Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,516 --> 00:00:19,837
Je...
2
00:00:20,700 --> 00:00:22,160
Je ne crois pas pouvoir le faire.
3
00:00:23,459 --> 00:00:26,250
Mais si, tu peux.
4
00:00:26,251 --> 00:00:30,697
C'est facile. En plus, c'est
moi qui ferai tout le travail.
5
00:00:31,842 --> 00:00:33,484
Observe.
6
00:00:56,617 --> 00:00:59,415
Excusez-moi. Deux
margaritas s'il vous plaît.
7
00:01:09,280 --> 00:01:11,096
Jolies chaussures !
8
00:01:11,097 --> 00:01:14,002
- Ocean Boulevard.
- Les meilleurs produits.
9
00:01:15,516 --> 00:01:17,003
Où sont les boissons ?
10
00:01:17,074 --> 00:01:20,273
Impatient ! Voici mon
cher ami, Robert.
11
00:01:20,270 --> 00:01:22,478
On était colocataires
à la fac. Maintenant,
12
00:01:22,477 --> 00:01:27,922
c'est un gros financier de Washington
bien au-delà de mes capacités.
13
00:01:27,987 --> 00:01:29,114
Elle fait l'imbécile.
14
00:01:29,198 --> 00:01:31,317
En vérité, elle est plus intelligente
que tous les hommes présents.
15
00:01:31,600 --> 00:01:33,215
J'aimerais que vous me
parliez de votre métier.
16
00:01:33,216 --> 00:01:34,054
Vraiment ?
17
00:01:34,055 --> 00:01:39,100
Cool. J'ai du champagne,
si vous voulez...
18
00:01:50,328 --> 00:01:54,017
Ceci devrait couvrir le
reste de ses commandes.
19
00:01:57,815 --> 00:02:00,562
Le lit sept est couvert. Ça marche.
20
00:02:10,115 --> 00:02:11,578
Kim Burton.
21
00:02:11,663 --> 00:02:15,249
Pauvre bébé. Elle laisse
un corps magnifique.
22
00:02:15,377 --> 00:02:16,934
A part les pétéchies.
23
00:02:16,935 --> 00:02:18,509
Asphyxie.
24
00:02:18,648 --> 00:02:19,940
On l'a étranglée ?
25
00:02:19,941 --> 00:02:23,330
Pas de marque. Je parie
pour un étouffement.
26
00:02:23,518 --> 00:02:27,001
Elle s'est débattue. Elle
a des ongles cassés.
27
00:02:27,284 --> 00:02:28,353
Heure du décès ?
28
00:02:28,354 --> 00:02:30,853
Les extrémités ne sont pas raides.
29
00:02:30,956 --> 00:02:33,505
C'est tout frais.
Il y a quelques heures.
30
00:02:33,506 --> 00:02:37,311
Donc, ça a eu lieu vers 3h ou 4h, exact ?
31
00:02:38,584 --> 00:02:41,030
Personne n'a vu le meurtre
malgré le tissu transparent ?
32
00:02:41,031 --> 00:02:45,713
Dans un lieu comme ça,
sexe et meurtre sont semblables.
33
00:02:55,107 --> 00:02:58,380
CSI: Miami - Saison 3
Episode 20 - Killer Date
34
00:02:58,800 --> 00:02:58,886
S
35
00:02:58,886 --> 00:02:58,972
So
36
00:02:58,972 --> 00:02:59,058
Sou
37
00:02:59,058 --> 00:02:59,144
Sous
38
00:02:59,144 --> 00:02:59,230
Sous-
39
00:02:59,230 --> 00:02:59,316
Sous-t
40
00:02:59,316 --> 00:02:59,402
Sous-ti
41
00:02:59,402 --> 00:02:59,488
Sous-tit
42
00:02:59,488 --> 00:02:59,574
Sous-titr
43
00:02:59,574 --> 00:02:59,660
Sous-titré
44
00:02:59,660 --> 00:02:59,746
Sous-titré p
45
00:02:59,746 --> 00:02:59,832
Sous-titré pa
46
00:02:59,832 --> 00:02:59,918
Sous-titré par
47
00:02:59,918 --> 00:03:00,004
Sous-titré par l
48
00:03:00,004 --> 00:03:00,090
Sous-titré par la
49
00:03:00,090 --> 00:03:00,176
Sous-titré par la "
50
00:03:00,176 --> 00:03:00,262
Sous-titré par la "T
51
00:03:00,262 --> 00:03:00,348
Sous-titré par la "Te
52
00:03:00,348 --> 00:03:00,434
Sous-titré par la "Tea
53
00:03:00,434 --> 00:03:00,520
Sous-titré par la "Team
54
00:03:00,520 --> 00:03:00,606
Sous-titré par la "Team C
55
00:03:00,606 --> 00:03:00,692
Sous-titré par la "Team CS
56
00:03:00,692 --> 00:03:00,778
Sous-titré par la "Team CSI
57
00:03:00,778 --> 00:03:00,864
Sous-titré par la "Team CSI:
58
00:03:00,864 --> 00:03:00,950
Sous-titré par la "Team CSI: M
59
00:03:00,950 --> 00:03:01,036
Sous-titré par la "Team CSI: Mi
60
00:03:01,036 --> 00:03:01,122
Sous-titré par la "Team CSI: Mia
61
00:03:01,122 --> 00:03:01,208
Sous-titré par la "Team CSI: Miam
62
00:03:01,208 --> 00:03:01,294
Sous-titré par la "Team CSI: Miami
63
00:03:01,294 --> 00:03:01,380
Sous-titré par la "Team CSI: Miami"
64
00:03:01,380 --> 00:03:01,880
Sous-titré par la "Team CSI: Miami":
65
00:03:02,430 --> 00:03:05,380
Transcript: Raceman
66
00:03:05,850 --> 00:03:09,110
Synchro: OrionDeBmk, Checkdatas
Seth Cohen et Roger222
67
00:03:09,450 --> 00:03:12,880
Traduction: Bendef
68
00:03:13,380 --> 00:03:17,156
Corrections: Aljalil,
Moustou, Shadow et Cordesh
69
00:03:23,480 --> 00:03:27,156
www.forom.com
www.csi-teams.fr.st
70
00:03:41,221 --> 00:03:42,624
Duquesne, police scientifique.
71
00:03:42,987 --> 00:03:44,432
Delko, police scientifique.
72
00:03:46,815 --> 00:03:48,149
Ça va pas marcher.
73
00:03:52,635 --> 00:03:54,090
Mon badge a dû glisser.
74
00:03:54,091 --> 00:03:55,638
Allez voir dans votre
véhicule, je serai toujours là.
75
00:03:55,639 --> 00:03:56,768
Je me porte garant de lui.
76
00:03:56,769 --> 00:03:59,499
Ok, mais vous serez responsable
si on me tombe dessus.
77
00:04:03,711 --> 00:04:05,603
Eric, perdre son
badge est très sérieux.
78
00:04:05,604 --> 00:04:06,964
Je sais.
79
00:04:06,965 --> 00:04:08,769
Tu l'avais quand
pour la dernière fois ?
80
00:04:08,770 --> 00:04:10,234
La nuit dernière, je suis sorti.
81
00:04:10,235 --> 00:04:11,818
Tu peux l'appeler,
voir si elle l'a trouvé ?
82
00:04:11,819 --> 00:04:13,735
Je le ferais si je savais son nom.
83
00:04:15,311 --> 00:04:20,190
Je faisais du toothing. Ça a marché et
j'ai rencontré une fille sur le parking.
84
00:04:20,212 --> 00:04:22,446
"Toothing" ? Du sexe
aléatoire et anonyme ?
85
00:04:22,447 --> 00:04:23,910
Tu vas me dire quelque chose ?
86
00:04:23,911 --> 00:04:25,853
A part "protège-toi" ?
87
00:04:26,161 --> 00:04:27,534
Oui. Reviens sur tes pas.
88
00:04:27,535 --> 00:04:29,915
Vois si tu peux trouver ton badge
avant qu'on t'appelle.
89
00:04:30,223 --> 00:04:31,805
Et pour la scène de crime ?
90
00:04:32,047 --> 00:04:33,646
Ryan est là.
91
00:04:33,694 --> 00:04:35,764
D'accord. Merci.
92
00:04:39,029 --> 00:04:40,355
Delko a une autre affaire ?
93
00:04:40,356 --> 00:04:41,715
En quelque sorte.
94
00:04:51,702 --> 00:04:55,749
D'après le barman, la victime
a commandé un lit vers 1h.
95
00:04:55,750 --> 00:04:57,731
Elle a dépensé 5 briques cette nuit.
96
00:04:57,732 --> 00:04:58,465
Elle a payé ?
97
00:04:58,466 --> 00:05:01,505
Pas que pour elle. Elle a payé
pour pas mal de personnes.
98
00:05:03,189 --> 00:05:05,357
C'est parce qu'elle travaillait.
99
00:05:05,603 --> 00:05:07,801
Vous connaissez Kim,
mademoiselle... ?
100
00:05:07,802 --> 00:05:09,725
Gabrielle Marinelli.
101
00:05:09,726 --> 00:05:13,387
Je l'ai vue. Je crois que
c'est une professionnelle.
102
00:05:13,388 --> 00:05:14,122
Une prostituée ?
103
00:05:14,123 --> 00:05:15,622
C'est plus une escort girl.
104
00:05:15,623 --> 00:05:16,843
Il me faut votre déposition.
105
00:05:16,844 --> 00:05:19,854
Je suis institutrice. Je veux pas me
trouver au milieu de quelque chose.
106
00:05:19,855 --> 00:05:21,865
On sera aussi discret que possible.
107
00:05:22,041 --> 00:05:23,817
- Merci.
- Merci, Tripp.
108
00:05:45,881 --> 00:05:47,042
Un produit biologique ?
109
00:05:50,469 --> 00:05:51,604
C'est salé.
110
00:05:52,289 --> 00:05:55,806
- Je vais rien dire.
- Comme pour une margarita salée.
111
00:05:55,807 --> 00:05:59,092
La victime a dû renverser son verre.
Je ne vois pas d'autre tache.
112
00:06:01,799 --> 00:06:05,320
C'est bizarre pour un lit,
surtout dans un endroit pareil.
113
00:06:25,229 --> 00:06:26,700
C'est un masque de la mort.
114
00:06:26,701 --> 00:06:28,976
Un oreiller en guise d'arme du crime.
115
00:06:30,995 --> 00:06:32,884
Rapide et discret.
116
00:06:40,954 --> 00:06:44,267
Le tueur a pu laisser de
l'épithélium sur la taie.
117
00:06:44,915 --> 00:06:46,905
Tu sais quoi... ?
On va tout embarquer.
118
00:06:46,905 --> 00:06:49,125
Je crois qu'on va devoir
tout examiner au labo.
119
00:06:50,121 --> 00:06:54,817
J'ai une piste sur le métier de Kim.
Elle travaille hors de chez elle apparemment.
120
00:06:54,818 --> 00:06:55,733
Je viens avec toi.
121
00:06:55,734 --> 00:06:56,110
Ça marche.
122
00:06:56,111 --> 00:06:57,953
- C'est bon ?
- Ouais.
123
00:07:11,869 --> 00:07:15,001
Kim a eu un rendez-vous
avec un client cette nuit.
124
00:07:15,002 --> 00:07:16,416
Elle est allée au Prone.
125
00:07:16,417 --> 00:07:17,492
Kim était escort girl ?
126
00:07:17,493 --> 00:07:18,802
Escort girl ? Non.
127
00:07:18,803 --> 00:07:20,028
C'était une Wing Chick.
128
00:07:20,029 --> 00:07:20,933
"Une Wing Chick" ?
129
00:07:20,934 --> 00:07:23,036
On a une entreprise: les Wing Chicks.
130
00:07:23,104 --> 00:07:26,206
On a un service de présentation. On
présente des hommes à des femmes.
131
00:07:26,267 --> 00:07:29,147
Contre un tarif. Enfin,
il s'agit bien de sexe.
132
00:07:29,148 --> 00:07:32,874
Cette partie dépend de l'homme.
On fait la présentation et on part.
133
00:07:33,270 --> 00:07:35,997
En fait, les femmes vont
plus parler à un étranger
134
00:07:36,040 --> 00:07:37,997
s'ils sont présentés par une femme.
135
00:07:37,998 --> 00:07:40,031
Même si la femme est
aussi une étrangère.
136
00:07:40,032 --> 00:07:42,268
Votre entreprise a
un fort taux de succès.
137
00:07:42,269 --> 00:07:43,822
100%.
138
00:07:43,823 --> 00:07:46,689
On doit savoir pour qui
Kim travaillait cette nuit.
139
00:08:00,490 --> 00:08:02,096
Robert Smith.
140
00:08:02,097 --> 00:08:03,846
Laissez-moi voir son profil.
141
00:08:08,365 --> 00:08:12,062
Ils ont pas l'air d'avoir de problèmes
à sortir avec des femmes d'eux-mêmes.
142
00:08:12,063 --> 00:08:15,892
On a un processus de sélection.
On se porte garant pour eux.
143
00:08:15,893 --> 00:08:18,706
Pas de petits, de gros, de chauves...
144
00:08:19,880 --> 00:08:21,048
Désolée.
145
00:08:21,997 --> 00:08:24,452
Pas de pauvres, de laids...
146
00:08:24,497 --> 00:08:26,864
Vous rejetez pas mal
de clients potentiels.
147
00:08:26,865 --> 00:08:29,686
On est les Wing Chicks pas
des assistantes sociales.
148
00:08:29,687 --> 00:08:31,519
Vous pouvez vous faire
plein d'ennemis comme ça.
149
00:08:31,566 --> 00:08:33,881
Vous avez des ennemis ?
150
00:08:34,650 --> 00:08:36,906
Le voilà. Robert Smith.
151
00:08:36,907 --> 00:08:39,932
Un non-citadin.
Il est à National sur Collins.
152
00:08:39,933 --> 00:08:41,214
"Non-citadin" ?
153
00:08:41,343 --> 00:08:43,184
Il vient à South Beach
pour le week-end,
154
00:08:43,185 --> 00:08:46,384
il loue une chambre, une voiture et
nous appelle pour rencontrer une fille.
155
00:08:46,385 --> 00:08:48,806
On peut emmener ça pour
faire des photocopies ?
156
00:08:48,807 --> 00:08:51,085
- Tant que vous me les rendez.
- Bien sûr.
157
00:08:56,639 --> 00:08:57,973
Horatio. Tu as une minute ?
158
00:08:57,974 --> 00:08:58,854
Toujours.
159
00:08:59,876 --> 00:09:02,938
J'ai perdu mon badge,
ou quelqu'un me l'a pris.
160
00:09:03,049 --> 00:09:04,007
Tu es sûr ?
161
00:09:04,008 --> 00:09:05,516
J'ai cherché partout. Il a disparu.
162
00:09:05,517 --> 00:09:07,538
Il doit bien être quelque part.
163
00:09:08,870 --> 00:09:10,936
Peut-être cette fille
que j'ai rencontrée.
164
00:09:12,260 --> 00:09:14,107
Tu penses qu'elle l'a pris ?
165
00:09:15,070 --> 00:09:17,665
- Possible.
- Tu lui as parlée ?
166
00:09:17,666 --> 00:09:18,728
Je ne peux pas.
167
00:09:18,729 --> 00:09:21,181
Quand il y a un badge dans
de mauvaises mains...
168
00:09:21,182 --> 00:09:24,943
Je sais. J'ai juste besoin
d'un conseil pour gérer ça.
169
00:09:24,944 --> 00:09:27,539
Joue-la réglo. On remplit
la paperasse, on encaisse.
170
00:09:27,540 --> 00:09:29,799
Ça signifie l'implication
de l'IGS. Pour eux c'est
171
00:09:29,800 --> 00:09:32,998
- coupable jusqu'à preuve du contraire.
- Tu n'as rien fait de mal.
172
00:09:34,053 --> 00:09:36,762
Pourquoi j'ai l'impression que je
vais me trancher la gorge alors ?
173
00:09:36,763 --> 00:09:39,071
Trouve la fille, d'accord ?
174
00:10:20,013 --> 00:10:21,067
Un film pour l'haleine.
175
00:10:23,101 --> 00:10:24,486
C'est très fragile.
176
00:10:25,026 --> 00:10:27,319
Je vais le photographier
et le scanner.
177
00:10:27,320 --> 00:10:28,843
C'est une priorité.
178
00:10:28,844 --> 00:10:30,045
Comme tout le reste.
179
00:10:30,046 --> 00:10:31,508
Assieds-toi.
180
00:10:33,233 --> 00:10:35,858
Je prépare l'appareil
sans lumière d'abord,
181
00:10:35,859 --> 00:10:37,526
puis je laisse le diaphragme ouvert.
182
00:10:37,527 --> 00:10:39,351
Le fait pas fondre, c'est tout.
183
00:10:55,799 --> 00:10:59,200
Robert Smith est parti du
National. Il a payé en liquide.
184
00:10:59,227 --> 00:11:02,207
Je crois que c'est un faux nom.
J'ai demander à Tripp de vérifier.
185
00:11:02,597 --> 00:11:03,827
Joseph, c'est notre affaire ?
186
00:11:03,862 --> 00:11:05,564
J'ai trouvé ça dans les draps.
187
00:11:08,050 --> 00:11:09,361
Harry Klugman.
188
00:11:09,596 --> 00:11:10,844
On le fait venir.
189
00:11:11,457 --> 00:11:12,744
On a trouvé votre empreinte
190
00:11:12,779 --> 00:11:15,577
sur ce film de menthe
au Club Prone cette nuit.
191
00:11:16,408 --> 00:11:18,042
J'ai dû le faire tomber.
192
00:11:26,940 --> 00:11:28,149
Je peux vous aider ?
193
00:11:32,774 --> 00:11:36,100
Il était entre deux plis de draps
avec une morte allongée dessus.
194
00:11:36,135 --> 00:11:36,944
Kim Burton.
195
00:11:37,207 --> 00:11:38,371
Vous pouvez expliquer ça ?
196
00:11:38,406 --> 00:11:40,437
J'ai jamais entendu parler d'elle...
197
00:11:41,681 --> 00:11:44,733
Pourtant, on vous a trouvé
dans sa liste de rejet.
198
00:11:49,808 --> 00:11:52,288
C'était une garce, ok ?
199
00:11:52,812 --> 00:11:56,099
Elle m'a dit que je
ne serai jamais son client.
200
00:11:56,134 --> 00:11:57,409
Trop laid.
201
00:11:57,444 --> 00:11:59,487
Alors j'ai un peu travaillé.
202
00:11:59,522 --> 00:12:00,585
J'ai fait du sport.
203
00:12:00,620 --> 00:12:01,723
Je me suis fait bronzer.
204
00:12:01,758 --> 00:12:03,305
Et vous êtes allé au
club retrouver Kim.
205
00:12:03,340 --> 00:12:04,872
Elle ne m'a même pas reconnu.
206
00:12:06,489 --> 00:12:07,960
Elle m'a donné sa carte.
207
00:12:09,526 --> 00:12:11,829
Elle a dit que j'étais
un candidat de choix.
208
00:12:11,864 --> 00:12:13,652
Elle adorerait me
présenter à des filles.
209
00:12:13,687 --> 00:12:14,543
Tenez.
210
00:12:17,174 --> 00:12:19,669
Je suis le même type qu'elle
a rejeté six mois plus tôt.
211
00:12:19,704 --> 00:12:21,732
Elle me l'aurait même
pas donnée à l'époque...
212
00:12:23,475 --> 00:12:24,681
Alors vous l'avez tuée ?
213
00:12:26,431 --> 00:12:28,614
Pas du tout. J'ai pris
sa carte, je suis parti.
214
00:12:29,631 --> 00:12:31,448
Elle m'a choisi.
215
00:12:31,483 --> 00:12:33,554
Elle voulait de moi comme client.
216
00:12:33,589 --> 00:12:36,204
C'était la victoire que je voulais.
217
00:12:36,712 --> 00:12:38,458
Vous feriez un excellent client.
218
00:12:42,641 --> 00:12:44,313
Vous allez devoir faire mieux.
219
00:12:44,348 --> 00:12:45,900
Je ne crois pas.
220
00:12:45,935 --> 00:12:47,223
Je veux mon avocat.
221
00:12:51,031 --> 00:12:52,579
On veut votre ADN.
222
00:12:57,714 --> 00:12:59,507
Comment vous vous êtes rencontrés ?
223
00:13:00,802 --> 00:13:02,289
Après notre premier message,
224
00:13:02,324 --> 00:13:04,432
elle m'a envoyé un autre texto
225
00:13:04,467 --> 00:13:05,752
pour la rejoindre à l'extérieur.
226
00:13:06,307 --> 00:13:08,609
On l'a fait, on a traversé la rue
pour aller dans un immeuble.
227
00:13:08,644 --> 00:13:10,090
Vous avez eu une relation sexuelle ?
228
00:13:10,125 --> 00:13:11,929
Une relation consensuelle.
229
00:13:11,964 --> 00:13:14,618
Néanmoins, c'était à l'extérieur
dans un lieu public, c'est ça ?
230
00:13:14,653 --> 00:13:16,698
Il faisait nuit,
l'immeuble était fermé.
231
00:13:21,112 --> 00:13:23,427
Vous auriez pu être arrêté
pour attentat à la pudeur.
232
00:13:23,654 --> 00:13:25,562
Perdre votre travail
et votre réputation ici.
233
00:13:26,647 --> 00:13:30,386
Le rapport de police dit que cette
femme peut être contactée ou identifiée
234
00:13:31,401 --> 00:13:32,637
via un pseudonyme.
235
00:13:33,412 --> 00:13:35,264
Vous ne savez pas qui
elle est, n'est-ce pas ?
236
00:13:35,805 --> 00:13:37,156
Non, en effet.
237
00:13:37,491 --> 00:13:39,004
Vous avez une conduite imprudente.
238
00:13:39,099 --> 00:13:40,597
Vous mettez le département en danger.
239
00:13:40,632 --> 00:13:42,489
Je n'ai pas commis de crime
240
00:13:42,524 --> 00:13:44,024
et personne n'a été blessé.
241
00:13:44,059 --> 00:13:46,745
Je crois qu'il doit y
avoir un problème
242
00:13:46,746 --> 00:13:49,431
pour que vous mettiez votre
carrière en danger comme ça.
243
00:13:49,466 --> 00:13:50,484
Je vais bien.
244
00:13:50,519 --> 00:13:52,771
Depuis quand vous adonnez-vous
à ce genre d'activité ?
245
00:13:53,348 --> 00:13:56,452
Je dirais depuis la mort
de Speedle, c'est ça ?
246
00:13:56,487 --> 00:13:58,342
Quoi ? Vous allez
mettre ça sur Speedle ?
247
00:13:58,377 --> 00:14:00,037
Tout le monde sait
que vous étiez proche.
248
00:14:00,072 --> 00:14:01,208
Sa mort...
249
00:14:01,243 --> 00:14:03,239
a pu causer un sentiment
douloureux d'abandon.
250
00:14:03,274 --> 00:14:06,224
C'est un ramassis de conneries de psy.
251
00:14:06,259 --> 00:14:08,786
On ne peut pas perdre quelqu'un
qu'on aimait pas au départ.
252
00:14:08,821 --> 00:14:11,010
Speedle a perdu sa vie.
253
00:14:11,393 --> 00:14:13,170
Maintenant vous perdez votre badge.
254
00:14:13,565 --> 00:14:14,844
Vous êtes à égalité ?
255
00:14:16,257 --> 00:14:17,888
L'entretien est terminé.
256
00:14:29,258 --> 00:14:32,998
Section 232 de la taie
de l'arme du crime.
257
00:14:44,086 --> 00:14:45,722
Ces choses prennent du temps.
258
00:14:45,757 --> 00:14:48,165
Je te vois couper l'arme du crime,
je devient impatient.
259
00:14:48,200 --> 00:14:49,463
Cette taie d'oreiller
était dans un club.
260
00:14:49,498 --> 00:14:51,494
Il doit y avoir de l'ADN partout.
261
00:14:51,529 --> 00:14:53,916
D'après le proprio, à 1h, les
lits coûtent deux fois plus cher.
262
00:14:53,951 --> 00:14:56,259
A 10h, les lits
ont des nouveaux draps.
263
00:14:56,294 --> 00:14:58,241
Ça aide, je crois.
264
00:15:02,881 --> 00:15:04,104
J'ai un profil.
265
00:15:04,139 --> 00:15:06,634
Compare-le à l'ADN de Harry Klugman.
266
00:15:06,669 --> 00:15:08,997
Je peux tout de suite te dire
que ça ne correspondra pas.
267
00:15:09,324 --> 00:15:10,219
Pourquoi ?
268
00:15:10,254 --> 00:15:12,616
L'amylogénine dit que
l'ADN est celui d'une femme.
269
00:15:14,404 --> 00:15:15,460
La question est :
270
00:15:15,495 --> 00:15:17,751
quelle femme bénéficierait
le plus de sa mort ?
271
00:15:24,189 --> 00:15:25,676
Vous avez tout faux.
272
00:15:25,833 --> 00:15:27,808
Sans Kim, il n'y a
plus de Wing Chicks.
273
00:15:27,843 --> 00:15:29,757
Je croyais que vous étiez associées.
274
00:15:29,792 --> 00:15:33,244
Oui, mais j'apporte les finances
et je gère la paperasse.
275
00:15:33,279 --> 00:15:34,826
Je reste en coulisse.
276
00:15:34,861 --> 00:15:36,936
Kim travaille dans les
bars et avec les clients.
277
00:15:36,971 --> 00:15:40,176
Votre société présente-t-elle
des femmes à des femmes ?
278
00:15:40,211 --> 00:15:41,406
Bien sûr que non.
279
00:15:41,441 --> 00:15:43,264
Les femmes n'ont pas de mal
à rencontrer d'autres femmes.
280
00:15:43,299 --> 00:15:45,408
C'est la prémisse qui est
à la base de ce business.
281
00:15:45,443 --> 00:15:46,971
Qu'en est-il des petites
amies en colères ?
282
00:15:47,006 --> 00:15:49,079
Les hommes avec une copine
n'ont pas besoin de nous.
283
00:15:49,154 --> 00:15:50,992
Ils rencontrent toutes
les femmes qu'ils veulent.
284
00:15:52,701 --> 00:15:54,012
MMR.
285
00:15:54,047 --> 00:15:55,272
C'est quoi ?
286
00:15:55,307 --> 00:15:57,605
Une catégorie de clients :
"Marié Mais en Recherche".
287
00:15:57,640 --> 00:15:59,420
Vous arrangez des hommes mariés ?
288
00:15:59,455 --> 00:16:00,605
On est la pour faire du profit.
289
00:16:00,640 --> 00:16:02,581
Et briser des foyers, apparemment.
290
00:16:04,133 --> 00:16:05,908
On ne regarde pas vraiment
au fond des choses.
291
00:16:05,943 --> 00:16:08,226
Ça a peut-être coûté
la vie de votre associée.
292
00:16:15,718 --> 00:16:17,753
Votre voiture était garée
au National cette nuit.
293
00:16:17,788 --> 00:16:19,185
Sous le nom de Robert Smith.
294
00:16:19,220 --> 00:16:20,992
Mais elle est enregistrée
à un Butch Ralleigh.
295
00:16:21,718 --> 00:16:22,828
Que voulez-vous ?
296
00:16:22,863 --> 00:16:24,834
D'où viennent ces griffures
sur votre visage ?
297
00:16:25,190 --> 00:16:27,077
J'ai acheté un chaton à mes enfants.
298
00:16:27,112 --> 00:16:28,798
Et cette lèvre enflée ?
299
00:16:28,932 --> 00:16:30,163
C'est un gros chaton.
300
00:16:30,564 --> 00:16:33,006
Vous les avez peut-être
eues en tuant Kim Burton.
301
00:16:40,634 --> 00:16:42,034
J'ai tué personne.
302
00:16:42,261 --> 00:16:43,290
Tuer ?
303
00:16:43,900 --> 00:16:45,148
Vous êtes flics ?
304
00:16:45,399 --> 00:16:46,378
Oui, madame.
305
00:16:47,033 --> 00:16:48,383
Qu'a-t-il fait ?
306
00:16:48,418 --> 00:16:51,009
On enquête sur la mort
d'une jeune femme.
307
00:16:51,044 --> 00:16:52,596
C'était une connaissance
de votre mari.
308
00:16:53,523 --> 00:16:54,919
Connaissance.
309
00:16:54,954 --> 00:16:56,335
C'est comme ça qu'elles
se font appeler maintenant ?
310
00:16:56,370 --> 00:16:56,932
Lucy...
311
00:16:56,967 --> 00:16:58,774
J'ai découvert qu'il me trompait.
312
00:16:58,911 --> 00:17:00,575
Il est rentré tard cette nuit.
313
00:17:00,610 --> 00:17:02,654
On va dire qu'on est
arrivé à un arrangement.
314
00:17:02,689 --> 00:17:04,897
Vous lui avez griffé le visage ?
315
00:17:05,197 --> 00:17:06,669
Je n'admets rien du tout.
316
00:17:06,784 --> 00:17:07,798
Et je peux vous dire
317
00:17:07,833 --> 00:17:10,587
que Butch va coopérer
entièrement dans votre enquête.
318
00:17:10,622 --> 00:17:12,668
Parfait. On va commencer
par un échantillon d'ADN.
319
00:17:12,703 --> 00:17:13,893
Tout ce que vous voudrez.
320
00:17:13,928 --> 00:17:14,806
De vous.
321
00:17:15,131 --> 00:17:16,292
De moi ?
322
00:17:20,262 --> 00:17:21,717
Quelle est la portée ?
323
00:17:22,186 --> 00:17:23,997
10 mètres à tout casser.
324
00:17:24,328 --> 00:17:25,615
C'est très faible.
325
00:17:25,650 --> 00:17:28,399
Cette technologie est
basée sur un protocole RF.
326
00:17:28,434 --> 00:17:30,541
Elle envoie un signal
lumineux à courte portée.
327
00:17:30,576 --> 00:17:31,520
C'est comme...
328
00:17:31,555 --> 00:17:34,295
envoyer un message
instantané à l'air autour de toi.
329
00:17:55,573 --> 00:17:57,745
Un rendez-vous sans fil, Delko ?
330
00:17:57,850 --> 00:18:01,336
Pourquoi tu vas pas leur parler ?
Enfin, t'es qu'à 10 mètres d'elles.
331
00:18:01,371 --> 00:18:02,625
C'est pas un rendez-vous.
332
00:18:03,122 --> 00:18:05,397
En plus, je ferais mieux
d'éviter la drague.
333
00:18:07,131 --> 00:18:08,911
Tu as contacté toutes ces filles ?
334
00:18:09,262 --> 00:18:11,605
Elles répondent si elles sont
intéressées. C'est simple.
335
00:18:12,021 --> 00:18:13,696
Ça me semble désespéré.
336
00:18:13,835 --> 00:18:15,604
Tu peux m'aider à la trouver ?
337
00:18:15,639 --> 00:18:18,679
Oui... Tu te rappelles
de son pseudo ?
338
00:18:19,532 --> 00:18:21,052
"Prête à tout."
339
00:18:21,087 --> 00:18:22,330
"Prête à tout" ?
340
00:18:22,365 --> 00:18:23,450
Entre-le.
341
00:18:31,914 --> 00:18:33,098
Rien.
342
00:18:33,133 --> 00:18:36,649
Soit elle est hors de portée,
soit son téléphone est éteint.
343
00:18:36,684 --> 00:18:38,289
Le pseudo, c'est tout ce que j'ai.
344
00:18:38,324 --> 00:18:40,918
Quand t'es hors de portée,
on peut plus te repérer.
345
00:18:41,053 --> 00:18:42,566
Pas pour longtemps.
346
00:18:42,671 --> 00:18:44,787
Si on te demande,
je suis sur le terrain.
347
00:19:22,802 --> 00:19:25,201
H, j'ai les empreintes
de la nuit dernière.
348
00:19:25,206 --> 00:19:26,553
Il y a peut-être celles de la fille.
349
00:19:26,588 --> 00:19:28,999
Suis cette piste.
J'ai une fusillade, Eric.
350
00:19:29,320 --> 00:19:30,200
Un problème ?
351
00:19:30,235 --> 00:19:31,698
Le suspect...
352
00:19:31,935 --> 00:19:33,498
a brandi un badge.
353
00:19:39,510 --> 00:19:41,502
- On a quoi ?
- Ed Godfrey.
354
00:19:41,537 --> 00:19:42,743
Une seule plaie par balle.
355
00:19:42,778 --> 00:19:44,204
Le tireur court toujours.
356
00:19:45,287 --> 00:19:47,512
Et cet homme est notre témoin ?
357
00:19:47,547 --> 00:19:49,199
Oui. Clint Roster.
358
00:19:50,281 --> 00:19:51,549
Le véhicule est à lui.
359
00:19:51,940 --> 00:19:54,345
- Je vais prévenir le légiste.
- Merci, madame.
360
00:19:54,380 --> 00:19:55,040
Pas de quoi.
361
00:19:55,075 --> 00:19:57,307
Que s'est-il passé, M. Roster ?
362
00:19:57,384 --> 00:19:58,990
Je discutais avec mon pote.
363
00:19:59,095 --> 00:20:01,602
Un flic arrive et il se
met à nous tirer dessus.
364
00:20:01,686 --> 00:20:04,957
Un policier est venu devant vous
et il s'est mis à vous tirer dessus.
365
00:20:04,992 --> 00:20:06,386
J'ai du mal à y croire.
366
00:20:06,464 --> 00:20:08,886
Dites ça à celui qui a mis
son badge sous mon nez
367
00:20:08,921 --> 00:20:10,508
avant de tuer mon pote.
368
00:20:16,223 --> 00:20:17,326
Vous avez un numéro de badge ?
369
00:20:17,361 --> 00:20:19,829
J'étais trop occupé
à regarder son arme.
370
00:20:19,965 --> 00:20:22,657
Je vois que votre coffre est ouvert.
371
00:20:22,736 --> 00:20:24,818
Le flic a dû l'ouvrir. Après.
372
00:20:24,853 --> 00:20:28,109
Après qu'il se soit mis à
vous tirer dessus, c'est ça ?
373
00:20:33,008 --> 00:20:36,608
Il y a un problème, M. Roster.
374
00:20:36,673 --> 00:20:39,941
L'impact de balle dans le coffre
375
00:20:39,976 --> 00:20:42,784
montre que ça s'est produit
pendant la fusillade.
376
00:20:45,329 --> 00:20:46,875
Il était ouvert, et alors ?
377
00:20:46,960 --> 00:20:48,774
Et alors voilà, M. Roster.
378
00:20:48,809 --> 00:20:50,678
Vous voyez cette poudre blanche ?
379
00:20:51,966 --> 00:20:54,185
Je pense que c'est de la cocaïne.
380
00:20:55,119 --> 00:20:56,683
Et que vous faisiez un deal.
381
00:20:57,149 --> 00:20:59,933
Ça donne pas le droit aux
flics de venir nous dépouiller.
382
00:21:00,008 --> 00:21:01,689
J'ai un scoop pour vous.
383
00:21:01,724 --> 00:21:04,560
Celui qui a tué votre
ami n'était pas policier,
384
00:21:04,595 --> 00:21:06,205
et vous êtes en état d'arrestation.
385
00:21:06,270 --> 00:21:07,769
Emmenez-le.
386
00:21:22,256 --> 00:21:24,418
Vous avez tué mon
frère, Raymond Caine.
387
00:21:24,483 --> 00:21:26,364
Je peux le prouver maintenant.
388
00:21:28,363 --> 00:21:30,858
C'était un débile.
389
00:21:31,576 --> 00:21:32,475
Monsieur ?
390
00:22:12,907 --> 00:22:14,160
Tu voulais me voir, Horatio ?
391
00:22:14,191 --> 00:22:16,320
Tu as quelque chose à me dire, Rick ?
392
00:22:16,603 --> 00:22:18,711
J'ai encore rien décidé pour Delko...
393
00:22:18,713 --> 00:22:21,911
Je ne parle pas de Delko...
Bob Keaton.
394
00:22:22,266 --> 00:22:24,536
- Le tueur de ton frère ?
- Exact.
395
00:22:25,708 --> 00:22:27,034
Il a pris perpétuité.
396
00:22:27,108 --> 00:22:29,534
Alors pourquoi je l'ai vu
dans la rue aujourd'hui ?
397
00:22:30,592 --> 00:22:31,888
C'est impossible.
398
00:22:33,618 --> 00:22:35,839
Tu n'es au courant
de rien, n'est-ce pas ?
399
00:22:35,993 --> 00:22:37,967
Non.
400
00:22:40,080 --> 00:22:43,196
- Mais je peux jeter un oeil.
- Pas la peine. Je vais le faire.
401
00:22:49,171 --> 00:22:51,654
J'ai six relevés à scanner.
402
00:22:51,823 --> 00:22:52,811
C'est urgent.
403
00:22:52,857 --> 00:22:54,877
Je sais pour ton problème de badge.
404
00:22:54,995 --> 00:22:58,126
Je ne veux pas risquer mon job
pour retrouver une fille, Delko.
405
00:22:58,164 --> 00:23:01,599
On pense que le badge a servi
dans un meurtre aujourd'hui.
406
00:23:02,617 --> 00:23:03,928
Comme j'ai dit...
407
00:23:04,799 --> 00:23:06,110
Je m'en occupe tout de suite.
408
00:23:06,172 --> 00:23:06,985
Alors...
409
00:23:07,131 --> 00:23:08,951
elles étaient sur la scène du crime ?
410
00:23:10,095 --> 00:23:11,544
On peut dire ça.
411
00:23:26,034 --> 00:23:27,376
Essaie encore.
412
00:23:42,033 --> 00:23:43,529
Ok. Suivantes.
413
00:23:52,877 --> 00:23:54,265
Patti Welborn.
414
00:23:54,543 --> 00:23:56,332
Il me faut son adresse.
415
00:23:56,610 --> 00:23:58,754
- Pas de chance.
- Elle nest pas enregistrée ?
416
00:23:59,707 --> 00:24:02,093
Il a tenu quelqu'un d'autre
en joue depuis le vol de coke ?
417
00:24:02,093 --> 00:24:03,353
Pas encore.
418
00:24:03,400 --> 00:24:04,803
Mais il est encore tôt.
419
00:24:35,806 --> 00:24:37,322
La voiture donne quelque chose ?
420
00:24:38,483 --> 00:24:40,822
La balle du coffre.
421
00:24:41,652 --> 00:24:43,098
357.
422
00:24:43,206 --> 00:24:45,052
Le même calibre qui a tué la victime.
423
00:24:45,263 --> 00:24:46,632
Autre chose ?
424
00:24:46,663 --> 00:24:48,786
Une sorte d'impression
sur le pare-choc.
425
00:24:48,848 --> 00:24:50,232
Je ne sais pas encore ce que c'est.
426
00:24:50,251 --> 00:24:52,897
Ça va venir. Je m'occupe de ça.
427
00:25:14,031 --> 00:25:15,248
Tu as trouvé quelque chose ?
428
00:25:15,279 --> 00:25:17,112
Quatre affaires pour le 357.
429
00:25:17,143 --> 00:25:18,530
Que des braquages.
430
00:25:18,837 --> 00:25:20,178
Des suspects ?
431
00:25:20,255 --> 00:25:22,226
Non. Pas en garde à vue.
432
00:25:22,411 --> 00:25:24,121
J'ai peur que ce soit un cul-de-sac.
433
00:25:25,295 --> 00:25:27,883
On se sert de mon
badge pour des meurtres.
434
00:25:28,330 --> 00:25:30,302
Je ne peux en vouloir
qu'à moi-même.
435
00:25:32,383 --> 00:25:34,925
Si ça aide, ça ne te
ressemble pas du tout.
436
00:25:36,235 --> 00:25:39,550
Stetler pense que ça a
un rapport avec Speedle.
437
00:25:39,596 --> 00:25:40,890
Intéressant.
438
00:25:40,936 --> 00:25:42,846
Tu sais ce que je pense de Stetler.
439
00:25:49,147 --> 00:25:51,859
Lucy Raleigh, la femme
du "marié mais en quête" ?
440
00:25:51,920 --> 00:25:55,047
Elle ne tenait pas
l'oreiller sur la Wing Chick.
441
00:25:55,093 --> 00:25:57,543
Je parie sur Noelle, son associée.
442
00:25:58,696 --> 00:26:00,198
Non plus.
443
00:26:00,322 --> 00:26:03,187
- Tu es sûre ?
- C'est ça qui est marrant avec l'ADN.
444
00:26:04,514 --> 00:26:06,424
Trouve-moi une autre
femme pour comparer.
445
00:26:06,833 --> 00:26:09,621
Entre les résultats de
l'oreiller dans le fichier.
446
00:26:09,714 --> 00:26:11,026
Tu cherches une femme !
447
00:26:11,026 --> 00:26:15,426
Je sais. 95% des échantillons du fichier
sont masculins. Fais-moi plaisir.
448
00:26:26,337 --> 00:26:28,848
- Quoi ?
- Un dossier de notre département.
449
00:26:30,527 --> 00:26:32,554
Tu as trouvé quelque chose
dans le fichier grâce à l'oreiller ?
450
00:26:32,631 --> 00:26:35,604
C'est interdit. Sors.
Tu ne peux pas voir ça.
451
00:26:37,837 --> 00:26:39,113
Gabrielle Marinelli.
452
00:26:39,144 --> 00:26:40,484
L'institutrice au bar ?
453
00:26:40,515 --> 00:26:42,934
- Sors.
- C'est la meurtrière ?
454
00:26:43,873 --> 00:26:45,091
Mon Dieu.
455
00:26:45,152 --> 00:26:47,340
Le procureur va me tuer.
456
00:26:52,282 --> 00:26:55,317
Vous avez mis le profil ADN
d'une victime d'un viol
457
00:26:55,409 --> 00:26:57,643
dans une base de données criminelle ?
458
00:26:57,982 --> 00:27:00,454
Il y a six mois. Je ne sais
pas comment c'est arrivé.
459
00:27:00,485 --> 00:27:02,002
Donc, c'était une erreur.
460
00:27:02,037 --> 00:27:07,028
Une violation de la vie privée de la victime.
Si vous l'utiliser, on est bon pour un procès.
461
00:27:07,059 --> 00:27:09,324
La fille en question
pourrait être le tueur.
462
00:27:09,385 --> 00:27:11,080
C'est une victime d'un viol...
463
00:27:11,514 --> 00:27:12,931
qui a coopéré.
464
00:27:13,440 --> 00:27:15,935
On ne peut pas la pénaliser pour ça.
465
00:27:15,990 --> 00:27:17,823
On va trouver un autre moyen alors.
466
00:27:17,854 --> 00:27:18,856
Bien.
467
00:27:20,220 --> 00:27:21,668
Parce que avant que ça arrive,
468
00:27:21,745 --> 00:27:24,382
Gabrielle Marinelli est intouchable.
469
00:27:28,665 --> 00:27:30,005
Je suis désolée.
470
00:27:30,146 --> 00:27:32,318
T'en fais pas. On continue. Ok ?
471
00:27:37,466 --> 00:27:39,751
Calleigh. On doit trouver
une nouvelle approche
472
00:27:39,751 --> 00:27:43,751
pour l'affaire du club et ne plus
prendre en compte les infos de Valera.
473
00:27:43,837 --> 00:27:47,026
Oui. Fais venir ici toutes
les personnes du club.
474
00:27:54,294 --> 00:27:56,234
Je vous ai déjà dit ce que je sais.
475
00:27:56,613 --> 00:27:59,740
On réinterroge tous
les témoins du bar.
476
00:27:59,882 --> 00:28:03,256
Voir si personne se souvient de
quoi que se soit sur Kim Burton.
477
00:28:03,302 --> 00:28:05,520
Vous êtes le barman.
Vous étiez là toute la nuit.
478
00:28:05,612 --> 00:28:07,384
On m'a vu, c'est ça ?
479
00:28:08,049 --> 00:28:08,865
Oui.
480
00:28:09,235 --> 00:28:10,467
Elle était dans les vappes.
481
00:28:10,575 --> 00:28:13,417
C'est ce que je pensais. Je ne
savais pas qu'elle était morte.
482
00:28:14,962 --> 00:28:17,380
J'ai fait semblant de
lui rendre la monnaie,
483
00:28:17,827 --> 00:28:19,706
et j'ai pris 200$ dans son sac.
484
00:28:27,873 --> 00:28:31,370
Avez-vous vu quelqu'un d'autre
s'approcher du lit avant vous ?
485
00:28:31,478 --> 00:28:33,896
- Je vais aller en prison ?
- Ça dépend.
486
00:28:38,115 --> 00:28:41,442
J'ai vu une fille aller dans le lit,
mais ça arrive tout le temps.
487
00:28:41,574 --> 00:28:43,869
Elles veulent parler de leurs
déceptions amoureuses.
488
00:28:43,931 --> 00:28:45,717
Vous voyez cette fille ici ?
489
00:28:47,462 --> 00:28:49,680
La fille sexy à côté de la blonde.
490
00:28:51,315 --> 00:28:53,133
D'accord. Merci.
491
00:28:54,812 --> 00:28:57,881
Portez-vous les mêmes
vêtements qu'hier au club ?
492
00:28:57,942 --> 00:28:59,344
Non. Pourquoi ?
493
00:28:59,390 --> 00:29:02,874
On aimerait les analyser en vue
du meurtre de Kim Burton.
494
00:29:02,990 --> 00:29:05,416
Je vous l'ai dit, je la
connaissais à peine.
495
00:29:05,840 --> 00:29:08,460
Un témoin vous a vu
toutes les deux sur le lit.
496
00:29:08,522 --> 00:29:09,908
Il ment.
497
00:29:10,124 --> 00:29:11,418
Je ne crois pas.
498
00:29:11,790 --> 00:29:15,148
Mlle Burton a renversé quelque chose
sur les draps. Une margarita.
499
00:29:15,194 --> 00:29:18,722
Vous avez une tache au bas de
votre sac, je vois du sel dessus.
500
00:29:25,185 --> 00:29:28,327
Je peux te poser quelques
questions sur ton boulot ?
501
00:29:28,342 --> 00:29:29,975
Bien sûr. Pour un verre.
502
00:29:37,814 --> 00:29:39,586
On peut le tester ?
503
00:29:40,818 --> 00:29:44,299
Allez-y. Ça prouve seulement
que j'étais assise à côté d'elle.
504
00:29:44,329 --> 00:29:46,132
Vous changez d'histoire maintenant.
505
00:29:50,407 --> 00:29:52,844
Mlle Marinelli, parce qu'on
vous a surprise à mentir
506
00:29:52,915 --> 00:29:54,744
grâce aux résidus
au bas de votre sac,
507
00:29:54,778 --> 00:29:57,407
on peut enquêter sur vos antécédents
508
00:29:57,478 --> 00:29:59,407
et chercher un mobile pour
le meurtre de Kim Burton.
509
00:29:59,432 --> 00:30:00,756
Vous voulez me faire peur ?
510
00:30:00,818 --> 00:30:01,686
Non, mademoiselle.
511
00:30:01,686 --> 00:30:06,086
On vous donne une chance d'avouer
ce qui a pu se passer cette nuit.
512
00:30:06,350 --> 00:30:07,660
Je suis sortie,
513
00:30:07,691 --> 00:30:09,970
j'ai parlé à des gens,
et je suis rentrée.
514
00:30:10,001 --> 00:30:11,911
Comme je le fais maintenant.
515
00:30:21,035 --> 00:30:22,838
Sorti pour bonne conduite ?
516
00:30:23,135 --> 00:30:25,761
Il a tué un officier
de police. Bien...
517
00:30:26,269 --> 00:30:29,335
Une seconde. Vous êtes son
agent de probation. Je veux...
518
00:30:29,552 --> 00:30:31,770
Je veux juste une explication.
519
00:30:32,309 --> 00:30:34,204
Vous savez quoi ?
520
00:30:34,238 --> 00:30:36,102
Je peux avoir l'adresse
de son employeur ?
521
00:30:36,718 --> 00:30:39,105
Ok. Je sais où c'est. Merci.
522
00:30:43,027 --> 00:30:45,553
Pourquoi tu as sorti le
dossier de l'affaire de Ray ?
523
00:30:45,646 --> 00:30:48,049
- C'est son meurtrier.
- Tu sais...
524
00:30:48,603 --> 00:30:50,883
Je veux juste m'assurer
que tout est en ordre.
525
00:30:50,929 --> 00:30:53,893
- Et c'est le cas, n'est-ce pas ?
- Oui, tout est...
526
00:30:53,908 --> 00:30:55,081
Tout va bien.
527
00:30:56,830 --> 00:30:59,772
- Tu me le dirais sinon ?
- Bien sûr.
528
00:31:27,599 --> 00:31:29,278
- Ton téléphone.
- Quoi ?
529
00:31:29,325 --> 00:31:32,243
Donne ton téléphone.
J'ai pensé à un truc.
530
00:32:24,846 --> 00:32:26,525
Qu'est-ce que t'as
fait à mon téléphone ?
531
00:32:26,571 --> 00:32:28,943
C'est une antenne de 2,4 gigahertz.
532
00:32:28,972 --> 00:32:32,284
Tu viens de passer de 10 m à 1500.
533
00:32:32,500 --> 00:32:33,979
Ça fait 1,5 km.
534
00:32:34,641 --> 00:32:36,012
Excellent.
535
00:32:36,190 --> 00:32:37,407
Je te revaudrai ça.
536
00:33:02,045 --> 00:33:03,013
On se voit ?
537
00:33:13,063 --> 00:33:14,273
Tu nes pas loin ?
538
00:33:17,046 --> 00:33:20,018
T'étais où ?
539
00:33:23,982 --> 00:33:27,351
Si on se voyait.
540
00:33:30,999 --> 00:33:32,488
Tout de suite. Notre petit coin.
541
00:33:41,393 --> 00:33:42,658
Tu m'as manqué.
542
00:33:42,807 --> 00:33:44,501
A qui t'as donné mon badge ?
543
00:33:44,630 --> 00:33:47,310
Ecoute-moi. A qui
t'as donné mon badge ?
544
00:33:47,345 --> 00:33:49,716
- J'essayais de te contacter.
- C'est ça, oui.
545
00:33:49,764 --> 00:33:52,424
Je sais que si j'appelais ton
département tu aurais des ennuis.
546
00:33:52,432 --> 00:33:55,079
J'en ai déjà. Ce badge a
servi dans un meurtre.
547
00:33:55,079 --> 00:33:55,749
Quoi ?
548
00:33:55,904 --> 00:33:56,544
Oui.
549
00:33:56,918 --> 00:34:00,393
Je pensais que tu m'enverrais un
message alors je l'ai gardé chez moi.
550
00:34:00,454 --> 00:34:01,965
Qu'est-ce qui s'est passé ensuite ?
551
00:34:02,222 --> 00:34:03,918
Quelqu'un l'a pris de ma chambre.
552
00:34:03,930 --> 00:34:04,997
Qui ?
553
00:34:06,506 --> 00:34:08,995
Le seul qui était là récemment,
c'est mon frère.
554
00:34:09,064 --> 00:34:10,323
Donne-moi son adresse.
555
00:34:13,732 --> 00:34:16,372
- Vous avez que dalle.
- C'est faux.
556
00:34:16,654 --> 00:34:19,097
On a trouvé une arme
dans votre appartement.
557
00:34:19,139 --> 00:34:20,994
N'importe qui a pu
se servir de ce flingue.
558
00:34:21,740 --> 00:34:22,872
Et ça.
559
00:34:24,140 --> 00:34:24,748
Quoi ?
560
00:34:24,826 --> 00:34:25,929
Mon jean ?
561
00:34:26,936 --> 00:34:28,415
Vous me faites marrer.
562
00:34:28,506 --> 00:34:29,834
Il est à vous alors ?
563
00:34:30,351 --> 00:34:32,077
Bien sûr. Ça prouve quoi ?
564
00:34:32,569 --> 00:34:36,653
Le résidu noir correspond à l'échappement
de la voiture de la scène du crime.
565
00:34:36,686 --> 00:34:37,561
Donc ?
566
00:34:37,623 --> 00:34:39,795
Donc la trace irrégulière
sur le pare-choc...
567
00:34:39,877 --> 00:34:42,191
correspond aux
coutures de votre jean.
568
00:34:47,219 --> 00:34:50,878
Elles sont cousues individuellement,
ce qui rend chaque jean unique,
569
00:34:50,918 --> 00:34:52,165
pas un comme les autres.
570
00:34:52,199 --> 00:34:53,837
C'est de l'ADN en denim.
571
00:34:54,611 --> 00:34:56,249
Vous avez tué Ed Godfrey.
572
00:34:58,615 --> 00:34:59,802
Ouvrez le coffre.
573
00:34:59,965 --> 00:35:01,734
Police de Miami. Allez.
574
00:35:22,365 --> 00:35:24,202
Vous êtes en état
d'arrestation pour meurtre.
575
00:35:25,735 --> 00:35:27,501
Rendez-moi mon badge.
576
00:35:49,011 --> 00:35:51,277
Ok, vérifie ça et rappelle-moi.
577
00:35:52,268 --> 00:35:53,325
Tripp,
578
00:35:53,526 --> 00:35:55,906
on peut faire une recherche
depuis ton ordinateur ?
579
00:35:55,991 --> 00:35:57,751
Oui, allez-y.
580
00:35:57,974 --> 00:35:59,603
On veut que tu le fasses, en fait.
581
00:35:59,687 --> 00:36:01,171
T'as le bras cassé ?
582
00:36:01,261 --> 00:36:01,959
C'est...
583
00:36:01,959 --> 00:36:05,018
une situation délicate.
On doit être irréprochable.
584
00:36:07,436 --> 00:36:09,752
Ok, mais je vous préviens :
je chasse et je pique.
585
00:36:09,802 --> 00:36:11,826
Que personne ne
respire dans mon cou.
586
00:36:11,936 --> 00:36:14,075
On n'expirera pas
avant que t'aies fini.
587
00:36:15,891 --> 00:36:17,904
L'individu est Gabrielle
588
00:36:18,357 --> 00:36:19,226
Marinelli.
589
00:36:36,097 --> 00:36:37,289
Voilà.
590
00:36:37,289 --> 00:36:39,825
Elle a porté plainte
pour viol il y a six mois.
591
00:36:39,946 --> 00:36:42,961
Elle a été violée dans le
parking en face du club.
592
00:36:42,999 --> 00:36:45,446
Ça n'explique toujours pas
pourquoi elle est allée voir Kim.
593
00:36:45,532 --> 00:36:47,500
Ça pourrait. C'est quoi
le nom du suspect ?
594
00:36:47,583 --> 00:36:48,715
Scott Brown.
595
00:36:49,188 --> 00:36:52,283
J'ai entré tous les noms de la
liste de clients de la victime.
596
00:36:53,446 --> 00:36:55,073
J'ai un Steve Brown.
597
00:36:58,395 --> 00:37:01,024
C'est le même. Il a été condamné ?
598
00:37:01,141 --> 00:37:01,955
Non,
599
00:37:02,327 --> 00:37:03,886
l'affaire n'a jamais été suivie.
600
00:37:05,082 --> 00:37:07,205
On a peut-être trouvé le mobile.
601
00:37:09,660 --> 00:37:12,103
Kim vous a présenté Scott Brown.
602
00:37:12,499 --> 00:37:14,676
Il était le suspect de votre viol.
603
00:37:16,310 --> 00:37:18,454
Elle m'a dit qu'ils
étaient de vieux amis.
604
00:37:18,916 --> 00:37:20,501
Elle s'est portée garant.
605
00:37:21,839 --> 00:37:25,367
Je ne lui aurait jamais parlé si
elle ne me l'avait pas présenté.
606
00:37:26,348 --> 00:37:28,524
Il l'a engagée pour ça.
607
00:37:31,064 --> 00:37:33,229
J'ai totalement baissé ma garde.
608
00:37:33,923 --> 00:37:35,801
J'ai commencé à lui parler.
609
00:37:36,871 --> 00:37:39,238
On est parti pour aller
dans un autre club, et...
610
00:37:39,577 --> 00:37:40,560
il m'a violée.
611
00:37:43,606 --> 00:37:45,167
J'ai fait tout ce qu'il fallait.
612
00:37:46,043 --> 00:37:49,529
J'ai appelé la police, je suis
allée à l'hôpital faire les examens.
613
00:37:49,626 --> 00:37:53,595
Et le procureur n'a pas voulu poursuivre,
puisqu'on avait un rendez-vous.
614
00:37:53,698 --> 00:37:56,309
Le type a dit qu'on était consentants.
615
00:37:56,545 --> 00:38:00,198
Le procureur a dit que
c'était difficile à prouver.
616
00:38:00,713 --> 00:38:03,201
Alors vous êtes retournée
au club pour chercher Kim.
617
00:38:04,525 --> 00:38:08,256
Je ne suis allée nulle part en
quatre mois à cause de la peur.
618
00:38:08,660 --> 00:38:12,323
Je suis retournée au club
pour affronter ma peur
619
00:38:12,323 --> 00:38:14,344
et reprendre ma vie.
620
00:38:14,415 --> 00:38:15,668
Et vous avez vu Kim.
621
00:38:17,899 --> 00:38:18,690
Excusez-moi,
622
00:38:18,690 --> 00:38:20,226
deux margaritas, s'il vous plaît.
623
00:38:21,317 --> 00:38:22,775
C'est mon ami Robert.
624
00:38:22,775 --> 00:38:26,501
On était colocataires à la fac, et c'est
maintenant un financier de Washington.
625
00:38:30,834 --> 00:38:33,100
C'est là que j'ai réalisé
ce qu'elle avait fait.
626
00:38:34,188 --> 00:38:35,491
"Wing Chick".
627
00:38:36,440 --> 00:38:38,971
Faire passer des
étrangers pour des amis.
628
00:38:39,030 --> 00:38:42,082
Personne n'a vu ou entendu de
dispute avec Kim cette nuit.
629
00:38:42,361 --> 00:38:44,104
C'est parce quon ne sest pas battues.
630
00:38:47,127 --> 00:38:48,597
Tu ne m'es pas inconnue.
631
00:38:48,690 --> 00:38:50,581
Ça doit être la margarita.
632
00:38:52,532 --> 00:38:56,895
Tu te soucies des filles
avec qui tu cases ces mecs ?
633
00:38:56,973 --> 00:38:59,653
Je me soucie uniquement
de la validité du chèque.
634
00:39:00,001 --> 00:39:02,693
Et les filles qui
ont le coeur brisé ?
635
00:39:02,774 --> 00:39:04,076
Ou pire.
636
00:39:04,785 --> 00:39:06,005
C'est ton problème.
637
00:39:07,799 --> 00:39:09,621
Assume.
638
00:39:10,886 --> 00:39:12,795
Arrête de te lamenter.
639
00:39:35,932 --> 00:39:37,999
Je ne peux pas croire que
je l'ai vraiment fait.
640
00:39:41,013 --> 00:39:45,475
Mais si j'ai sauvé une
fille de ses rendez-vous,
641
00:39:46,345 --> 00:39:48,183
peut-être que ça
en valait la peine.
642
00:39:56,256 --> 00:39:59,308
Vaut mieux ne pas dire ça au procureur.
643
00:40:05,353 --> 00:40:06,818
Merci.
644
00:40:33,859 --> 00:40:35,785
Valera, que se passe-t-il ?
645
00:40:35,894 --> 00:40:37,639
Je me fais virer de mon labo.
646
00:40:37,748 --> 00:40:39,012
Relevée de mes fonctions.
647
00:40:39,092 --> 00:40:39,621
Quoi ?
648
00:40:39,646 --> 00:40:42,208
Tu devras trouver quelqu'un
d'autre pour ton ADN.
649
00:40:42,291 --> 00:40:44,672
Désolé d'avoir vu
le nom de la victime.
650
00:40:46,100 --> 00:40:47,206
Ce nest pas grave.
651
00:40:49,241 --> 00:40:50,434
J'ai regardé.
652
00:40:51,865 --> 00:40:54,974
C'est comme le truc grec dans
la Bible où celui qui regarde
653
00:40:54,974 --> 00:40:56,405
se transforme en pierre.
654
00:40:56,460 --> 00:40:58,859
- Ça a été mon cas.
- Grec et Bible ?
655
00:40:59,786 --> 00:41:01,991
C'est un pilier de sel.
656
00:41:02,588 --> 00:41:04,372
Sel. Pierre.
657
00:41:05,318 --> 00:41:06,347
Dans tous les cas...
658
00:41:07,332 --> 00:41:08,687
Je m'en vais.
659
00:41:19,104 --> 00:41:20,990
C'est quoi ces cartons
de pièces à convictions ?
660
00:41:21,029 --> 00:41:24,733
On revoie les dossiers de Valera
des six derniers mois.
661
00:41:25,166 --> 00:41:28,295
Ça a un rapport avec
l'ADN et la direction.
662
00:41:28,532 --> 00:41:31,000
- Elle part définitivement ?
- Je ne sais pas.
663
00:41:31,156 --> 00:41:34,050
Ça dépendra de ce
que disent ces cartons.
664
00:42:24,876 --> 00:42:26,737
Comme on se retrouve, Bob.
665
00:42:27,003 --> 00:42:29,204
Je n'étais pas sûr que
vous m'ayiez reconnu.
666
00:42:29,271 --> 00:42:31,018
Je noublie jamais un visage.
667
00:42:32,588 --> 00:42:34,260
Bob, vous êtes un tueur de flic.
668
00:42:34,260 --> 00:42:35,857
Que faites-vous dans les rues ?
669
00:42:37,072 --> 00:42:39,585
Ma paperasse dit que
je suis en conditionnelle.
670
00:42:40,129 --> 00:42:42,334
Vous travaillez sous couverture, Bob ?
671
00:42:45,154 --> 00:42:46,601
Pour la DEA ?
672
00:42:47,127 --> 00:42:49,284
Tout comme votre frère, Raymond.
673
00:42:49,993 --> 00:42:51,957
Donc vous n'avez
pas tiré sur Raymond.
674
00:42:53,232 --> 00:42:54,793
Je lui ai tiré dessus.
675
00:42:55,689 --> 00:42:57,600
Il fallait que ça semble réel.
676
00:42:57,792 --> 00:42:59,216
C'était un deal de drogue.
677
00:43:02,580 --> 00:43:05,095
Est-ce que Raymond
est toujours en vie, Bob ?
678
00:43:08,280 --> 00:43:08,995
Oui.
679
00:43:14,850 --> 00:43:18,272
- Je suis vraiment très infiltré.
- Je ne vous ai pas vu,
680
00:43:18,419 --> 00:43:20,994
et vous ne m'avez pas vu, ok ?
681
00:43:34,009 --> 00:43:36,994
www.forom.com
47623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.