All language subtitles for CSI Miami 320

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,516 --> 00:00:19,837 Je... 2 00:00:20,700 --> 00:00:22,160 Je ne crois pas pouvoir le faire. 3 00:00:23,459 --> 00:00:26,250 Mais si, tu peux. 4 00:00:26,251 --> 00:00:30,697 C'est facile. En plus, c'est moi qui ferai tout le travail. 5 00:00:31,842 --> 00:00:33,484 Observe. 6 00:00:56,617 --> 00:00:59,415 Excusez-moi. Deux margaritas s'il vous plaît. 7 00:01:09,280 --> 00:01:11,096 Jolies chaussures ! 8 00:01:11,097 --> 00:01:14,002 - Ocean Boulevard. - Les meilleurs produits. 9 00:01:15,516 --> 00:01:17,003 Où sont les boissons ? 10 00:01:17,074 --> 00:01:20,273 Impatient ! Voici mon cher ami, Robert. 11 00:01:20,270 --> 00:01:22,478 On était colocataires à la fac. Maintenant, 12 00:01:22,477 --> 00:01:27,922 c'est un gros financier de Washington bien au-delà de mes capacités. 13 00:01:27,987 --> 00:01:29,114 Elle fait l'imbécile. 14 00:01:29,198 --> 00:01:31,317 En vérité, elle est plus intelligente que tous les hommes présents. 15 00:01:31,600 --> 00:01:33,215 J'aimerais que vous me parliez de votre métier. 16 00:01:33,216 --> 00:01:34,054 Vraiment ? 17 00:01:34,055 --> 00:01:39,100 Cool. J'ai du champagne, si vous voulez... 18 00:01:50,328 --> 00:01:54,017 Ceci devrait couvrir le reste de ses commandes. 19 00:01:57,815 --> 00:02:00,562 Le lit sept est couvert. Ça marche. 20 00:02:10,115 --> 00:02:11,578 Kim Burton. 21 00:02:11,663 --> 00:02:15,249 Pauvre bébé. Elle laisse un corps magnifique. 22 00:02:15,377 --> 00:02:16,934 A part les pétéchies. 23 00:02:16,935 --> 00:02:18,509 Asphyxie. 24 00:02:18,648 --> 00:02:19,940 On l'a étranglée ? 25 00:02:19,941 --> 00:02:23,330 Pas de marque. Je parie pour un étouffement. 26 00:02:23,518 --> 00:02:27,001 Elle s'est débattue. Elle a des ongles cassés. 27 00:02:27,284 --> 00:02:28,353 Heure du décès ? 28 00:02:28,354 --> 00:02:30,853 Les extrémités ne sont pas raides. 29 00:02:30,956 --> 00:02:33,505 C'est tout frais. Il y a quelques heures. 30 00:02:33,506 --> 00:02:37,311 Donc, ça a eu lieu vers 3h ou 4h, exact ? 31 00:02:38,584 --> 00:02:41,030 Personne n'a vu le meurtre malgré le tissu transparent ? 32 00:02:41,031 --> 00:02:45,713 Dans un lieu comme ça, sexe et meurtre sont semblables. 33 00:02:55,107 --> 00:02:58,380 CSI: Miami - Saison 3 Episode 20 - Killer Date 34 00:02:58,800 --> 00:02:58,886 S 35 00:02:58,886 --> 00:02:58,972 So 36 00:02:58,972 --> 00:02:59,058 Sou 37 00:02:59,058 --> 00:02:59,144 Sous 38 00:02:59,144 --> 00:02:59,230 Sous- 39 00:02:59,230 --> 00:02:59,316 Sous-t 40 00:02:59,316 --> 00:02:59,402 Sous-ti 41 00:02:59,402 --> 00:02:59,488 Sous-tit 42 00:02:59,488 --> 00:02:59,574 Sous-titr 43 00:02:59,574 --> 00:02:59,660 Sous-titré 44 00:02:59,660 --> 00:02:59,746 Sous-titré p 45 00:02:59,746 --> 00:02:59,832 Sous-titré pa 46 00:02:59,832 --> 00:02:59,918 Sous-titré par 47 00:02:59,918 --> 00:03:00,004 Sous-titré par l 48 00:03:00,004 --> 00:03:00,090 Sous-titré par la 49 00:03:00,090 --> 00:03:00,176 Sous-titré par la " 50 00:03:00,176 --> 00:03:00,262 Sous-titré par la "T 51 00:03:00,262 --> 00:03:00,348 Sous-titré par la "Te 52 00:03:00,348 --> 00:03:00,434 Sous-titré par la "Tea 53 00:03:00,434 --> 00:03:00,520 Sous-titré par la "Team 54 00:03:00,520 --> 00:03:00,606 Sous-titré par la "Team C 55 00:03:00,606 --> 00:03:00,692 Sous-titré par la "Team CS 56 00:03:00,692 --> 00:03:00,778 Sous-titré par la "Team CSI 57 00:03:00,778 --> 00:03:00,864 Sous-titré par la "Team CSI: 58 00:03:00,864 --> 00:03:00,950 Sous-titré par la "Team CSI: M 59 00:03:00,950 --> 00:03:01,036 Sous-titré par la "Team CSI: Mi 60 00:03:01,036 --> 00:03:01,122 Sous-titré par la "Team CSI: Mia 61 00:03:01,122 --> 00:03:01,208 Sous-titré par la "Team CSI: Miam 62 00:03:01,208 --> 00:03:01,294 Sous-titré par la "Team CSI: Miami 63 00:03:01,294 --> 00:03:01,380 Sous-titré par la "Team CSI: Miami" 64 00:03:01,380 --> 00:03:01,880 Sous-titré par la "Team CSI: Miami": 65 00:03:02,430 --> 00:03:05,380 Transcript: Raceman 66 00:03:05,850 --> 00:03:09,110 Synchro: OrionDeBmk, Checkdatas Seth Cohen et Roger222 67 00:03:09,450 --> 00:03:12,880 Traduction: Bendef 68 00:03:13,380 --> 00:03:17,156 Corrections: Aljalil, Moustou, Shadow et Cordesh 69 00:03:23,480 --> 00:03:27,156 www.forom.com www.csi-teams.fr.st 70 00:03:41,221 --> 00:03:42,624 Duquesne, police scientifique. 71 00:03:42,987 --> 00:03:44,432 Delko, police scientifique. 72 00:03:46,815 --> 00:03:48,149 Ça va pas marcher. 73 00:03:52,635 --> 00:03:54,090 Mon badge a dû glisser. 74 00:03:54,091 --> 00:03:55,638 Allez voir dans votre véhicule, je serai toujours là. 75 00:03:55,639 --> 00:03:56,768 Je me porte garant de lui. 76 00:03:56,769 --> 00:03:59,499 Ok, mais vous serez responsable si on me tombe dessus. 77 00:04:03,711 --> 00:04:05,603 Eric, perdre son badge est très sérieux. 78 00:04:05,604 --> 00:04:06,964 Je sais. 79 00:04:06,965 --> 00:04:08,769 Tu l'avais quand pour la dernière fois ? 80 00:04:08,770 --> 00:04:10,234 La nuit dernière, je suis sorti. 81 00:04:10,235 --> 00:04:11,818 Tu peux l'appeler, voir si elle l'a trouvé ? 82 00:04:11,819 --> 00:04:13,735 Je le ferais si je savais son nom. 83 00:04:15,311 --> 00:04:20,190 Je faisais du toothing. Ça a marché et j'ai rencontré une fille sur le parking. 84 00:04:20,212 --> 00:04:22,446 "Toothing" ? Du sexe aléatoire et anonyme ? 85 00:04:22,447 --> 00:04:23,910 Tu vas me dire quelque chose ? 86 00:04:23,911 --> 00:04:25,853 A part "protège-toi" ? 87 00:04:26,161 --> 00:04:27,534 Oui. Reviens sur tes pas. 88 00:04:27,535 --> 00:04:29,915 Vois si tu peux trouver ton badge avant qu'on t'appelle. 89 00:04:30,223 --> 00:04:31,805 Et pour la scène de crime ? 90 00:04:32,047 --> 00:04:33,646 Ryan est là. 91 00:04:33,694 --> 00:04:35,764 D'accord. Merci. 92 00:04:39,029 --> 00:04:40,355 Delko a une autre affaire ? 93 00:04:40,356 --> 00:04:41,715 En quelque sorte. 94 00:04:51,702 --> 00:04:55,749 D'après le barman, la victime a commandé un lit vers 1h. 95 00:04:55,750 --> 00:04:57,731 Elle a dépensé 5 briques cette nuit. 96 00:04:57,732 --> 00:04:58,465 Elle a payé ? 97 00:04:58,466 --> 00:05:01,505 Pas que pour elle. Elle a payé pour pas mal de personnes. 98 00:05:03,189 --> 00:05:05,357 C'est parce qu'elle travaillait. 99 00:05:05,603 --> 00:05:07,801 Vous connaissez Kim, mademoiselle... ? 100 00:05:07,802 --> 00:05:09,725 Gabrielle Marinelli. 101 00:05:09,726 --> 00:05:13,387 Je l'ai vue. Je crois que c'est une professionnelle. 102 00:05:13,388 --> 00:05:14,122 Une prostituée ? 103 00:05:14,123 --> 00:05:15,622 C'est plus une escort girl. 104 00:05:15,623 --> 00:05:16,843 Il me faut votre déposition. 105 00:05:16,844 --> 00:05:19,854 Je suis institutrice. Je veux pas me trouver au milieu de quelque chose. 106 00:05:19,855 --> 00:05:21,865 On sera aussi discret que possible. 107 00:05:22,041 --> 00:05:23,817 - Merci. - Merci, Tripp. 108 00:05:45,881 --> 00:05:47,042 Un produit biologique ? 109 00:05:50,469 --> 00:05:51,604 C'est salé. 110 00:05:52,289 --> 00:05:55,806 - Je vais rien dire. - Comme pour une margarita salée. 111 00:05:55,807 --> 00:05:59,092 La victime a dû renverser son verre. Je ne vois pas d'autre tache. 112 00:06:01,799 --> 00:06:05,320 C'est bizarre pour un lit, surtout dans un endroit pareil. 113 00:06:25,229 --> 00:06:26,700 C'est un masque de la mort. 114 00:06:26,701 --> 00:06:28,976 Un oreiller en guise d'arme du crime. 115 00:06:30,995 --> 00:06:32,884 Rapide et discret. 116 00:06:40,954 --> 00:06:44,267 Le tueur a pu laisser de l'épithélium sur la taie. 117 00:06:44,915 --> 00:06:46,905 Tu sais quoi... ? On va tout embarquer. 118 00:06:46,905 --> 00:06:49,125 Je crois qu'on va devoir tout examiner au labo. 119 00:06:50,121 --> 00:06:54,817 J'ai une piste sur le métier de Kim. Elle travaille hors de chez elle apparemment. 120 00:06:54,818 --> 00:06:55,733 Je viens avec toi. 121 00:06:55,734 --> 00:06:56,110 Ça marche. 122 00:06:56,111 --> 00:06:57,953 - C'est bon ? - Ouais. 123 00:07:11,869 --> 00:07:15,001 Kim a eu un rendez-vous avec un client cette nuit. 124 00:07:15,002 --> 00:07:16,416 Elle est allée au Prone. 125 00:07:16,417 --> 00:07:17,492 Kim était escort girl ? 126 00:07:17,493 --> 00:07:18,802 Escort girl ? Non. 127 00:07:18,803 --> 00:07:20,028 C'était une Wing Chick. 128 00:07:20,029 --> 00:07:20,933 "Une Wing Chick" ? 129 00:07:20,934 --> 00:07:23,036 On a une entreprise: les Wing Chicks. 130 00:07:23,104 --> 00:07:26,206 On a un service de présentation. On présente des hommes à des femmes. 131 00:07:26,267 --> 00:07:29,147 Contre un tarif. Enfin, il s'agit bien de sexe. 132 00:07:29,148 --> 00:07:32,874 Cette partie dépend de l'homme. On fait la présentation et on part. 133 00:07:33,270 --> 00:07:35,997 En fait, les femmes vont plus parler à un étranger 134 00:07:36,040 --> 00:07:37,997 s'ils sont présentés par une femme. 135 00:07:37,998 --> 00:07:40,031 Même si la femme est aussi une étrangère. 136 00:07:40,032 --> 00:07:42,268 Votre entreprise a un fort taux de succès. 137 00:07:42,269 --> 00:07:43,822 100%. 138 00:07:43,823 --> 00:07:46,689 On doit savoir pour qui Kim travaillait cette nuit. 139 00:08:00,490 --> 00:08:02,096 Robert Smith. 140 00:08:02,097 --> 00:08:03,846 Laissez-moi voir son profil. 141 00:08:08,365 --> 00:08:12,062 Ils ont pas l'air d'avoir de problèmes à sortir avec des femmes d'eux-mêmes. 142 00:08:12,063 --> 00:08:15,892 On a un processus de sélection. On se porte garant pour eux. 143 00:08:15,893 --> 00:08:18,706 Pas de petits, de gros, de chauves... 144 00:08:19,880 --> 00:08:21,048 Désolée. 145 00:08:21,997 --> 00:08:24,452 Pas de pauvres, de laids... 146 00:08:24,497 --> 00:08:26,864 Vous rejetez pas mal de clients potentiels. 147 00:08:26,865 --> 00:08:29,686 On est les Wing Chicks pas des assistantes sociales. 148 00:08:29,687 --> 00:08:31,519 Vous pouvez vous faire plein d'ennemis comme ça. 149 00:08:31,566 --> 00:08:33,881 Vous avez des ennemis ? 150 00:08:34,650 --> 00:08:36,906 Le voilà. Robert Smith. 151 00:08:36,907 --> 00:08:39,932 Un non-citadin. Il est à National sur Collins. 152 00:08:39,933 --> 00:08:41,214 "Non-citadin" ? 153 00:08:41,343 --> 00:08:43,184 Il vient à South Beach pour le week-end, 154 00:08:43,185 --> 00:08:46,384 il loue une chambre, une voiture et nous appelle pour rencontrer une fille. 155 00:08:46,385 --> 00:08:48,806 On peut emmener ça pour faire des photocopies ? 156 00:08:48,807 --> 00:08:51,085 - Tant que vous me les rendez. - Bien sûr. 157 00:08:56,639 --> 00:08:57,973 Horatio. Tu as une minute ? 158 00:08:57,974 --> 00:08:58,854 Toujours. 159 00:08:59,876 --> 00:09:02,938 J'ai perdu mon badge, ou quelqu'un me l'a pris. 160 00:09:03,049 --> 00:09:04,007 Tu es sûr ? 161 00:09:04,008 --> 00:09:05,516 J'ai cherché partout. Il a disparu. 162 00:09:05,517 --> 00:09:07,538 Il doit bien être quelque part. 163 00:09:08,870 --> 00:09:10,936 Peut-être cette fille que j'ai rencontrée. 164 00:09:12,260 --> 00:09:14,107 Tu penses qu'elle l'a pris ? 165 00:09:15,070 --> 00:09:17,665 - Possible. - Tu lui as parlée ? 166 00:09:17,666 --> 00:09:18,728 Je ne peux pas. 167 00:09:18,729 --> 00:09:21,181 Quand il y a un badge dans de mauvaises mains... 168 00:09:21,182 --> 00:09:24,943 Je sais. J'ai juste besoin d'un conseil pour gérer ça. 169 00:09:24,944 --> 00:09:27,539 Joue-la réglo. On remplit la paperasse, on encaisse. 170 00:09:27,540 --> 00:09:29,799 Ça signifie l'implication de l'IGS. Pour eux c'est 171 00:09:29,800 --> 00:09:32,998 - coupable jusqu'à preuve du contraire. - Tu n'as rien fait de mal. 172 00:09:34,053 --> 00:09:36,762 Pourquoi j'ai l'impression que je vais me trancher la gorge alors ? 173 00:09:36,763 --> 00:09:39,071 Trouve la fille, d'accord ? 174 00:10:20,013 --> 00:10:21,067 Un film pour l'haleine. 175 00:10:23,101 --> 00:10:24,486 C'est très fragile. 176 00:10:25,026 --> 00:10:27,319 Je vais le photographier et le scanner. 177 00:10:27,320 --> 00:10:28,843 C'est une priorité. 178 00:10:28,844 --> 00:10:30,045 Comme tout le reste. 179 00:10:30,046 --> 00:10:31,508 Assieds-toi. 180 00:10:33,233 --> 00:10:35,858 Je prépare l'appareil sans lumière d'abord, 181 00:10:35,859 --> 00:10:37,526 puis je laisse le diaphragme ouvert. 182 00:10:37,527 --> 00:10:39,351 Le fait pas fondre, c'est tout. 183 00:10:55,799 --> 00:10:59,200 Robert Smith est parti du National. Il a payé en liquide. 184 00:10:59,227 --> 00:11:02,207 Je crois que c'est un faux nom. J'ai demander à Tripp de vérifier. 185 00:11:02,597 --> 00:11:03,827 Joseph, c'est notre affaire ? 186 00:11:03,862 --> 00:11:05,564 J'ai trouvé ça dans les draps. 187 00:11:08,050 --> 00:11:09,361 Harry Klugman. 188 00:11:09,596 --> 00:11:10,844 On le fait venir. 189 00:11:11,457 --> 00:11:12,744 On a trouvé votre empreinte 190 00:11:12,779 --> 00:11:15,577 sur ce film de menthe au Club Prone cette nuit. 191 00:11:16,408 --> 00:11:18,042 J'ai dû le faire tomber. 192 00:11:26,940 --> 00:11:28,149 Je peux vous aider ? 193 00:11:32,774 --> 00:11:36,100 Il était entre deux plis de draps avec une morte allongée dessus. 194 00:11:36,135 --> 00:11:36,944 Kim Burton. 195 00:11:37,207 --> 00:11:38,371 Vous pouvez expliquer ça ? 196 00:11:38,406 --> 00:11:40,437 J'ai jamais entendu parler d'elle... 197 00:11:41,681 --> 00:11:44,733 Pourtant, on vous a trouvé dans sa liste de rejet. 198 00:11:49,808 --> 00:11:52,288 C'était une garce, ok ? 199 00:11:52,812 --> 00:11:56,099 Elle m'a dit que je ne serai jamais son client. 200 00:11:56,134 --> 00:11:57,409 Trop laid. 201 00:11:57,444 --> 00:11:59,487 Alors j'ai un peu travaillé. 202 00:11:59,522 --> 00:12:00,585 J'ai fait du sport. 203 00:12:00,620 --> 00:12:01,723 Je me suis fait bronzer. 204 00:12:01,758 --> 00:12:03,305 Et vous êtes allé au club retrouver Kim. 205 00:12:03,340 --> 00:12:04,872 Elle ne m'a même pas reconnu. 206 00:12:06,489 --> 00:12:07,960 Elle m'a donné sa carte. 207 00:12:09,526 --> 00:12:11,829 Elle a dit que j'étais un candidat de choix. 208 00:12:11,864 --> 00:12:13,652 Elle adorerait me présenter à des filles. 209 00:12:13,687 --> 00:12:14,543 Tenez. 210 00:12:17,174 --> 00:12:19,669 Je suis le même type qu'elle a rejeté six mois plus tôt. 211 00:12:19,704 --> 00:12:21,732 Elle me l'aurait même pas donnée à l'époque... 212 00:12:23,475 --> 00:12:24,681 Alors vous l'avez tuée ? 213 00:12:26,431 --> 00:12:28,614 Pas du tout. J'ai pris sa carte, je suis parti. 214 00:12:29,631 --> 00:12:31,448 Elle m'a choisi. 215 00:12:31,483 --> 00:12:33,554 Elle voulait de moi comme client. 216 00:12:33,589 --> 00:12:36,204 C'était la victoire que je voulais. 217 00:12:36,712 --> 00:12:38,458 Vous feriez un excellent client. 218 00:12:42,641 --> 00:12:44,313 Vous allez devoir faire mieux. 219 00:12:44,348 --> 00:12:45,900 Je ne crois pas. 220 00:12:45,935 --> 00:12:47,223 Je veux mon avocat. 221 00:12:51,031 --> 00:12:52,579 On veut votre ADN. 222 00:12:57,714 --> 00:12:59,507 Comment vous vous êtes rencontrés ? 223 00:13:00,802 --> 00:13:02,289 Après notre premier message, 224 00:13:02,324 --> 00:13:04,432 elle m'a envoyé un autre texto 225 00:13:04,467 --> 00:13:05,752 pour la rejoindre à l'extérieur. 226 00:13:06,307 --> 00:13:08,609 On l'a fait, on a traversé la rue pour aller dans un immeuble. 227 00:13:08,644 --> 00:13:10,090 Vous avez eu une relation sexuelle ? 228 00:13:10,125 --> 00:13:11,929 Une relation consensuelle. 229 00:13:11,964 --> 00:13:14,618 Néanmoins, c'était à l'extérieur dans un lieu public, c'est ça ? 230 00:13:14,653 --> 00:13:16,698 Il faisait nuit, l'immeuble était fermé. 231 00:13:21,112 --> 00:13:23,427 Vous auriez pu être arrêté pour attentat à la pudeur. 232 00:13:23,654 --> 00:13:25,562 Perdre votre travail et votre réputation ici. 233 00:13:26,647 --> 00:13:30,386 Le rapport de police dit que cette femme peut être contactée ou identifiée 234 00:13:31,401 --> 00:13:32,637 via un pseudonyme. 235 00:13:33,412 --> 00:13:35,264 Vous ne savez pas qui elle est, n'est-ce pas ? 236 00:13:35,805 --> 00:13:37,156 Non, en effet. 237 00:13:37,491 --> 00:13:39,004 Vous avez une conduite imprudente. 238 00:13:39,099 --> 00:13:40,597 Vous mettez le département en danger. 239 00:13:40,632 --> 00:13:42,489 Je n'ai pas commis de crime 240 00:13:42,524 --> 00:13:44,024 et personne n'a été blessé. 241 00:13:44,059 --> 00:13:46,745 Je crois qu'il doit y avoir un problème 242 00:13:46,746 --> 00:13:49,431 pour que vous mettiez votre carrière en danger comme ça. 243 00:13:49,466 --> 00:13:50,484 Je vais bien. 244 00:13:50,519 --> 00:13:52,771 Depuis quand vous adonnez-vous à ce genre d'activité ? 245 00:13:53,348 --> 00:13:56,452 Je dirais depuis la mort de Speedle, c'est ça ? 246 00:13:56,487 --> 00:13:58,342 Quoi ? Vous allez mettre ça sur Speedle ? 247 00:13:58,377 --> 00:14:00,037 Tout le monde sait que vous étiez proche. 248 00:14:00,072 --> 00:14:01,208 Sa mort... 249 00:14:01,243 --> 00:14:03,239 a pu causer un sentiment douloureux d'abandon. 250 00:14:03,274 --> 00:14:06,224 C'est un ramassis de conneries de psy. 251 00:14:06,259 --> 00:14:08,786 On ne peut pas perdre quelqu'un qu'on aimait pas au départ. 252 00:14:08,821 --> 00:14:11,010 Speedle a perdu sa vie. 253 00:14:11,393 --> 00:14:13,170 Maintenant vous perdez votre badge. 254 00:14:13,565 --> 00:14:14,844 Vous êtes à égalité ? 255 00:14:16,257 --> 00:14:17,888 L'entretien est terminé. 256 00:14:29,258 --> 00:14:32,998 Section 232 de la taie de l'arme du crime. 257 00:14:44,086 --> 00:14:45,722 Ces choses prennent du temps. 258 00:14:45,757 --> 00:14:48,165 Je te vois couper l'arme du crime, je devient impatient. 259 00:14:48,200 --> 00:14:49,463 Cette taie d'oreiller était dans un club. 260 00:14:49,498 --> 00:14:51,494 Il doit y avoir de l'ADN partout. 261 00:14:51,529 --> 00:14:53,916 D'après le proprio, à 1h, les lits coûtent deux fois plus cher. 262 00:14:53,951 --> 00:14:56,259 A 10h, les lits ont des nouveaux draps. 263 00:14:56,294 --> 00:14:58,241 Ça aide, je crois. 264 00:15:02,881 --> 00:15:04,104 J'ai un profil. 265 00:15:04,139 --> 00:15:06,634 Compare-le à l'ADN de Harry Klugman. 266 00:15:06,669 --> 00:15:08,997 Je peux tout de suite te dire que ça ne correspondra pas. 267 00:15:09,324 --> 00:15:10,219 Pourquoi ? 268 00:15:10,254 --> 00:15:12,616 L'amylogénine dit que l'ADN est celui d'une femme. 269 00:15:14,404 --> 00:15:15,460 La question est : 270 00:15:15,495 --> 00:15:17,751 quelle femme bénéficierait le plus de sa mort ? 271 00:15:24,189 --> 00:15:25,676 Vous avez tout faux. 272 00:15:25,833 --> 00:15:27,808 Sans Kim, il n'y a plus de Wing Chicks. 273 00:15:27,843 --> 00:15:29,757 Je croyais que vous étiez associées. 274 00:15:29,792 --> 00:15:33,244 Oui, mais j'apporte les finances et je gère la paperasse. 275 00:15:33,279 --> 00:15:34,826 Je reste en coulisse. 276 00:15:34,861 --> 00:15:36,936 Kim travaille dans les bars et avec les clients. 277 00:15:36,971 --> 00:15:40,176 Votre société présente-t-elle des femmes à des femmes ? 278 00:15:40,211 --> 00:15:41,406 Bien sûr que non. 279 00:15:41,441 --> 00:15:43,264 Les femmes n'ont pas de mal à rencontrer d'autres femmes. 280 00:15:43,299 --> 00:15:45,408 C'est la prémisse qui est à la base de ce business. 281 00:15:45,443 --> 00:15:46,971 Qu'en est-il des petites amies en colères ? 282 00:15:47,006 --> 00:15:49,079 Les hommes avec une copine n'ont pas besoin de nous. 283 00:15:49,154 --> 00:15:50,992 Ils rencontrent toutes les femmes qu'ils veulent. 284 00:15:52,701 --> 00:15:54,012 MMR. 285 00:15:54,047 --> 00:15:55,272 C'est quoi ? 286 00:15:55,307 --> 00:15:57,605 Une catégorie de clients : "Marié Mais en Recherche". 287 00:15:57,640 --> 00:15:59,420 Vous arrangez des hommes mariés ? 288 00:15:59,455 --> 00:16:00,605 On est la pour faire du profit. 289 00:16:00,640 --> 00:16:02,581 Et briser des foyers, apparemment. 290 00:16:04,133 --> 00:16:05,908 On ne regarde pas vraiment au fond des choses. 291 00:16:05,943 --> 00:16:08,226 Ça a peut-être coûté la vie de votre associée. 292 00:16:15,718 --> 00:16:17,753 Votre voiture était garée au National cette nuit. 293 00:16:17,788 --> 00:16:19,185 Sous le nom de Robert Smith. 294 00:16:19,220 --> 00:16:20,992 Mais elle est enregistrée à un Butch Ralleigh. 295 00:16:21,718 --> 00:16:22,828 Que voulez-vous ? 296 00:16:22,863 --> 00:16:24,834 D'où viennent ces griffures sur votre visage ? 297 00:16:25,190 --> 00:16:27,077 J'ai acheté un chaton à mes enfants. 298 00:16:27,112 --> 00:16:28,798 Et cette lèvre enflée ? 299 00:16:28,932 --> 00:16:30,163 C'est un gros chaton. 300 00:16:30,564 --> 00:16:33,006 Vous les avez peut-être eues en tuant Kim Burton. 301 00:16:40,634 --> 00:16:42,034 J'ai tué personne. 302 00:16:42,261 --> 00:16:43,290 Tuer ? 303 00:16:43,900 --> 00:16:45,148 Vous êtes flics ? 304 00:16:45,399 --> 00:16:46,378 Oui, madame. 305 00:16:47,033 --> 00:16:48,383 Qu'a-t-il fait ? 306 00:16:48,418 --> 00:16:51,009 On enquête sur la mort d'une jeune femme. 307 00:16:51,044 --> 00:16:52,596 C'était une connaissance de votre mari. 308 00:16:53,523 --> 00:16:54,919 Connaissance. 309 00:16:54,954 --> 00:16:56,335 C'est comme ça qu'elles se font appeler maintenant ? 310 00:16:56,370 --> 00:16:56,932 Lucy... 311 00:16:56,967 --> 00:16:58,774 J'ai découvert qu'il me trompait. 312 00:16:58,911 --> 00:17:00,575 Il est rentré tard cette nuit. 313 00:17:00,610 --> 00:17:02,654 On va dire qu'on est arrivé à un arrangement. 314 00:17:02,689 --> 00:17:04,897 Vous lui avez griffé le visage ? 315 00:17:05,197 --> 00:17:06,669 Je n'admets rien du tout. 316 00:17:06,784 --> 00:17:07,798 Et je peux vous dire 317 00:17:07,833 --> 00:17:10,587 que Butch va coopérer entièrement dans votre enquête. 318 00:17:10,622 --> 00:17:12,668 Parfait. On va commencer par un échantillon d'ADN. 319 00:17:12,703 --> 00:17:13,893 Tout ce que vous voudrez. 320 00:17:13,928 --> 00:17:14,806 De vous. 321 00:17:15,131 --> 00:17:16,292 De moi ? 322 00:17:20,262 --> 00:17:21,717 Quelle est la portée ? 323 00:17:22,186 --> 00:17:23,997 10 mètres à tout casser. 324 00:17:24,328 --> 00:17:25,615 C'est très faible. 325 00:17:25,650 --> 00:17:28,399 Cette technologie est basée sur un protocole RF. 326 00:17:28,434 --> 00:17:30,541 Elle envoie un signal lumineux à courte portée. 327 00:17:30,576 --> 00:17:31,520 C'est comme... 328 00:17:31,555 --> 00:17:34,295 envoyer un message instantané à l'air autour de toi. 329 00:17:55,573 --> 00:17:57,745 Un rendez-vous sans fil, Delko ? 330 00:17:57,850 --> 00:18:01,336 Pourquoi tu vas pas leur parler ? Enfin, t'es qu'à 10 mètres d'elles. 331 00:18:01,371 --> 00:18:02,625 C'est pas un rendez-vous. 332 00:18:03,122 --> 00:18:05,397 En plus, je ferais mieux d'éviter la drague. 333 00:18:07,131 --> 00:18:08,911 Tu as contacté toutes ces filles ? 334 00:18:09,262 --> 00:18:11,605 Elles répondent si elles sont intéressées. C'est simple. 335 00:18:12,021 --> 00:18:13,696 Ça me semble désespéré. 336 00:18:13,835 --> 00:18:15,604 Tu peux m'aider à la trouver ? 337 00:18:15,639 --> 00:18:18,679 Oui... Tu te rappelles de son pseudo ? 338 00:18:19,532 --> 00:18:21,052 "Prête à tout." 339 00:18:21,087 --> 00:18:22,330 "Prête à tout" ? 340 00:18:22,365 --> 00:18:23,450 Entre-le. 341 00:18:31,914 --> 00:18:33,098 Rien. 342 00:18:33,133 --> 00:18:36,649 Soit elle est hors de portée, soit son téléphone est éteint. 343 00:18:36,684 --> 00:18:38,289 Le pseudo, c'est tout ce que j'ai. 344 00:18:38,324 --> 00:18:40,918 Quand t'es hors de portée, on peut plus te repérer. 345 00:18:41,053 --> 00:18:42,566 Pas pour longtemps. 346 00:18:42,671 --> 00:18:44,787 Si on te demande, je suis sur le terrain. 347 00:19:22,802 --> 00:19:25,201 H, j'ai les empreintes de la nuit dernière. 348 00:19:25,206 --> 00:19:26,553 Il y a peut-être celles de la fille. 349 00:19:26,588 --> 00:19:28,999 Suis cette piste. J'ai une fusillade, Eric. 350 00:19:29,320 --> 00:19:30,200 Un problème ? 351 00:19:30,235 --> 00:19:31,698 Le suspect... 352 00:19:31,935 --> 00:19:33,498 a brandi un badge. 353 00:19:39,510 --> 00:19:41,502 - On a quoi ? - Ed Godfrey. 354 00:19:41,537 --> 00:19:42,743 Une seule plaie par balle. 355 00:19:42,778 --> 00:19:44,204 Le tireur court toujours. 356 00:19:45,287 --> 00:19:47,512 Et cet homme est notre témoin ? 357 00:19:47,547 --> 00:19:49,199 Oui. Clint Roster. 358 00:19:50,281 --> 00:19:51,549 Le véhicule est à lui. 359 00:19:51,940 --> 00:19:54,345 - Je vais prévenir le légiste. - Merci, madame. 360 00:19:54,380 --> 00:19:55,040 Pas de quoi. 361 00:19:55,075 --> 00:19:57,307 Que s'est-il passé, M. Roster ? 362 00:19:57,384 --> 00:19:58,990 Je discutais avec mon pote. 363 00:19:59,095 --> 00:20:01,602 Un flic arrive et il se met à nous tirer dessus. 364 00:20:01,686 --> 00:20:04,957 Un policier est venu devant vous et il s'est mis à vous tirer dessus. 365 00:20:04,992 --> 00:20:06,386 J'ai du mal à y croire. 366 00:20:06,464 --> 00:20:08,886 Dites ça à celui qui a mis son badge sous mon nez 367 00:20:08,921 --> 00:20:10,508 avant de tuer mon pote. 368 00:20:16,223 --> 00:20:17,326 Vous avez un numéro de badge ? 369 00:20:17,361 --> 00:20:19,829 J'étais trop occupé à regarder son arme. 370 00:20:19,965 --> 00:20:22,657 Je vois que votre coffre est ouvert. 371 00:20:22,736 --> 00:20:24,818 Le flic a dû l'ouvrir. Après. 372 00:20:24,853 --> 00:20:28,109 Après qu'il se soit mis à vous tirer dessus, c'est ça ? 373 00:20:33,008 --> 00:20:36,608 Il y a un problème, M. Roster. 374 00:20:36,673 --> 00:20:39,941 L'impact de balle dans le coffre 375 00:20:39,976 --> 00:20:42,784 montre que ça s'est produit pendant la fusillade. 376 00:20:45,329 --> 00:20:46,875 Il était ouvert, et alors ? 377 00:20:46,960 --> 00:20:48,774 Et alors voilà, M. Roster. 378 00:20:48,809 --> 00:20:50,678 Vous voyez cette poudre blanche ? 379 00:20:51,966 --> 00:20:54,185 Je pense que c'est de la cocaïne. 380 00:20:55,119 --> 00:20:56,683 Et que vous faisiez un deal. 381 00:20:57,149 --> 00:20:59,933 Ça donne pas le droit aux flics de venir nous dépouiller. 382 00:21:00,008 --> 00:21:01,689 J'ai un scoop pour vous. 383 00:21:01,724 --> 00:21:04,560 Celui qui a tué votre ami n'était pas policier, 384 00:21:04,595 --> 00:21:06,205 et vous êtes en état d'arrestation. 385 00:21:06,270 --> 00:21:07,769 Emmenez-le. 386 00:21:22,256 --> 00:21:24,418 Vous avez tué mon frère, Raymond Caine. 387 00:21:24,483 --> 00:21:26,364 Je peux le prouver maintenant. 388 00:21:28,363 --> 00:21:30,858 C'était un débile. 389 00:21:31,576 --> 00:21:32,475 Monsieur ? 390 00:22:12,907 --> 00:22:14,160 Tu voulais me voir, Horatio ? 391 00:22:14,191 --> 00:22:16,320 Tu as quelque chose à me dire, Rick ? 392 00:22:16,603 --> 00:22:18,711 J'ai encore rien décidé pour Delko... 393 00:22:18,713 --> 00:22:21,911 Je ne parle pas de Delko... Bob Keaton. 394 00:22:22,266 --> 00:22:24,536 - Le tueur de ton frère ? - Exact. 395 00:22:25,708 --> 00:22:27,034 Il a pris perpétuité. 396 00:22:27,108 --> 00:22:29,534 Alors pourquoi je l'ai vu dans la rue aujourd'hui ? 397 00:22:30,592 --> 00:22:31,888 C'est impossible. 398 00:22:33,618 --> 00:22:35,839 Tu n'es au courant de rien, n'est-ce pas ? 399 00:22:35,993 --> 00:22:37,967 Non. 400 00:22:40,080 --> 00:22:43,196 - Mais je peux jeter un oeil. - Pas la peine. Je vais le faire. 401 00:22:49,171 --> 00:22:51,654 J'ai six relevés à scanner. 402 00:22:51,823 --> 00:22:52,811 C'est urgent. 403 00:22:52,857 --> 00:22:54,877 Je sais pour ton problème de badge. 404 00:22:54,995 --> 00:22:58,126 Je ne veux pas risquer mon job pour retrouver une fille, Delko. 405 00:22:58,164 --> 00:23:01,599 On pense que le badge a servi dans un meurtre aujourd'hui. 406 00:23:02,617 --> 00:23:03,928 Comme j'ai dit... 407 00:23:04,799 --> 00:23:06,110 Je m'en occupe tout de suite. 408 00:23:06,172 --> 00:23:06,985 Alors... 409 00:23:07,131 --> 00:23:08,951 elles étaient sur la scène du crime ? 410 00:23:10,095 --> 00:23:11,544 On peut dire ça. 411 00:23:26,034 --> 00:23:27,376 Essaie encore. 412 00:23:42,033 --> 00:23:43,529 Ok. Suivantes. 413 00:23:52,877 --> 00:23:54,265 Patti Welborn. 414 00:23:54,543 --> 00:23:56,332 Il me faut son adresse. 415 00:23:56,610 --> 00:23:58,754 - Pas de chance. - Elle n’est pas enregistrée ? 416 00:23:59,707 --> 00:24:02,093 Il a tenu quelqu'un d'autre en joue depuis le vol de coke ? 417 00:24:02,093 --> 00:24:03,353 Pas encore. 418 00:24:03,400 --> 00:24:04,803 Mais il est encore tôt. 419 00:24:35,806 --> 00:24:37,322 La voiture donne quelque chose ? 420 00:24:38,483 --> 00:24:40,822 La balle du coffre. 421 00:24:41,652 --> 00:24:43,098 357. 422 00:24:43,206 --> 00:24:45,052 Le même calibre qui a tué la victime. 423 00:24:45,263 --> 00:24:46,632 Autre chose ? 424 00:24:46,663 --> 00:24:48,786 Une sorte d'impression sur le pare-choc. 425 00:24:48,848 --> 00:24:50,232 Je ne sais pas encore ce que c'est. 426 00:24:50,251 --> 00:24:52,897 Ça va venir. Je m'occupe de ça. 427 00:25:14,031 --> 00:25:15,248 Tu as trouvé quelque chose ? 428 00:25:15,279 --> 00:25:17,112 Quatre affaires pour le 357. 429 00:25:17,143 --> 00:25:18,530 Que des braquages. 430 00:25:18,837 --> 00:25:20,178 Des suspects ? 431 00:25:20,255 --> 00:25:22,226 Non. Pas en garde à vue. 432 00:25:22,411 --> 00:25:24,121 J'ai peur que ce soit un cul-de-sac. 433 00:25:25,295 --> 00:25:27,883 On se sert de mon badge pour des meurtres. 434 00:25:28,330 --> 00:25:30,302 Je ne peux en vouloir qu'à moi-même. 435 00:25:32,383 --> 00:25:34,925 Si ça aide, ça ne te ressemble pas du tout. 436 00:25:36,235 --> 00:25:39,550 Stetler pense que ça a un rapport avec Speedle. 437 00:25:39,596 --> 00:25:40,890 Intéressant. 438 00:25:40,936 --> 00:25:42,846 Tu sais ce que je pense de Stetler. 439 00:25:49,147 --> 00:25:51,859 Lucy Raleigh, la femme du "marié mais en quête" ? 440 00:25:51,920 --> 00:25:55,047 Elle ne tenait pas l'oreiller sur la Wing Chick. 441 00:25:55,093 --> 00:25:57,543 Je parie sur Noelle, son associée. 442 00:25:58,696 --> 00:26:00,198 Non plus. 443 00:26:00,322 --> 00:26:03,187 - Tu es sûre ? - C'est ça qui est marrant avec l'ADN. 444 00:26:04,514 --> 00:26:06,424 Trouve-moi une autre femme pour comparer. 445 00:26:06,833 --> 00:26:09,621 Entre les résultats de l'oreiller dans le fichier. 446 00:26:09,714 --> 00:26:11,026 Tu cherches une femme ! 447 00:26:11,026 --> 00:26:15,426 Je sais. 95% des échantillons du fichier sont masculins. Fais-moi plaisir. 448 00:26:26,337 --> 00:26:28,848 - Quoi ? - Un dossier de notre département. 449 00:26:30,527 --> 00:26:32,554 Tu as trouvé quelque chose dans le fichier grâce à l'oreiller ? 450 00:26:32,631 --> 00:26:35,604 C'est interdit. Sors. Tu ne peux pas voir ça. 451 00:26:37,837 --> 00:26:39,113 Gabrielle Marinelli. 452 00:26:39,144 --> 00:26:40,484 L'institutrice au bar ? 453 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 - Sors. - C'est la meurtrière ? 454 00:26:43,873 --> 00:26:45,091 Mon Dieu. 455 00:26:45,152 --> 00:26:47,340 Le procureur va me tuer. 456 00:26:52,282 --> 00:26:55,317 Vous avez mis le profil ADN d'une victime d'un viol 457 00:26:55,409 --> 00:26:57,643 dans une base de données criminelle ? 458 00:26:57,982 --> 00:27:00,454 Il y a six mois. Je ne sais pas comment c'est arrivé. 459 00:27:00,485 --> 00:27:02,002 Donc, c'était une erreur. 460 00:27:02,037 --> 00:27:07,028 Une violation de la vie privée de la victime. Si vous l'utiliser, on est bon pour un procès. 461 00:27:07,059 --> 00:27:09,324 La fille en question pourrait être le tueur. 462 00:27:09,385 --> 00:27:11,080 C'est une victime d'un viol... 463 00:27:11,514 --> 00:27:12,931 qui a coopéré. 464 00:27:13,440 --> 00:27:15,935 On ne peut pas la pénaliser pour ça. 465 00:27:15,990 --> 00:27:17,823 On va trouver un autre moyen alors. 466 00:27:17,854 --> 00:27:18,856 Bien. 467 00:27:20,220 --> 00:27:21,668 Parce que avant que ça arrive, 468 00:27:21,745 --> 00:27:24,382 Gabrielle Marinelli est intouchable. 469 00:27:28,665 --> 00:27:30,005 Je suis désolée. 470 00:27:30,146 --> 00:27:32,318 T'en fais pas. On continue. Ok ? 471 00:27:37,466 --> 00:27:39,751 Calleigh. On doit trouver une nouvelle approche 472 00:27:39,751 --> 00:27:43,751 pour l'affaire du club et ne plus prendre en compte les infos de Valera. 473 00:27:43,837 --> 00:27:47,026 Oui. Fais venir ici toutes les personnes du club. 474 00:27:54,294 --> 00:27:56,234 Je vous ai déjà dit ce que je sais. 475 00:27:56,613 --> 00:27:59,740 On réinterroge tous les témoins du bar. 476 00:27:59,882 --> 00:28:03,256 Voir si personne se souvient de quoi que se soit sur Kim Burton. 477 00:28:03,302 --> 00:28:05,520 Vous êtes le barman. Vous étiez là toute la nuit. 478 00:28:05,612 --> 00:28:07,384 On m'a vu, c'est ça ? 479 00:28:08,049 --> 00:28:08,865 Oui. 480 00:28:09,235 --> 00:28:10,467 Elle était dans les vappes. 481 00:28:10,575 --> 00:28:13,417 C'est ce que je pensais. Je ne savais pas qu'elle était morte. 482 00:28:14,962 --> 00:28:17,380 J'ai fait semblant de lui rendre la monnaie, 483 00:28:17,827 --> 00:28:19,706 et j'ai pris 200$ dans son sac. 484 00:28:27,873 --> 00:28:31,370 Avez-vous vu quelqu'un d'autre s'approcher du lit avant vous ? 485 00:28:31,478 --> 00:28:33,896 - Je vais aller en prison ? - Ça dépend. 486 00:28:38,115 --> 00:28:41,442 J'ai vu une fille aller dans le lit, mais ça arrive tout le temps. 487 00:28:41,574 --> 00:28:43,869 Elles veulent parler de leurs déceptions amoureuses. 488 00:28:43,931 --> 00:28:45,717 Vous voyez cette fille ici ? 489 00:28:47,462 --> 00:28:49,680 La fille sexy à côté de la blonde. 490 00:28:51,315 --> 00:28:53,133 D'accord. Merci. 491 00:28:54,812 --> 00:28:57,881 Portez-vous les mêmes vêtements qu'hier au club ? 492 00:28:57,942 --> 00:28:59,344 Non. Pourquoi ? 493 00:28:59,390 --> 00:29:02,874 On aimerait les analyser en vue du meurtre de Kim Burton. 494 00:29:02,990 --> 00:29:05,416 Je vous l'ai dit, je la connaissais à peine. 495 00:29:05,840 --> 00:29:08,460 Un témoin vous a vu toutes les deux sur le lit. 496 00:29:08,522 --> 00:29:09,908 Il ment. 497 00:29:10,124 --> 00:29:11,418 Je ne crois pas. 498 00:29:11,790 --> 00:29:15,148 Mlle Burton a renversé quelque chose sur les draps. Une margarita. 499 00:29:15,194 --> 00:29:18,722 Vous avez une tache au bas de votre sac, je vois du sel dessus. 500 00:29:25,185 --> 00:29:28,327 Je peux te poser quelques questions sur ton boulot ? 501 00:29:28,342 --> 00:29:29,975 Bien sûr. Pour un verre. 502 00:29:37,814 --> 00:29:39,586 On peut le tester ? 503 00:29:40,818 --> 00:29:44,299 Allez-y. Ça prouve seulement que j'étais assise à côté d'elle. 504 00:29:44,329 --> 00:29:46,132 Vous changez d'histoire maintenant. 505 00:29:50,407 --> 00:29:52,844 Mlle Marinelli, parce qu'on vous a surprise à mentir 506 00:29:52,915 --> 00:29:54,744 grâce aux résidus au bas de votre sac, 507 00:29:54,778 --> 00:29:57,407 on peut enquêter sur vos antécédents 508 00:29:57,478 --> 00:29:59,407 et chercher un mobile pour le meurtre de Kim Burton. 509 00:29:59,432 --> 00:30:00,756 Vous voulez me faire peur ? 510 00:30:00,818 --> 00:30:01,686 Non, mademoiselle. 511 00:30:01,686 --> 00:30:06,086 On vous donne une chance d'avouer ce qui a pu se passer cette nuit. 512 00:30:06,350 --> 00:30:07,660 Je suis sortie, 513 00:30:07,691 --> 00:30:09,970 j'ai parlé à des gens, et je suis rentrée. 514 00:30:10,001 --> 00:30:11,911 Comme je le fais maintenant. 515 00:30:21,035 --> 00:30:22,838 Sorti pour bonne conduite ? 516 00:30:23,135 --> 00:30:25,761 Il a tué un officier de police. Bien... 517 00:30:26,269 --> 00:30:29,335 Une seconde. Vous êtes son agent de probation. Je veux... 518 00:30:29,552 --> 00:30:31,770 Je veux juste une explication. 519 00:30:32,309 --> 00:30:34,204 Vous savez quoi ? 520 00:30:34,238 --> 00:30:36,102 Je peux avoir l'adresse de son employeur ? 521 00:30:36,718 --> 00:30:39,105 Ok. Je sais où c'est. Merci. 522 00:30:43,027 --> 00:30:45,553 Pourquoi tu as sorti le dossier de l'affaire de Ray ? 523 00:30:45,646 --> 00:30:48,049 - C'est son meurtrier. - Tu sais... 524 00:30:48,603 --> 00:30:50,883 Je veux juste m'assurer que tout est en ordre. 525 00:30:50,929 --> 00:30:53,893 - Et c'est le cas, n'est-ce pas ? - Oui, tout est... 526 00:30:53,908 --> 00:30:55,081 Tout va bien. 527 00:30:56,830 --> 00:30:59,772 - Tu me le dirais sinon ? - Bien sûr. 528 00:31:27,599 --> 00:31:29,278 - Ton téléphone. - Quoi ? 529 00:31:29,325 --> 00:31:32,243 Donne ton téléphone. J'ai pensé à un truc. 530 00:32:24,846 --> 00:32:26,525 Qu'est-ce que t'as fait à mon téléphone ? 531 00:32:26,571 --> 00:32:28,943 C'est une antenne de 2,4 gigahertz. 532 00:32:28,972 --> 00:32:32,284 Tu viens de passer de 10 m à 1500. 533 00:32:32,500 --> 00:32:33,979 Ça fait 1,5 km. 534 00:32:34,641 --> 00:32:36,012 Excellent. 535 00:32:36,190 --> 00:32:37,407 Je te revaudrai ça. 536 00:33:02,045 --> 00:33:03,013 On se voit ? 537 00:33:13,063 --> 00:33:14,273 Tu n’es pas loin ? 538 00:33:17,046 --> 00:33:20,018 T'étais où ? 539 00:33:23,982 --> 00:33:27,351 Si on se voyait. 540 00:33:30,999 --> 00:33:32,488 Tout de suite. Notre petit coin. 541 00:33:41,393 --> 00:33:42,658 Tu m'as manqué. 542 00:33:42,807 --> 00:33:44,501 A qui t'as donné mon badge ? 543 00:33:44,630 --> 00:33:47,310 Ecoute-moi. A qui t'as donné mon badge ? 544 00:33:47,345 --> 00:33:49,716 - J'essayais de te contacter. - C'est ça, oui. 545 00:33:49,764 --> 00:33:52,424 Je sais que si j'appelais ton département tu aurais des ennuis. 546 00:33:52,432 --> 00:33:55,079 J'en ai déjà. Ce badge a servi dans un meurtre. 547 00:33:55,079 --> 00:33:55,749 Quoi ? 548 00:33:55,904 --> 00:33:56,544 Oui. 549 00:33:56,918 --> 00:34:00,393 Je pensais que tu m'enverrais un message alors je l'ai gardé chez moi. 550 00:34:00,454 --> 00:34:01,965 Qu'est-ce qui s'est passé ensuite ? 551 00:34:02,222 --> 00:34:03,918 Quelqu'un l'a pris de ma chambre. 552 00:34:03,930 --> 00:34:04,997 Qui ? 553 00:34:06,506 --> 00:34:08,995 Le seul qui était là récemment, c'est mon frère. 554 00:34:09,064 --> 00:34:10,323 Donne-moi son adresse. 555 00:34:13,732 --> 00:34:16,372 - Vous avez que dalle. - C'est faux. 556 00:34:16,654 --> 00:34:19,097 On a trouvé une arme dans votre appartement. 557 00:34:19,139 --> 00:34:20,994 N'importe qui a pu se servir de ce flingue. 558 00:34:21,740 --> 00:34:22,872 Et ça. 559 00:34:24,140 --> 00:34:24,748 Quoi ? 560 00:34:24,826 --> 00:34:25,929 Mon jean ? 561 00:34:26,936 --> 00:34:28,415 Vous me faites marrer. 562 00:34:28,506 --> 00:34:29,834 Il est à vous alors ? 563 00:34:30,351 --> 00:34:32,077 Bien sûr. Ça prouve quoi ? 564 00:34:32,569 --> 00:34:36,653 Le résidu noir correspond à l'échappement de la voiture de la scène du crime. 565 00:34:36,686 --> 00:34:37,561 Donc ? 566 00:34:37,623 --> 00:34:39,795 Donc la trace irrégulière sur le pare-choc... 567 00:34:39,877 --> 00:34:42,191 correspond aux coutures de votre jean. 568 00:34:47,219 --> 00:34:50,878 Elles sont cousues individuellement, ce qui rend chaque jean unique, 569 00:34:50,918 --> 00:34:52,165 pas un comme les autres. 570 00:34:52,199 --> 00:34:53,837 C'est de l'ADN en denim. 571 00:34:54,611 --> 00:34:56,249 Vous avez tué Ed Godfrey. 572 00:34:58,615 --> 00:34:59,802 Ouvrez le coffre. 573 00:34:59,965 --> 00:35:01,734 Police de Miami. Allez. 574 00:35:22,365 --> 00:35:24,202 Vous êtes en état d'arrestation pour meurtre. 575 00:35:25,735 --> 00:35:27,501 Rendez-moi mon badge. 576 00:35:49,011 --> 00:35:51,277 Ok, vérifie ça et rappelle-moi. 577 00:35:52,268 --> 00:35:53,325 Tripp, 578 00:35:53,526 --> 00:35:55,906 on peut faire une recherche depuis ton ordinateur ? 579 00:35:55,991 --> 00:35:57,751 Oui, allez-y. 580 00:35:57,974 --> 00:35:59,603 On veut que tu le fasses, en fait. 581 00:35:59,687 --> 00:36:01,171 T'as le bras cassé ? 582 00:36:01,261 --> 00:36:01,959 C'est... 583 00:36:01,959 --> 00:36:05,018 une situation délicate. On doit être irréprochable. 584 00:36:07,436 --> 00:36:09,752 Ok, mais je vous préviens : je chasse et je pique. 585 00:36:09,802 --> 00:36:11,826 Que personne ne respire dans mon cou. 586 00:36:11,936 --> 00:36:14,075 On n'expirera pas avant que t'aies fini. 587 00:36:15,891 --> 00:36:17,904 L'individu est Gabrielle 588 00:36:18,357 --> 00:36:19,226 Marinelli. 589 00:36:36,097 --> 00:36:37,289 Voilà. 590 00:36:37,289 --> 00:36:39,825 Elle a porté plainte pour viol il y a six mois. 591 00:36:39,946 --> 00:36:42,961 Elle a été violée dans le parking en face du club. 592 00:36:42,999 --> 00:36:45,446 Ça n'explique toujours pas pourquoi elle est allée voir Kim. 593 00:36:45,532 --> 00:36:47,500 Ça pourrait. C'est quoi le nom du suspect ? 594 00:36:47,583 --> 00:36:48,715 Scott Brown. 595 00:36:49,188 --> 00:36:52,283 J'ai entré tous les noms de la liste de clients de la victime. 596 00:36:53,446 --> 00:36:55,073 J'ai un Steve Brown. 597 00:36:58,395 --> 00:37:01,024 C'est le même. Il a été condamné ? 598 00:37:01,141 --> 00:37:01,955 Non, 599 00:37:02,327 --> 00:37:03,886 l'affaire n'a jamais été suivie. 600 00:37:05,082 --> 00:37:07,205 On a peut-être trouvé le mobile. 601 00:37:09,660 --> 00:37:12,103 Kim vous a présenté Scott Brown. 602 00:37:12,499 --> 00:37:14,676 Il était le suspect de votre viol. 603 00:37:16,310 --> 00:37:18,454 Elle m'a dit qu'ils étaient de vieux amis. 604 00:37:18,916 --> 00:37:20,501 Elle s'est portée garant. 605 00:37:21,839 --> 00:37:25,367 Je ne lui aurait jamais parlé si elle ne me l'avait pas présenté. 606 00:37:26,348 --> 00:37:28,524 Il l'a engagée pour ça. 607 00:37:31,064 --> 00:37:33,229 J'ai totalement baissé ma garde. 608 00:37:33,923 --> 00:37:35,801 J'ai commencé à lui parler. 609 00:37:36,871 --> 00:37:39,238 On est parti pour aller dans un autre club, et... 610 00:37:39,577 --> 00:37:40,560 il m'a violée. 611 00:37:43,606 --> 00:37:45,167 J'ai fait tout ce qu'il fallait. 612 00:37:46,043 --> 00:37:49,529 J'ai appelé la police, je suis allée à l'hôpital faire les examens. 613 00:37:49,626 --> 00:37:53,595 Et le procureur n'a pas voulu poursuivre, puisqu'on avait un rendez-vous. 614 00:37:53,698 --> 00:37:56,309 Le type a dit qu'on était consentants. 615 00:37:56,545 --> 00:38:00,198 Le procureur a dit que c'était difficile à prouver. 616 00:38:00,713 --> 00:38:03,201 Alors vous êtes retournée au club pour chercher Kim. 617 00:38:04,525 --> 00:38:08,256 Je ne suis allée nulle part en quatre mois à cause de la peur. 618 00:38:08,660 --> 00:38:12,323 Je suis retournée au club pour affronter ma peur 619 00:38:12,323 --> 00:38:14,344 et reprendre ma vie. 620 00:38:14,415 --> 00:38:15,668 Et vous avez vu Kim. 621 00:38:17,899 --> 00:38:18,690 Excusez-moi, 622 00:38:18,690 --> 00:38:20,226 deux margaritas, s'il vous plaît. 623 00:38:21,317 --> 00:38:22,775 C'est mon ami Robert. 624 00:38:22,775 --> 00:38:26,501 On était colocataires à la fac, et c'est maintenant un financier de Washington. 625 00:38:30,834 --> 00:38:33,100 C'est là que j'ai réalisé ce qu'elle avait fait. 626 00:38:34,188 --> 00:38:35,491 "Wing Chick". 627 00:38:36,440 --> 00:38:38,971 Faire passer des étrangers pour des amis. 628 00:38:39,030 --> 00:38:42,082 Personne n'a vu ou entendu de dispute avec Kim cette nuit. 629 00:38:42,361 --> 00:38:44,104 C'est parce qu’on ne s’est pas battues. 630 00:38:47,127 --> 00:38:48,597 Tu ne m'es pas inconnue. 631 00:38:48,690 --> 00:38:50,581 Ça doit être la margarita. 632 00:38:52,532 --> 00:38:56,895 Tu te soucies des filles avec qui tu cases ces mecs ? 633 00:38:56,973 --> 00:38:59,653 Je me soucie uniquement de la validité du chèque. 634 00:39:00,001 --> 00:39:02,693 Et les filles qui ont le coeur brisé ? 635 00:39:02,774 --> 00:39:04,076 Ou pire. 636 00:39:04,785 --> 00:39:06,005 C'est ton problème. 637 00:39:07,799 --> 00:39:09,621 Assume. 638 00:39:10,886 --> 00:39:12,795 Arrête de te lamenter. 639 00:39:35,932 --> 00:39:37,999 Je ne peux pas croire que je l'ai vraiment fait. 640 00:39:41,013 --> 00:39:45,475 Mais si j'ai sauvé une fille de ses rendez-vous, 641 00:39:46,345 --> 00:39:48,183 peut-être que ça en valait la peine. 642 00:39:56,256 --> 00:39:59,308 Vaut mieux ne pas dire ça au procureur. 643 00:40:05,353 --> 00:40:06,818 Merci. 644 00:40:33,859 --> 00:40:35,785 Valera, que se passe-t-il ? 645 00:40:35,894 --> 00:40:37,639 Je me fais virer de mon labo. 646 00:40:37,748 --> 00:40:39,012 Relevée de mes fonctions. 647 00:40:39,092 --> 00:40:39,621 Quoi ? 648 00:40:39,646 --> 00:40:42,208 Tu devras trouver quelqu'un d'autre pour ton ADN. 649 00:40:42,291 --> 00:40:44,672 Désolé d'avoir vu le nom de la victime. 650 00:40:46,100 --> 00:40:47,206 Ce n’est pas grave. 651 00:40:49,241 --> 00:40:50,434 J'ai regardé. 652 00:40:51,865 --> 00:40:54,974 C'est comme le truc grec dans la Bible où celui qui regarde 653 00:40:54,974 --> 00:40:56,405 se transforme en pierre. 654 00:40:56,460 --> 00:40:58,859 - Ça a été mon cas. - Grec et Bible ? 655 00:40:59,786 --> 00:41:01,991 C'est un pilier de sel. 656 00:41:02,588 --> 00:41:04,372 Sel. Pierre. 657 00:41:05,318 --> 00:41:06,347 Dans tous les cas... 658 00:41:07,332 --> 00:41:08,687 Je m'en vais. 659 00:41:19,104 --> 00:41:20,990 C'est quoi ces cartons de pièces à convictions ? 660 00:41:21,029 --> 00:41:24,733 On revoie les dossiers de Valera des six derniers mois. 661 00:41:25,166 --> 00:41:28,295 Ça a un rapport avec l'ADN et la direction. 662 00:41:28,532 --> 00:41:31,000 - Elle part définitivement ? - Je ne sais pas. 663 00:41:31,156 --> 00:41:34,050 Ça dépendra de ce que disent ces cartons. 664 00:42:24,876 --> 00:42:26,737 Comme on se retrouve, Bob. 665 00:42:27,003 --> 00:42:29,204 Je n'étais pas sûr que vous m'ayiez reconnu. 666 00:42:29,271 --> 00:42:31,018 Je n’oublie jamais un visage. 667 00:42:32,588 --> 00:42:34,260 Bob, vous êtes un tueur de flic. 668 00:42:34,260 --> 00:42:35,857 Que faites-vous dans les rues ? 669 00:42:37,072 --> 00:42:39,585 Ma paperasse dit que je suis en conditionnelle. 670 00:42:40,129 --> 00:42:42,334 Vous travaillez sous couverture, Bob ? 671 00:42:45,154 --> 00:42:46,601 Pour la DEA ? 672 00:42:47,127 --> 00:42:49,284 Tout comme votre frère, Raymond. 673 00:42:49,993 --> 00:42:51,957 Donc vous n'avez pas tiré sur Raymond. 674 00:42:53,232 --> 00:42:54,793 Je lui ai tiré dessus. 675 00:42:55,689 --> 00:42:57,600 Il fallait que ça semble réel. 676 00:42:57,792 --> 00:42:59,216 C'était un deal de drogue. 677 00:43:02,580 --> 00:43:05,095 Est-ce que Raymond est toujours en vie, Bob ? 678 00:43:08,280 --> 00:43:08,995 Oui. 679 00:43:14,850 --> 00:43:18,272 - Je suis vraiment très infiltré. - Je ne vous ai pas vu, 680 00:43:18,419 --> 00:43:20,994 et vous ne m'avez pas vu, ok ? 681 00:43:34,009 --> 00:43:36,994 www.forom.com 47623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.