Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,809 --> 00:02:08,909
Keep her steady, Willie!
2
00:02:08,942 --> 00:02:11,308
Bastard's driving
like a bloody madman.
3
00:02:12,709 --> 00:02:14,876
Beast of a storm
brewin' up out there.
4
00:02:14,909 --> 00:02:17,009
Perhaps a sign of God's
distaste at the injustice
5
00:02:17,042 --> 00:02:18,842
being served here.
6
00:02:18,876 --> 00:02:22,342
An innocent man shouldn't be
subjected to this cruelty.
7
00:02:23,575 --> 00:02:25,042
If I hear one
more word about you
8
00:02:25,076 --> 00:02:27,542
being a so-called innocent
man, young Mr. Whittock,
9
00:02:27,575 --> 00:02:30,009
I'll shove this pipe so
far up your back crack
10
00:02:30,042 --> 00:02:33,009
you'll burn your bastard
tongue chewing me 'baccie.
11
00:02:34,375 --> 00:02:35,042
Innocent?
12
00:02:35,076 --> 00:02:36,809
How do you figure that?
13
00:02:36,842 --> 00:02:38,509
You admit to
murdering the bugger.
14
00:02:38,542 --> 00:02:40,542
They caught you in
the act, Mr. Whittock.
15
00:02:40,575 --> 00:02:42,342
I never said I killed a man.
16
00:02:42,375 --> 00:02:43,876
I said I killed a monster.
17
00:02:43,909 --> 00:02:47,076
That transformed into a
man after he was deceased.
18
00:02:47,109 --> 00:02:48,308
Yes.
19
00:02:48,342 --> 00:02:49,876
Yes, yes, very convenient.
20
00:02:49,909 --> 00:02:53,442
This monster of yours appeared
as a man to everybody else.
21
00:02:53,475 --> 00:02:55,909
Just in time for the
lord and lady to discover
22
00:02:55,942 --> 00:02:59,375
you'd decapitated their youngest
and most beloved nephew.
23
00:02:59,408 --> 00:03:01,375
The thing was gonna
tear me limb from limb.
24
00:03:01,408 --> 00:03:02,308
I had no choice.
25
00:03:02,342 --> 00:03:04,575
That boy was a bloody pansy.
26
00:03:04,609 --> 00:03:07,308
But he wasn't a boy
when I killed him.
27
00:03:07,342 --> 00:03:10,442
I don't know how to explain
it, but I know what I saw.
28
00:03:10,475 --> 00:03:13,776
What, what else do you suggest
gifted me this vile injury?
29
00:03:13,809 --> 00:03:16,076
Rambunctious lover no doubt.
30
00:03:16,109 --> 00:03:17,675
A woman did this to me?
31
00:03:17,709 --> 00:03:20,475
I've had far worse done to
me in the throes of passion.
32
00:03:20,509 --> 00:03:23,342
Almost lost me left bollock
during a vigorous affair
33
00:03:23,375 --> 00:03:25,942
with Drusilla Douglas,
God rest her soul.
34
00:03:25,976 --> 00:03:27,842
Went blind with
syphilis a month later
35
00:03:27,876 --> 00:03:29,509
and fell down a wishing well.
36
00:03:29,542 --> 00:03:30,952
She'd have to have
been pretty giant,
37
00:03:30,976 --> 00:03:32,384
with the claws of a
lioness to do this.
38
00:03:32,408 --> 00:03:34,709
Well you're an
ugly git Whittock,
39
00:03:34,742 --> 00:03:36,776
and no doubt she was
a bit of a gargoyle.
40
00:03:36,809 --> 00:03:38,085
We'll see what the
judge has to say.
41
00:03:38,109 --> 00:03:41,342
Judge Thaddeus is a
cruel and impatient man.
42
00:03:41,375 --> 00:03:43,876
He shan't be doing with
your whingeing lies.
43
00:03:43,909 --> 00:03:46,909
I have all the papers
signed by all the witnesses.
44
00:03:46,942 --> 00:03:49,009
Tomorrow morning you'll hang,
45
00:03:49,042 --> 00:03:51,542
and I'll be glad of
the peace and quiet.
46
00:03:51,575 --> 00:03:54,076
Me too, from this wicked world.
47
00:03:56,442 --> 00:03:58,509
Why the devil have we stopped?
48
00:04:00,609 --> 00:04:02,375
Willie!
49
00:04:02,408 --> 00:04:04,575
The horses are
spooked, Councilor.
50
00:04:04,609 --> 00:04:06,308
They won't go on.
51
00:04:06,342 --> 00:04:08,085
Well, whip the bastards
until they're un-spooked,
52
00:04:08,109 --> 00:04:09,542
or I'll be forced
to come up there
53
00:04:09,575 --> 00:04:11,642
and give you a whipping myself!
54
00:04:11,675 --> 00:04:13,909
I got a court appearance
to attend tomorrow.
55
00:04:13,942 --> 00:04:16,375
The storm is getting worse, sir.
56
00:04:16,408 --> 00:04:18,776
We must seek shelter
for the night.
57
00:04:20,542 --> 00:04:23,442
Let's continue at
dawn when it's safer.
58
00:04:23,475 --> 00:04:25,342
There's nowhere to stay, Willie.
59
00:04:25,375 --> 00:04:26,942
I know these woods, sir.
60
00:04:26,976 --> 00:04:29,308
There's an old inn not far.
61
00:04:29,342 --> 00:04:31,042
We turn off here.
62
00:04:31,076 --> 00:04:33,609
Better to get there
before dark, sir.
63
00:04:33,642 --> 00:04:37,375
Folks have been known to go
missing, whole groups of 'em.
64
00:04:37,408 --> 00:04:38,909
Oh, very well.
65
00:04:40,076 --> 00:04:41,076
Onwards!
66
00:05:14,909 --> 00:05:17,742
No funny business from
you, you understand?
67
00:05:20,542 --> 00:05:21,542
Thank you.
68
00:05:27,042 --> 00:05:29,509
Best kept in a safe
place, don't you think?
69
00:05:46,375 --> 00:05:48,375
Jesus, you're a welcoming fella.
70
00:05:49,809 --> 00:05:54,308
My name is Parish
Councilor Horrace Raycraft.
71
00:05:54,342 --> 00:05:56,408
This here is my
coachman Willie Ryder,
72
00:05:56,442 --> 00:06:00,342
and this sniveling delinquent
is a criminal I'm escorting
73
00:06:00,375 --> 00:06:02,475
for his court trial.
74
00:06:02,509 --> 00:06:04,942
Storm's preventing us
traveling any further tonight
75
00:06:04,976 --> 00:06:07,742
so we was hoping you could
give us accommodation.
76
00:06:07,776 --> 00:06:09,542
Three rooms, is it?
77
00:06:09,575 --> 00:06:10,742
Just the two.
78
00:06:10,776 --> 00:06:12,876
This one stays with me.
79
00:06:12,909 --> 00:06:15,542
I can't sleep chained to
you, you smelly old bastard-
80
00:06:17,876 --> 00:06:19,942
Please stop doing that.
81
00:06:19,976 --> 00:06:22,042
What's his crime?
82
00:06:22,076 --> 00:06:23,408
Murder.
83
00:06:23,442 --> 00:06:25,776
Self defense.
84
00:06:25,809 --> 00:06:28,408
Tomorrow he'll be executed.
85
00:06:28,442 --> 00:06:31,509
Until then, he's
my responsibility.
86
00:06:31,542 --> 00:06:34,776
I suppose you want
to come into the warm?
87
00:06:36,408 --> 00:06:38,709
Wipe your boots on the way in.
88
00:06:50,675 --> 00:06:53,375
Jesus, Willie, look
at this wallpaper.
89
00:06:53,408 --> 00:06:55,408
I've left patterns
in me chamber pot
90
00:06:55,442 --> 00:06:57,042
less grotesque than this.
91
00:06:58,042 --> 00:07:00,942
Open a window every once
in a while do you ol' chap?
92
00:07:02,342 --> 00:07:03,609
Let the odor escape.
93
00:07:07,542 --> 00:07:10,308
Aha, unexpected guests.
94
00:07:10,342 --> 00:07:11,509
I'm Martha Hogwood.
95
00:07:11,542 --> 00:07:13,542
Welcome to the Three Claws.
96
00:07:14,976 --> 00:07:17,642
Horrace Raycraft, and
this here is my coachman,
97
00:07:17,675 --> 00:07:18,575
Willie Ryder.
98
00:07:18,609 --> 00:07:20,342
Willie Ryder?
99
00:07:20,375 --> 00:07:22,475
Why yes, he's the
finest in the county.
100
00:07:24,542 --> 00:07:25,475
Pleasure gentlemen.
101
00:07:25,509 --> 00:07:28,076
Now, don't let brother
scare you off, will you?
102
00:07:28,109 --> 00:07:30,442
He's a little mentally-impaired.
103
00:07:30,475 --> 00:07:32,076
It hadn't gone unnoticed.
104
00:07:32,109 --> 00:07:34,342
Vincent and I manage
the inn together.
105
00:07:34,375 --> 00:07:37,609
It's been our family
business for generations.
106
00:07:37,642 --> 00:07:41,542
And a very fine establishment
it is, too, Miss Warthog.
107
00:07:41,575 --> 00:07:42,442
Hogwood.
108
00:07:42,475 --> 00:07:43,742
Precisely.
109
00:07:43,776 --> 00:07:46,542
Well, I'll show you
up to our guest rooms,
110
00:07:46,575 --> 00:07:47,709
if you'd care to follow.
111
00:07:47,742 --> 00:07:51,909
Oh, Vincent, you'll take care
of their horses, won't you?
112
00:07:51,942 --> 00:07:54,575
Their horses?
113
00:07:54,609 --> 00:07:55,609
Yes.
114
00:07:55,642 --> 00:07:57,308
Put them in the stable out back.
115
00:07:57,342 --> 00:07:58,542
I can do that, madam.
116
00:07:58,575 --> 00:08:00,509
No, no, it's no trouble.
117
00:08:00,542 --> 00:08:01,909
Vincent can manage.
118
00:08:01,942 --> 00:08:02,942
Vincent can manage.
119
00:08:04,709 --> 00:08:06,009
Come on up.
120
00:08:08,042 --> 00:08:10,009
You haven't seen a young
lady on your travels,
121
00:08:10,042 --> 00:08:12,609
have you anywhere, gentlemen?
122
00:08:12,642 --> 00:08:14,575
One of our guests
left this morning
123
00:08:14,609 --> 00:08:16,542
without settling her debt.
124
00:08:16,575 --> 00:08:19,675
Haven't passed a
soul, I'm afraid, madam.
125
00:08:24,609 --> 00:08:27,042
I'm afraid we're almost full
tonight, but you're in luck.
126
00:08:27,076 --> 00:08:28,542
Just the two rooms for us.
127
00:08:28,575 --> 00:08:30,976
This murdering
scoundrel stays with me.
128
00:08:31,009 --> 00:08:32,609
Murdering?
129
00:08:32,642 --> 00:08:35,742
It's incredibly brave of you
to keep yourself attached
130
00:08:35,776 --> 00:08:39,709
to a potentially violent
criminal, Mr. Raycraft.
131
00:08:39,742 --> 00:08:43,542
Call me Horrace, please.
132
00:08:43,575 --> 00:08:46,609
One must be very courageous
in this profession.
133
00:08:46,642 --> 00:08:49,575
Protecting vulnerable
ladies such as yourself
134
00:08:49,609 --> 00:08:53,675
from the many vulgar
miscreants of society.
135
00:08:53,709 --> 00:08:57,642
I'd be worried he'd sever my
arm from my body and escape.
136
00:08:57,675 --> 00:08:58,642
What's that?
137
00:08:58,675 --> 00:08:59,609
Wouldn't be difficult.
138
00:08:59,642 --> 00:09:02,342
Dislocate the hand from
the wrist in the night
139
00:09:02,375 --> 00:09:03,942
while you were sleeping.
140
00:09:05,675 --> 00:09:07,909
Here, perfect lodgings
for your coachman.
141
00:09:13,675 --> 00:09:16,709
I'm afraid the bed's a tad
lumpy since our last guest,
142
00:09:16,742 --> 00:09:20,976
Lady Stillinfleet, died in her
sleep of a perforated bowel.
143
00:09:24,042 --> 00:09:25,042
Thank you, madam.
144
00:09:30,742 --> 00:09:33,042
We have the Reverend
Pankhurst of Hilperton
145
00:09:33,076 --> 00:09:34,976
staying just across the hall.
146
00:09:35,009 --> 00:09:38,575
Oh yes, we're very
particular about our guests
147
00:09:38,609 --> 00:09:40,308
here at The Three Claws.
148
00:09:41,408 --> 00:09:42,375
Oh, Minnie!
149
00:09:42,408 --> 00:09:43,776
All done here, Miss Hogwood.
150
00:09:43,809 --> 00:09:47,308
Shut the pissin'
door ya daft wench!
151
00:09:47,342 --> 00:09:52,342
Oh, Jesus Christ, you got
mess all over the bed sheets.
152
00:09:54,609 --> 00:09:58,809
Minnie is our
resident lady of the evening,
153
00:09:58,842 --> 00:10:02,375
available to our guests at
just two pounds a night.
154
00:10:02,408 --> 00:10:04,675
Minnie this is Mister Raycraft.
155
00:10:04,709 --> 00:10:07,642
Uh, Parish Councilor Raycraft.
156
00:10:07,675 --> 00:10:09,842
You like what
you see, Councilor?
157
00:10:09,876 --> 00:10:13,709
I'll admit I've
got more than a slight tingle
158
00:10:13,742 --> 00:10:15,642
in me nether-giblets.
159
00:10:15,675 --> 00:10:19,976
Maybe Minnie can give you
some relief later tonight, no?
160
00:10:20,009 --> 00:10:21,475
Please don't.
161
00:10:22,442 --> 00:10:24,642
I'm sure that can be arranged.
162
00:10:24,675 --> 00:10:26,876
This is your room at
the end of the hall.
163
00:10:47,742 --> 00:10:49,408
Here, take this.
164
00:10:49,442 --> 00:10:50,575
Hide it with the rest.
165
00:10:53,842 --> 00:10:55,609
Victoria hasn't returned?
166
00:10:55,642 --> 00:10:56,976
She's not coming back.
167
00:10:57,009 --> 00:10:58,542
Something must have happened.
168
00:10:58,575 --> 00:10:59,509
God help us.
169
00:10:59,542 --> 00:11:00,742
She'll never make it back now.
170
00:11:00,776 --> 00:11:03,308
There are bad things
in the woods, Jane.
171
00:11:03,342 --> 00:11:04,742
We should have gone with them.
172
00:11:04,776 --> 00:11:05,575
So what am I to do?
173
00:11:05,609 --> 00:11:06,542
I can't go out there.
174
00:11:06,575 --> 00:11:08,809
You promised to leave
before the blood moon.
175
00:11:08,842 --> 00:11:09,842
It's almost dark!
176
00:11:09,876 --> 00:11:10,876
I can't, Minnie.
177
00:11:11,942 --> 00:11:14,709
The Three Claws will
not be safe tonight.
178
00:11:14,742 --> 00:11:16,709
They've planned to have
them filled with guests
179
00:11:16,742 --> 00:11:18,342
on the night of the blood moon
180
00:11:18,375 --> 00:11:20,475
as if their lives
dependent on it.
181
00:11:20,509 --> 00:11:23,609
Whatever they are up to,
I know it can't be good.
182
00:11:24,809 --> 00:11:27,442
The new guests, they
brought transportation.
183
00:11:27,475 --> 00:11:28,375
You could help me steal it.
184
00:11:28,408 --> 00:11:29,809
He's the parish councilor.
185
00:11:29,842 --> 00:11:31,742
You will be arrested
for thievery.
186
00:11:32,475 --> 00:11:34,675
If I'm to believe what you say,
187
00:11:34,709 --> 00:11:35,852
perhaps I've no other choice.
188
00:11:35,876 --> 00:11:40,009
Believe me, Jane, for his sake.
189
00:11:55,809 --> 00:11:57,742
Have been dealt with?
190
00:11:57,776 --> 00:11:59,542
Under shelter for now.
191
00:12:00,709 --> 00:12:02,876
He's the parish
councilor, Martha.
192
00:12:02,909 --> 00:12:06,709
They're expecting him
in court tomorrow.
193
00:12:06,742 --> 00:12:09,609
He's not some lowlife that
people will easily forget.
194
00:12:09,642 --> 00:12:11,375
What do you suggest
we do then, brother?
195
00:12:11,408 --> 00:12:13,375
We cannot break our pact.
196
00:12:13,408 --> 00:12:14,809
They'll come looking for him.
197
00:12:14,842 --> 00:12:16,976
The inn must be full.
198
00:12:17,009 --> 00:12:20,375
These fools are a
gift from the storm.
199
00:12:20,408 --> 00:12:23,675
Wheel their carriage
into a ditch and burn it.
200
00:12:23,709 --> 00:12:26,442
Make it look like they've
steered off the road.
201
00:12:26,475 --> 00:12:28,709
Nobody will suspect us.
202
00:12:28,742 --> 00:12:30,509
And the horses?
203
00:12:30,542 --> 00:12:33,475
Perhaps they'll
serve as an appetizer.
204
00:12:41,909 --> 00:12:43,509
Jane, quickly!
205
00:13:43,876 --> 00:13:45,575
Bring in the girls!
206
00:13:58,509 --> 00:14:00,009
What madness is this?
207
00:14:00,042 --> 00:14:03,575
Get outta my face,
you filthy, drunken pig!
208
00:14:03,609 --> 00:14:07,809
You grumpy git, you!
209
00:14:07,842 --> 00:14:11,776
Cheer up, have a drink, get
settled in for the storm.
210
00:14:11,809 --> 00:14:13,776
Aye, she's a brutal bitch.
211
00:14:13,809 --> 00:14:15,942
And a blood moon to go with her.
212
00:14:23,509 --> 00:14:26,942
All the devilish ingredients
for an evenin' of sinister
213
00:14:26,976 --> 00:14:30,509
and supernatural happenin's.
214
00:14:30,542 --> 00:14:32,909
Pour yourselves
summat strong, boys,
215
00:14:32,942 --> 00:14:35,342
and pray we make it
through till morning.
216
00:14:36,442 --> 00:14:37,485
I'll be surprised if he makes it
217
00:14:37,509 --> 00:14:38,809
through the next 10 minutes.
218
00:14:38,842 --> 00:14:42,042
So wrinkles, you got a name?
219
00:14:42,076 --> 00:14:43,509
Horrace.
220
00:14:43,542 --> 00:14:46,976
Horrace the hideous.
221
00:14:48,375 --> 00:14:50,509
I'm Bernard Bagley,
222
00:14:50,542 --> 00:14:53,308
and this is the Reverend
Gilbert Pankhurst.
223
00:14:53,342 --> 00:14:55,675
Aye! Of Hilperton!
224
00:14:57,408 --> 00:14:59,876
What about your attachment?
225
00:14:59,909 --> 00:15:03,876
Archibald Whittock,
charged with murder.
226
00:15:03,909 --> 00:15:08,876
Tomorrow he'll be
sentenced to death.
227
00:15:08,909 --> 00:15:10,909
Then you should drink, boy.
228
00:15:10,942 --> 00:15:13,475
Celebrate your last
night of livin'.
229
00:15:13,509 --> 00:15:16,909
Do you always get
this drunk, Mr. Bagley?
230
00:15:16,942 --> 00:15:19,408
I have to on a
night like this, son.
231
00:15:19,442 --> 00:15:20,609
Calms me nerves.
232
00:15:20,642 --> 00:15:22,909
Frightened of a
little storm, are you?
233
00:15:22,942 --> 00:15:24,942
It's not the storm
that frightens me.
234
00:15:24,976 --> 00:15:27,876
It's what's out
there in them woods.
235
00:15:27,909 --> 00:15:31,542
You don't know where
you are, do you, lad?
236
00:15:32,542 --> 00:15:36,009
This is Grittleton Marsh,
237
00:15:37,342 --> 00:15:41,776
and there are legends
of Grittleton Marsh.
238
00:15:41,809 --> 00:15:44,976
Its ancient woodlands
which spread for miles,
239
00:15:45,009 --> 00:15:47,909
and the wicked beasts
who dwell within.
240
00:15:47,942 --> 00:15:51,076
See one, I did, when
I was just a short lad.
241
00:15:51,109 --> 00:15:54,042
And for me left eye, it was
the last thing it ever saw.
242
00:16:00,509 --> 00:16:04,076
They're out there, wolves
like you ain't never seen.
243
00:16:04,109 --> 00:16:06,575
Tall as men, and
strong as giants.
244
00:16:06,609 --> 00:16:08,942
Wolves, you say?
245
00:16:08,976 --> 00:16:12,776
Not just any wolves, foul
beasts crawled up from the
246
00:16:12,809 --> 00:16:13,942
gizzards of hell.
247
00:16:13,976 --> 00:16:17,575
What a load of
superstitious codswallop!
248
00:16:17,609 --> 00:16:19,042
I said I seen them, sir!
249
00:16:19,076 --> 00:16:21,776
Through the bottom of a bottle.
250
00:16:21,809 --> 00:16:23,742
There may well be
wolves in these parts,
251
00:16:23,776 --> 00:16:25,709
but not as you describe them.
252
00:16:25,742 --> 00:16:27,976
The only thing dangerous
within 50 miles
253
00:16:28,009 --> 00:16:29,342
is this murdering ratbag.
254
00:16:30,976 --> 00:16:34,275
And I've got him
under my guardianship.
255
00:16:35,742 --> 00:16:38,642
Then here's to you, brave sir.
256
00:16:56,776 --> 00:16:59,976
Sleep tight, Councilor.
257
00:17:01,076 --> 00:17:04,275
Sweet dreams, Councilor.
258
00:17:05,842 --> 00:17:07,642
Sleep tight, Councilor.
259
00:17:11,042 --> 00:17:12,942
Sleep tight, Councilor.
260
00:17:32,375 --> 00:17:34,809
The councilor wants to
see you in his room tonight.
261
00:17:34,842 --> 00:17:35,976
I've already taken payment.
262
00:17:37,342 --> 00:17:39,475
Ah ah, you'll get
your half tomorrow.
263
00:17:39,509 --> 00:17:41,076
Now make sure you wear him out.
264
00:17:41,109 --> 00:17:44,042
I need every man in this
inn sleeping like the dead.
265
00:17:44,076 --> 00:17:45,909
But it's so late, Miss Hogwood.
266
00:17:45,942 --> 00:17:47,442
Maybe I'm worn out.
267
00:17:47,475 --> 00:17:50,308
Don't forget who's keepin'
a roof above your head,
268
00:17:50,342 --> 00:17:53,308
you ungrateful gutter whore.
269
00:17:53,342 --> 00:17:54,675
Now do as you're told!
270
00:17:54,709 --> 00:17:57,942
The only reason why
men come to this pigpen
271
00:17:57,976 --> 00:17:59,709
is to spend a night with me.
272
00:18:01,109 --> 00:18:04,308
So perhaps it is I keeping
a roof over your head.
273
00:18:05,509 --> 00:18:08,542
You know tonight's a
special night, Minnie.
274
00:18:08,575 --> 00:18:12,642
We pay you well to
draw 'em in, do we not?
275
00:18:12,675 --> 00:18:14,542
Was that not the arrangement?
276
00:18:17,342 --> 00:18:19,542
Everything must go
according to plan,
277
00:18:20,509 --> 00:18:23,976
otherwise you will not
like the repercussions.
278
00:18:26,609 --> 00:18:28,408
You don't scare me.
279
00:18:28,442 --> 00:18:30,742
It's not me you
need to be afraid of.
280
00:18:58,342 --> 00:19:00,776
Go on lovely, like you mean it.
281
00:19:01,976 --> 00:19:05,475
Yeah, yeah, yeah, that's
the spot, darling.
282
00:19:05,509 --> 00:19:06,509
That's it!
283
00:19:07,609 --> 00:19:12,375
Jesus, oh,
284
00:19:17,408 --> 00:19:18,675
Oh, yeah, yeah.
285
00:19:21,009 --> 00:19:24,742
Oh God, yes, yes, yes, yes.
286
00:19:27,076 --> 00:19:30,009
Yes, yes, oh.
287
00:20:23,542 --> 00:20:25,375
Oh, Jesus Christ!
288
00:20:26,976 --> 00:20:29,408
Stop your moaning
and go to sleep.
289
00:23:45,842 --> 00:23:47,909
You're rusting me saw.
290
00:23:49,076 --> 00:23:51,475
It's hardly getting
through the bone.
291
00:23:51,509 --> 00:23:53,308
You gotta put your back into it.
292
00:23:53,342 --> 00:23:55,009
I am, woman.
293
00:23:55,042 --> 00:23:56,042
I am.
294
00:24:02,876 --> 00:24:04,475
Pass me the head.
295
00:24:05,675 --> 00:24:07,442
Don't let it drip everywhere,
296
00:24:07,475 --> 00:24:08,909
you're gonna stain
the furniture.
297
00:24:13,642 --> 00:24:14,685
What's that noise?
298
00:24:14,709 --> 00:24:16,308
Somebody's there!
299
00:24:19,709 --> 00:24:21,675
Lord, look upon me
with eyes of mercy.
300
00:24:21,709 --> 00:24:24,408
May your mighty power w
into every inch of my body
301
00:24:24,442 --> 00:24:25,682
and into the depths of my soul.
302
00:24:25,709 --> 00:24:27,042
Guide me and give me strength
303
00:24:27,076 --> 00:24:28,809
to make it through
this dark night.
304
00:24:43,709 --> 00:24:45,675
Somebody's awake.
305
00:24:45,709 --> 00:24:47,575
Did they see us?
306
00:24:58,408 --> 00:25:03,342
Oh, Miss Hogsbottom, absorb
me in your pillowy bosom.
307
00:25:07,475 --> 00:25:08,308
Mr. Raycraft.
308
00:25:08,342 --> 00:25:09,675
Mr. Raycraft, wake up!
309
00:25:09,709 --> 00:25:13,575
Oh, snuck in for a ride on
old horny Horrace have ya,
310
00:25:13,609 --> 00:25:15,308
you saucy minx?
311
00:25:21,675 --> 00:25:23,542
Jesus wept!
312
00:25:23,575 --> 00:25:26,076
Your breath stinks like piss!
313
00:25:26,109 --> 00:25:27,809
Please Mister Ray craft, listen!
314
00:25:27,842 --> 00:25:28,942
It's the innkeepers.
315
00:25:28,976 --> 00:25:30,642
They've killed
Willie, butchered him!
316
00:25:30,675 --> 00:25:31,842
Butchered?
317
00:25:31,876 --> 00:25:33,575
They intend to murder
us all, I heard it.
318
00:25:33,609 --> 00:25:35,809
They're chopping the
guests into pieces.
319
00:25:37,742 --> 00:25:39,342
What the bloody hell?
320
00:25:39,375 --> 00:25:41,609
Why you little rascal,
you're trying to escape!
321
00:25:41,642 --> 00:25:42,509
No!
322
00:25:42,542 --> 00:25:44,342
I mean, yes, I was, but-
323
00:25:44,375 --> 00:25:45,609
Right, that does it.
324
00:25:52,342 --> 00:25:54,609
Oh, you dirty little bastard.
325
00:25:54,642 --> 00:25:56,842
It wasn't altogether
pleasant for either of us.
326
00:25:56,876 --> 00:25:57,876
I warned you.
327
00:26:01,642 --> 00:26:03,542
Now shut up, old
man, and listen.
328
00:26:03,575 --> 00:26:04,742
Calm down.
329
00:26:04,776 --> 00:26:06,709
I saw with my own
eyes those incubus
330
00:26:06,742 --> 00:26:08,308
dismembering your coachman,
331
00:26:08,342 --> 00:26:09,418
and plotting aloud
to do the same to us.
332
00:26:09,442 --> 00:26:10,675
Poppycock!
333
00:26:10,709 --> 00:26:11,809
Go and see for yourself.
334
00:26:12,976 --> 00:26:15,642
I'm not lying, sir.
335
00:26:15,675 --> 00:26:17,609
Dismembered you say?
336
00:26:17,642 --> 00:26:20,776
And you came back
to warn me, did ye?
337
00:26:21,776 --> 00:26:23,575
It's an unlikely story.
338
00:26:23,609 --> 00:26:24,952
Just because it's
an unlikely story
339
00:26:24,976 --> 00:26:27,342
doesn't mean it isn't the truth.
340
00:26:27,375 --> 00:26:28,742
Promise to believe me,
341
00:26:28,776 --> 00:26:31,542
or I'll go ahead and
prevent your suffering.
342
00:26:31,575 --> 00:26:32,842
It is the merciful thing to do-
343
00:26:32,876 --> 00:26:34,542
Oh, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa,
344
00:26:34,575 --> 00:26:35,542
hold your giblets.
345
00:26:35,575 --> 00:26:38,976
Just pass me the gun, lad.
346
00:26:39,009 --> 00:26:41,609
We'll go and see if Willie
really has been murdered.
347
00:26:42,876 --> 00:26:46,575
Fine, but I'm keeping the gun.
348
00:26:48,076 --> 00:26:53,275
Oh, you bugger.
349
00:27:37,408 --> 00:27:40,742
Vincent, what are you
doing with the head?
350
00:27:40,776 --> 00:27:43,076
I thought you had it.
351
00:27:43,109 --> 00:27:46,776
I told you to
chuck it in after the legs.
352
00:28:00,642 --> 00:28:01,642
Shh!
353
00:28:03,942 --> 00:28:05,909
Did you hear something, brother?
354
00:28:05,942 --> 00:28:07,709
Upstairs.
355
00:28:11,909 --> 00:28:14,675
Was there something
you needed, Mr. Raycraft?
356
00:28:18,909 --> 00:28:20,375
Miss Hogwood,
357
00:28:21,809 --> 00:28:25,776
I'm placing you and your
brother under arrest for,
358
00:28:26,742 --> 00:28:31,675
for murder, and I must insist
that you come peacefully
359
00:28:32,575 --> 00:28:34,709
with me to the magistrates'
court immediately
360
00:28:34,742 --> 00:28:39,742
or I'll have no choice
but to use deadly force.
361
00:28:41,342 --> 00:28:44,542
And how do you plan to
take us away, Mr. Raycraft?
362
00:28:45,542 --> 00:28:49,976
We've butchered your horses,
murdered your coachman,
363
00:28:50,009 --> 00:28:53,776
and there's no getting away
from the Three Claws tonight
364
00:28:53,809 --> 00:28:58,542
nor any night!
365
00:28:58,575 --> 00:28:59,776
My gun, Archie!
366
00:29:00,909 --> 00:29:01,909
Quickly lad!
367
00:30:03,976 --> 00:30:05,675
Jesus woman, you could have
368
00:30:05,709 --> 00:30:07,709
had my bloody head
off with this.
369
00:30:15,742 --> 00:30:18,509
Get off me you
fucking mad bitch!
370
00:30:20,742 --> 00:30:21,742
Jesus!
371
00:30:45,109 --> 00:30:46,842
Shoot her, Archie!
372
00:30:46,876 --> 00:30:48,909
Get this made bitch off me!
373
00:30:52,609 --> 00:30:53,609
No, her!
374
00:30:55,809 --> 00:30:56,809
Sorry!
375
00:31:26,909 --> 00:31:31,375
Come here sweetness, we're
dismembering the guests.
376
00:31:42,976 --> 00:31:45,509
What's all this
bastardin' racket?!
377
00:31:45,542 --> 00:31:47,308
I'm totally shagged
and barely had an hour
378
00:31:47,342 --> 00:31:48,475
of me beauty sleep!
379
00:31:50,408 --> 00:31:51,976
Fine!
380
00:31:52,009 --> 00:31:53,842
Be as loud as you want,
381
00:31:53,876 --> 00:31:56,542
but I'm leaving this stank hole
first thing in the morning!
382
00:32:45,375 --> 00:32:48,809
Archie!
383
00:32:48,842 --> 00:32:51,442
Archie, where's me pistol?
384
00:32:58,076 --> 00:32:59,909
Help me untie these knots!
385
00:33:03,509 --> 00:33:04,509
Sorry, lad.
386
00:33:20,942 --> 00:33:22,442
Thank you.
387
00:33:22,475 --> 00:33:24,018
I'm sure you'll think of
some way you can repay me.
388
00:33:24,042 --> 00:33:26,742
Actually, I've got
something specific in mind
389
00:33:26,776 --> 00:33:28,609
which involves all three of us,
390
00:33:28,642 --> 00:33:30,909
and they ropes may
come in useful.
391
00:33:34,076 --> 00:33:36,342
Get out of the way!
392
00:33:51,675 --> 00:33:52,675
Horrace!
393
00:34:13,042 --> 00:34:14,009
Hurry up, man!
394
00:34:14,042 --> 00:34:16,408
You're stressing me out!
395
00:34:35,976 --> 00:34:36,976
Martha!
396
00:34:40,442 --> 00:34:41,609
My Martha, no!
397
00:34:45,809 --> 00:34:50,809
Vincent Hogwood, I'm
placing you under arrest.
398
00:34:51,542 --> 00:34:53,308
Archie, tie him up!
399
00:35:05,009 --> 00:35:06,009
What did I miss?
400
00:35:12,842 --> 00:35:17,042
These two scoundrels thought
they could get away with
401
00:35:17,076 --> 00:35:21,976
murdering every last
one of us in our sleep.
402
00:35:22,842 --> 00:35:24,909
What reason, exactly,
403
00:35:24,942 --> 00:35:27,342
I only shudder to imagine.
404
00:35:27,375 --> 00:35:30,976
Luckily, I saw through
their dastardly scheme
405
00:35:31,009 --> 00:35:33,308
almost the minute I
stepped through the doors
406
00:35:33,342 --> 00:35:35,375
of this unholy hovel.
407
00:35:36,842 --> 00:35:40,642
All evening I lay in wait to
outsmart this foolish pair.
408
00:35:40,675 --> 00:35:43,976
And when heard a
disturbance in the night,
409
00:35:44,009 --> 00:35:49,009
I did what I had to, and I
saved every single one of us
410
00:35:50,042 --> 00:35:52,575
from certain death.
411
00:35:54,076 --> 00:35:55,742
You didn't save
your coachman, though.
412
00:35:55,776 --> 00:35:57,809
You let them chop
him up into pieces.
413
00:35:57,842 --> 00:36:01,375
Aye, chopped to pieces!
414
00:36:01,408 --> 00:36:05,776
Well yes, I had to confirm
me theory was correct.
415
00:36:05,809 --> 00:36:07,018
But now you've got no coachman-
416
00:36:07,042 --> 00:36:10,076
All right, Windy Wallace,
let's not interrupt.
417
00:36:10,109 --> 00:36:12,542
You owe me your lives,
that's what matters.
418
00:36:12,575 --> 00:36:14,809
You're all gonna die, Councilor,
419
00:36:16,009 --> 00:36:19,809
a far more grizzly
and petrifying death
420
00:36:19,842 --> 00:36:22,809
than what my sister and
I would have granted you.
421
00:36:23,876 --> 00:36:27,475
You don't know what you've done.
422
00:36:27,509 --> 00:36:30,076
You do not frighten
us, Mr. Hogface.
423
00:36:30,109 --> 00:36:33,076
It's not me you need to fear.
424
00:36:33,109 --> 00:36:37,009
All our lives, my sister and
I have kept an agreement,
425
00:36:37,042 --> 00:36:41,842
an agreement with the vicious
beasties of these woods.
426
00:36:41,876 --> 00:36:46,275
Unlike any creature you've ever
seen or heard of, Councilor.
427
00:36:47,042 --> 00:36:52,275
Half man, half wolf,
all bloodthirsty rage.
428
00:36:54,509 --> 00:36:59,509
For generations we've kept
a pact that's protected us.
429
00:37:00,176 --> 00:37:03,342
A truce between man and monster.
430
00:37:03,375 --> 00:37:04,876
What sort of pact?
431
00:37:04,909 --> 00:37:08,076
Every blood moon,
when the inn is full,
432
00:37:08,109 --> 00:37:10,742
we make an offering.
433
00:37:10,776 --> 00:37:13,342
All the guests of
the Three Claws,
434
00:37:13,375 --> 00:37:15,876
all the lowlifes and drunkards,
435
00:37:15,909 --> 00:37:18,876
hiding from their
damnable pasts.
436
00:37:18,909 --> 00:37:20,909
They all die at our hands.
437
00:37:21,909 --> 00:37:26,442
'Til the next blood moon,
the beasts leave us in peace.
438
00:37:26,475 --> 00:37:30,509
Well, how often's a blood moon?
439
00:37:30,542 --> 00:37:32,709
- Every three, four years.
- Six, seven months.
440
00:37:32,742 --> 00:37:36,442
It's a small price to pay
for a life free of fear,
441
00:37:36,475 --> 00:37:39,909
or dread of being
disemboweled by their claws,
442
00:37:39,942 --> 00:37:42,675
or devoured by their teeth.
443
00:37:42,709 --> 00:37:46,042
Well, we have Willie,
and we have your sister.
444
00:37:46,076 --> 00:37:46,976
There's an offering.
445
00:37:47,009 --> 00:37:48,442
It's not enough.
446
00:37:48,475 --> 00:37:52,575
Six bodies for three
beasts, that's the deal.
447
00:37:52,609 --> 00:37:54,876
There's three of these savages?
448
00:37:54,909 --> 00:37:57,609
And you'd better not
let them go hungry.
449
00:37:57,642 --> 00:37:58,542
Well, there's you.
450
00:37:58,575 --> 00:38:00,076
That takes it up to three.
451
00:38:00,109 --> 00:38:02,408
They'll come here
with a vengeance.
452
00:38:02,442 --> 00:38:05,642
Well, perhaps it's all
just deluded superstition,
453
00:38:05,675 --> 00:38:07,308
Mr. Hogwood.
454
00:38:07,342 --> 00:38:11,876
You and your sister are
a truly demented duo.
455
00:38:11,909 --> 00:38:15,609
Perhaps there's no other
explanation for your blood lust.
456
00:38:15,642 --> 00:38:17,709
What if he's telling
the truth, Horrace?
457
00:38:17,742 --> 00:38:19,308
What if they are out there?
458
00:38:19,342 --> 00:38:20,342
I've seen 'em.
459
00:38:20,375 --> 00:38:21,243
They exist.
460
00:38:21,275 --> 00:38:23,575
Then we send an
offering, like he says,
461
00:38:23,609 --> 00:38:26,408
and pray it will suffice.
462
00:38:26,442 --> 00:38:27,442
Fine.
463
00:38:40,776 --> 00:38:42,408
You can chop her into bits
464
00:38:42,442 --> 00:38:44,375
and we'll make the
bloody offering.
465
00:38:47,809 --> 00:38:49,009
Do it, man!
466
00:38:49,042 --> 00:38:51,609
Not me own sister,
Councilor, please.
467
00:38:51,642 --> 00:38:52,876
Do as he says, Vincent.
468
00:38:56,375 --> 00:38:57,976
I'm sorry, Martha.
469
00:39:15,375 --> 00:39:16,375
Eww.
470
00:39:21,509 --> 00:39:22,542
Ooh.
471
00:39:29,909 --> 00:39:32,042
Thank God you found us.
472
00:39:32,076 --> 00:39:33,675
We couldn't have
left the rest of you.
473
00:39:33,709 --> 00:39:34,709
Here.
474
00:39:38,475 --> 00:39:39,475
This might sting.
475
00:39:42,542 --> 00:39:43,475
Sorry.
476
00:39:43,509 --> 00:39:44,609
Sorry.
477
00:39:44,642 --> 00:39:45,675
It's all right.
478
00:39:45,709 --> 00:39:47,442
It's all right.
479
00:39:59,342 --> 00:40:01,609
Thank you for taking care of me.
480
00:40:01,642 --> 00:40:03,408
It's the least I could do, sir.
481
00:40:03,442 --> 00:40:04,876
Archie.
482
00:40:04,909 --> 00:40:05,909
Whittock.
483
00:40:05,942 --> 00:40:07,076
Jane.
484
00:40:07,109 --> 00:40:09,442
It's a pleasure.
485
00:40:11,442 --> 00:40:12,952
What are they going
to do to him down there?
486
00:40:12,976 --> 00:40:14,542
I'm not sure.
487
00:40:14,575 --> 00:40:15,442
Arrest him.
488
00:40:15,475 --> 00:40:16,742
They should kill him.
489
00:40:16,776 --> 00:40:18,475
Like he killed those horses.
490
00:40:19,542 --> 00:40:20,542
What?
491
00:40:20,575 --> 00:40:22,076
There's no way of escaping here.
492
00:40:22,109 --> 00:40:25,842
We will have to wait until
morning and head out on foot.
493
00:40:25,876 --> 00:40:27,709
Where are you heading off to?
494
00:40:27,742 --> 00:40:28,742
She's on the run.
495
00:40:31,675 --> 00:40:34,442
From whom, if you
don't mind my asking?
496
00:40:35,642 --> 00:40:36,642
My parents.
497
00:40:38,408 --> 00:40:40,575
Those who know me back home.
498
00:40:46,442 --> 00:40:49,609
Archie, if I show you something,
499
00:40:49,642 --> 00:40:50,475
do you promise to
keep it a secret?
500
00:40:50,509 --> 00:40:51,909
Jane, no.
501
00:40:51,942 --> 00:40:53,408
I can trust him, Minnie.
502
00:40:54,475 --> 00:40:55,642
Perhaps he can help us.
503
00:40:55,675 --> 00:40:57,308
You have my word.
504
00:41:23,009 --> 00:41:24,009
My God.
505
00:41:25,375 --> 00:41:26,076
It's yours.
506
00:41:26,109 --> 00:41:27,642
He is.
507
00:41:27,675 --> 00:41:28,909
His name's Edgar.
508
00:41:28,942 --> 00:41:30,575
What's he doing in
the bloody wardrobe?
509
00:41:30,609 --> 00:41:31,776
Hiding.
510
00:41:31,809 --> 00:41:32,976
No inn would have me.
511
00:41:33,876 --> 00:41:35,475
Not with Edgar.
512
00:41:35,509 --> 00:41:38,909
And I can't risk anyone
finding us or following us.
513
00:41:38,942 --> 00:41:40,009
Where's his father?
514
00:41:41,408 --> 00:41:43,342
There's no father.
515
00:41:43,375 --> 00:41:45,442
Just a cruel man
from a cruel night.
516
00:41:45,475 --> 00:41:47,542
Men.
517
00:41:56,076 --> 00:41:58,942
I never asked for
this child, Archie.
518
00:41:58,976 --> 00:42:02,642
Now that I have him, nobody's
gonna come between us.
519
00:42:05,709 --> 00:42:06,842
He's all I have.
520
00:42:08,042 --> 00:42:10,076
Shh, it's all right.
521
00:42:10,109 --> 00:42:11,675
It's all right, Mommy's here.
522
00:43:24,609 --> 00:43:27,942
Please forgive
me, oh mighty beast,
523
00:43:27,976 --> 00:43:31,809
for this is all I could
bring, oh ancient one.
524
00:43:32,942 --> 00:43:34,509
The inn is full
as you commanded,
525
00:43:35,675 --> 00:43:38,876
but these guests are
not so easy to kill.
526
00:43:38,909 --> 00:43:42,942
I am old, master, and we have
served you for many years.
527
00:43:44,375 --> 00:43:47,675
But I can't deliver
on our promise.
528
00:43:47,709 --> 00:43:50,408
Go, feast on them.
529
00:43:50,442 --> 00:43:55,442
Take our inn for yourselves,
but I beg of you, spare me!
530
00:43:56,009 --> 00:43:57,009
Please, spare me!
531
00:44:00,709 --> 00:44:02,475
Have mercy, master!
532
00:44:06,709 --> 00:44:08,042
Have mercy, God!
533
00:44:31,809 --> 00:44:33,408
I don't think he's coming back.
534
00:44:34,375 --> 00:44:36,042
Is that you, Mr. Hogwood?
535
00:44:37,742 --> 00:44:39,609
Did they accept me offering?
536
00:44:43,776 --> 00:44:45,909
That'll be a no, I reckon!
537
00:44:53,375 --> 00:44:54,709
Run, men!
538
00:44:58,776 --> 00:45:00,976
We meet again,
bastard hound of Satan!
539
00:45:07,542 --> 00:45:09,308
Oh, bugger that!
540
00:45:14,408 --> 00:45:15,876
There's more of 'em!
541
00:45:40,909 --> 00:45:42,442
No!
542
00:45:47,342 --> 00:45:49,609
It's not gonna hold!
543
00:45:49,642 --> 00:45:51,009
Take cover, lads!
544
00:46:33,575 --> 00:46:34,842
What was that?
545
00:46:34,876 --> 00:46:35,675
Stay here.
546
00:46:35,709 --> 00:46:36,842
I go and look.
547
00:46:36,876 --> 00:46:40,842
No, I'll go.
548
00:46:40,876 --> 00:46:42,408
Hide the baby.
549
00:47:56,976 --> 00:47:59,742
I think I just shat me pants.
550
00:50:16,842 --> 00:50:18,009
Minnie?
551
00:50:18,042 --> 00:50:20,009
Don't make a sound.
552
00:50:28,342 --> 00:50:29,342
Hide.
553
00:50:30,076 --> 00:50:31,809
What is it, Minnie?
554
00:50:31,842 --> 00:50:34,976
You wouldn't believe
me if I told you.
555
00:51:44,909 --> 00:51:47,942
Shoot him, Horrace!
556
00:52:26,876 --> 00:52:31,876
Get away from me you
ugly son of a bitch!
557
00:52:39,342 --> 00:52:39,942
Oh no!
558
00:52:39,976 --> 00:52:41,675
Not my eye!
559
00:52:41,709 --> 00:52:44,042
Oh God no, my eye!
560
00:52:44,076 --> 00:52:45,076
My eye!
561
00:53:48,042 --> 00:53:49,042
Bernard!
562
00:55:14,442 --> 00:55:15,642
Oh, Bernard!
563
00:55:15,675 --> 00:55:17,342
It's too late.
564
00:55:17,375 --> 00:55:18,442
He's gone.
565
00:55:18,475 --> 00:55:19,542
Help me!
566
00:55:19,575 --> 00:55:20,809
I'm still alive!
567
00:55:22,375 --> 00:55:25,408
Well, there's nothing
we can do for him now.
568
00:55:26,076 --> 00:55:27,542
Aye.
569
00:55:27,575 --> 00:55:29,475
God rest his soul.
570
00:55:29,509 --> 00:55:34,509
Someone come
and shoot the bloody thing!
571
00:55:34,776 --> 00:55:35,776
Don't!
572
00:55:36,942 --> 00:55:38,542
It'll be suicide.
573
00:58:22,042 --> 00:58:23,009
Eat me!
574
00:58:23,042 --> 00:58:24,575
Come and eat me!
575
00:58:44,408 --> 00:58:45,342
It's all right.
576
00:58:45,375 --> 00:58:47,042
We're safe in here.
577
00:58:47,909 --> 00:58:48,909
Archie no!
578
00:58:52,942 --> 00:58:53,942
No!
579
00:59:21,709 --> 00:59:22,709
Archie!
580
00:59:31,976 --> 00:59:32,976
Now we're safe.
581
00:59:57,942 --> 00:59:59,675
What happened to you?
582
00:59:59,709 --> 01:00:00,709
Don't ask.
583
01:00:57,709 --> 01:00:59,642
What devilry is this?
584
01:00:59,675 --> 01:01:03,609
Seems Bernard's tall
tales were true after all.
585
01:01:03,642 --> 01:01:05,742
These were once men.
586
01:01:13,776 --> 01:01:16,442
There's two dead,
one still out there.
587
01:01:16,475 --> 01:01:18,742
No doubt he'll be
back to finish the job.
588
01:01:18,776 --> 01:01:20,475
And we'll be ready.
589
01:01:22,509 --> 01:01:23,709
Aye.
590
01:01:23,742 --> 01:01:25,876
Barricade all the
doors and windows.
591
01:01:25,909 --> 01:01:29,009
If we can make it just one
more hour 'til sunrise,
592
01:01:29,042 --> 01:01:32,609
'til the blood moon sets,
then we may survive.
593
01:01:41,709 --> 01:01:42,742
Minnie?
594
01:01:45,742 --> 01:01:46,742
Oh God!
595
01:01:50,442 --> 01:01:51,442
She's gone.
596
01:01:53,609 --> 01:01:55,042
You did what you could, lad.
597
01:01:55,076 --> 01:01:55,909
Jane.
598
01:01:55,942 --> 01:01:57,308
Oh my God, Jane!
599
01:02:07,609 --> 01:02:08,609
Jane.
600
01:02:09,575 --> 01:02:10,408
It's all right.
601
01:02:10,442 --> 01:02:11,042
We're all right.
602
01:02:11,076 --> 01:02:12,642
Thank God.
603
01:02:12,675 --> 01:02:13,675
Where's Minnie?
604
01:02:18,742 --> 01:02:20,076
It got her.
605
01:02:20,109 --> 01:02:21,876
What the hell is that?
606
01:02:22,842 --> 01:02:25,675
You can't bring a baby
into a place like this.
607
01:02:25,709 --> 01:02:26,809
Are you mad, woman?
608
01:02:26,842 --> 01:02:28,018
I didn't know it
would be set upon
609
01:02:28,042 --> 01:02:29,509
by flesh-hungry wolf monsters.
610
01:02:29,542 --> 01:02:31,809
Werewolves is what they are.
611
01:02:31,842 --> 01:02:34,575
Men who turn to beasts
under the spell of the moon.
612
01:02:34,609 --> 01:02:37,575
That is exactly what I
killed back in Eddington.
613
01:02:37,609 --> 01:02:39,342
Now do you believe me?
614
01:02:39,375 --> 01:02:42,076
We need your help, lad.
615
01:02:42,109 --> 01:02:43,809
We need to barricade the place.
616
01:02:43,842 --> 01:02:45,809
They'll be back for us.
617
01:02:45,842 --> 01:02:46,976
Will you be all right?
618
01:02:47,008 --> 01:02:48,308
Yes.
619
01:02:48,342 --> 01:02:48,976
Go.
620
01:02:49,009 --> 01:02:50,675
Shout if you need me.
621
01:02:56,542 --> 01:02:57,742
Thank you, Archie.
622
01:04:26,542 --> 01:04:28,842
Gilbert Pankhurst.
623
01:04:31,876 --> 01:04:34,876
Help me.
624
01:04:37,076 --> 01:04:37,876
No.
625
01:04:37,909 --> 01:04:39,375
Let me in.
626
01:04:39,408 --> 01:04:41,442
No, don't listen, man.
627
01:04:41,475 --> 01:04:42,475
Let me in.
628
01:04:43,609 --> 01:04:45,709
It's just the
walls talking again.
629
01:04:46,542 --> 01:04:48,375
Let me in.
630
01:05:01,042 --> 01:05:02,042
Bernard?
631
01:05:04,876 --> 01:05:05,876
Horrace!
632
01:05:06,642 --> 01:05:07,709
It's Bernard!
633
01:05:09,042 --> 01:05:10,042
He's alive!
634
01:05:15,342 --> 01:05:16,509
He can't be.
635
01:05:19,976 --> 01:05:21,942
What's happening to him?
636
01:05:24,709 --> 01:05:25,709
Oh, God!
637
01:05:26,842 --> 01:05:27,876
He's turning!
638
01:05:30,976 --> 01:05:32,575
He's become one of them.
639
01:05:39,009 --> 01:05:40,542
Minnie.
640
01:05:40,575 --> 01:05:41,675
Oh no!
641
01:05:41,709 --> 01:05:42,809
Jane's alone up there!
642
01:05:52,542 --> 01:05:54,909
Reverend, guard the entrance!
643
01:06:29,109 --> 01:06:32,308
Bernard it's me, Gilbert!
644
01:06:32,342 --> 01:06:35,009
You can't even remember Gilbert?
645
01:06:35,675 --> 01:06:37,675
Have you come back for your rum?
646
01:06:39,475 --> 01:06:41,475
You drank it all
ya daft bastard!
647
01:06:55,942 --> 01:06:56,976
No, no!
648
01:07:09,876 --> 01:07:10,876
Minnie?
649
01:07:26,076 --> 01:07:26,976
How is she?
650
01:07:27,009 --> 01:07:28,442
Incredibly hairy.
651
01:07:28,475 --> 01:07:30,776
Oh, that don't seem like Minnie.
652
01:07:44,575 --> 01:07:45,575
Run!
653
01:07:52,575 --> 01:07:53,575
Over here!
654
01:08:32,076 --> 01:08:33,942
In here!
655
01:08:38,942 --> 01:08:40,408
You can hide.
656
01:08:40,442 --> 01:08:42,575
He can't reach you in there;
it's too small for him.
657
01:08:44,375 --> 01:08:45,609
Archie!
658
01:08:45,642 --> 01:08:47,342
I don't see what choice we have.
659
01:08:48,575 --> 01:08:50,275
Hurry!
660
01:08:51,876 --> 01:08:52,876
Oh my God!
661
01:09:10,809 --> 01:09:12,809
Don't come out 'til
both beasts are dead.
662
01:09:12,842 --> 01:09:13,842
Go, lad!
663
01:10:09,609 --> 01:10:11,342
No, no, no, no, no!
664
01:10:14,909 --> 01:10:18,375
If you're looking for your
arm, you just missed it.
665
01:10:29,909 --> 01:10:30,842
What's that?
666
01:10:30,876 --> 01:10:32,509
I'm not sure.
667
01:10:32,541 --> 01:10:33,541
A mouse?
668
01:10:34,475 --> 01:10:36,509
It's a big mouse, Archie.
669
01:10:36,542 --> 01:10:37,542
A rat, then?
670
01:10:37,575 --> 01:10:39,542
It's not a bloody rat.
671
01:11:05,375 --> 01:11:06,776
That'll learn ya.
672
01:11:07,809 --> 01:11:09,509
Bitch, go on, die!
673
01:11:10,942 --> 01:11:14,308
And to think I fucked you!
674
01:11:38,542 --> 01:11:40,542
You're still a
filthy, drunken pig.
675
01:12:20,876 --> 01:12:21,876
Oi!
676
01:12:34,776 --> 01:12:36,642
It's all right, sweetheart.
677
01:12:36,675 --> 01:12:38,776
Mother will be back soon.
678
01:13:05,442 --> 01:13:06,442
Archie!
679
01:13:25,342 --> 01:13:26,342
Thanks.
680
01:13:35,342 --> 01:13:36,342
No, no!
681
01:13:37,408 --> 01:13:38,509
Archie!
682
01:14:55,675 --> 01:15:00,009
Don't you even think about
it, you big, hairy bitch!
683
01:15:55,375 --> 01:15:56,375
Archie.
684
01:15:59,542 --> 01:16:00,742
Archie, wake up.
685
01:16:00,776 --> 01:16:01,776
Wake up!
686
01:16:02,976 --> 01:16:03,909
We did it!
687
01:16:03,942 --> 01:16:05,542
We got the last one.
688
01:16:05,575 --> 01:16:07,642
It bit me, Jane.
689
01:16:07,675 --> 01:16:08,785
No, no, no, no, no, you'll be e.
690
01:16:08,809 --> 01:16:10,709
I'll clean you up.
691
01:16:10,742 --> 01:16:15,742
I can feel it, the bite,
the hunger, controlling me.
692
01:16:19,442 --> 01:16:20,642
No, no, no, no, no.
693
01:16:20,675 --> 01:16:23,009
No, don't leave me.
694
01:16:23,042 --> 01:16:24,475
Don't leave me.
695
01:16:26,642 --> 01:16:27,675
Don't leave me.
696
01:17:20,709 --> 01:17:23,675
"I will strengthen
you and help you.
697
01:17:25,942 --> 01:17:30,009
"I will uphold you with
my righteous right hand."
698
01:18:00,776 --> 01:18:01,809
Archie!
699
01:18:01,842 --> 01:18:02,642
Archie!
700
01:18:02,675 --> 01:18:04,375
Get back, it's begun!
701
01:18:06,675 --> 01:18:07,842
I'm sorry, lad.
702
01:18:07,876 --> 01:18:08,909
No, don't!
703
01:18:08,942 --> 01:18:10,709
Look at him; he's been bitten!
704
01:18:10,742 --> 01:18:12,742
He's gonna turn into
one of them beasts.
705
01:18:14,776 --> 01:18:16,042
We done what we could.
706
01:18:17,509 --> 01:18:19,675
Step away from him, Councilor.
707
01:18:19,709 --> 01:18:21,509
It happened to Bernard,
it happened to Minnie.
708
01:18:21,542 --> 01:18:23,675
You're going to
slaughter us all.
709
01:18:23,709 --> 01:18:25,685
I swear I'm gonna blow your
head off if you shoot him!
710
01:18:25,709 --> 01:18:26,909
You'll damn us all!
711
01:18:26,942 --> 01:18:28,542
No, he's right.
712
01:18:28,575 --> 01:18:29,642
It's all right, Jane.
713
01:18:29,675 --> 01:18:31,076
I'm turning.
714
01:18:31,109 --> 01:18:34,776
I won't be able to stop myself
from killing.
715
01:18:36,342 --> 01:18:38,675
And when the sun
comes up soon what then?
716
01:18:38,709 --> 01:18:41,308
You'll change back,
you'll be Archie again.
717
01:18:41,342 --> 01:18:42,742
I have no idea.
718
01:18:44,009 --> 01:18:46,742
But I have to find out.
719
01:18:46,776 --> 01:18:47,985
I realize we haven't
known each other long,
720
01:18:48,009 --> 01:18:51,909
but I'm not ready
to say goodbye.
721
01:18:51,942 --> 01:18:53,375
Nor I, Jane.
722
01:18:53,408 --> 01:18:54,408
Oh Christ.
723
01:19:01,709 --> 01:19:03,675
It's happening; go!
724
01:19:04,575 --> 01:19:05,475
Don't hurt him!
725
01:19:05,509 --> 01:19:06,408
Just run, Jane!
726
01:19:06,442 --> 01:19:08,009
We've gotta leave this inn.
727
01:19:22,475 --> 01:19:23,475
Damn ye lad!
728
01:19:25,342 --> 01:19:26,342
Damn ye!
729
01:19:35,042 --> 01:19:37,642
Reverend, we need to leave!
730
01:19:38,909 --> 01:19:40,876
Help me move this furniture.
731
01:19:40,909 --> 01:19:41,909
Quick!
732
01:20:35,642 --> 01:20:36,742
No, Archie.
733
01:20:37,609 --> 01:20:38,809
It's us.
734
01:20:38,842 --> 01:20:39,842
It's me, Jane.
735
01:20:41,609 --> 01:20:43,642
I know you're in
there, somewhere.
736
01:20:44,842 --> 01:20:46,375
Fight it, Archie.
737
01:20:47,809 --> 01:20:48,842
Remember who you are.
738
01:20:50,876 --> 01:20:52,308
That's right, Archie.
739
01:20:52,342 --> 01:20:53,342
It's me.
740
01:21:02,876 --> 01:21:05,642
Spirit of Jesus come upon us!
741
01:21:07,076 --> 01:21:09,809
Fill us with holy anger!
742
01:21:09,842 --> 01:21:13,842
Wrench us from all desires
that breed violence!
743
01:21:15,942 --> 01:21:18,809
Compel us with the
fury of your love!
744
01:21:19,976 --> 01:21:22,475
O Lamb of God, grant us peace!
745
01:22:10,976 --> 01:22:11,976
Jane.
746
01:22:39,842 --> 01:22:41,509
Promise you'll write to me, lad,
747
01:22:41,542 --> 01:22:43,909
let me know how the two of
you are getting on, will you>
748
01:22:43,942 --> 01:22:45,042
The three of us.
749
01:22:45,076 --> 01:22:46,709
Of course we will.
750
01:22:46,742 --> 01:22:49,609
Anything you want,
just ask old Horrace.
751
01:22:49,642 --> 01:22:51,009
And on the next blood moon-
752
01:22:51,042 --> 01:22:52,976
You'll lock me
in the county jail.
753
01:22:53,009 --> 01:22:54,475
Just for the night, lad.
754
01:22:54,509 --> 01:22:56,942
That should give those
scallywags a bit of a fright.
755
01:22:59,675 --> 01:23:04,542
Oh, and before I forget,
the witness reports
756
01:23:04,575 --> 01:23:06,876
and warrant for your arrest.
757
01:23:12,408 --> 01:23:14,442
No hard feelings.
48461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.