Stencils. Cleat. A bunch of running... 452 00:32:07,359 --> 00:32:08,326 Cleat, is it? 453 00:32:08,427 --> 00:32:09,494 - Cleat! - Cleat? 454 00:32:09,628 --> 00:32:11,062 - Running lines... - Come again? 455 00:32:11,263 --> 00:32:12,697 - Running lines. - Running lines? 456 00:32:12,798 --> 00:32:13,832 Yes, sir. Like boat. 457 00:32:13,932 --> 00:32:14,599 All right! 458 00:32:14,699 --> 00:32:17,169 And a can of black marine paint. 459 00:32:17,436 --> 00:32:19,404 Marine paint. Black paint. 460 00:32:19,604 --> 00:32:20,572 Black what? 461 00:32:20,672 --> 00:32:23,241 Paint, sir. Black paint. 462 00:32:23,441 --> 00:32:24,810 Black marine paint... 463 00:32:24,910 --> 00:32:26,011 Marine paint? 464 00:32:27,813 --> 00:32:29,748 What else, I don't know. 465 00:32:30,248 --> 00:32:32,050 It doesn't make no sense. 466 00:32:33,985 --> 00:32:35,320 Thank you, Fred. 467 00:32:36,388 --> 00:32:37,422 Black paint? 468 00:32:37,589 --> 00:32:41,426 Oh, Uncle Otis would have all sorts of uses for black paint. 469 00:32:42,160 --> 00:32:43,695 That doesn't mean anything, Lieutenant. 470 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 That's not gonna tell you what happened to him last night. 471 00:32:47,132 --> 00:32:49,034 No, I don't suppose it would. 472 00:32:49,468 --> 00:32:53,572 And you don't think that the Commodore is the kind of man who would just fall overboard? 473 00:32:53,738 --> 00:32:55,273 If he did, he'd walk home. 474 00:32:55,373 --> 00:32:57,709 That's the way most people thought of him around here. 475 00:32:58,343 --> 00:32:59,578 And they were right. 476 00:33:00,512 --> 00:33:04,916 You know, he's given me an allowance ever since I was 14 and my folks died. 477 00:33:05,484 --> 00:33:06,818 An allowance? 478 00:33:06,985 --> 00:33:10,322 Oh, so they call it a salary now, but who's kidding who? 479 00:33:10,856 --> 00:33:14,259 He even stuck me in his will. He showed it to me. 480 00:33:16,728 --> 00:33:19,898 You've seen the will? What's in it? 481 00:33:20,866 --> 00:33:23,768 A couple of thousand whereases. 482 00:33:24,102 --> 00:33:27,339 He just wanted me to know there'd be a trust set up, 483 00:33:27,839 --> 00:33:30,609 in case Charles got any bright ideas. 484 00:33:31,743 --> 00:33:35,480 You didn't happen to notice whether Charles inherits anything, did you? 485 00:33:35,780 --> 00:33:36,581 No, no. 486 00:33:36,681 --> 00:33:40,552 Joanna, the Commodore's daughter, gets everything. The works. 487 00:33:41,686 --> 00:33:45,023 But, you know, California's a community-property state. 488 00:33:45,123 --> 00:33:47,259 what's the difference? 489 00:33:48,260 --> 00:33:49,127 Yes. 490 00:33:50,562 --> 00:33:51,496 Right. 491 00:33:52,564 --> 00:33:53,999 There she is. 492 00:33:55,233 --> 00:33:57,836 That little gem there was the wedding present. 493 00:33:58,203 --> 00:34:00,105 It was five years ago. 494 00:34:00,438 --> 00:34:02,574 You don't suppose I could... 495 00:34:02,674 --> 00:34:05,310 sort of get on that thing, and just look around, do you? 496 00:34:05,410 --> 00:34:08,280 You know, I've never been on anything that fancy. 497 00:34:08,380 --> 00:34:11,483 Why not? Be my guest. 498 00:34:19,758 --> 00:34:21,760 A wedding present, huh? 499 00:35:15,914 --> 00:35:17,282 Are you all right? 500 00:35:37,836 --> 00:35:39,204 What are you doing? 501 00:35:40,939 --> 00:35:42,273 TM. 502 00:35:43,274 --> 00:35:44,743 TM? 503 00:35:46,878 --> 00:35:48,947 Transcendental meditation. 504 00:35:49,347 --> 00:35:50,415 Oh. 505 00:35:52,884 --> 00:35:53,985 About what? 506 00:35:56,287 --> 00:35:57,589 Relax. 507 00:36:00,225 --> 00:36:01,393 Who are you? 508 00:36:04,329 --> 00:36:05,397 Lisa. 509 00:36:10,635 --> 00:36:11,936 That's not right. 510 00:36:13,672 --> 00:36:15,006 What's not right? 511 00:36:17,308 --> 00:36:18,710 Let me show you. 512 00:36:20,311 --> 00:36:23,481 You're supposed to put this foot up to this thigh, 513 00:36:23,581 --> 00:36:25,717 and this foot up to that thigh. 514 00:36:37,662 --> 00:36:39,664 Would you help me with that foot? 515 00:36:44,869 --> 00:36:46,071 Relax. 516 00:36:46,771 --> 00:36:48,239 I'm trying to. 517 00:36:51,609 --> 00:36:53,344 This ankle hurts. 518 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 Relax? 519 00:36:57,315 --> 00:36:59,651 This foot on this thigh. 520 00:37:02,320 --> 00:37:04,722 This foot over here? 521 00:37:07,225 --> 00:37:09,094 Would you help me with that? 522 00:37:16,935 --> 00:37:19,137 I don't think I'm gonna be able to do that. 523 00:37:19,738 --> 00:37:22,040 Can I just keep my legs out like this? 524 00:37:22,574 --> 00:37:23,575 Sure. 525 00:37:38,790 --> 00:37:40,725 Did you bring that cop over here? 526 00:37:41,126 --> 00:37:42,093 Yeah. 527 00:37:42,560 --> 00:37:43,428 Why? 528 00:37:44,095 --> 00:37:45,263 Idiot! 529 00:37:49,701 --> 00:37:52,504 This is Mr. Charles Clay's boat, isn't it? 530 00:37:52,604 --> 00:37:53,705 Yes. 531 00:37:54,405 --> 00:37:55,373 Okay. 532 00:37:55,974 --> 00:37:57,442 I work for Mr. Clay. 533 00:37:57,976 --> 00:37:59,177 What do you do? 534 00:37:59,878 --> 00:38:04,282 I am a naval architect and a marine engineer. 535 00:38:05,316 --> 00:38:06,751 And I work... 536 00:38:08,720 --> 00:38:10,121 with Mr. Swanson. 537 00:38:19,497 --> 00:38:22,367 I didn't know you were into meditation, Lieutenant. 538 00:38:25,303 --> 00:38:26,304 Well... 539 00:38:29,707 --> 00:38:31,142 Lisa? 540 00:38:34,112 --> 00:38:37,549 Miss Lisa was just demonstrating. 541 00:38:37,649 --> 00:38:38,483 Lieutenant! 542 00:38:39,184 --> 00:38:40,885 Hey, Lieutenant. Where are you? 543 00:38:41,219 --> 00:38:44,122 Up here! Up on top of the back. 544 00:38:44,355 --> 00:38:46,424 Well, do you want us to wait down here or come up there? 545 00:38:46,658 --> 00:38:47,926 Come on up. 546 00:38:50,461 --> 00:38:51,529 Come below. 547 00:38:55,066 --> 00:38:56,968 Have a nice meditation. 548 00:39:00,338 --> 00:39:02,674 It's too bad you didn't stay at the Coast Guard station a little longer this morning, 549 00:39:02,774 --> 00:39:04,876 or at least check with your office more often. 550 00:39:05,643 --> 00:39:06,978 Why do you say that? 551 00:39:07,312 --> 00:39:09,981 Oh, why do you keep suggesting that my father-in-law's disappearance... 552 00:39:10,081 --> 00:39:11,749 was something more than an accident? 553 00:39:11,916 --> 00:39:14,285 Oh, just a couple of little things bothered me. 554 00:39:16,554 --> 00:39:19,557 Yes. This is Charles Clay. May I speak to Ensign O'Connor, please? 555 00:39:20,458 --> 00:39:24,562 It was Ensign O'Connor who found that spot of blood on the mizzen boom. 556 00:39:27,632 --> 00:39:29,167 Yes, Ensign. This is Charles Clay. 557 00:39:29,267 --> 00:39:31,703 Would you tell Lieutenant Columbo what you told me? 558 00:39:32,403 --> 00:39:35,707 All right? Right. Hang on. Here. 559 00:39:39,110 --> 00:39:40,111 Sorry. 560 00:39:43,715 --> 00:39:44,649 Hello. 561 00:39:49,354 --> 00:39:54,325 He lost control of a line, his boat jibed, mizzen boom swung, and that was it. 562 00:39:54,759 --> 00:39:55,960 Mmm-hmm. 563 00:39:57,095 --> 00:39:58,396 Well, thank you. 564 00:40:09,440 --> 00:40:11,509 What does "jibed" mean? 565 00:40:13,945 --> 00:40:15,480 Come on, I'll show you. 566 00:40:24,255 --> 00:40:28,159 That's the jibe, Lieutenant. That's your old fashioned jibe. 567 00:40:28,259 --> 00:40:31,663 From port to starboard, starboard to port. Right to left, left to right. 568 00:40:32,030 --> 00:40:33,665 And what causes that? 569 00:40:33,765 --> 00:40:36,734 Well, when you're going along, 570 00:40:36,834 --> 00:40:40,104 wind gets behind your sail, hits it, boom. 571 00:40:40,204 --> 00:40:42,640 Moves it all the way from one side of the vessel to the other. 572 00:40:42,740 --> 00:40:43,741 Now, what's that? 573 00:40:43,841 --> 00:40:45,343 - What's what? - This here. 574 00:40:45,443 --> 00:40:47,845 This wood? It's the boom. 575 00:40:48,313 --> 00:40:49,647 What boom is that? 576 00:40:49,747 --> 00:40:51,349 What? It's the main boom. 577 00:40:51,749 --> 00:40:53,084 Is there another boom? 578 00:40:53,284 --> 00:40:56,487 - Yeah, there's a mizzen boom. - The mizzen boom. 579 00:40:56,587 --> 00:40:58,589 This is the mizzen boom. 580 00:41:00,024 --> 00:41:02,093 Now, this is a smaller boom? 581 00:41:02,193 --> 00:41:03,761 Yeah. It's also lower. 582 00:41:03,861 --> 00:41:05,063 And lower. Yeah. 583 00:41:05,163 --> 00:41:06,931 You heard of lowering the boom? 584 00:41:07,298 --> 00:41:09,834 Oh, yeah. So this is lower. 585 00:41:09,934 --> 00:41:14,539 Ah, yes. Oh, that's low. Yeah. 586 00:41:15,306 --> 00:41:16,074 Okay. 587 00:41:16,174 --> 00:41:18,876 Move to starboard, port, same way. 588 00:41:19,010 --> 00:41:19,944 Now, what's this? 589 00:41:20,611 --> 00:41:24,949 That? That's the self-steering vane. 590 00:41:26,551 --> 00:41:29,821 - That's the self-steering vane. - That's right. 591 00:41:29,921 --> 00:41:31,289 You know how that works? 592 00:41:32,757 --> 00:41:33,825 What do you do with that? 593 00:41:33,925 --> 00:41:35,593 Let me show you. Here. 594 00:41:35,693 --> 00:41:37,662 Put that up here. 595 00:41:39,097 --> 00:41:43,735 Hold on this piece right here till it slides down there just like that. 596 00:41:43,835 --> 00:41:45,470 All the way down. 597 00:41:45,570 --> 00:41:48,172 Then it self steers. It's like an automatic pilot. 598 00:41:48,272 --> 00:41:49,440 By itself? 599 00:41:49,540 --> 00:41:51,809 - All by itself. That's right. - I see. 600 00:41:51,909 --> 00:41:53,311 As the wind catches it. 601 00:41:53,411 --> 00:41:54,579 You don't have to... That's... 602 00:41:54,679 --> 00:41:56,147 You don't have to handle that? 603 00:41:56,247 --> 00:41:58,750 - That's not a handle. That's a weight. - Ah, I see. 604 00:41:58,850 --> 00:42:01,285 Let me just take a look at that. 605 00:42:01,386 --> 00:42:02,387 Here. 606 00:42:02,487 --> 00:42:03,287 Okay. 607 00:42:03,388 --> 00:42:04,622 There you go. 608 00:42:06,758 --> 00:42:09,460 And I just take that off, right? 609 00:42:09,560 --> 00:42:11,763 Hang on. Hang on. Wind will catch you and you'll go over. 610 00:42:11,863 --> 00:42:13,798 Oh, I don't want to go over. 611 00:42:13,998 --> 00:42:16,734 Okay. There we are. All right. 612 00:42:16,834 --> 00:42:21,139 And this whole yawl is driven by this vane. 613 00:42:21,239 --> 00:42:24,342 That's right. Without a need of human help. 614 00:42:24,876 --> 00:42:28,312 All right. Now, what way would you put that on? Huh? 615 00:42:28,413 --> 00:42:29,514 Doesn't make any difference. 616 00:42:29,614 --> 00:42:32,083 Wouldn't make no difference, huh? Any difference. 617 00:42:32,183 --> 00:42:33,284 Adjusts to the wind. 618 00:42:33,384 --> 00:42:34,485 Right. 619 00:42:35,420 --> 00:42:37,655 - Look at that. - There's something missing that should be here. 620 00:42:38,056 --> 00:42:39,190 What's that? 621 00:42:39,323 --> 00:42:40,992 There's supposed to be a nut here. 622 00:42:42,760 --> 00:42:43,861 - A nut? - Yes. A nut. 623 00:42:43,961 --> 00:42:47,165 You put that on over there, slide it down, screw the nut on. 624 00:42:47,265 --> 00:42:50,134 It secures it. There's no nut. 625 00:42:50,535 --> 00:42:53,171 Well, what is the nut for? 626 00:42:53,271 --> 00:42:55,606 Well, it secures it. It holds it on top. Just like that. 627 00:42:55,706 --> 00:42:58,209 Oh, you put the vane on down there. 628 00:42:58,309 --> 00:43:01,145 Then this bolt comes up, you screw down the bolt, 629 00:43:01,245 --> 00:43:03,548 secures it, and it steers. 630 00:43:03,648 --> 00:43:05,950 So the nut would be.. 631 00:43:06,250 --> 00:43:08,319 - It should be there. - On top. 632 00:43:08,419 --> 00:43:09,754 Or on top. 633 00:43:10,288 --> 00:43:12,056 And there's no nut there, huh? 634 00:43:12,156 --> 00:43:14,492 - There's no nut. - Well, what do you think happened? 635 00:43:14,759 --> 00:43:18,996 I don't know. Maybe it's somewhere on board here. 636 00:43:20,231 --> 00:43:22,233 There's no nut. 637 00:43:23,000 --> 00:43:25,803 Well, what coulcTve happened, I'm speculating, 638 00:43:26,370 --> 00:43:31,008 is the Commodore had put the vane back there, 639 00:43:31,108 --> 00:43:35,246 came up here, took the nut off, turned around this way. 640 00:43:35,346 --> 00:43:40,384 As he started to walk, his mizzen jibed like that. 641 00:43:40,485 --> 00:43:44,255 He went overboard like that. The nut dropped in the water. 642 00:43:44,689 --> 00:43:45,456 As simple as that. 643 00:43:46,090 --> 00:43:47,758 All right. 644 00:43:49,160 --> 00:43:50,128 Where was the blood? 645 00:43:50,394 --> 00:43:53,297 The blood was here on the portside of the mizzen. 646 00:43:53,397 --> 00:43:55,633 - On the port. - Yeah. Right there. 647 00:43:55,733 --> 00:43:57,335 On the portside. 648 00:43:57,735 --> 00:43:58,903 There was the blood. 649 00:43:59,003 --> 00:44:00,805 So he was turning this way. 650 00:44:00,905 --> 00:44:01,839 It jibed. 651 00:44:01,939 --> 00:44:03,875 It jibed this way. 652 00:44:03,975 --> 00:44:05,610 - Got him... - Port. 653 00:44:05,843 --> 00:44:08,412 To the left and got him, and that was it. 654 00:44:08,513 --> 00:44:09,413 Over. 655 00:44:09,547 --> 00:44:10,515 Watch your head. 656 00:44:11,949 --> 00:44:12,984 Okay. 657 00:44:13,985 --> 00:44:15,153 All right. 658 00:44:17,455 --> 00:44:18,623 All right. 659 00:44:18,723 --> 00:44:20,525 Taking the nut off, 660 00:44:21,859 --> 00:44:25,396 going to get the self-steering vane, 661 00:44:26,164 --> 00:44:30,401 and the mizzen boom jibed. 662 00:44:30,501 --> 00:44:31,402 Right. 663 00:44:32,003 --> 00:44:33,804 Blood on the port. 664 00:45:08,839 --> 00:45:09,740 Hello. 665 00:45:10,942 --> 00:45:11,909 Yes. 666 00:45:13,578 --> 00:45:15,846 I'm sorry to hear that. All right. 667 00:45:16,380 --> 00:45:17,481 Right away. 668 00:45:28,159 --> 00:45:29,327 They found your father. 669 00:45:31,295 --> 00:45:32,430 Have they? 670 00:45:35,466 --> 00:45:39,136 Columbo wants one of us to identify the body. 671 00:45:41,005 --> 00:45:42,106 He's dead. 672 00:45:42,206 --> 00:45:43,341 Daddy! 673 00:45:44,709 --> 00:45:45,443 Daddy! 674 00:45:45,543 --> 00:45:46,844 I'd better go. 675 00:45:48,412 --> 00:45:49,513 Please! 676 00:45:49,614 --> 00:45:51,916 I have to, Joanna. Now, don't drink. 677 00:45:52,450 --> 00:45:53,317 Look. 678 00:45:53,684 --> 00:45:57,421 Do you remember this, hmm? Remember this? My anniversary gift. 679 00:45:57,655 --> 00:45:58,756 Look at it! 680 00:45:59,023 --> 00:46:00,491 Our brooch. 681 00:46:01,926 --> 00:46:04,295 Where did you find I picked it up. 682 00:46:04,962 --> 00:46:07,665 - I can't remember. - No. I know you can't remember. 683 00:46:08,666 --> 00:46:10,234 Now, don't drink. 684 00:46:11,969 --> 00:46:13,337 Don't drink! 685 00:46:18,209 --> 00:46:19,276 It's him. 686 00:46:19,477 --> 00:46:21,145 I'm sorry, sir. 687 00:46:22,246 --> 00:46:24,815 Thank you very much. Sergeant. 688 00:46:28,352 --> 00:46:30,721 These are some of the things that we found in his pocket. 689 00:46:30,821 --> 00:46:31,756 You all right? 690 00:46:32,223 --> 00:46:33,124 Yeah. 691 00:46:53,744 --> 00:46:57,882 Was this a watch chain, maybe? It was found hooked to his jacket. 692 00:46:58,949 --> 00:46:59,817 Yeah. That was his. 693 00:47:01,752 --> 00:47:05,256 See, it's broken. I wonder where the watch is. 694 00:47:06,891 --> 00:47:08,693 Well, I wouldn't know, Lieutenant. 695 00:47:09,827 --> 00:47:12,730 Wouldn't know. Well, what's the difference? 696 00:47:13,130 --> 00:47:15,399 It's not going to help us find the murderer. 697 00:47:17,535 --> 00:47:18,602 The what? 698 00:47:19,370 --> 00:47:22,707 The doctors are already pretty certain that your father-in-law was dead... 699 00:47:22,807 --> 00:47:25,843 before he went in the water. Maybe even some time before. 700 00:47:25,943 --> 00:47:28,646 Something to do with water in the lungs. Too much water, 701 00:47:28,746 --> 00:47:30,681 not enough water. No water. 702 00:47:31,582 --> 00:47:33,417 They claim he was dead. 703 00:47:36,020 --> 00:47:38,856 Maybe he was hit and fell down, 704 00:47:38,956 --> 00:47:42,660 and was knocked over later by a big wave or something. 705 00:47:42,760 --> 00:47:48,432 Well, you know, the Coast Guard says that the swells were only two or three feet. 706 00:47:50,301 --> 00:47:53,304 There must've been somebody else on the boat. 707 00:47:59,443 --> 00:48:01,045 - Lieutenant. - Yes, sir? 708 00:48:01,479 --> 00:48:03,914 I was not the other person on board. 709 00:48:04,148 --> 00:48:06,917 Therefore, there is nothing that I could have done to the Commodore. 710 00:48:07,017 --> 00:48:08,018 You couldn't? 711 00:48:08,452 --> 00:48:13,157 I left the island where his boat was moored shortly after midnight. And I never returned. 712 00:48:13,491 --> 00:48:15,326 Check with the security guards. They're on duty 24 hours. 713 00:48:15,426 --> 00:48:18,329 Now, sir, this is the wrong way. 714 00:48:18,996 --> 00:48:20,631 That's the right way. 715 00:48:22,500 --> 00:48:24,034 They're on duty 24 hours. 716 00:48:24,268 --> 00:48:26,370 And I simply could not have returned without them seeing me. 717 00:48:26,470 --> 00:48:27,738 Yes, sir. I guess that's all true. 718 00:48:27,838 --> 00:48:31,509 And that guard, he certainly remembers what time you left, just like I told you he did. 719 00:48:32,209 --> 00:48:35,479 But that's exactly what's been bothering me right from the beginning. 720 00:48:35,579 --> 00:48:36,580 Time. 721 00:48:38,015 --> 00:48:41,051 Ever since I saw that beautiful watch of yours, 722 00:48:41,318 --> 00:48:42,286 time. 723 00:48:43,721 --> 00:48:47,224 Why would you check with the guard when you were leaving the island? 724 00:48:47,525 --> 00:48:48,793 The time. 725 00:48:49,827 --> 00:48:51,796 He's got a drugstore watch. 726 00:48:53,097 --> 00:48:57,067 Unless you wanted to make certain that when you were leaving he would remember... 727 00:48:57,268 --> 00:48:58,569 The time. 728 00:49:21,592 --> 00:49:25,095 I'm really confused. There're so many islands around here. 729 00:49:25,763 --> 00:49:29,233 Where are we now? Are we on an island or are we on the mainland? 730 00:49:29,600 --> 00:49:31,235 The mainland, Lieutenant. Here, let me show you. 731 00:49:31,335 --> 00:49:32,470 Ensign. 732 00:49:33,170 --> 00:49:34,905 Let me explain it to him, all right? 733 00:49:35,339 --> 00:49:37,541 Lieutenant, let me explain it to you. 734 00:49:39,210 --> 00:49:41,145 Let's pretend that you're the island... 735 00:49:41,745 --> 00:49:44,648 and your foot here... 736 00:49:45,082 --> 00:49:49,186 is the Commodore's house. Now, over here is the mainland, 737 00:49:49,954 --> 00:49:52,590 and this piling here is the yacht club. 738 00:49:53,357 --> 00:49:57,461 Now, between the yacht club and the island is a channel. 739 00:49:58,395 --> 00:50:02,900 From the yacht club to the Commodore's house is about a mile. 740 00:50:03,334 --> 00:50:04,602 Then on out to sea. 741 00:50:04,735 --> 00:50:07,204 Is it possible to swim... 742 00:50:08,439 --> 00:50:12,610 from the mainland to the island at night without being seen? 743 00:50:13,711 --> 00:50:18,082 Well, the channel is very well-lit, all night in fact. 744 00:50:18,182 --> 00:50:21,018 But there's a reason for the law against swimming, Lieutenant. 745 00:50:21,118 --> 00:50:22,553 With all the boat traffic in here, 746 00:50:22,653 --> 00:50:25,956 the chances of being hit by a boat or a propeller are only too good. 747 00:50:26,457 --> 00:50:30,561 On top of which, it was a Friday night. A lot of people were awake, partying. 748 00:50:31,095 --> 00:50:34,532 I don't mean it's impossible. I just don't think it's very likely. 749 00:50:34,632 --> 00:50:35,599 Lieutenant, 750 00:50:36,267 --> 00:50:37,101 your cigar. 751 00:50:38,202 --> 00:50:41,572 Oh. You're right, Sergeant. Thank you. 752 00:50:42,439 --> 00:50:43,340 What do you have there? 753 00:50:43,440 --> 00:50:44,475 Stencils. 754 00:50:45,009 --> 00:50:46,043 Stencils. 755 00:50:46,977 --> 00:50:50,481 Cleat, running line, black marine paint. 756 00:50:51,115 --> 00:50:52,216 Where's the other stuff? 757 00:50:52,316 --> 00:50:53,384 It's on the boat. 758 00:50:55,819 --> 00:51:01,258 This is a stencil and you use that to paint a word. 759 00:51:02,660 --> 00:51:04,328 These haven't been painted on. 760 00:51:04,428 --> 00:51:06,130 - No. - No paint. 761 00:51:06,230 --> 00:51:07,064 No. 762 00:51:07,798 --> 00:51:10,334 All right. What's the word? 763 00:51:10,801 --> 00:51:14,071 Well, sir. I would say "sails". This one... 764 00:51:15,406 --> 00:51:16,941 This one is just a blank, I guess. 765 00:51:17,207 --> 00:51:19,743 "Sails" with a blank. 766 00:51:25,049 --> 00:51:26,650 A hole. 767 00:51:33,223 --> 00:51:35,526 And where would you paint this? 768 00:51:36,860 --> 00:51:40,464 Well, a lot of people stencil their sails locker. 769 00:51:40,965 --> 00:51:42,433 A locker. 770 00:51:45,636 --> 00:51:49,740 Thank you for your time, sir. That was very helpful. Appreciate the time. 771 00:51:49,840 --> 00:51:51,175 Oh, that's okay. 772 00:51:51,575 --> 00:51:52,443 Good luck. 773 00:51:54,011 --> 00:51:55,045 Mac. 774 00:51:56,747 --> 00:51:57,982 Sergeant. 775 00:51:59,350 --> 00:52:02,219 Can we spell anything else out of these? 776 00:52:02,319 --> 00:52:03,354 Let's see. 777 00:52:04,254 --> 00:52:05,255 Slia. 778 00:52:06,523 --> 00:52:08,759 Silas, slias. 779 00:52:10,527 --> 00:52:12,596 - Slas. - Slasis. 780 00:52:13,797 --> 00:52:14,798 Lassi? 781 00:52:14,965 --> 00:52:15,933 You need an "E." 782 00:52:16,233 --> 00:52:18,736 You need an "E" for that, Sergeant. 783 00:52:21,105 --> 00:52:23,540 A-S-S, 784 00:52:24,842 --> 00:52:26,310 s, 785 00:52:27,611 --> 00:52:30,481 i-s, 786 00:52:34,284 --> 00:52:36,220 A-S-S-L-I. 787 00:52:36,320 --> 00:52:37,955 Assli. 788 00:52:38,956 --> 00:52:39,656 Sails? 789 00:52:39,757 --> 00:52:42,092 I think it's just... The only word you can spell is "sails." 790 00:52:42,192 --> 00:52:43,060 Sails. 791 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 S-A-I-L-S. 792 00:52:45,562 --> 00:52:46,697 It's the only one you got. 793 00:52:48,298 --> 00:52:50,034 With a hole. 794 00:53:10,220 --> 00:53:11,955 Was that you making that noise? 795 00:53:12,056 --> 00:53:13,891 mean the regulator? Yeah. 796 00:53:15,292 --> 00:53:16,894 What were you doing under there? 797 00:53:17,327 --> 00:53:18,929 Scraping the bottom of the boat. 798 00:53:19,163 --> 00:53:21,065 How long can you stay under there with that tank? 799 00:53:21,265 --> 00:53:23,467 With a full tank, about 45 minutes. 800 00:53:23,767 --> 00:53:25,502 How long you been doing that kind of work? 801 00:53:26,036 --> 00:53:27,337 Oh, this is my fourth day. 802 00:53:27,571 --> 00:53:28,772 What are you doing tonight? 803 00:53:29,006 --> 00:53:30,107 Nothing. 804 00:53:38,982 --> 00:53:39,950 Are you all right? 805 00:53:40,050 --> 00:53:41,285 Yeah. I'm all right. 806 00:53:41,985 --> 00:53:42,920 You cold? 807 00:53:43,020 --> 00:53:43,687 A bit. 808 00:53:44,088 --> 00:53:46,724 He's cold. Check your watch. 809 00:53:47,491 --> 00:53:48,692 Check your watch. 810 00:53:49,126 --> 00:53:51,195 Now, you're going from here. 811 00:53:52,596 --> 00:53:56,567 He's going from here out to that island. How far is that? 812 00:53:57,167 --> 00:53:59,203 About a mile down the channel. 813 00:53:59,470 --> 00:54:00,471 Can you make that? 814 00:54:00,904 --> 00:54:02,873 I got a compass. I know the tide. 815 00:54:03,474 --> 00:54:04,675 What time you got? 816 00:54:04,842 --> 00:54:06,043 12:56. 817 00:54:06,143 --> 00:54:07,111 Good luck to you. 818 00:54:07,311 --> 00:54:08,345 Thanks. 819 00:55:32,296 --> 00:55:36,767 I got done a lot sooner than I figured. And nobody saw me. I'm positive. 820 00:55:36,900 --> 00:55:37,935 What's your name? 821 00:55:38,035 --> 00:55:39,069 Johnny. 822 00:55:40,103 --> 00:55:41,171 Very good. 823 00:55:51,515 --> 00:55:52,683 Did it work? 824 00:55:52,850 --> 00:55:56,353 That's how he did it. Did you find anything? 825 00:55:56,453 --> 00:55:58,655 - A broken watch. - And a lipstick. 826 00:55:58,889 --> 00:56:00,023 Where'd you find them? 827 00:56:00,157 --> 00:56:02,693 There were these little pieces of broken glass, right there. 828 00:56:02,960 --> 00:56:05,229 So, I looked around... 829 00:56:05,662 --> 00:56:08,699 and right under the couch there was the watch. 830 00:56:08,932 --> 00:56:10,534 Now, it must've been knocked off of something. 831 00:56:10,634 --> 00:56:15,305 Excuse me, and I found the lipstick right under the corner of the couch here. 832 00:56:15,505 --> 00:56:16,840 Where are they now? 833 00:56:17,140 --> 00:56:18,408 On the desk. 834 00:56:39,763 --> 00:56:40,764 Dust. 835 00:56:44,601 --> 00:56:45,802 Did you fellas touch this? 836 00:56:45,903 --> 00:56:47,204 - No, sir. - No, sir. 837 00:56:51,375 --> 00:56:53,176 I thought this house had been searched before? 838 00:56:53,277 --> 00:56:54,411 Just a quick look. 839 00:56:54,511 --> 00:56:57,414 We supposed that the Commodore had died on his boat or fell off of it. 840 00:56:57,514 --> 00:56:59,316 The court sealed up the house. 841 00:57:00,183 --> 00:57:01,218 All right. 842 00:57:01,952 --> 00:57:04,187 That could be the Commodore's watch. 843 00:57:07,157 --> 00:57:09,092 Probably is. 844 00:57:11,128 --> 00:57:13,030 What was the time? 845 00:57:18,869 --> 00:57:20,137 Can't see. 846 00:57:30,080 --> 00:57:31,415 Hold that, Sergeant. 847 00:57:36,954 --> 00:57:38,155 Can't see. 848 00:57:38,989 --> 00:57:40,324 Mac, 849 00:57:41,091 --> 00:57:43,226 get me the front end of the telescope. 850 00:57:43,327 --> 00:57:44,261 Yes, sir. 851 00:57:44,361 --> 00:57:45,696 That unscrews. 852 00:57:50,701 --> 00:57:53,103 All right. I need the lenses. 853 00:57:53,203 --> 00:57:54,471 Is this what you want? 854 00:57:59,209 --> 00:58:00,944 Yes. 855 00:58:02,412 --> 00:58:03,814 Twelve... 856 00:58:04,982 --> 00:58:06,383 forty... 857 00:58:07,217 --> 00:58:08,185 two. 858 00:58:09,720 --> 00:58:12,923 Saturday, 31st. 859 00:58:16,960 --> 00:58:18,328 Chain. 860 00:58:26,970 --> 00:58:27,938 All right. 861 00:58:28,772 --> 00:58:30,941 So, if there was a struggle here... 862 00:58:31,641 --> 00:58:34,211 and in the struggle the chain broke, 863 00:58:35,645 --> 00:58:38,215 how could the watch be shoved under the carpet? 864 00:58:39,950 --> 00:58:41,918 Somebody moved the body. 865 00:58:43,754 --> 00:58:49,726 Lieutenant, you remember that Charles Clay checked off the island at 12:46? 866 00:58:49,826 --> 00:58:51,094 What are these? 867 00:58:51,595 --> 00:58:54,064 Oh, these are belaying pins. 868 00:58:54,364 --> 00:58:56,333 Belaying... 869 00:58:57,501 --> 00:58:58,935 pins. 870 00:59:00,070 --> 00:59:03,473 They come off old time ships. They're like... 871 00:59:03,573 --> 00:59:06,843 Like an old fashioned cleat. Tie the rope around them, 872 00:59:07,010 --> 00:59:11,114 and then if you wanna release the rope real fast you... 873 00:59:15,285 --> 00:59:17,254 Don't touch that, Mac. 874 00:59:19,990 --> 00:59:21,658 Don't they have a housekeeper here? 875 00:59:21,925 --> 00:59:23,193 Two-week vacation. 876 00:59:27,831 --> 00:59:28,932 Lieutenant. 877 00:59:30,300 --> 00:59:31,768 Can I put the lamp down? 878 00:59:32,836 --> 00:59:34,104 Yes, Sergeant. 879 00:59:34,671 --> 00:59:37,007 Mac. Dust. 880 00:59:37,507 --> 00:59:39,976 Dust. Dust. 881 00:59:40,210 --> 00:59:42,579 Dust. Dust. 882 00:59:43,046 --> 00:59:44,347 No dust. 883 00:59:45,382 --> 00:59:47,517 You boys check these things out. 884 00:59:48,718 --> 00:59:53,824 The belaying pin, the watch, and the lipstick. 885 00:59:54,324 --> 00:59:55,492 For fingerprints? 886 00:59:55,592 --> 00:59:58,195 I don't think you're gonna find any, Sergeant. 887 00:59:59,062 --> 01:00:04,267 So if the Commodore was killed here, I guess we know who sailed the yawl. 888 01:00:05,836 --> 01:00:07,437 I guess we do, Mac. 889 01:00:10,273 --> 01:00:11,508 Charles Clay? 890 01:00:19,182 --> 01:00:20,350 Who else? 891 01:00:41,872 --> 01:00:43,006 Thank you. 892 01:01:24,080 --> 01:01:24,915 Did you find her? 893 01:01:25,015 --> 01:01:28,885 No, not yet. Mrs. Clay had an appointment at the hairdresser at 9:30. 894 01:01:28,985 --> 01:01:31,855 She was there. She left and we're still trying to locate her. 895 01:01:33,823 --> 01:01:35,425 And the housekeeper got here at 10:00? 896 01:01:35,525 --> 01:01:38,461 Right. Mrs. Clay didn't like her to get here any earlier... 897 01:01:38,562 --> 01:01:41,298 'cause she was normally a little rocky in the morning. 898 01:01:41,498 --> 01:01:45,135 It was all so simple. A nice straight line. 899 01:01:46,136 --> 01:01:48,004 You've still got a nice straight line. 900 01:01:51,608 --> 01:01:53,510 No, you can't talk to Charles Clay. He's gone. 901 01:01:53,610 --> 01:01:55,212 One, four. 902 01:01:55,312 --> 01:01:57,480 - And Mrs. Clay isn't here, either. - Five 903 01:01:58,081 --> 01:01:59,182 Thank you. 904 01:02:00,150 --> 01:02:01,451 I still have what? 905 01:02:04,521 --> 01:02:06,356 You still got a nice straight line. 906 01:02:06,690 --> 01:02:09,292 I mean, Charles Clay still coulcTve killed the Commodore. 907 01:02:09,392 --> 01:02:10,894 Who knows? Maybe he had a partner. 908 01:02:10,994 --> 01:02:13,830 They got into an argument this morning. The partner killed him, right? 909 01:02:14,231 --> 01:02:18,335 Lieutenant, I also found in the fireplace with those other things some feminine stuff. 910 01:02:19,169 --> 01:02:21,805 Handkerchief and a piece of comb. 911 01:02:21,905 --> 01:02:22,806 Feminine? 912 01:02:22,906 --> 01:02:23,773 Yeah. 913 01:02:26,643 --> 01:02:28,912 Maybe I ought to take up smoking again. 914 01:02:29,412 --> 01:02:31,348 Now, the letter and the notes in the fireplace... 915 01:02:31,448 --> 01:02:34,484 look like they were stolen from the Commodore. And I told the lawyer, 916 01:02:34,651 --> 01:02:36,586 when he gets here you want a sample. 917 01:02:38,521 --> 01:02:39,456 Lieutenant. 918 01:02:44,828 --> 01:02:47,430 That's certainly the old boy's handwriting. 919 01:02:48,698 --> 01:02:50,400 And what does it say, Mr. Kittering? 920 01:02:50,500 --> 01:02:53,870 Well, it appears to be a rough draft of a letter he was writing... 921 01:02:53,970 --> 01:02:57,207 to a big fiberglass factory. I know something about them. 922 01:02:57,307 --> 01:03:00,710 They've been trying to buy the boatyards for years. 923 01:03:01,378 --> 01:03:03,113 And had he decided to sell? 924 01:03:03,213 --> 01:03:05,382 No. How could I know? I don't think anyone knew. 925 01:03:05,482 --> 01:03:07,884 See, he was a secretive old fellow. 926 01:03:07,984 --> 01:03:12,622 And I've been his lawyer all this time, but he never really confided in me. 927 01:03:12,722 --> 01:03:14,824 Except when he wanted to. He made up his own mind, 928 01:03:14,924 --> 01:03:17,327 and did what he wanted to and that was that. By the way, 929 01:03:17,427 --> 01:03:20,764 has Joanna, Mrs. Clay, seen this? 930 01:03:21,564 --> 01:03:23,033 We haven't even found her yet. 931 01:03:23,300 --> 01:03:26,536 Well, it's nothing to do with me. I mean, I'm not her lawyer, I was always his lawyer. 932 01:03:26,636 --> 01:03:30,006 But I feel a certain amount of responsibility for the family... 933 01:03:30,106 --> 01:03:33,376 and I was just thinking that, perhaps, you might be imagining... 934 01:03:33,476 --> 01:03:37,380 that Joanna might be involved in something or other. 935 01:03:37,580 --> 01:03:44,054 Of course, you've heard about her temper, her drinking and the rows with her husband. 936 01:03:44,888 --> 01:03:47,791 No, sir, the only thing that I've heard is now that her father is dead, 937 01:03:47,891 --> 01:03:49,392 she's gonna inherit all the money. 938 01:03:49,726 --> 01:03:53,930 Well, of course. I mean, she's the primary heir. She's the heiress to the whole fortune. 939 01:03:54,030 --> 01:03:58,068 The nephew gets very little, and the rest are just token gifts. 940 01:03:58,201 --> 01:04:01,004 Mr. Kittering, forgive me for asking you this, 941 01:04:01,237 --> 01:04:04,307 but where were you the night the Commodore was killed? 942 01:04:05,508 --> 01:04:07,610 poor old Otis. Where was I 943 01:04:07,711 --> 01:04:09,779 I think I was in a motel. 944 01:04:10,313 --> 01:04:11,381 In a motel, sir? 945 01:04:11,481 --> 01:04:15,085 Yes, I'm sure I was. Nice little motel. I can recommend it. 946 01:04:15,518 --> 01:04:16,820 Where was it, sir? 947 01:04:17,554 --> 01:04:20,990 Sounds odd, but I couldn't quite tell you. I could find it, I think. 948 01:04:21,091 --> 01:04:26,162 It's somewhere near that new restaurant they talk about, the Captain's Quarters. 949 01:04:26,596 --> 01:04:27,664 Any witnesses? 950 01:04:29,366 --> 01:04:30,934 There was a young lady. 951 01:04:31,468 --> 01:04:32,302 name, sir? 952 01:04:33,970 --> 01:04:36,940 Shall we say we weren't formally introduced? 953 01:04:37,040 --> 01:04:41,411 Ships that pass in the night. Not that many ships pass in my nights anymore, 954 01:04:41,511 --> 01:04:42,912 I regret to say. 955 01:04:46,182 --> 01:04:46,850 Lieutenant? 956 01:04:55,125 --> 01:04:57,594 We've found Mrs. Clay. She's at the yacht club. 957 01:04:59,696 --> 01:05:03,166 Tell Frazer to get things cleaned up. See you at the car. 958 01:05:06,369 --> 01:05:08,138 - Thank you very much. - A pleasure. 959 01:05:54,417 --> 01:05:55,452 Hi, Lieutenant. 960 01:05:55,552 --> 01:05:57,454 - Swanny, how are you? - Fine. 961 01:06:08,364 --> 01:06:11,768 I'd like a word with you, ma'am. Could we go someplace more quiet? 962 01:06:12,068 --> 01:06:14,304 I know. I know, Lieutenant. 963 01:06:15,572 --> 01:06:18,641 My husband has been murdered. 964 01:06:20,376 --> 01:06:22,612 Charlie Clay's been murdered, Lieutenant? 965 01:06:26,149 --> 01:06:28,418 How did you happen to know that, ma'am? 966 01:06:30,019 --> 01:06:33,056 Homicide cop! 967 01:07:36,519 --> 01:07:39,923 I've got to ask you where you've been, Mrs. Clay. 968 01:07:41,591 --> 01:07:43,993 At the hairdresser. 969 01:07:45,762 --> 01:07:47,297 Can't you tell? 970 01:07:49,399 --> 01:07:52,101 What about the night of the Commodore's death? 971 01:07:52,335 --> 01:07:54,170 I don't know where I was. 972 01:07:54,637 --> 01:07:59,542 At some point that night, I don't remember anything. 973 01:07:59,976 --> 01:08:01,811 What do you mean, you don't remember anything? 974 01:08:06,149 --> 01:08:07,884 Does he have a better memory? 975 01:08:08,685 --> 01:08:12,355 'Cause she was here the night of the party. 976 01:08:12,622 --> 01:08:14,557 She hasn't done anything. Now let her alone! 977 01:08:14,657 --> 01:08:17,594 No, no, no, don't lie for me! 978 01:08:19,596 --> 01:08:21,164 I'm sorry, but... 979 01:08:22,398 --> 01:08:23,833 I vaguely... 980 01:08:25,201 --> 01:08:27,070 remember going to my... 981 01:08:29,372 --> 01:08:31,474 father on the island. 982 01:08:32,108 --> 01:08:35,445 At about midnight maybe. 983 01:08:35,945 --> 01:08:37,280 No later than that. 984 01:08:37,380 --> 01:08:41,417 I was back here singing with the boys a few minutes after 12:00. 985 01:08:41,618 --> 01:08:43,019 - You went with her to see her father? - That's right. 986 01:08:43,119 --> 01:08:44,654 took me to the boat. 987 01:08:46,189 --> 01:08:51,527 And then drove me out there, dropped me, and after that I don't know anything. 988 01:08:52,395 --> 01:08:57,000 Look, please. Just try to recall how you got home that night. 989 01:08:58,801 --> 01:09:03,306 A girl friend who lives on the island... 990 01:09:03,706 --> 01:09:05,908 called me the next day. 991 01:09:06,576 --> 01:09:09,178 She and her husband told me... 992 01:09:10,446 --> 01:09:13,683 they found me sound asleep... 993 01:09:16,452 --> 01:09:19,088 on one of their patio chairs at... 994 01:09:20,356 --> 01:09:22,358 4:00 a.m. 995 01:09:25,662 --> 01:09:29,332 Apparently, they were kind enough to... 996 01:09:30,833 --> 01:09:34,604 take me home and put me to bed. 997 01:09:39,175 --> 01:09:42,812 Isn't that a pretty story, Lieutenant? 998 01:09:49,085 --> 01:09:50,586 My husband... 999 01:09:51,120 --> 01:09:56,059 and my father are both dead and I don't know what happened! 1000 01:09:56,325 --> 01:09:57,393 Oh! 1001 01:10:01,264 --> 01:10:02,765 Mrs. Clay. 1002 01:10:05,368 --> 01:10:06,869 Where have you been? 1003 01:10:11,541 --> 01:10:15,344 I don't know where I've been for years. 1004 01:10:33,830 --> 01:10:36,432 That's the third time you've made this run. How many more times you gonna make it? 1005 01:10:36,532 --> 01:10:38,901 - What time you got? - Here, see for yourself. 1006 01:10:39,102 --> 01:10:40,536 What's this all about, anyway? 1007 01:10:40,636 --> 01:10:44,841 Oh, I was just trying to prove something. From here to there. 1008 01:10:45,374 --> 01:10:48,911 See, there's no way that Clay could have made that in four minutes. 1009 01:10:53,783 --> 01:10:55,351 You know the Commodore? 1010 01:10:55,618 --> 01:10:59,055 I didn't see him that often. He wasn't a man much for cars. 1011 01:10:59,155 --> 01:11:00,890 was a man more for the water. 1012 01:11:01,824 --> 01:11:05,895 He took me for a little sail once, Lieutenant. It was lovely. 1013 01:11:06,062 --> 01:11:07,363 Really lovely. 1014 01:11:08,764 --> 01:11:11,067 It's a shame. Real shame. 1015 01:11:16,405 --> 01:11:19,008 Would you open that wooden thing for me there, please? 1016 01:11:19,108 --> 01:11:20,076 Sure. 1017 01:11:38,127 --> 01:11:39,529 Clay's out. 1018 01:11:41,931 --> 01:11:43,166 Who's in, Mac? 1019 01:11:45,434 --> 01:11:46,836 Clay's out. 1020 01:11:52,108 --> 01:11:53,409 What do you think, Mac? 1021 01:11:55,311 --> 01:11:56,546 Rethink. 1022 01:11:59,282 --> 01:12:01,384 You got any Irish in you, Mac? 1023 01:12:02,151 --> 01:12:03,085 No. 1024 01:12:04,720 --> 01:12:06,088 You're sure? 1025 01:12:06,923 --> 01:12:08,257 Pretty sure. 1026 01:12:09,058 --> 01:12:10,359 Pretty sure. 1027 01:12:26,742 --> 01:12:28,978 Look at all this, Mac. 1028 01:12:30,279 --> 01:12:31,547 Water, 1029 01:12:33,249 --> 01:12:34,550 ducks, 1030 01:12:35,985 --> 01:12:37,353 boats. 1031 01:12:39,655 --> 01:12:40,856 It's beautiful. 1032 01:12:43,025 --> 01:12:47,697 Wouldn't it be nice to take one of these boats and just go sailing somewhere? 1033 01:12:56,505 --> 01:12:57,740 I got it. 1034 01:13:00,042 --> 01:13:01,077 Have you got it? 1035 01:13:01,244 --> 01:13:02,278 Got what? 1036 01:13:02,745 --> 01:13:03,746 It. 1037 01:13:04,180 --> 01:13:05,047 It? 1038 01:13:06,716 --> 01:13:08,584 Molly J. 1039 01:13:17,860 --> 01:13:19,195 Are you nervous? 1040 01:13:19,996 --> 01:13:24,267 I still get a little tightening in my stomach from time to time myself. 1041 01:13:25,868 --> 01:13:27,670 Mr. Kittering, doughnut? 1042 01:13:27,870 --> 01:13:30,439 Oh, no. Not just at the moment. Thanks all the same. 1043 01:13:30,539 --> 01:13:32,074 Can I get you a cup of coffee? 1044 01:13:32,308 --> 01:13:34,076 Why not, why not. 1045 01:13:34,977 --> 01:13:36,012 Hello. 1046 01:13:38,514 --> 01:13:39,348 Good morning. 1047 01:13:39,548 --> 01:13:40,216 Good morning. 1048 01:13:40,316 --> 01:13:41,784 Hello there. Good morning. 1049 01:13:41,884 --> 01:13:45,821 Forgive me for being late, but what has to be done has to be done. 1050 01:13:46,689 --> 01:13:49,492 There's a chair in the rear, Miss King. 1051 01:13:52,628 --> 01:13:53,663 Sergeant. 1052 01:13:56,399 --> 01:13:58,768 Oh, a doughnut. 1053 01:14:00,069 --> 01:14:01,337 Good idea. 1054 01:14:04,373 --> 01:14:05,308 - Mac! - Yeah? 1055 01:14:05,408 --> 01:14:08,010 - What time do you have? - I've got 9:29. 1056 01:14:19,655 --> 01:14:21,657 Mrs. Clay, would you come here a moment? 1057 01:14:23,092 --> 01:14:24,427 Mrs. Clay! 1058 01:14:34,837 --> 01:14:37,239 I want you to look through the telescope. 1059 01:14:45,414 --> 01:14:46,282 Daddy. 1060 01:14:50,319 --> 01:14:51,153 Daddy! 1061 01:14:51,253 --> 01:14:52,188 Otis? 1062 01:14:52,288 --> 01:14:54,757 Columbo, what in hell is going on? 1063 01:14:55,358 --> 01:14:56,359 Trust me. 1064 01:14:56,559 --> 01:14:57,226 Daddy. 1065 01:14:57,326 --> 01:14:58,561 Do me a favor. 1066 01:15:00,162 --> 01:15:01,163 Daddy. 1067 01:15:01,364 --> 01:15:04,100 You know, I've always been fond of this room. It's so peaceful. 1068 01:15:05,401 --> 01:15:07,436 Almost like being at sea. 1069 01:15:09,472 --> 01:15:10,773 Daddy. 1070 01:15:13,409 --> 01:15:18,781 The brightly beams our Father's mercy 1071 01:15:19,415 --> 01:15:23,219 From his lighthouse evermore 1072 01:15:23,319 --> 01:15:26,555 But to us he leaves the keeping 1073 01:15:27,089 --> 01:15:30,826 Of the lights along the shore 1074 01:15:31,560 --> 01:15:34,230 It's only me, folks. Only me. 1075 01:15:39,802 --> 01:15:41,303 I'm sorry, Joanna. 1076 01:15:43,072 --> 01:15:44,874 did a terrific job. 1077 01:15:45,007 --> 01:15:45,741 Thank you, sir. 1078 01:15:48,377 --> 01:15:49,779 Close the door. 1079 01:15:57,386 --> 01:16:00,523 All right. Let's get on with it. Mac. 1080 01:16:02,892 --> 01:16:07,696 I'm sorry, but I know that you wouldn't believe me unless you could see how easy it was. 1081 01:16:08,998 --> 01:16:10,199 Lieutenant, 1082 01:16:13,636 --> 01:16:15,304 I didn't hear what you said. 1083 01:16:15,504 --> 01:16:18,474 I said, it was the only way to convince her how easy it was. 1084 01:16:21,043 --> 01:16:23,712 He means to impersonate your father, Mrs. Clay. 1085 01:16:23,879 --> 01:16:28,384 And, Mr. Clay, the night he got away with it, it was dark. 1086 01:16:28,851 --> 01:16:32,755 Thank you, Sergeant. Thank you, Mac. Let's 1087 01:16:33,689 --> 01:16:34,757 Mac. 1088 01:16:35,791 --> 01:16:40,696 Okay. Ladies and gentlemen, I felt that, actually, the Lieutenant felt... 1089 01:16:40,796 --> 01:16:44,467 that if... We'd save time if we all got together here. 1090 01:16:46,035 --> 01:16:48,838 I'm sure you're all as anxious as we are to know what happened... 1091 01:16:48,938 --> 01:16:51,106 the night that Commodore was killed. 1092 01:16:51,373 --> 01:16:54,210 And, of course, find the murderer of your husband, Mrs. Clay. 1093 01:16:54,543 --> 01:16:55,744 Charles killed the Commodore? 1094 01:16:55,845 --> 01:16:56,912 Did anyone say that? 1095 01:16:57,012 --> 01:17:00,316 Okay, now what we meant was... 1096 01:17:00,850 --> 01:17:02,618 Here, I'll show you on the map. 1097 01:17:03,352 --> 01:17:08,591 What we meant was, here's the mainland, here's the island. 1098 01:17:08,691 --> 01:17:11,260 This is the bridge to the island. 1099 01:17:11,360 --> 01:17:13,295 Everybody knows that, Mac. 1100 01:17:14,864 --> 01:17:18,767 This is the yacht club and the Commodore's house, the harbor area... 1101 01:17:18,868 --> 01:17:20,369 We all know where we are, Mac. 1102 01:17:22,138 --> 01:17:27,510 All right. Now, what we meant was that Mr. Clay... 1103 01:17:28,110 --> 01:17:32,114 took the Commodore's body from the house to the boat. 1104 01:17:32,314 --> 01:17:37,086 He sailed the boat out passed the Coast Guard station into the ocean, 1105 01:17:37,186 --> 01:17:41,023 and then somehow he fixed up the boat to make it look like an accident. 1106 01:17:41,490 --> 01:17:42,992 And then swam home. 1107 01:17:44,593 --> 01:17:46,862 Right. Now, I got a list of suspects here. 1108 01:17:46,962 --> 01:17:48,330 Don't show that! 1109 01:17:54,937 --> 01:17:56,405 I don't think he, 1110 01:17:57,306 --> 01:17:58,607 Charles Clay, 1111 01:17:59,208 --> 01:18:00,976 I don't think he murdered anybody. 1112 01:18:01,076 --> 01:18:03,345 Really, Mr. Columbo. 1113 01:18:03,812 --> 01:18:08,250 Charlie certainly went to a lot of trouble if he didn't murder the Commodore. 1114 01:18:08,417 --> 01:18:12,855 Oh, I think he would've gone to twice that much trouble if he thought... 1115 01:18:13,455 --> 01:18:15,925 that his wife had murdered the Commodore. 1116 01:18:16,258 --> 01:18:18,727 Wait a minute, Columbo. Back off. 1117 01:18:21,864 --> 01:18:24,300 Maybe he loved you more than you thought, baby. 1118 01:18:24,667 --> 01:18:28,938 I wasn't actually talking about that kind of love. Was I, Mac? 1119 01:18:30,206 --> 01:18:34,276 Well, I think the Lieutenant was talking about love of money. 1120 01:18:34,643 --> 01:18:37,079 Mr. Kittering, you'd know more about that, wouldn't you? 1121 01:18:37,179 --> 01:18:39,448 According to California law, 1122 01:18:40,182 --> 01:18:44,420 if Mrs. Clay were convicted of killing her father, could she still inherit from him? 1123 01:18:44,520 --> 01:18:48,357 Oh, of course not. No way. And what's more, 1124 01:18:48,457 --> 01:18:51,193 poor old Charlie wouldn't have been able to get his hands on any of the stuff. 1125 01:18:51,293 --> 01:18:52,494 That's what we meant, right? 1126 01:18:52,728 --> 01:18:55,898 - Yeah. That's what we meant, Sergeant. - I didn't kill Daddy. 1127 01:19:03,339 --> 01:19:05,641 The young fella is a new officer, a trainee. 1128 01:19:05,741 --> 01:19:08,043 - Oh, yeah? - The other guy's been around for a while. 1129 01:19:08,143 --> 01:19:09,311 Good for him. 1130 01:19:13,616 --> 01:19:15,884 But your husband might have thought you did. 1131 01:19:22,658 --> 01:19:24,059 The brooch. 1132 01:19:31,767 --> 01:19:36,305 He gave it back to me the next day, but he didn't tell me where it came from. 1133 01:19:36,405 --> 01:19:37,473 Oh. 1134 01:19:41,577 --> 01:19:43,579 I'll bet it was right here. 1135 01:19:45,748 --> 01:19:48,584 He asked me such strange questions. 1136 01:19:48,784 --> 01:19:50,686 And you gave him all the wrong answers, too, right? 1137 01:19:50,786 --> 01:19:54,223 And your husband must have begun to realize that he'd made an awful mistake. 1138 01:19:54,323 --> 01:19:57,026 Now, if that's the case, that's when your husband began to realize... 1139 01:19:57,126 --> 01:19:58,527 who really did kill your father. 1140 01:19:58,627 --> 01:20:00,062 So that's why he had to be killed. 1141 01:20:00,162 --> 01:20:02,331 That's right, because he started asking somebody questions. 1142 01:20:02,431 --> 01:20:04,166 Somebody? Who you talking about? 1143 01:20:04,266 --> 01:20:06,702 Are you kidding? A lot of people would've been very upset... 1144 01:20:06,802 --> 01:20:08,470 if they'd suddenly found out what the Commodore was up to. 1145 01:20:08,570 --> 01:20:09,605 And what's that supposed to mean? 1146 01:20:09,705 --> 01:20:13,342 Well, everybody knows that the Commodore had been acting a little funny lately. 1147 01:20:13,442 --> 01:20:17,079 Like, maybe the way he'd built that little yawl to suddenly sail away on for good. 1148 01:20:17,179 --> 01:20:19,214 But the Commodore had a lot of unfinished business. 1149 01:20:19,615 --> 01:20:20,849 Yeah. Like painting. 1150 01:20:20,949 --> 01:20:23,085 - Right. Right. And the will. - And the will. 1151 01:20:23,185 --> 01:20:25,587 - Excuse me. The boatyards. - The boatyards. 1152 01:20:25,688 --> 01:20:27,589 - And a whole lot of other things. - And a whole lot of other things. 1153 01:20:27,690 --> 01:20:30,793 All right, fellas. Give me a minute here, would you? 1154 01:20:34,096 --> 01:20:35,964 Sergeant, get me them list of stencils. 1155 01:20:36,065 --> 01:20:40,669 Mac, can you reach up there? Let's look at that list of suspects now. 1156 01:20:40,769 --> 01:20:43,806 Give me that brown paper bag. We'll use that. All right. 1157 01:20:43,906 --> 01:20:46,308 Mac, help him with the stencils. Hold them 1158 01:20:46,442 --> 01:20:49,578 Let's see that list of suspects. Can you all see that? 1159 01:20:49,678 --> 01:20:51,613 One, two, three, four, five, six. 1160 01:20:51,714 --> 01:20:54,249 We don't have to read that, do we? All right. 1161 01:20:54,416 --> 01:20:56,452 This is what we found in the boatyard. 1162 01:20:56,552 --> 01:21:00,289 Stencils, marine black paint. All right. 1163 01:21:00,389 --> 01:21:03,525 S-A-I-L-S. That's what it spells. 1164 01:21:03,625 --> 01:21:05,294 We thought he was putting "sails" on his locker. 1165 01:21:05,394 --> 01:21:08,197 Get me that other thing. The one with the hole in it. 1166 01:21:08,764 --> 01:21:09,898 That's right. 1167 01:21:09,998 --> 01:21:13,535 All right. Now, we're standing on a bridge, 1168 01:21:13,635 --> 01:21:18,006 this fella here and me, and we seen some ducks there and a boat. 1169 01:21:18,107 --> 01:21:20,042 then we remembered something. 1170 01:21:20,576 --> 01:21:24,780 The Commodore, he never painted the name on his boat, did he? No. 1171 01:21:25,647 --> 01:21:28,984 And that circle there, that became a period. 1172 01:21:29,084 --> 01:21:31,520 So we had to rearrange things, didn't we, fellas? 1173 01:21:31,620 --> 01:21:35,591 Where's that other thing? That big thing? Get that big thing out. 1174 01:21:36,392 --> 01:21:40,462 So we got a hold of duplicate stencils and some black paint, 1175 01:21:40,696 --> 01:21:42,798 and we rearranged those letters. 1176 01:21:43,932 --> 01:21:45,734 This is what we came up with. 1177 01:21:50,439 --> 01:21:52,274 And that's what we came up with. 1178 01:21:52,574 --> 01:21:54,610 He was going to name the boat after her? 1179 01:21:54,810 --> 01:21:58,347 Well, the only trouble with that, sir, is that her last name is King. 1180 01:21:58,914 --> 01:22:02,718 And you've got an "S" left over. Try again, Lieutenant. 1181 01:22:04,553 --> 01:22:06,855 The old boy was gonna marry the kid. 1182 01:22:10,926 --> 01:22:15,330 Look at that, Lisa Swanson. The old boy was gonna marry the kid. 1183 01:22:15,430 --> 01:22:17,633 Look at her. She's young enough to be his granddaughter. 1184 01:22:19,568 --> 01:22:21,203 Just hold it everybody. 1185 01:22:36,084 --> 01:22:38,187 Go ahead. Tell them. 1186 01:22:40,422 --> 01:22:41,890 They don't know. 1187 01:22:47,729 --> 01:22:49,231 Love isn't just... 1188 01:22:52,000 --> 01:22:53,669 one age or another. 1189 01:22:57,072 --> 01:23:00,776 Mr. Swanson was the most beautiful man who ever lived. 1190 01:23:01,076 --> 01:23:03,946 And one of the richest, my dear. 1191 01:23:07,216 --> 01:23:08,917 But I didn't want anything from him. 1192 01:23:12,688 --> 01:23:14,523 Sail the seas with him. 1193 01:23:17,326 --> 01:23:20,596 I just wanted to make him happy for the rest of his life. 1194 01:23:21,330 --> 01:23:24,766 Tell them what he told you... 1195 01:23:25,934 --> 01:23:27,536 about his will. 1196 01:23:31,139 --> 01:23:33,208 I told him I wouldn't marry h 1197 01:23:34,810 --> 01:23:37,546 unless he promised not to leave me any money. 1198 01:23:38,881 --> 01:23:41,350 But he didn't want anybody else to have it, either. 1199 01:23:42,150 --> 01:23:44,219 was sick of parasites. 1200 01:23:46,021 --> 01:23:48,257 So he was gonna sell the boatyards. 1201 01:23:50,125 --> 01:23:52,895 And, except for a small trust fund for you, Mrs. Clay, 1202 01:23:52,995 --> 01:23:54,830 he was gonna give it all to charity. 1203 01:23:54,930 --> 01:23:58,133 A sad story. Enough to make you weep. 1204 01:23:59,134 --> 01:23:59,801 Columbo, I... 1205 01:23:59,902 --> 01:24:04,473 Mr. Taylor, would you kindly sit down? Swanny, be seated please. 1206 01:24:05,540 --> 01:24:07,009 As a matter of fact, 1207 01:24:09,311 --> 01:24:11,747 that girl is the only one in this room... 1208 01:24:13,181 --> 01:24:17,319 that doesn't have a single motive for killing the Commodore or Mr. Clay. 1209 01:24:45,881 --> 01:24:47,049 Do you own that? 1210 01:25:13,842 --> 01:25:14,876 Thank you. 1211 01:25:25,320 --> 01:25:26,321 Swanny, 1212 01:25:31,393 --> 01:25:33,061 the Commodore's watch. 1213 01:25:34,096 --> 01:25:35,130 It isn't. 1214 01:25:52,614 --> 01:25:54,149 The Commodore's watch. 1215 01:25:54,316 --> 01:25:55,584 So what? 1216 01:26:06,061 --> 01:26:07,496 The Commodore's watch. 1217 01:26:07,596 --> 01:26:08,997 Big deal. 1218 01:26:16,104 --> 01:26:17,639 The Commodore's watch. 1219 01:26:18,740 --> 01:26:20,442 Daddy's watch? 1220 01:26:20,809 --> 01:26:24,479 Your father's watch, ma'am. Did you give that to him? 1221 01:26:25,047 --> 01:26:28,083 I noticed it's got the same kind of face as the one you gave your husband. 1222 01:26:28,517 --> 01:26:32,220 Yes, I did. Daddy loved a pocket watch, 1223 01:26:32,521 --> 01:26:36,458 so I mounted it in his own father's gold case. 1224 01:26:37,225 --> 01:26:38,960 Yeah, I thought it was something like that. 1225 01:26:39,995 --> 01:26:43,065 But this watch was broken at 12:42. 1226 01:26:43,532 --> 01:26:47,903 And your husband left the island at 12:46. That's awfully close. 1227 01:26:49,738 --> 01:26:52,708 That's not enough time to struggle with the Commodore, then kill him, 1228 01:26:52,808 --> 01:26:56,311 then talk to Mr. Taylor, then drive over to the guard house. 1229 01:26:56,411 --> 01:26:59,214 No, not in four minutes. No. 1230 01:26:59,314 --> 01:27:01,650 We checked that, didn't we? 1231 01:27:02,884 --> 01:27:04,820 Don't forget, I got to the house after Charles. 1232 01:27:04,920 --> 01:27:09,191 Oh, that's an old trick they use in mystery books, Wayne. 1233 01:27:09,291 --> 01:27:11,760 You think you're going to be seen leaving a place, so you just... 1234 01:27:12,294 --> 01:27:15,330 turn about, then pretend you're coming in. 1235 01:27:16,865 --> 01:27:20,202 When we found this watch, there were no fingerprints on it. 1236 01:27:20,335 --> 01:27:22,871 Oh, I see. But don't you think it's possible... 1237 01:27:22,971 --> 01:27:25,774 that someone might have been able to get hold of it, the watch, I mean, 1238 01:27:25,874 --> 01:27:31,746 and reset it just to make you think that the Commodore was murdered at 12:42. 1239 01:27:32,147 --> 01:27:34,783 If so, sir, tell us who. 1240 01:27:35,750 --> 01:27:37,953 Well, if it couldn't be Mr. Clay, 1241 01:27:39,254 --> 01:27:41,656 then it had to be somebody else. 1242 01:27:43,525 --> 01:27:45,894 Somebody who had been there earlier. 1243 01:27:46,495 --> 01:27:49,731 Somebody who put the watch ahead. 1244 01:27:51,266 --> 01:27:54,736 The same person who left so many clues pointing to Mrs. Clay... 1245 01:27:54,836 --> 01:27:58,173 that Mr. Clay thought she committed the crime. 1246 01:27:58,874 --> 01:28:01,943 Of course, then Mr. Clay, he messed everything up and took the body away. 1247 01:28:02,043 --> 01:28:04,613 Will you answer his question. Who was it? 1248 01:28:05,280 --> 01:28:06,748 Well, Mr. Kittering. 1249 01:28:06,848 --> 01:28:07,516 What? 1250 01:28:08,150 --> 01:28:11,253 Who do you think would benefit the most by the Commodore's death? 1251 01:28:11,786 --> 01:28:15,323 Oh, well, Mr. Swanson, of course. 1252 01:28:15,457 --> 01:28:18,426 I mean, he's what we call the secondary heir. 1253 01:28:18,527 --> 01:28:21,696 In fact, he's the only other member of the family, isn't he? 1254 01:28:21,897 --> 01:28:22,798 Swanny? 1255 01:28:22,898 --> 01:28:24,432 Swanny, that's right. Swanny. 1256 01:28:29,271 --> 01:28:30,605 What do you think, Swanny? 1257 01:28:34,709 --> 01:28:37,379 Now, the only reason a murderer would reset a watch like that... 1258 01:28:37,479 --> 01:28:40,081 would be to provide himself with an alibi, what do you think? 1259 01:28:41,783 --> 01:28:43,018 Sure, but... 1260 01:28:43,118 --> 01:28:45,220 You're the only one who bothered to do that. 1261 01:28:46,321 --> 01:28:48,757 You said by a few minutes past 12:00, you were back at the yacht club... 1262 01:28:48,857 --> 01:28:50,225 singing with the boys. 1263 01:28:50,325 --> 01:28:51,393 So what? 1264 01:28:51,593 --> 01:28:55,764 Of course, you're the only one who knew exactly where Mrs. Clay went that night. 1265 01:28:56,364 --> 01:28:58,633 Who could have known how upset she was? 1266 01:28:59,034 --> 01:29:02,537 Who could have followed them and heard the fight between her and her father? 1267 01:29:03,572 --> 01:29:05,173 Saw the fight. 1268 01:29:06,208 --> 01:29:09,477 Who could've gone in there and killed him when she left the room? 1269 01:29:10,078 --> 01:29:13,048 Who else could've gotten something out of her purse... 1270 01:29:14,049 --> 01:29:18,787 when she was riding in a boat coming back here? 1271 01:29:18,887 --> 01:29:21,256 Wait a minute, wait a minute. 1272 01:29:22,557 --> 01:29:26,695 When she was drunk and in a stupor. 1273 01:29:28,063 --> 01:29:30,165 Who else could have done that? 1274 01:29:32,033 --> 01:29:35,136 Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 1275 01:29:38,106 --> 01:29:40,609 Maybe that's when I lost the brooch. 1276 01:29:40,709 --> 01:29:41,977 Listen to you. 1277 01:29:42,410 --> 01:29:46,147 You lost that brooch fighting with your father when you killed him. 1278 01:29:47,415 --> 01:29:50,418 That's it! It had to be you, Joanna. 1279 01:29:50,986 --> 01:29:52,587 Mr. Columbo, excuse me. 1280 01:29:52,687 --> 01:29:56,858 You think that any one of us might have done this thing? 1281 01:29:57,092 --> 01:29:59,261 Is that what you're trying to tell us? 1282 01:29:59,461 --> 01:30:02,631 Yes, sir. I guess I am. Except for one thing. 1283 01:30:06,234 --> 01:30:10,272 You'll notice that none of you have seen this watch closely. You've only heard it. 1284 01:30:10,372 --> 01:30:12,140 You heard it tick. 1285 01:30:13,541 --> 01:30:16,845 When I was talking about a watch that was found at the scene of the crime... 1286 01:30:16,945 --> 01:30:19,314 that was broken, it was smashed. 1287 01:30:19,414 --> 01:30:22,017 It did not tick. 1288 01:30:23,118 --> 01:30:24,719 It didn't work. 1289 01:30:26,755 --> 01:30:30,358 The Commodore's watch. Now you see it. 1290 01:30:31,092 --> 01:30:34,195 And this is the broken inside part. 1291 01:30:34,796 --> 01:30:39,701 And we took this watch to a jeweler and we had the broken inside part replaced. 1292 01:30:39,801 --> 01:30:42,437 now the watch ticks. 1293 01:30:44,873 --> 01:30:46,942 You all heard it tick. 1294 01:30:50,578 --> 01:30:54,482 And I... When I went to you Mrs. Clay, and I said, 1295 01:30:56,117 --> 01:30:59,721 "The Commodore's watch," you said, 1296 01:30:59,954 --> 01:31:01,556 "Daddy's watch." 1297 01:31:03,124 --> 01:31:05,760 And when I said to you, Mr. Kittering, 1298 01:31:06,361 --> 01:31:08,296 "The Commodore's watch," 1299 01:31:09,364 --> 01:31:10,432 what'd you say? 1300 01:31:10,799 --> 01:31:14,002 I think I said, "Big deal." 1301 01:31:14,402 --> 01:31:15,570 "Big deal." 1302 01:31:16,905 --> 01:31:20,675 And I said to you, Mr. Taylor, "The Commodore's watch," 1303 01:31:20,775 --> 01:31:22,444 you said, "So..." 1304 01:31:23,011 --> 01:31:23,978 "What." 1305 01:31:30,085 --> 01:31:31,052 "What." 1306 01:31:38,793 --> 01:31:40,729 And when I said to you, Swanny, 1307 01:31:41,296 --> 01:31:44,699 "The Commodore's watch," he said, 1308 01:31:47,402 --> 01:31:48,903 It isn t. 1309 01:31:50,505 --> 01:31:52,440 Which means... 1310 01:31:54,843 --> 01:31:57,645 it isn't. 1311 01:31:59,447 --> 01:32:02,450 No, it is not... 1312 01:32:03,551 --> 01:32:05,687 the Commodore's watch. 1313 01:32:07,055 --> 01:32:11,059 Because you were the only one who knew that the Commodore's watch was smashed... 1314 01:32:11,159 --> 01:32:13,328 because you smashed it... 1315 01:32:14,596 --> 01:32:16,898 the scene of the crime. 1316 01:32:41,856 --> 01:32:43,458 That about wrap it up? 1317 01:32:44,325 --> 01:32:45,760 Yes, Mac. 1318 01:32:48,062 --> 01:32:50,131 That about wraps it up. 1319 01:32:55,236 --> 01:32:57,539 Are you expecting rain, Mac? 1320 01:32:58,173 --> 01:33:01,543 Well, you just can't be too careful, Lieutenant. 1321 01:33:10,618 --> 01:33:12,353 You got a match, Sergeant? 1322 01:33:20,528 --> 01:33:22,130 Thought you were gonna quit? 1323 01:33:33,942 --> 01:33:35,210 Not yet. 1324 01:33:37,112 --> 01:33:40,248 No. Not yet, Sergeant. 1325 01:33:45,353 --> 01:33:47,088 Not yet. 1326 01:34:44,279 --> 01:34:45,914 Where are you going? 1327 01:34:46,180 --> 01:34:49,150 I'm meeting my wife at the yacht club. 97111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.