All language subtitles for Bilal.A.New.Breed.Of.Hero.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:20,028 --> 00:03:21,873 Ghufaira! 3 00:03:30,575 --> 00:03:32,929 No, no, no! 4 00:04:19,136 --> 00:04:20,453 Oh! 5 00:04:23,184 --> 00:04:24,875 Mother, who are they? 6 00:04:33,470 --> 00:04:35,057 Mother! 7 00:04:35,317 --> 00:04:37,839 Keep your sister save, Bilal. 8 00:04:46,296 --> 00:04:47,470 No! 9 00:05:35,236 --> 00:05:36,598 Bilal. 10 00:05:36,845 --> 00:05:38,197 Are you alright? 11 00:05:38,756 --> 00:05:40,091 I'm fine. 12 00:05:40,232 --> 00:05:42,500 Was it that dream again? 13 00:05:44,511 --> 00:05:45,567 Here... 14 00:05:45,603 --> 00:05:47,204 I was saving this for you. 15 00:05:48,731 --> 00:05:51,177 There's a piece of it missing. 16 00:05:51,274 --> 00:05:54,008 Well, I'm waiting. 17 00:05:54,771 --> 00:05:55,771 Oh. 18 00:05:56,759 --> 00:06:00,305 I thank you, my wonderful, amazing sister. 19 00:06:00,341 --> 00:06:02,603 You are very welcome, my loving brother, 20 00:06:02,877 --> 00:06:04,128 that is more like it. 21 00:06:04,827 --> 00:06:06,363 What can one dirham buy? 22 00:06:06,507 --> 00:06:07,738 Well to start. 23 00:06:08,363 --> 00:06:10,334 A blessing for one of the Gods. 24 00:06:10,452 --> 00:06:13,776 Maybe one of them will bring you something to stop your nightmares. 25 00:06:13,844 --> 00:06:16,519 Where were these gods, when mother needed them? 26 00:06:17,774 --> 00:06:20,417 I will buy you something sweet to eat instead. 27 00:06:20,481 --> 00:06:22,858 Ghufaira, fresh water for the master! 28 00:06:22,901 --> 00:06:24,159 Move it! 29 00:06:26,952 --> 00:06:28,518 I will get it. 30 00:06:50,265 --> 00:06:52,815 Damask silk, Damask silk 31 00:06:59,440 --> 00:07:02,351 Spices, Spices 32 00:07:04,524 --> 00:07:07,950 Colorful clothes, Colorful clothes 33 00:07:21,905 --> 00:07:24,173 Compare quality... compare prices! 34 00:07:24,217 --> 00:07:26,070 How much will you pay? 35 00:07:26,114 --> 00:07:28,006 I will pay two coins 36 00:07:31,575 --> 00:07:33,232 Idols for sale! 37 00:07:33,382 --> 00:07:35,048 Idols for sale! 38 00:07:35,126 --> 00:07:37,968 They come in all colors and shapes... 39 00:07:38,022 --> 00:07:40,136 and will make your wishes come true! 40 00:07:40,171 --> 00:07:41,657 Idols for fame! 41 00:07:41,693 --> 00:07:43,655 Idols for strength! 42 00:07:43,741 --> 00:07:45,561 Idols for fertility! 43 00:07:45,654 --> 00:07:47,679 Idols for beauty! 44 00:07:48,623 --> 00:07:53,689 I can see that you definitely don't need an Idol for beauty. 45 00:07:53,725 --> 00:07:56,112 The Idol needs you! 46 00:07:58,909 --> 00:07:59,822 Thank you 47 00:07:59,866 --> 00:08:01,513 But, for fertility... 48 00:08:01,603 --> 00:08:04,286 You want to bare a son, don't you? 49 00:08:04,330 --> 00:08:07,076 With this you can bare triplets. 50 00:08:11,363 --> 00:08:13,029 Buy Sweets... 51 00:08:13,190 --> 00:08:15,190 ...buy sweets! 52 00:08:19,258 --> 00:08:21,357 ...Good morning, brother... 53 00:08:25,437 --> 00:08:27,871 Watch where you're going, boy 54 00:08:50,460 --> 00:08:52,536 ...donate with generosity to the gods... 55 00:08:52,711 --> 00:08:53,711 ...don't be... 56 00:09:02,083 --> 00:09:05,738 The idol sees it all... 57 00:09:08,103 --> 00:09:11,723 The idol knows it all... 58 00:09:15,578 --> 00:09:18,025 Pray not to do the desert sands, 59 00:09:18,069 --> 00:09:21,969 that's the harsh flames of fire will consume you. 60 00:09:22,301 --> 00:09:24,011 Come.. enter! 61 00:09:24,381 --> 00:09:28,289 Prove your faith with wealth and gifts. 62 00:09:28,668 --> 00:09:31,668 Don't please the idols with anger. 63 00:09:32,373 --> 00:09:34,459 Or... otherwise... 64 00:09:36,135 --> 00:09:39,511 You'll be burned... You'll be burned. 65 00:09:39,546 --> 00:09:40,740 Come boy! 66 00:09:41,127 --> 00:09:42,127 Come! 67 00:09:42,185 --> 00:09:45,154 You wish to me free your nightmares... 68 00:09:45,200 --> 00:09:46,397 Don't you? 69 00:09:48,627 --> 00:09:51,341 Get that coin from the pocket. 70 00:09:53,527 --> 00:09:57,087 And give it to the Gods 71 00:09:57,816 --> 00:10:00,437 No offering is to small. 72 00:10:00,703 --> 00:10:03,617 No wish is too big. 73 00:10:03,997 --> 00:10:08,146 You can have... whatever you desire. 74 00:10:21,155 --> 00:10:24,287 The idols see all... 75 00:10:30,056 --> 00:10:31,436 Stop! 76 00:10:54,656 --> 00:10:55,846 You missed! 77 00:10:56,570 --> 00:10:58,162 On purpose. 78 00:10:59,156 --> 00:11:01,979 My arrows need worthy targets. 79 00:11:02,960 --> 00:11:05,709 I wouldn't waste them on a chicken. 80 00:11:06,869 --> 00:11:08,626 But a deer... 81 00:11:09,968 --> 00:11:10,764 What... 82 00:11:10,808 --> 00:11:13,413 Where would we find a deer? 83 00:11:23,259 --> 00:11:24,265 What! 84 00:11:24,309 --> 00:11:26,595 Safwan, what are you doing? 85 00:11:28,335 --> 00:11:29,335 Safwan. 86 00:11:33,107 --> 00:11:34,556 There is a deer. 87 00:11:35,518 --> 00:11:36,869 A black one. 88 00:11:40,759 --> 00:11:42,798 Over here, slave! 89 00:11:44,310 --> 00:11:47,226 I said: come... here! 90 00:11:47,612 --> 00:11:49,234 Stop, slave! 91 00:11:49,367 --> 00:11:51,241 I command you! 92 00:11:59,225 --> 00:12:01,804 The deer think it's a lion. 93 00:12:01,866 --> 00:12:04,038 You--you better watch out! 94 00:12:04,509 --> 00:12:06,150 You, better watch out! 95 00:12:06,194 --> 00:12:07,587 I was only kidding. 96 00:12:07,631 --> 00:12:08,631 Shut up! 97 00:12:08,877 --> 00:12:10,328 Now, get her. 98 00:12:17,063 --> 00:12:18,606 Let me go! 99 00:12:19,028 --> 00:12:20,337 Stop it 100 00:12:23,465 --> 00:12:24,939 Don't! 101 00:12:25,874 --> 00:12:27,142 Please, don't. 102 00:12:30,816 --> 00:12:32,313 No! 103 00:12:41,486 --> 00:12:44,105 Safwan, It looks like you got your deer. 104 00:12:44,824 --> 00:12:46,547 In his tail. 105 00:12:50,416 --> 00:12:52,181 You will not harm her! 106 00:12:52,225 --> 00:12:54,627 How dare you give me an order? 107 00:12:54,671 --> 00:12:57,181 Teach this rat a lesson. 108 00:13:45,720 --> 00:13:48,540 Please forgive him Master Safwan. 109 00:13:54,601 --> 00:13:57,761 Wait! What are you boys doing? 110 00:13:58,690 --> 00:14:03,095 Oh... I--I--I-- didn't, I didn't know it was you, young Master Safwan. 111 00:14:03,521 --> 00:14:04,634 Apologies. 112 00:14:04,755 --> 00:14:07,592 Are these slaves bothering you? 113 00:14:07,681 --> 00:14:10,266 I will crush them if they are. 114 00:14:12,412 --> 00:14:14,373 Come on, let's go. 115 00:14:14,589 --> 00:14:17,517 Tell your father, I'll deliver his order today. 116 00:14:20,094 --> 00:14:21,447 Ghufaira. 117 00:14:22,024 --> 00:14:23,447 Did they hurt you? 118 00:14:24,655 --> 00:14:26,881 I should have been here to protect you. 119 00:14:27,915 --> 00:14:30,304 I'll never let anyone hurt you ever again. 120 00:14:38,204 --> 00:14:40,373 Step forward, be generous! 121 00:14:40,417 --> 00:14:43,878 Make your offer and this prime specimen shall be yours. 122 00:14:43,922 --> 00:14:44,764 I'll pay twelve! 123 00:14:44,807 --> 00:14:47,714 Do I hear a second offer? A third? 124 00:14:47,839 --> 00:14:51,259 Sold! Sold! Get this slave out of here! 125 00:14:59,017 --> 00:15:02,979 This is the finest slave in my possession. 126 00:15:03,045 --> 00:15:06,125 He's clever, he reads and writes. 127 00:15:06,596 --> 00:15:09,595 He speaks twenty languages... 128 00:15:09,668 --> 00:15:12,899 twenty I say... oho...! 129 00:15:13,128 --> 00:15:17,167 He even speaks to animals. 130 00:15:17,579 --> 00:15:20,078 Oh... great Umayya! 131 00:15:20,122 --> 00:15:23,172 You can't ask for a better servant on your trading business. 132 00:15:23,208 --> 00:15:24,208 Oh..no! 133 00:15:26,964 --> 00:15:29,655 That one is not quite as clever, 134 00:15:29,815 --> 00:15:32,179 but he is the strongest ox. 135 00:15:36,861 --> 00:15:38,270 I'll take him. 136 00:15:38,314 --> 00:15:39,814 You will? 137 00:15:39,928 --> 00:15:43,437 Uh... what? I mean... excellent choice! 138 00:15:43,961 --> 00:15:48,081 He's a bit expensive, but I know the Gods have been generous to you. 139 00:15:48,271 --> 00:15:52,109 My dearest Umayya. 140 00:15:54,778 --> 00:15:56,028 Okba, 141 00:15:56,064 --> 00:15:59,916 one of these days, I'm going to dip your tongue in a bowl of dry sand. 142 00:16:00,609 --> 00:16:02,729 Have him delivered. 143 00:16:08,030 --> 00:16:09,713 Thank you, thank you... 144 00:16:09,749 --> 00:16:10,812 thank you! 145 00:16:11,714 --> 00:16:13,610 Oh... how great you are Umayya... 146 00:16:13,865 --> 00:16:16,373 courageous.. magnificent! 147 00:16:22,480 --> 00:16:23,677 Your honor. 148 00:16:23,916 --> 00:16:25,732 I have the items you ordered. 149 00:16:25,768 --> 00:16:28,927 Should I bring them to your home or to the shop in the market? 150 00:16:29,063 --> 00:16:30,716 What do you think? 151 00:16:32,355 --> 00:16:33,355 Hmm... 152 00:16:33,710 --> 00:16:35,659 To the market you idiot. 153 00:16:36,253 --> 00:16:38,018 And the next time you are late... 154 00:16:38,079 --> 00:16:39,373 I won't pay. 155 00:16:40,046 --> 00:16:42,146 A thousand items. 156 00:16:42,190 --> 00:16:43,738 It won't happen again. 157 00:16:43,954 --> 00:16:45,360 I was delayed. 158 00:16:45,526 --> 00:16:47,506 I--I had to come to the aid of your son 159 00:16:47,573 --> 00:16:48,298 Safwan... 160 00:16:48,369 --> 00:16:49,369 Hmm? 161 00:16:49,497 --> 00:16:50,820 What about Safwan? 162 00:16:50,988 --> 00:16:53,540 He was being assaulted by a slave boy. 163 00:16:53,841 --> 00:16:54,997 Which slave? 164 00:16:55,078 --> 00:16:56,721 They called him Bilal. 165 00:16:56,957 --> 00:16:58,532 He had your son on the ground. 166 00:16:58,623 --> 00:17:00,111 But I... I pulled him off. 167 00:17:00,245 --> 00:17:02,051 Huh... and saved him from a thrashing! 168 00:17:02,086 --> 00:17:03,111 Enough! 169 00:17:03,688 --> 00:17:05,855 Take these idols to my store at once. 170 00:17:05,890 --> 00:17:06,846 Or forget the deal. 171 00:17:06,882 --> 00:17:07,768 Yes sir. 172 00:17:07,812 --> 00:17:09,792 Of course. Right away. 173 00:17:13,770 --> 00:17:15,392 Bilal! 174 00:17:27,483 --> 00:17:29,169 Pick it up. 175 00:17:31,010 --> 00:17:32,089 I said, 176 00:17:32,540 --> 00:17:34,389 pick it up. 177 00:17:53,734 --> 00:17:55,377 Whose apple is this? 178 00:17:55,487 --> 00:17:56,666 Whose is this? 179 00:17:56,807 --> 00:17:58,049 It's yours, it's yours-- 180 00:17:58,085 --> 00:18:02,082 And what is the difference between you and this apple? 181 00:18:02,862 --> 00:18:04,565 There is no difference, sir. 182 00:18:09,911 --> 00:18:11,995 Don't you forget it again. 183 00:18:12,772 --> 00:18:15,183 Take him out to the courtyard... 184 00:18:15,763 --> 00:18:17,261 and whip him. 185 00:18:21,559 --> 00:18:22,559 Move in! 186 00:18:25,735 --> 00:18:27,711 No matter what you do... 187 00:18:29,827 --> 00:18:32,758 A master breeds a master, 188 00:18:33,057 --> 00:18:36,197 and a slave breeds a slave. 189 00:18:44,008 --> 00:18:45,121 Father... 190 00:18:45,165 --> 00:18:48,458 I hope you are going to teach him a lesson he'll never-- 191 00:18:48,494 --> 00:18:50,537 How could you let a slave hit you? 192 00:18:52,594 --> 00:18:54,123 Bilal is lying father, 193 00:18:54,196 --> 00:18:55,842 the slave is lying 194 00:18:55,878 --> 00:18:57,545 He did not beat --- 195 00:18:57,581 --> 00:18:59,329 You make me look like a fool. 196 00:19:01,759 --> 00:19:02,926 Stop it! 197 00:19:03,526 --> 00:19:04,912 Stop that, I say! 198 00:19:05,674 --> 00:19:06,747 Listen. 199 00:19:11,645 --> 00:19:13,213 He isn't crying, 200 00:19:13,292 --> 00:19:16,029 you shouldn't be crying either. 201 00:19:17,033 --> 00:19:18,670 I don't care what happened. 202 00:19:18,706 --> 00:19:23,056 Don't ever let a slave embarrass me in public again. 203 00:19:26,086 --> 00:19:27,696 Stubborn boy! 204 00:20:43,774 --> 00:20:47,445 Mother, what kind of man was my father? 205 00:20:48,959 --> 00:20:51,186 Your father was a great man. 206 00:20:51,684 --> 00:20:53,974 What do you want to be when you grow up, Bilal? 207 00:20:54,010 --> 00:20:54,744 Hmm? 208 00:20:54,891 --> 00:20:55,980 A farmer? 209 00:20:56,564 --> 00:20:59,457 Or maybe a merchant, that makes a lot of money? 210 00:20:59,715 --> 00:21:00,390 Ah..huh... 211 00:21:00,426 --> 00:21:03,061 I want to be a great warrior! 212 00:21:04,408 --> 00:21:06,854 And that's what you'll be! 213 00:21:06,976 --> 00:21:08,669 A great warrior, 214 00:21:09,064 --> 00:21:11,352 with a beautiful voice. 215 00:21:11,681 --> 00:21:14,350 And I want to ride on a big horse, 216 00:21:14,652 --> 00:21:16,422 and I'll fight enemies 217 00:21:16,458 --> 00:21:18,922 and protect you and Ghufaira. 218 00:21:19,233 --> 00:21:21,479 That's very honorable, Bilal 219 00:21:21,827 --> 00:21:23,448 But..remember, 220 00:21:23,484 --> 00:21:25,573 a sword and a horse... 221 00:21:25,609 --> 00:21:27,753 can not make you a great man. 222 00:21:27,827 --> 00:21:28,534 They can't? 223 00:21:28,570 --> 00:21:29,570 No. 224 00:21:29,955 --> 00:21:31,565 Being a great man, 225 00:21:31,738 --> 00:21:33,660 means living without chains. 226 00:21:35,844 --> 00:21:36,722 Chains...? 227 00:21:36,766 --> 00:21:38,363 No... 228 00:21:38,407 --> 00:21:40,285 the ones you can't see. 229 00:21:40,535 --> 00:21:43,418 The ones in here. 230 00:21:43,717 --> 00:21:46,394 - Inside me? - Um. 231 00:21:47,614 --> 00:21:49,393 Being a warrior 232 00:21:49,673 --> 00:21:51,840 wont make you a great man... 233 00:21:52,298 --> 00:21:56,019 if you are chained to anger and vengeance. 234 00:21:56,887 --> 00:21:59,371 Superstition and fear are chains too. 235 00:21:59,930 --> 00:22:01,442 And there are others. 236 00:22:03,107 --> 00:22:05,312 To be a great man... 237 00:22:06,636 --> 00:22:08,969 you have to break free of them. 238 00:22:09,084 --> 00:22:10,808 But how do I do that? 239 00:22:10,844 --> 00:22:12,768 I can't see inside me. 240 00:22:12,804 --> 00:22:13,831 I can. 241 00:22:15,246 --> 00:22:18,613 And I see the heart of a great man, Bilal. 242 00:22:19,315 --> 00:22:22,909 You'll find the way, guidance will come. 243 00:22:23,233 --> 00:22:24,492 You, ll see. 244 00:22:25,414 --> 00:22:27,836 No chains will hold you. 245 00:22:28,566 --> 00:22:30,281 No chains. 246 00:22:36,495 --> 00:22:38,063 You were wrong, mother. 247 00:22:38,387 --> 00:22:39,688 I'm a slave. 248 00:22:40,610 --> 00:22:42,867 I will always be in chains. 249 00:22:54,416 --> 00:22:55,416 Huh! 250 00:22:56,079 --> 00:22:57,689 Why did they have to whip you? 251 00:22:57,846 --> 00:22:59,577 You didn't do anything! 252 00:22:59,613 --> 00:23:00,767 It doesn't matter. 253 00:23:01,343 --> 00:23:03,884 Master Umayya can do whatever he wants with us. 254 00:23:03,936 --> 00:23:05,064 Bilal. 255 00:23:18,042 --> 00:23:19,495 Look at what I found. 256 00:23:20,304 --> 00:23:22,671 I know you didn't mean to lose this. 257 00:23:23,020 --> 00:23:25,576 You can still use it to make an offering. 258 00:23:25,777 --> 00:23:27,224 I heard the Priest say: 259 00:23:27,260 --> 00:23:29,513 "Big blessings can come from small gifts" 260 00:23:29,560 --> 00:23:31,086 I don't need it 261 00:23:31,571 --> 00:23:34,086 I'm never going to hope for anything again. 262 00:23:34,729 --> 00:23:36,034 I am a Slave! 263 00:23:36,185 --> 00:23:38,799 And no God in the market has the power to change that. 264 00:23:41,138 --> 00:23:43,169 Alright... I'll keep it. 265 00:23:43,497 --> 00:23:45,435 And won't spend it either. 266 00:23:45,534 --> 00:23:46,575 It is yours. 267 00:23:46,924 --> 00:23:49,969 I'll keep it safe for you until you ask for it back. 268 00:25:27,060 --> 00:25:28,376 Very funny! 269 00:27:45,248 --> 00:27:46,917 No... No! 270 00:27:55,118 --> 00:27:59,350 The way you fly off that horse amazes me every single time, 271 00:27:59,685 --> 00:28:01,537 It never gets old. 272 00:28:03,249 --> 00:28:05,662 It's only been twice. 273 00:28:06,485 --> 00:28:07,701 Today! 274 00:28:15,060 --> 00:28:16,561 I, on the other hand, 275 00:28:18,841 --> 00:28:20,098 never miss. 276 00:28:20,173 --> 00:28:22,807 You just love to show off, don't you Saad? 277 00:28:22,843 --> 00:28:26,003 Besides, you have all the time and money to practice. 278 00:28:27,389 --> 00:28:30,591 You need more than money to be the best at what you do. 279 00:28:30,627 --> 00:28:33,081 You need a great deal of determination, 280 00:28:33,130 --> 00:28:33,903 Hah! 281 00:28:33,939 --> 00:28:34,739 Right! 282 00:28:34,775 --> 00:28:37,831 So your determination is to hunt fruit? 283 00:28:38,249 --> 00:28:39,672 I have to get back. 284 00:28:39,790 --> 00:28:40,790 Believe me, 285 00:28:40,851 --> 00:28:43,633 you do not want to upset Master Umayya. 286 00:28:47,000 --> 00:28:48,670 Tell me something Bilal. 287 00:28:48,706 --> 00:28:51,630 Why don't you just start riding and keep on going. 288 00:28:51,758 --> 00:28:54,451 Across those dunes to wherever they may lead. 289 00:28:54,771 --> 00:28:56,886 And find my Palace? 290 00:28:57,458 --> 00:28:59,311 More likely I'd find it, 291 00:28:59,495 --> 00:29:01,477 only to end up working in it. 292 00:29:01,705 --> 00:29:04,377 See you later " Apple hunter ". 293 00:29:11,905 --> 00:29:12,905 Hmm. 294 00:29:14,922 --> 00:29:15,935 Here. 295 00:29:15,979 --> 00:29:17,685 For your troubles. 296 00:29:17,720 --> 00:29:19,655 Until next time, my friend. 297 00:29:42,820 --> 00:29:45,980 Please. I beg you for just a few coins. 298 00:29:46,128 --> 00:29:48,742 I want some food, some coins... 299 00:29:48,978 --> 00:29:50,291 Please! 300 00:29:51,243 --> 00:29:53,780 - Please, some coins? - Out of the way, child. 301 00:29:54,731 --> 00:29:57,307 Please, I have no food. 302 00:29:58,399 --> 00:30:00,167 Get out of my way, child. 303 00:30:00,281 --> 00:30:01,281 Hmm... 304 00:30:36,475 --> 00:30:37,475 No! 305 00:30:39,732 --> 00:30:40,732 Psst! 306 00:30:41,771 --> 00:30:44,130 You do not want to do that. 307 00:30:51,305 --> 00:30:53,377 But I am so hungry. 308 00:30:54,680 --> 00:30:55,680 Here. 309 00:30:56,721 --> 00:30:57,869 Take this. 310 00:31:04,027 --> 00:31:05,971 You are so kind. 311 00:31:19,627 --> 00:31:21,849 You would rather pay from your own pocket 312 00:31:21,893 --> 00:31:23,782 than to see the god lose his wealth? 313 00:31:24,261 --> 00:31:26,412 I wanted to spare the boy a pity. 314 00:31:27,811 --> 00:31:28,842 Ah... 315 00:31:28,964 --> 00:31:32,315 then you care more for a beggar boy than an idol. 316 00:31:33,078 --> 00:31:36,552 Don't you believe the promises of the priest? 317 00:31:37,381 --> 00:31:38,849 My apologies, sir. 318 00:31:39,207 --> 00:31:40,400 I'm just a slave. 319 00:31:40,850 --> 00:31:41,996 I know no better, 320 00:31:42,235 --> 00:31:43,835 Don't you? 321 00:31:46,815 --> 00:31:48,803 Or, do you? 322 00:31:49,067 --> 00:31:50,785 You're not a Priest. 323 00:31:50,829 --> 00:31:54,121 You are the lord of Merchants. 324 00:31:54,987 --> 00:31:56,266 Al Siddiq. 325 00:31:56,302 --> 00:31:57,834 Indeed. 326 00:31:58,003 --> 00:32:01,032 Are you kneeling because you thought I was a Priest? 327 00:32:01,713 --> 00:32:05,022 Or, was it my question that frightened you? 328 00:32:05,441 --> 00:32:08,498 Get up son. Do not be afraid. 329 00:32:10,435 --> 00:32:13,178 No, sir, I am not frightened. 330 00:32:13,955 --> 00:32:16,087 You seem amused. 331 00:32:16,131 --> 00:32:19,542 Your honor, what do you know about fear? 332 00:32:19,586 --> 00:32:22,417 I have seen enough of it in the eyes of the people. 333 00:32:23,901 --> 00:32:27,903 Enough to understand what makes slaves of the many. 334 00:32:29,040 --> 00:32:32,198 A woman is afraid she will bear a girl. 335 00:32:32,413 --> 00:32:36,222 She pays an offering and begs the idols to fix it 336 00:32:37,260 --> 00:32:39,766 A rich man fears poverty. 337 00:32:40,106 --> 00:32:42,731 He shares a little of his money with the Gods 338 00:32:42,767 --> 00:32:45,598 and promises more if they help him to stay wealthy. 339 00:32:46,604 --> 00:32:48,901 An old man fears death! 340 00:32:49,596 --> 00:32:52,323 So he pays a Priest for deliverance. 341 00:32:54,385 --> 00:32:58,361 This fear compels them to seek refuge with these gods. 342 00:33:00,543 --> 00:33:02,826 Gods of greed, of injustice. 343 00:33:04,115 --> 00:33:07,653 With hope that all of their problems will go away. 344 00:33:07,891 --> 00:33:11,969 Surely the sacred structure was not built to house all of this corruption. 345 00:33:12,532 --> 00:33:13,636 It was built 346 00:33:13,680 --> 00:33:17,567 so that all mankind could stand together as equals... 347 00:33:18,033 --> 00:33:19,962 and follow the one creator. 348 00:33:20,456 --> 00:33:22,012 Except for slaves. 349 00:33:22,319 --> 00:33:23,074 Son, 350 00:33:23,118 --> 00:33:25,217 no one is born a slave. 351 00:33:25,761 --> 00:33:28,303 You were free once, were you not? 352 00:33:29,974 --> 00:33:31,160 I was. 353 00:33:32,161 --> 00:33:35,512 Once, a long time ago. 354 00:33:36,322 --> 00:33:38,499 Devils raided my village, 355 00:33:39,206 --> 00:33:40,793 destroyed my home. 356 00:33:41,635 --> 00:33:44,467 They took me and Ghufaira, 357 00:33:44,606 --> 00:33:46,153 my sister. 358 00:33:46,524 --> 00:33:48,217 What about your... 359 00:33:48,549 --> 00:33:50,584 She still talks to me. 360 00:33:52,153 --> 00:33:53,153 Sir.. 361 00:33:53,325 --> 00:33:56,197 All this talk of equality 362 00:33:56,393 --> 00:33:58,106 is wishful thinking. 363 00:33:58,141 --> 00:34:00,278 It holds no meaning to me, 364 00:34:00,345 --> 00:34:04,915 so save your speech for a man who can afford this thing, 365 00:34:05,216 --> 00:34:06,352 you are selling. 366 00:34:06,426 --> 00:34:07,722 Young man, 367 00:34:07,766 --> 00:34:10,043 life is more generous than you may think. 368 00:34:10,160 --> 00:34:12,114 I'm not here to sell anything. 369 00:34:12,158 --> 00:34:13,360 It may be sir, 370 00:34:14,009 --> 00:34:15,830 but not for slaves. 371 00:34:16,684 --> 00:34:19,009 My master is expecting this. 372 00:34:20,274 --> 00:34:21,559 I must return. 373 00:34:21,665 --> 00:34:23,269 Whom do you serve? 374 00:34:23,305 --> 00:34:24,625 Master Umayya. 375 00:34:24,853 --> 00:34:26,835 The greatest man in the city. 376 00:34:26,887 --> 00:34:28,515 And what is your name, son? 377 00:34:28,675 --> 00:34:29,857 Bilal. 378 00:34:30,072 --> 00:34:31,072 Bilal! 379 00:34:31,512 --> 00:34:34,973 I saw greatness in the hand that saved the boy today. 380 00:34:35,179 --> 00:34:36,535 And remember... 381 00:34:36,754 --> 00:34:40,215 great men are those who have the will to choose their own destiny. 382 00:34:52,457 --> 00:34:53,678 Come on ...here! 383 00:34:55,004 --> 00:34:56,108 Hurry up! 384 00:34:56,738 --> 00:34:57,750 Move, faster! 385 00:34:58,310 --> 00:34:59,310 Faster! 386 00:35:02,289 --> 00:35:04,160 Come on move on. 387 00:35:39,285 --> 00:35:40,738 Well done, sir. 388 00:35:44,238 --> 00:35:45,114 Sir? 389 00:35:45,158 --> 00:35:46,423 Master Safwan! 390 00:35:46,467 --> 00:35:48,446 Master Safwan! 391 00:35:51,076 --> 00:35:52,464 Master Safwan, 392 00:35:52,508 --> 00:35:54,316 your father summons you. 393 00:36:02,158 --> 00:36:05,201 How many times do I have to remind you? 394 00:36:05,384 --> 00:36:08,283 Kneel when you come before me. Slave. 395 00:36:09,079 --> 00:36:10,586 Kneel! 396 00:36:16,219 --> 00:36:18,268 Few are born to rule... 397 00:36:18,312 --> 00:36:20,619 others to serve. 398 00:36:30,450 --> 00:36:33,062 You do not look good on your knees, brother. 399 00:36:33,122 --> 00:36:34,416 Get up my friend 400 00:36:34,460 --> 00:36:37,884 You need to see what I got for the feast tonight. You will love it. 401 00:36:49,104 --> 00:36:51,080 Where is he? 402 00:36:55,498 --> 00:36:57,133 You are late! 403 00:36:58,322 --> 00:37:01,091 You remember my sister, Ghufaira. 404 00:37:01,275 --> 00:37:04,338 My lady, I am Sohaib. 405 00:37:04,796 --> 00:37:06,204 A first grade Slave, 406 00:37:06,248 --> 00:37:08,681 and a blacksmith extraordinary 407 00:37:08,718 --> 00:37:10,717 Yes, a funny man. 408 00:37:11,312 --> 00:37:14,025 Where were you? It's almost time for the feast. 409 00:37:14,358 --> 00:37:16,251 They'll whip you if you are late. 410 00:37:16,558 --> 00:37:17,759 No way. 411 00:37:18,078 --> 00:37:20,697 The master told me to fetch Safwan. 412 00:37:22,641 --> 00:37:24,462 Did he harm you? 413 00:37:26,127 --> 00:37:27,127 Hmm. 414 00:37:27,410 --> 00:37:30,773 I would've turned the Safwan into a sack of potatoes. 415 00:37:30,839 --> 00:37:32,580 If I had only gotten there sooner. 416 00:37:32,934 --> 00:37:34,494 That's a princess, 417 00:37:34,530 --> 00:37:36,900 key in that little goon who follows him. 418 00:37:37,509 --> 00:37:40,185 You must remain strong, Bilal. 419 00:37:40,558 --> 00:37:44,127 They are only as strong as the fear they put inside of us. 420 00:37:44,336 --> 00:37:46,614 We must never give in. 421 00:37:47,225 --> 00:37:49,138 Alright, back to work. 422 00:37:49,174 --> 00:37:53,549 Behold! Special delivery to your master from my master. 423 00:37:56,271 --> 00:37:58,072 That's very shiny. 424 00:37:58,205 --> 00:37:59,752 Nice work, Sohaib. 425 00:38:00,536 --> 00:38:03,391 Yes. It's my finest one yet. 426 00:38:12,910 --> 00:38:14,400 I cannot believe. 427 00:38:14,460 --> 00:38:17,203 This man goes out on the streets and speaks to the gods. 428 00:38:17,570 --> 00:38:22,588 Every day. Every day. How many followers? I do not know. 429 00:38:25,694 --> 00:38:28,304 You leave too much exposed. 430 00:38:28,340 --> 00:38:30,901 You rely too much on luck. 431 00:38:33,974 --> 00:38:36,160 Luck favors the bold. 432 00:38:36,596 --> 00:38:37,725 Perhaps! 433 00:38:37,769 --> 00:38:39,787 But are you willing to risk it to the real world? 434 00:38:40,158 --> 00:38:40,678 Hmm? 435 00:38:40,713 --> 00:38:42,720 You ask as if you don't know me, 436 00:38:42,802 --> 00:38:43,802 I ask... 437 00:38:44,389 --> 00:38:46,942 because I see a threat looming. 438 00:38:47,225 --> 00:38:49,732 You are truly obsessed with this nonsense. 439 00:38:49,887 --> 00:38:53,463 This nonsense can strike you where you stand, Umayya. 440 00:38:53,758 --> 00:38:55,650 Let's make an example out of them. 441 00:38:55,686 --> 00:38:58,232 A reminder to those who dare to stand against us. 442 00:38:58,951 --> 00:39:00,303 After all, 443 00:39:00,698 --> 00:39:03,482 we have a business to take care of. 444 00:39:04,688 --> 00:39:06,220 Abu Al-Hakem, 445 00:39:06,266 --> 00:39:09,869 as always, you have managed to ruin my evening with your concern. 446 00:39:11,200 --> 00:39:12,273 Bilal! 447 00:39:12,309 --> 00:39:13,653 Come sing for us! 448 00:39:14,087 --> 00:39:15,430 Let's lighten the mood. 449 00:39:15,474 --> 00:39:16,759 Oh yes! 450 00:39:16,803 --> 00:39:21,188 I've' heard my slaves speaking of this one's voice. 451 00:39:21,357 --> 00:39:23,283 Let's hear it. 452 00:39:28,697 --> 00:39:33,102 ♪ Distant shadows ♪ 453 00:39:33,577 --> 00:39:37,353 ♪ Mountains and dreams ♪ 454 00:39:37,819 --> 00:39:41,049 ♪ Here I stand ♪ 455 00:39:41,253 --> 00:39:44,955 ♪ As she shelters me. ♪ 456 00:39:45,823 --> 00:39:49,875 ♪ Distant shadows ♪ 457 00:39:50,262 --> 00:39:54,044 ♪ As dark as night. ♪ 458 00:39:55,215 --> 00:39:59,494 ♪ The sky cries to us all. ♪ 459 00:40:00,236 --> 00:40:04,712 ♪ As it sends down its tears. ♪ 460 00:40:05,837 --> 00:40:08,580 ♪ Here I stand ♪ 461 00:40:10,313 --> 00:40:13,348 ♪ As she shelters me. ♪ 462 00:40:15,915 --> 00:40:19,781 ♪ Distant shadows ♪ 463 00:40:19,996 --> 00:40:24,862 ♪ Mother please hide. ♪ 464 00:40:25,447 --> 00:40:29,949 ♪ They draw show me ♪ 465 00:40:30,382 --> 00:40:34,508 ♪ All these shadows ♪ 466 00:40:35,444 --> 00:40:40,516 ♪ Why are they so close? ♪ 467 00:40:41,264 --> 00:40:45,789 ♪ As the sky sends down ♪ 468 00:40:46,855 --> 00:40:53,874 ♪ Its tears ♪ 469 00:41:13,843 --> 00:41:15,499 Look how he cries! 470 00:41:17,305 --> 00:41:19,932 Go back to your mother, slave! 471 00:41:21,684 --> 00:41:23,895 Sing a song for us! 472 00:42:52,765 --> 00:42:54,955 Blasphemy! 473 00:42:56,426 --> 00:42:58,863 Blasphemy! 474 00:43:05,666 --> 00:43:07,582 Blasphemers! 475 00:43:08,033 --> 00:43:09,512 Blasphemers! 476 00:43:09,703 --> 00:43:11,182 What are you looking at? 477 00:43:11,420 --> 00:43:13,224 Hide down, slave. 478 00:43:13,268 --> 00:43:18,327 Your quench shows thirst from the waters that our Gods have provided you. 479 00:43:19,202 --> 00:43:21,719 Yet what do you offer in return? 480 00:43:21,755 --> 00:43:23,352 Huh? Nothing! 481 00:43:32,524 --> 00:43:36,603 Today you repent your sins to me, traitors. 482 00:43:51,550 --> 00:43:52,550 No! 483 00:43:52,924 --> 00:43:54,331 Sohaib! 484 00:43:54,367 --> 00:43:55,748 Let him go! 485 00:43:59,248 --> 00:44:01,079 Cowards! 486 00:44:01,803 --> 00:44:02,425 No! 487 00:44:02,469 --> 00:44:03,472 Get this one! 488 00:44:04,108 --> 00:44:05,310 Whip him! 489 00:44:08,547 --> 00:44:10,155 Please... stop! 490 00:44:35,536 --> 00:44:36,536 No! 491 00:44:38,574 --> 00:44:39,964 Please... 492 00:44:40,186 --> 00:44:41,186 Stop! 493 00:44:47,807 --> 00:44:50,994 - Look! That's him! - It's the lion. 494 00:44:51,053 --> 00:44:52,194 It is Hamza. 495 00:44:52,238 --> 00:44:53,247 It's Hamza! 496 00:44:53,291 --> 00:44:54,291 The Lion 497 00:44:55,090 --> 00:44:57,521 Hamza, you've arrived just in time. 498 00:44:58,002 --> 00:44:59,351 Look at these dogs. 499 00:44:59,395 --> 00:45:00,499 These sinners! 500 00:45:00,543 --> 00:45:02,416 They must be disciplined... so does-- 501 00:45:07,627 --> 00:45:09,296 And so does who, coward? 502 00:45:10,487 --> 00:45:12,206 Do you call yourselves men? 503 00:45:12,836 --> 00:45:15,737 You are a disgrace to Makkah and your forefathers. 504 00:45:16,076 --> 00:45:18,663 Since when were this waters not free for all? 505 00:45:19,280 --> 00:45:20,611 And know this: 506 00:45:20,709 --> 00:45:23,727 I only see God through the actions of men. 507 00:45:26,488 --> 00:45:30,585 Your savagely today uncover the true color of your belief. 508 00:45:30,772 --> 00:45:32,285 So fight... 509 00:45:32,728 --> 00:45:34,752 or get out of my sight. 510 00:45:36,778 --> 00:45:37,991 Hamza. 511 00:45:39,406 --> 00:45:40,406 Bless you. 512 00:45:45,819 --> 00:45:47,882 You arrive just in time old friend. 513 00:45:48,519 --> 00:45:49,844 Honesty. 514 00:45:49,939 --> 00:45:51,296 It is been too long. 515 00:45:51,354 --> 00:45:54,524 Come, we have much to talk about. 516 00:45:54,560 --> 00:45:56,347 Come on, Bilal. Help me get him up. 517 00:45:56,391 --> 00:45:57,316 Alright people. 518 00:45:57,360 --> 00:46:00,313 Take as much as you need from the Zamzam well. 519 00:46:00,348 --> 00:46:02,607 No soldier will stop you. 520 00:46:16,994 --> 00:46:19,491 Do you believe change will come, 521 00:46:19,737 --> 00:46:21,787 even for us? 522 00:46:23,952 --> 00:46:25,007 Maybe! 523 00:46:26,635 --> 00:46:28,753 Mother believed so. 524 00:46:31,714 --> 00:46:33,967 Why are you asking? 525 00:46:36,588 --> 00:46:38,101 Bilal! 526 00:46:42,765 --> 00:46:44,413 This morning... 527 00:46:46,197 --> 00:46:48,413 I went to see him again. 528 00:47:02,158 --> 00:47:03,960 And who could this be? 529 00:47:04,289 --> 00:47:06,907 There are no young thieves to save out here. 530 00:47:07,683 --> 00:47:08,683 Sir... 531 00:47:09,035 --> 00:47:10,733 What did you mean before... 532 00:47:11,388 --> 00:47:13,029 that... "we choose"? 533 00:47:13,858 --> 00:47:15,687 Are you offering to buy me? 534 00:47:16,164 --> 00:47:17,164 Hahahaha... 535 00:47:18,908 --> 00:47:20,569 What'd you like me to? 536 00:47:20,864 --> 00:47:25,246 Well, you seem like a better master than the one I serve now. 537 00:47:25,290 --> 00:47:27,010 Believe it or not, Bilal, 538 00:47:27,092 --> 00:47:29,116 your master is a slave himself. 539 00:47:29,234 --> 00:47:30,086 Hmm. 540 00:47:30,215 --> 00:47:31,215 Really? 541 00:47:31,259 --> 00:47:33,877 And who is his master? 542 00:47:34,605 --> 00:47:35,623 Greed. 543 00:47:35,773 --> 00:47:37,713 The worst of them all. 544 00:47:38,097 --> 00:47:41,466 Are you saying that no one is ever free? 545 00:47:42,241 --> 00:47:43,377 I am not. 546 00:47:43,413 --> 00:47:46,197 Then, how will I ever be free? 547 00:47:51,105 --> 00:47:54,275 Only you can enslave yourself, Bilal. 548 00:47:54,560 --> 00:47:56,763 I--I apologize. 549 00:47:56,962 --> 00:47:57,973 I just... 550 00:47:58,378 --> 00:48:01,464 I've never been treated with such kindness before, and I... 551 00:48:01,499 --> 00:48:04,237 I still... I don't understand, 552 00:48:04,333 --> 00:48:09,479 why a noble like you would want to help someone like me. 553 00:48:09,889 --> 00:48:12,934 Is this something you expect me to do in return? 554 00:48:13,128 --> 00:48:14,787 You see, Bilal. 555 00:48:14,823 --> 00:48:17,566 This man once guided me when I was truly lost. 556 00:48:18,062 --> 00:48:19,876 A great and noble man 557 00:48:19,912 --> 00:48:22,257 who spreads the message of equality. 558 00:48:22,981 --> 00:48:24,999 I have chosen to do the same, 559 00:48:25,197 --> 00:48:26,648 so here we stand. 560 00:48:27,113 --> 00:48:28,597 And who knows, Bilal, 561 00:48:28,633 --> 00:48:32,649 perhaps one day you will inspire the hearts of many as well. 562 00:48:33,084 --> 00:48:34,084 Me? 563 00:48:34,478 --> 00:48:35,923 How can I do that? 564 00:48:36,309 --> 00:48:38,118 Come, sit. 565 00:48:38,390 --> 00:48:40,860 You sought me out to talk to me, didn't you? 566 00:48:41,848 --> 00:48:42,993 Let's talk. 567 00:48:49,083 --> 00:48:52,244 So... our mother was right. 568 00:48:53,369 --> 00:48:54,369 Yes. 569 00:48:55,307 --> 00:48:56,505 She was.. 570 00:48:56,564 --> 00:48:58,501 It always seemed that way. 571 00:48:58,699 --> 00:49:01,299 She was always so very wise... 572 00:49:11,666 --> 00:49:13,930 A toast to my son, Safwan. 573 00:49:14,022 --> 00:49:17,579 He had the business sense to make a killing on those little idols. 574 00:49:19,615 --> 00:49:22,328 Now he could afford to host his first thesis. 575 00:49:25,560 --> 00:49:26,763 To Safwan! 576 00:49:30,319 --> 00:49:33,469 Are you still sulking because you passed up a good deal? 577 00:49:33,967 --> 00:49:37,016 I told you these portable idols would sell. 578 00:49:37,803 --> 00:49:40,898 It may be the last money any of us ever make. 579 00:49:41,980 --> 00:49:43,626 What are you talking about? 580 00:49:43,756 --> 00:49:45,923 There's a fortune in these little idols. 581 00:49:46,002 --> 00:49:49,423 You should have heard the priests hawking them today in the market. 582 00:49:50,092 --> 00:49:51,853 You where not there later. 583 00:49:52,413 --> 00:49:55,126 There was a dispute and the people listened. 584 00:49:56,183 --> 00:49:57,876 A dispute? 585 00:50:02,243 --> 00:50:04,508 Who created this dispute? 586 00:50:04,755 --> 00:50:07,266 Wounds from the new movement. 587 00:50:07,496 --> 00:50:11,430 Their reputation is spreading like wildfire across the city, 588 00:50:11,476 --> 00:50:13,169 Oh, not this business again, 589 00:50:13,213 --> 00:50:15,926 if you tell me there's an army coming, I'll worry. 590 00:50:15,996 --> 00:50:17,959 What about the talk of freedom? 591 00:50:18,003 --> 00:50:19,280 Do you worry about that? 592 00:50:19,316 --> 00:50:20,764 What are you talking about? 593 00:50:20,800 --> 00:50:24,079 They say we are praying on the people's desperation. 594 00:50:24,159 --> 00:50:27,710 They say that a real God would never ask for immense fortune. 595 00:50:28,490 --> 00:50:30,296 What happens to our business 596 00:50:30,332 --> 00:50:31,562 if this message takes hold? 597 00:50:31,598 --> 00:50:33,676 And how long do you think the other merchants 598 00:50:33,712 --> 00:50:35,325 will tolerate such a message? 599 00:50:36,048 --> 00:50:38,139 They will assume he laughed out of town 600 00:50:38,175 --> 00:50:40,592 or some almost strike a deal with them. 601 00:50:40,807 --> 00:50:42,217 You'll see. 602 00:50:46,580 --> 00:50:48,061 Look around. 603 00:50:50,708 --> 00:50:54,426 There is only one God and it is money. 604 00:50:54,973 --> 00:50:57,963 That is the true faith of this city. 605 00:50:58,778 --> 00:51:00,361 Where these days, 606 00:51:00,525 --> 00:51:03,954 not all of the merchants worshiping the idols, 607 00:51:04,335 --> 00:51:07,850 Where is that lazy one who used to sell idols in sacks? 608 00:51:08,203 --> 00:51:11,092 He joined the movement the other day. 609 00:51:11,987 --> 00:51:13,616 And what about the Lord of merchants? 610 00:51:13,652 --> 00:51:14,647 Where is he? 611 00:51:14,691 --> 00:51:17,783 He joined them too, a long time ago. 612 00:51:22,089 --> 00:51:24,671 Abu Al-Hakam is right. 613 00:51:25,462 --> 00:51:27,977 People still got my day-tangles, 614 00:51:28,020 --> 00:51:30,323 but I think they're eating them for dessert. 615 00:51:37,173 --> 00:51:39,952 Are there any other traitors in my house? 616 00:51:41,343 --> 00:51:42,553 Well...! 617 00:51:43,430 --> 00:51:45,421 Stand and reveal yourself. 618 00:51:49,385 --> 00:51:51,757 Maybe you should ask your slave. 619 00:51:52,212 --> 00:51:54,928 What? What are you talking about? 620 00:51:58,744 --> 00:51:59,850 Slave? 621 00:52:01,122 --> 00:52:05,085 Why don't you tell my father about your new found friend? 622 00:52:05,221 --> 00:52:06,221 Impossible! 623 00:52:06,485 --> 00:52:08,073 You must be mistaken. 624 00:52:08,117 --> 00:52:10,442 There are no traitors in my household. 625 00:52:10,819 --> 00:52:12,262 Right, Bilal? 626 00:52:15,516 --> 00:52:16,516 Speak up! 627 00:52:17,469 --> 00:52:19,373 Safwan has accused you of something. 628 00:52:19,472 --> 00:52:21,554 What do you have to say for yourself? 629 00:52:21,953 --> 00:52:23,889 I said speak up, slave! 630 00:52:24,067 --> 00:52:26,430 You have my permission to talk. 631 00:52:32,386 --> 00:52:37,421 We are... all born... equals. 632 00:52:39,523 --> 00:52:41,741 We breathe the same air. 633 00:52:43,470 --> 00:52:45,897 We bleed the same color. 634 00:52:47,395 --> 00:52:51,249 And we'll die... and be buried... 635 00:52:52,366 --> 00:52:54,811 beneath the same ground. 636 00:52:59,087 --> 00:53:00,918 I believe... 637 00:53:02,257 --> 00:53:04,822 I am as free as a man... 638 00:53:04,973 --> 00:53:06,514 ...as you are. 639 00:53:09,254 --> 00:53:10,514 Free? 640 00:53:10,616 --> 00:53:11,616 Equal? 641 00:53:11,733 --> 00:53:13,240 I hate these words. 642 00:53:13,708 --> 00:53:17,850 Umayya, this one woke up on the wrong side of the ground today. 643 00:53:17,886 --> 00:53:20,374 Free.. equals... huh? 644 00:53:20,578 --> 00:53:22,029 Hey, everyone! 645 00:53:22,065 --> 00:53:26,178 Look here, we are both equals. 646 00:53:27,546 --> 00:53:31,219 You once slapped my face because I let this slave make a fool of you. 647 00:53:31,263 --> 00:53:34,249 What are you going to do now, father? 648 00:53:40,745 --> 00:53:42,147 Guards! 649 00:53:52,257 --> 00:53:58,686 Being a great man begins with taking off your chains. 650 00:54:13,093 --> 00:54:15,260 Quicker slave. Move legs! 651 00:54:15,304 --> 00:54:16,397 Come on, move! 652 00:54:17,655 --> 00:54:18,835 Chain him! 653 00:54:19,511 --> 00:54:20,765 Reject your claim! 654 00:54:21,342 --> 00:54:22,342 Denounce! 655 00:54:24,060 --> 00:54:25,242 Crush his spirit. 656 00:54:25,585 --> 00:54:27,978 Let him rot inside the cage. 657 00:54:28,735 --> 00:54:29,735 No water... 658 00:54:29,889 --> 00:54:31,194 No food 659 00:54:31,401 --> 00:54:32,895 He'll come on then. 660 00:54:33,994 --> 00:54:35,162 Bilal, hang in there! 661 00:54:35,397 --> 00:54:36,663 We'll bring help. 662 00:54:37,606 --> 00:54:40,025 I see a big heart and a great man, Bilal. 663 00:54:41,143 --> 00:54:42,650 Denounce your claims. 664 00:54:45,112 --> 00:54:47,971 No one is to touch this slave.. Umayya's orders . 665 00:54:48,254 --> 00:54:49,889 Denounce your claims, slave! 666 00:54:50,055 --> 00:54:51,631 I will not... 667 00:54:54,477 --> 00:54:56,000 Bilal, are you alright? 668 00:54:56,290 --> 00:54:57,846 You have to be strong, Bilal! 669 00:54:57,922 --> 00:54:59,969 A master breeds a master, 670 00:55:01,181 --> 00:55:03,500 and a slave breeds a slave. 671 00:55:03,575 --> 00:55:05,635 "I'll be a big warrior." 672 00:55:08,588 --> 00:55:11,687 All humanity is a single nation. 673 00:55:11,723 --> 00:55:13,116 Bilal, are you alright? 674 00:55:13,194 --> 00:55:15,679 For those who look outside... 675 00:55:15,981 --> 00:55:17,649 only dream. 676 00:55:21,101 --> 00:55:23,626 Guidance will come, you'll see. 677 00:55:31,965 --> 00:55:36,426 And what is the difference between you and these people? 678 00:55:36,905 --> 00:55:38,744 Bilal, Bilal! 679 00:55:39,284 --> 00:55:42,066 Kneel when you come before me, slave. 680 00:55:42,546 --> 00:55:44,668 And those who look within, 681 00:55:45,666 --> 00:55:47,105 are awakened. 682 00:56:05,809 --> 00:56:07,609 And when you are awakened... 683 00:56:07,809 --> 00:56:10,144 your story will raise out of this desert. 684 00:56:10,640 --> 00:56:12,302 Across the world... 685 00:56:17,251 --> 00:56:19,385 where great men are tested. 686 00:56:35,698 --> 00:56:38,268 Prepare yourself, Bilal. 687 00:56:38,304 --> 00:56:41,870 Being a great man means living without chains. 688 00:57:26,915 --> 00:57:29,368 Bilal, are you awake? 689 00:57:31,961 --> 00:57:33,013 Good. 690 00:57:34,971 --> 00:57:37,045 You're braver than I thought. 691 00:57:38,798 --> 00:57:40,688 I take credit for that. 692 00:57:41,975 --> 00:57:44,983 It comes from watching me all these years, I'm sure. 693 00:57:47,293 --> 00:57:49,965 It took guts to reveal yourself like that. 694 00:57:50,409 --> 00:57:53,685 But sadly you still think like a slave 695 00:57:59,147 --> 00:58:02,242 I'll get you back on track with the little secret. 696 00:58:02,499 --> 00:58:05,669 See, I never believed in these gods. 697 00:58:06,383 --> 00:58:08,688 No, no, no I'm not a fool. 698 00:58:11,227 --> 00:58:14,715 The truth is, we are both slaves, Bilal. 699 00:58:14,759 --> 00:58:16,757 The difference between us... 700 00:58:16,801 --> 00:58:20,293 is that I worship whatever empowers me. 701 00:58:21,873 --> 00:58:23,174 You... 702 00:58:24,064 --> 00:58:26,574 worship something that will destroy you. 703 00:58:37,240 --> 00:58:41,585 A free man would have sought out the profit in this situation. 704 00:58:42,091 --> 00:58:46,443 For example, a free man might offer to spy on his master's enemies. 705 00:58:46,657 --> 00:58:49,429 He might be allying the advantage in that. 706 00:58:49,750 --> 00:58:52,575 Do you understand what I'm saying, Bilal? 707 00:58:55,438 --> 00:58:57,122 Get him some water. 708 00:59:04,830 --> 00:59:07,594 Should I take off these chains? 709 00:59:09,867 --> 00:59:11,609 What do you say, Bilal? 710 00:59:11,645 --> 00:59:13,161 My chains, 711 00:59:14,528 --> 00:59:16,643 are already off. 712 00:59:16,780 --> 00:59:17,982 That's funny... 713 00:59:18,247 --> 00:59:19,905 because I see them. 714 00:59:20,042 --> 00:59:24,073 What does your invisible God make other things invisible too? 715 00:59:24,438 --> 00:59:27,338 I'm talking about the chains. 716 00:59:28,069 --> 00:59:28,939 In his-- 717 00:59:28,975 --> 00:59:30,608 Stop talking in riddles. 718 00:59:31,291 --> 00:59:33,784 Do you know how much trouble you're in? 719 00:59:34,205 --> 00:59:36,009 I can have you killed right now. 720 00:59:36,114 --> 00:59:38,720 It doesn't matter what you do to me. 721 00:59:39,957 --> 00:59:42,947 And there's nothing you can give me. 722 00:59:46,466 --> 00:59:49,462 I am.. already free. 723 00:59:49,818 --> 00:59:51,791 And what about your sister? 724 00:59:52,451 --> 00:59:54,134 Is she free too? 725 00:59:54,286 --> 00:59:57,259 So you going to consider my proposition or not? 726 00:59:58,615 --> 01:00:00,009 You wanted a horse? 727 01:00:00,404 --> 01:00:01,650 I'll give you two. 728 01:00:01,949 --> 01:00:06,045 And I will provide both you and your sister a home. 729 01:00:06,349 --> 01:00:08,034 Accept his offer! 730 01:00:10,731 --> 01:00:12,007 Where is the slave? 731 01:00:12,051 --> 01:00:13,676 Get him out of there! 732 01:00:14,385 --> 01:00:16,040 Bring him! Get him out! 733 01:00:16,720 --> 01:00:18,131 Free him! 734 01:00:19,113 --> 01:00:22,137 This is why you are a slave, while I am rich. 735 01:00:22,185 --> 01:00:25,598 You don't recognize when you have been given an opportunity. 736 01:00:26,100 --> 01:00:27,416 Too Bad. 737 01:00:27,491 --> 01:00:29,408 Then... kill me. 738 01:00:30,188 --> 01:00:31,853 I'm not going to kill you. 739 01:00:33,992 --> 01:00:36,119 Yet you might still die. 740 01:00:51,356 --> 01:00:53,111 Your time has come! 741 01:01:25,087 --> 01:01:26,437 No, Bilal! 742 01:01:27,647 --> 01:01:29,674 Tell me, slave, 743 01:01:29,710 --> 01:01:31,268 who are you calling to? 744 01:01:31,312 --> 01:01:33,233 Is he stronger than I am? 745 01:01:33,303 --> 01:01:35,710 Is this stronger than my Gods? 746 01:01:35,963 --> 01:01:38,548 Go forward with their power and mine. 747 01:01:38,601 --> 01:01:42,042 I can have you killed or set free. 748 01:01:42,397 --> 01:01:45,557 This is my God! 749 01:01:46,111 --> 01:01:48,672 Do you want it to come to your aid? 750 01:01:48,878 --> 01:01:50,029 Accept, 751 01:01:50,065 --> 01:01:53,463 and I'll ask it to absolve you of your sins. 752 01:01:54,103 --> 01:01:56,552 I've already offered a fair price for him. 753 01:01:56,797 --> 01:01:58,029 Very fair. 754 01:01:58,558 --> 01:02:01,376 Then, what is the reason for bringing him out here? 755 01:02:06,919 --> 01:02:08,629 Crush him! 756 01:02:09,370 --> 01:02:11,190 Crush him! 757 01:02:27,424 --> 01:02:28,909 If you injure him, 758 01:02:29,122 --> 01:02:32,642 then he is of no value to me and the deal is off. 759 01:02:32,936 --> 01:02:34,231 We'll see. 760 01:02:34,377 --> 01:02:38,536 This Slave has been charged with the most heinous of crimes. 761 01:02:40,506 --> 01:02:43,864 He stands against his master. 762 01:02:44,068 --> 01:02:45,477 For this offense... 763 01:02:45,685 --> 01:02:48,556 you will be punished. 764 01:03:01,538 --> 01:03:02,783 No! 765 01:03:03,260 --> 01:03:04,588 They will kill him. 766 01:03:05,728 --> 01:03:07,923 Please... no! 767 01:03:08,126 --> 01:03:09,126 No! 768 01:03:15,430 --> 01:03:16,767 Please, Master! 769 01:03:16,803 --> 01:03:18,275 He will die, Safwan! 770 01:03:20,139 --> 01:03:21,521 Do you feel that? 771 01:03:21,742 --> 01:03:22,804 Slave! 772 01:03:23,750 --> 01:03:25,166 Give up, Bilal. 773 01:03:25,992 --> 01:03:27,806 You can end this. 774 01:03:28,102 --> 01:03:30,158 Cry for forgiveness... 775 01:03:30,194 --> 01:03:32,783 and accept us as your real masters. 776 01:03:33,848 --> 01:03:36,556 And these as your true Gods. 777 01:03:37,820 --> 01:03:39,751 How many Gods are there? 778 01:03:39,893 --> 01:03:42,273 Can you count, slave? 779 01:03:53,248 --> 01:03:57,203 One, only one! 780 01:04:13,148 --> 01:04:15,085 It can't be! 781 01:04:16,644 --> 01:04:17,979 You're a fool! 782 01:04:18,459 --> 01:04:20,734 I.. am... 783 01:04:22,017 --> 01:04:23,320 free! 784 01:04:29,601 --> 01:04:31,202 Oh no, Bilal! 785 01:04:32,034 --> 01:04:34,082 Stop! He will die! 786 01:04:34,126 --> 01:04:35,514 I'll double the offer. 787 01:04:36,291 --> 01:04:38,835 I think you've lost your head for business. 788 01:04:40,497 --> 01:04:41,777 Sold! 789 01:04:42,353 --> 01:04:44,312 Remove the stone. 790 01:04:54,444 --> 01:04:55,824 Bilal? 791 01:04:56,330 --> 01:04:59,335 I would have given all I own for him. 792 01:05:00,786 --> 01:05:01,886 For a slave...? 793 01:05:02,595 --> 01:05:03,595 No! 794 01:05:05,013 --> 01:05:06,393 For a brother. 795 01:05:07,585 --> 01:05:12,048 Don't tell me that this new movement makes slaves and nobles to brothers. 796 01:05:14,515 --> 01:05:17,042 Can you believe this? 797 01:05:18,150 --> 01:05:19,607 It does. 798 01:05:24,671 --> 01:05:26,418 Easy, easy. 799 01:05:27,238 --> 01:05:28,596 Bilal, talk to me. 800 01:05:29,897 --> 01:05:31,065 His sister! 801 01:05:31,945 --> 01:05:33,864 I'll pay the same for her. 802 01:05:33,908 --> 01:05:36,062 You are asking the wrong person. 803 01:05:36,548 --> 01:05:38,703 I gave her to Safwan as a gift. 804 01:05:41,948 --> 01:05:43,317 I won't sell her. 805 01:05:43,675 --> 01:05:46,261 Not... not even for your whole business. 806 01:05:46,920 --> 01:05:48,213 - Take her! - No! 807 01:05:48,257 --> 01:05:49,934 What is the meaning of this? 808 01:05:49,978 --> 01:05:51,658 Unhands her! 809 01:05:52,724 --> 01:05:53,591 Bilal! 810 01:05:53,719 --> 01:05:55,252 - No! - Ghufaira...! 811 01:05:55,432 --> 01:05:56,432 No! 812 01:06:16,118 --> 01:06:18,434 I will forever be grateful, 813 01:06:18,912 --> 01:06:20,752 for you have saved my life. 814 01:06:21,537 --> 01:06:24,108 To save one life, my brother... 815 01:06:24,152 --> 01:06:26,631 is like saving all humanity. 816 01:06:28,851 --> 01:06:33,116 So how does it feel to walk the streets of Makkah as a free man? 817 01:06:33,997 --> 01:06:36,842 It feels good just to be walking. 818 01:06:37,325 --> 01:06:40,947 - Where is, Sohaib? - With Hamza and the Lord of Merchants. 819 01:06:41,096 --> 01:06:43,121 They wait for us at the gate. 820 01:06:46,415 --> 01:06:49,891 Word of your defiance makes its way through all the city. 821 01:06:50,315 --> 01:06:53,604 Umayya and the slave masters will come for you, Bilal. 822 01:06:54,067 --> 01:06:55,482 We must leave. 823 01:06:55,518 --> 01:06:56,934 Where would we go? 824 01:06:57,385 --> 01:07:01,936 To a great city, one that welcomes us with open arms. 825 01:07:53,364 --> 01:07:55,474 Attractive, isn't it? 826 01:07:56,461 --> 01:08:00,863 Man crafted the blade to hunt and provide food for his family. 827 01:08:01,929 --> 01:08:03,224 These days... 828 01:08:03,442 --> 01:08:06,309 men use it to break each other. 829 01:08:07,168 --> 01:08:09,403 It's true purpose and the value, 830 01:08:09,484 --> 01:08:10,880 has been lost. 831 01:08:11,156 --> 01:08:13,145 Will you teach how to fight? 832 01:08:13,281 --> 01:08:14,281 Why? 833 01:08:14,863 --> 01:08:17,292 You think if you had wielded a weapon, 834 01:08:17,372 --> 01:08:19,856 the outcome might have been in your favor. 835 01:08:20,374 --> 01:08:23,912 Or do you seek to take what you desire with the sword? 836 01:08:27,651 --> 01:08:28,940 Remember.. 837 01:08:29,093 --> 01:08:31,607 I can only show you how to use it. 838 01:08:31,855 --> 01:08:33,974 But you alone must decide, 839 01:08:34,112 --> 01:08:35,887 where and when. 840 01:08:38,573 --> 01:08:41,993 Violence does not always solve disputes. 841 01:08:42,263 --> 01:08:46,466 Do not allow yourself to be lured into a battle, you can avoid. 842 01:08:53,074 --> 01:08:54,552 When do we start? 843 01:08:54,588 --> 01:08:58,895 As soon as you put back the sword and pick up that stick. 844 01:10:02,867 --> 01:10:04,099 Saad! 845 01:10:09,131 --> 01:10:12,685 Alright, let's try some sparing. 846 01:10:12,729 --> 01:10:14,531 Show me what you've got, rookie. 847 01:10:14,575 --> 01:10:17,116 Huh, after you "apple hunter "? 848 01:10:20,051 --> 01:10:21,359 Turn around, Bilal. 849 01:10:21,405 --> 01:10:22,495 Duck! 850 01:10:22,538 --> 01:10:23,466 Now panic. 851 01:10:23,502 --> 01:10:24,788 As we practiced, Bilal. 852 01:10:24,832 --> 01:10:26,363 As we practiced. 853 01:11:05,446 --> 01:11:07,269 Ghufaira? 854 01:12:27,541 --> 01:12:28,541 Huh! 855 01:12:28,723 --> 01:12:30,352 I defeated you again. 856 01:12:31,449 --> 01:12:32,696 Come. 857 01:12:33,220 --> 01:12:34,610 Get up. 858 01:12:35,595 --> 01:12:37,876 Let's spar when you cool down, Bilal. 859 01:12:39,452 --> 01:12:41,604 Never strike in anger. 860 01:12:43,148 --> 01:12:44,923 We will free her, Bilal 861 01:12:45,170 --> 01:12:46,915 Do not lose hope. 862 01:12:52,873 --> 01:12:55,639 He who conquers his anger is strong. 863 01:12:55,748 --> 01:12:59,199 He who forgives when having the power to seek revenge 864 01:12:59,626 --> 01:13:00,979 will witness glory. 865 01:13:01,625 --> 01:13:02,910 I promise. 866 01:13:03,358 --> 01:13:04,738 I'll try harder. 867 01:13:04,918 --> 01:13:07,098 Promise me to train this. 868 01:13:07,790 --> 01:13:10,830 True strength is in the mind, Bilal, not in the weapon. 869 01:13:11,831 --> 01:13:13,661 And that is Hamza's secret. 870 01:13:14,628 --> 01:13:18,069 One day you'll discover your own secret. 871 01:14:06,697 --> 01:14:08,643 Welcome to Medina! 872 01:14:14,959 --> 01:14:15,755 Bilal! 873 01:14:15,799 --> 01:14:16,959 Come and see! 874 01:14:17,061 --> 01:14:18,061 It's Bilal! 875 01:14:19,778 --> 01:14:21,381 He came back. 876 01:14:23,137 --> 01:14:24,137 Bilal. 877 01:14:25,224 --> 01:14:26,442 Come with me. 878 01:14:26,551 --> 01:14:28,551 We will take you to your home. 879 01:14:32,781 --> 01:14:35,330 Wait, whe...where are we going? 880 01:14:35,691 --> 01:14:36,842 Bilal! 881 01:14:38,365 --> 01:14:39,506 Bilal! 882 01:14:40,783 --> 01:14:42,428 Where are you taking me? 883 01:15:11,410 --> 01:15:12,791 Mother... 884 01:15:13,031 --> 01:15:15,002 watch me build a home. 885 01:15:27,890 --> 01:15:31,169 Watch us build a house where we can gather... 886 01:15:31,728 --> 01:15:33,000 to spread hope. 887 01:15:33,434 --> 01:15:36,764 Hope to inspire the hearts of men. 888 01:15:51,740 --> 01:15:54,662 He asks that you call out to them, 889 01:15:55,101 --> 01:15:57,015 Master Bilal. 890 01:16:07,149 --> 01:16:08,455 From here... 891 01:16:09,588 --> 01:16:11,692 I will call them. 892 01:16:17,440 --> 01:16:18,601 Show me. 893 01:16:20,513 --> 01:16:23,830 Show me how your voice will inspire. 894 01:16:25,245 --> 01:16:30,753 How it will be raised to speak for justice... and equality. 895 01:16:37,506 --> 01:16:40,235 What I feared is happening, Umayya. 896 01:16:40,603 --> 01:16:43,344 They grow in strength and numbers. 897 01:16:43,484 --> 01:16:46,053 Are we to stand here and do nothing? 898 01:16:46,088 --> 01:16:47,760 He is right, Father. 899 01:16:48,172 --> 01:16:50,498 When a slave defiance his master, 900 01:16:50,533 --> 01:16:52,377 the world turns upside down. 901 01:16:52,928 --> 01:16:56,359 Kill them all! Kill them all! 902 01:16:58,449 --> 01:17:00,353 Kill them all! 903 01:17:05,185 --> 01:17:06,920 We will begin here. 904 01:17:07,234 --> 01:17:08,464 Tonight! 905 01:17:08,927 --> 01:17:10,531 Assemble a great army 906 01:17:10,567 --> 01:17:13,399 to crush each and every place that shelters them. 907 01:17:14,311 --> 01:17:16,758 And it starts with our own households. 908 01:17:19,424 --> 01:17:21,742 Loop them all out... 909 01:17:22,050 --> 01:17:23,361 and kill them. 910 01:17:26,665 --> 01:17:28,627 Kill them all! 911 01:17:34,292 --> 01:17:35,577 Open the gate! 912 01:17:35,621 --> 01:17:37,937 Hamza is back with more refugees! 913 01:17:53,927 --> 01:17:55,583 Magnificent horse. 914 01:17:56,181 --> 01:17:57,953 It followed us on our way back. 915 01:17:58,197 --> 01:17:59,197 Do you know him? 916 01:17:59,338 --> 01:18:00,411 I do. 917 01:18:01,164 --> 01:18:02,680 We are old friends. 918 01:18:04,830 --> 01:18:07,376 He was once owned by Umayya. 919 01:18:08,292 --> 01:18:10,840 Seems he has escaped his oppression as well. 920 01:18:11,646 --> 01:18:13,815 Take good care of him. 921 01:18:15,442 --> 01:18:18,028 The old man brings news from Makkah! 922 01:18:18,977 --> 01:18:20,460 The persecution... 923 01:18:20,726 --> 01:18:22,462 grows worse every day. 924 01:18:22,896 --> 01:18:24,500 We have lost so much. 925 01:18:24,902 --> 01:18:26,289 But we were lucky, 926 01:18:26,541 --> 01:18:28,182 we have escaped! 927 01:18:28,226 --> 01:18:29,763 The ones who remain... 928 01:18:29,807 --> 01:18:32,850 I fear, they soon lose their lives. 929 01:18:32,894 --> 01:18:35,461 A message for you from the son of Umayya. 930 01:18:45,546 --> 01:18:46,924 Ghufaira. 931 01:18:48,031 --> 01:18:49,000 Where's Bilal? 932 01:18:49,044 --> 01:18:50,305 He is over there... 933 01:20:08,463 --> 01:20:09,908 My son! 934 01:20:11,495 --> 01:20:13,096 Where are the rest of you? 935 01:20:13,140 --> 01:20:15,142 We are the only ones left. 936 01:20:18,307 --> 01:20:19,728 Go! 937 01:20:43,832 --> 01:20:45,150 Ghufaira! 938 01:20:47,012 --> 01:20:48,275 Ghufaira! 939 01:20:49,084 --> 01:20:50,214 Take him outside! 940 01:20:50,588 --> 01:20:51,746 Follow me! 941 01:20:53,547 --> 01:20:55,128 Please, please! 942 01:20:57,264 --> 01:20:59,728 Slave! Get him! 943 01:21:10,062 --> 01:21:13,016 You made a great mistake coming back, young boy. 944 01:21:13,260 --> 01:21:14,486 Get him up! 945 01:21:16,479 --> 01:21:18,953 Where is your God now? 946 01:21:23,019 --> 01:21:24,493 Wait! 947 01:21:44,884 --> 01:21:46,065 Ghufaira... 948 01:21:46,119 --> 01:21:47,993 Proceed. 949 01:21:52,863 --> 01:21:55,337 Time to meet your God! 950 01:22:09,798 --> 01:22:11,111 Come! 951 01:22:20,665 --> 01:22:22,665 I'm not leaving without you. 952 01:22:22,706 --> 01:22:23,706 Hurry! 953 01:23:36,968 --> 01:23:39,083 I knew I would find you here. 954 01:23:42,725 --> 01:23:46,522 I have no words that can make you feel better. 955 01:23:47,803 --> 01:23:50,567 I can only ask that you keep your mind clear... 956 01:23:50,873 --> 01:23:52,591 and your heart true. 957 01:23:53,678 --> 01:23:54,908 And rest assured, 958 01:23:55,273 --> 01:23:57,528 God will always be there for you Bilal. 959 01:24:00,870 --> 01:24:03,178 I have made this for you. 960 01:24:22,452 --> 01:24:24,591 When you decide to use it, 961 01:24:24,632 --> 01:24:28,908 remember not to allow the blade to dictate your choices. 962 01:24:36,448 --> 01:24:37,638 Oh Lord, 963 01:24:37,982 --> 01:24:41,169 all praise and glory belongs to you. 964 01:24:42,280 --> 01:24:44,647 Upon you, we rely 965 01:24:44,847 --> 01:24:48,092 in both hardship and ease. 966 01:25:02,870 --> 01:25:05,655 These fools banded together to overthrow us. 967 01:25:05,794 --> 01:25:07,865 I will lead the attack at the front. 968 01:25:08,073 --> 01:25:10,131 You must watch over the city. 969 01:25:13,754 --> 01:25:15,583 They threaten our control, 970 01:25:15,627 --> 01:25:17,174 our power. 971 01:25:17,218 --> 01:25:19,236 Do not disappoint me. 972 01:25:33,829 --> 01:25:36,608 Protect us from all evil. 973 01:25:39,158 --> 01:25:40,658 Further is no might... 974 01:25:41,124 --> 01:25:42,842 nor power... 975 01:25:42,886 --> 01:25:44,104 except with you. 976 01:25:44,243 --> 01:25:45,841 - Amen. - Amen. 977 01:26:11,655 --> 01:26:13,553 You must be joking. 978 01:26:21,532 --> 01:26:23,217 Most unfortunate. 979 01:26:33,858 --> 01:26:36,091 - Look at their strength. - There are too many. 980 01:26:36,135 --> 01:26:37,836 Stand strong men. 981 01:26:38,986 --> 01:26:40,443 Have faith. 982 01:26:42,589 --> 01:26:44,412 Send three of our best. 983 01:26:44,615 --> 01:26:46,508 First we destroy their moral, 984 01:26:47,132 --> 01:26:50,132 then we finish them one by one. 985 01:26:53,983 --> 01:26:56,578 Whatever happens, don't come for us. 986 01:26:56,622 --> 01:26:58,248 Stand your ground. 987 01:27:05,773 --> 01:27:06,647 Hmm... 988 01:27:06,691 --> 01:27:08,053 Make way! 989 01:27:09,053 --> 01:27:11,115 Make way for Hamza! 990 01:27:29,913 --> 01:27:32,202 I'm going to enjoy this. 991 01:27:34,772 --> 01:27:36,295 Take them down! 992 01:29:20,484 --> 01:29:22,129 Charge! 993 01:29:22,364 --> 01:29:24,092 Slay them all! 994 01:29:28,671 --> 01:29:30,788 Come on, Hamza! Move! 995 01:29:40,156 --> 01:29:41,507 Archers! 996 01:29:41,550 --> 01:29:42,773 Archers! 997 01:29:42,809 --> 01:29:43,809 No! 998 01:29:44,155 --> 01:29:45,952 Always trust the lion. 999 01:29:46,093 --> 01:29:47,249 Fire! 1000 01:29:47,444 --> 01:29:48,444 Fire! 1001 01:29:55,597 --> 01:29:56,944 Fire! 1002 01:31:57,683 --> 01:31:58,722 Here he is! 1003 01:32:36,042 --> 01:32:38,292 Where did that come from? 1004 01:32:38,542 --> 01:32:39,815 I learned... 1005 01:32:40,252 --> 01:32:41,592 from the best! 1006 01:33:52,171 --> 01:33:53,881 He's too strong! 1007 01:33:58,452 --> 01:34:00,011 Slave! 1008 01:34:48,651 --> 01:34:50,022 We are brothers... 1009 01:34:50,058 --> 01:34:51,479 killing brothers. 1010 01:34:52,174 --> 01:34:54,044 Put an end to this. 1011 01:34:54,416 --> 01:34:56,010 Be the better men. 1012 01:34:58,450 --> 01:35:00,467 You're not my brother, boy! 1013 01:35:00,736 --> 01:35:02,782 Show me what you've got! 1014 01:35:03,101 --> 01:35:05,323 Is this how you treat your master? 1015 01:35:05,893 --> 01:35:09,589 Let this be the day I finally put you out of your misery. 1016 01:35:10,323 --> 01:35:11,679 Not today... 1017 01:35:12,323 --> 01:35:13,397 Umayya! 1018 01:35:37,406 --> 01:35:41,038 It is time for you to join your sister. 1019 01:36:18,934 --> 01:36:20,679 People of Makkah has fallen! 1020 01:36:20,715 --> 01:36:22,324 Umayya is no more! 1021 01:36:22,368 --> 01:36:25,027 Send bids to the rulers in all of Hijaz. 1022 01:36:25,185 --> 01:36:26,775 We must prepare for the battle. 1023 01:36:26,819 --> 01:36:28,186 Get master Safwan! 1024 01:36:28,230 --> 01:36:29,956 Back to the horse. 1025 01:36:56,751 --> 01:36:58,772 There will be victories. 1026 01:37:00,568 --> 01:37:02,443 Victories of the mind... 1027 01:37:03,121 --> 01:37:04,888 and of the soul. 1028 01:37:07,224 --> 01:37:11,329 Victories that break the chains, which bind mankind. 1029 01:37:13,036 --> 01:37:15,243 You did well, little brother. 1030 01:37:19,359 --> 01:37:22,837 Victories that unite us as one. 1031 01:37:28,017 --> 01:37:31,562 Yet, this enemy will not surrender. 1032 01:37:51,635 --> 01:37:53,587 It will plan. 1033 01:37:54,235 --> 01:37:56,348 It will linger in the darkness... 1034 01:37:59,863 --> 01:38:02,032 waiting for the opportunity, 1035 01:38:02,068 --> 01:38:04,103 to strike for our heart. 1036 01:38:16,102 --> 01:38:18,279 There will be victories. 1037 01:39:08,170 --> 01:39:10,784 And there will be losses, 1038 01:39:11,593 --> 01:39:13,576 that break our hearts. 1039 01:39:22,510 --> 01:39:24,505 Hate not, my brothers. 1040 01:39:25,708 --> 01:39:29,299 For hate is a terrible thing. 1041 01:39:31,821 --> 01:39:34,221 War awaits us. 1042 01:39:36,207 --> 01:39:38,194 May the light prevail. 1043 01:40:02,617 --> 01:40:05,320 Makkah 1044 01:41:11,670 --> 01:41:14,256 Is this how you express your faith, Bilal? 1045 01:41:18,060 --> 01:41:19,787 Be finished with this. 1046 01:41:34,692 --> 01:41:36,202 Why? 1047 01:41:36,918 --> 01:41:39,157 Why did you kill her? 1048 01:41:40,836 --> 01:41:42,241 Answer me! 1049 01:41:43,886 --> 01:41:45,151 Your answer... 1050 01:41:45,938 --> 01:41:48,936 is right outside the window. 1051 01:42:18,686 --> 01:42:22,566 Your faith says, a man is judged by his actions. 1052 01:42:23,136 --> 01:42:25,753 And what through await to measure a man, 1053 01:42:26,211 --> 01:42:27,903 and through what he gives. 1054 01:42:29,465 --> 01:42:31,450 So there she is. 1055 01:42:32,223 --> 01:42:35,286 My simple act of morality. 1056 01:42:49,277 --> 01:42:51,792 Don't let it be your last. 1057 01:43:00,126 --> 01:43:01,329 Ghufaira! 1058 01:43:01,439 --> 01:43:02,837 Oh! 1059 01:43:02,881 --> 01:43:04,047 Bilal. 1060 01:43:32,009 --> 01:43:33,113 Give way! 1061 01:43:33,157 --> 01:43:34,500 Give way! 1062 01:43:34,544 --> 01:43:36,572 He's about to announce Makkah! 1063 01:44:45,085 --> 01:44:47,952 What do you want to be, when you grow up, Bilal! 1064 01:45:28,224 --> 01:45:31,504 AKON AND REDONE- Playing ♫ WARRIOR 1065 01:45:36,298 --> 01:45:39,884 ♪ I was running away from myself ♪ 1066 01:45:39,928 --> 01:45:43,503 ♪ Had a barrel inside of my head ♪ 1067 01:45:43,547 --> 01:45:47,673 ♪ I was lying awake in my bed ♪ 1068 01:45:47,717 --> 01:45:50,619 ♪ Thinking 'bout all the things I should have said ♪ 1069 01:45:50,663 --> 01:45:54,908 ♪ But now I'm stronger, I'm so much stronger ♪ 1070 01:45:54,952 --> 01:45:58,245 ♪ No more running, not any longer ♪ 1071 01:45:58,289 --> 01:46:03,103 ♪ And now I'm stronger, and finally I can say ♪ 1072 01:46:03,147 --> 01:46:07,234 ♪ That I'm not afraid, yeah ♪ 1073 01:46:07,278 --> 01:46:10,859 ♪ I'm gonna break the silence ♪ 1074 01:46:10,903 --> 01:46:14,609 ♪ Cut like a laser through the dark ♪ 1075 01:46:14,715 --> 01:46:18,390 ♪ I'm gonna light a fire ♪ 1076 01:46:18,434 --> 01:46:22,468 ♪ Cause I'm not afraid, no ♪ 1077 01:46:22,512 --> 01:46:26,305 ♪ I'm gonna fight the triads ♪ 1078 01:46:26,349 --> 01:46:30,047 ♪ They are no chains around my heart ♪ 1079 01:46:30,091 --> 01:46:33,624 ♪ I'm gonna light a fire ♪ 1080 01:46:33,669 --> 01:46:36,023 ♪ Cause I'm not afraid ♪ 1081 01:46:36,067 --> 01:46:43,432 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1082 01:46:43,476 --> 01:46:50,577 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid, ♪ 1083 01:46:50,621 --> 01:46:53,148 ♪ I'm not afraid ♪ 1084 01:46:54,356 --> 01:46:57,789 ♪ Wish that you could be here with me now ♪ 1085 01:46:58,137 --> 01:47:02,034 ♪ I've overcome the demons inside, yeah ♪ 1086 01:47:02,078 --> 01:47:05,925 ♪ I keep hearing your voice late at night ♪ 1087 01:47:05,969 --> 01:47:09,268 ♪ Telling me, gotta fight for your right ♪ 1088 01:47:09,312 --> 01:47:13,011 ♪ But now I'm stronger, I'm so much stronger ♪ 1089 01:47:13,055 --> 01:47:16,768 ♪ No more running, not any longer ♪ 1090 01:47:16,812 --> 01:47:21,401 ♪ And now I'm stronger, and finally I can say ♪ 1091 01:47:21,445 --> 01:47:25,417 ♪ That I'm not afraid, yeah ♪ 1092 01:47:25,461 --> 01:47:29,198 ♪ I'm gonna break the silence ♪ 1093 01:47:29,242 --> 01:47:33,206 ♪ Cut like a laser through the dark ♪ 1094 01:47:33,250 --> 01:47:39,042 ♪ I'm gonna light a fire Cause I'm not afraid, ♪ 1095 01:47:39,086 --> 01:47:46,276 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1096 01:47:46,499 --> 01:47:53,190 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1097 01:47:54,761 --> 01:48:01,260 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1098 01:48:02,143 --> 01:48:10,143 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1099 01:48:10,893 --> 01:48:14,432 ♪ No, they can't hold me down ♪ 1100 01:48:14,476 --> 01:48:18,292 ♪ Seen it rising up from the ground ♪ 1101 01:48:18,336 --> 01:48:22,151 ♪ No, they can't hold me down ♪ 1102 01:48:22,195 --> 01:48:26,152 ♪ Seen it rising up from the ground ♪ 1103 01:48:28,485 --> 01:48:30,521 ♪ Can't hold me down ♪ 1104 01:48:32,462 --> 01:48:34,751 ♪ Can't hold me down ♪ 1105 01:48:36,229 --> 01:48:39,518 ♪ Can't hold me down ♪ 1106 01:48:41,779 --> 01:48:48,987 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1107 01:48:49,031 --> 01:48:56,560 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1108 01:48:56,604 --> 01:49:04,377 ♪ I'm a warrior, oh mama, I'm not afraid ♪ 1109 01:49:04,663 --> 01:49:12,663 ♪ I'm a warrior, oh mama, don't be afraid ♪ 1110 01:49:14,034 --> 01:49:17,385 Captioned by fayou 1110 01:49:18,305 --> 01:49:24,799 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org73648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.