All language subtitles for VEED-subtitles_579

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,370 --> 00:02:52,190 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,730 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:03:00,030 --> 00:03:03,450 However, no one has ever fully explored it 70 00:03:03,451 --> 00:03:06,450 except for Gold Roger, King of the Pirates. 71 00:03:07,420 --> 00:03:13,080 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 72 00:03:14,320 --> 00:03:16,390 Now, Monkey D. Luffy, 73 00:03:16,391 --> 00:03:20,720 a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit, 74 00:03:20,721 --> 00:03:22,430 and his friends venture into that sea. 75 00:03:23,170 --> 00:03:26,630 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:30,070 --> 00:03:33,150 After surviving the fierce \Nbattle at the Fish-Man Island, 77 00:03:33,151 --> 00:03:36,670 the Straw Hats finally \Nentered the New World, 78 00:03:36,671 --> 00:03:39,190 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 79 00:03:40,630 --> 00:03:43,570 Navigating the treacherous Maubeugemour Sea, 80 00:03:43,930 --> 00:03:47,470 they met a Giant girl named Lily \Nwho ate the Mini-Mini Fruit 81 00:03:48,040 --> 00:03:51,370 and got fired up to help \Nher save her father - 82 00:03:51,371 --> 00:03:55,210 Panz Fry from the Navy's ship. However, 83 00:03:56,040 --> 00:04:01,800 a mysterious group called the \NNeo Navy was trying to kill him. 84 00:04:01,801 --> 00:04:04,590 Surface and finish them off at once! 85 00:04:04,591 --> 00:04:05,550 Yes, sir! 86 00:04:05,551 --> 00:04:09,140 You're responsible for all \Nthe raids on pirates?! 87 00:04:10,680 --> 00:04:14,560 Yes, I am! I'm gonna cut \Nthis guy's head off too! 88 00:04:16,190 --> 00:04:20,529 And a three-way battle heated up between the 89 00:04:20,530 --> 00:04:23,290 Straw Hats, the Navy and the Neo Navy. 90 00:04:23,820 --> 00:04:27,620 You worthless pirates are no match for me! 91 00:04:31,410 --> 00:04:34,290 Gum-Gum... 92 00:04:39,360 --> 00:04:41,550 ...Giant Jet... 93 00:04:43,080 --> 00:04:44,510 Finger Pistol Ten! 94 00:04:45,680 --> 00:04:47,180 ...Spear! 95 00:04:52,550 --> 00:04:55,900 And they were able to bring down \Nthe menacing enemy - Shuzo! 96 00:04:57,720 --> 00:05:03,850 But this was just the first foray into \Nthe New World for the Straw Hats. 97 00:05:05,290 --> 00:05:07,450 All right, let's go! 98 00:05:07,451 --> 00:05:10,100 Yeah! 99 00:05:20,040 --> 00:05:29,050 {\fad(2000,2000)}"Arriving! A Burning Island - Punk Hazard!" 100 00:05:33,390 --> 00:05:35,390 Go! 101 00:05:36,520 --> 00:05:37,810 Hey, hey, hey! 102 00:05:37,811 --> 00:05:40,990 Whoa, whoa! Are we gonna be okay? 103 00:05:40,991 --> 00:05:43,280 The Sunny will be fine! 104 00:05:47,950 --> 00:05:49,360 What's that? 105 00:05:49,361 --> 00:05:51,770 What?! That's impossible! 106 00:05:53,390 --> 00:05:55,450 A red sea?! 107 00:05:56,480 --> 00:05:59,000 Look! The volcano's erupting! 108 00:05:59,001 --> 00:06:01,380 Let's go to that island! 109 00:06:01,381 --> 00:06:03,660 What?! 110 00:06:05,700 --> 00:06:07,880 Wait a minute, Luffy! 111 00:06:09,250 --> 00:06:10,340 Just as I thought. 112 00:06:10,770 --> 00:06:13,850 None of the needles point to that island. 113 00:06:15,150 --> 00:06:16,640 Let's go to that island! 114 00:06:16,641 --> 00:06:18,560 I said "Wait"! 115 00:06:18,561 --> 00:06:22,870 Why?! There is a volcano! It looks like fun! 116 00:06:22,871 --> 00:06:23,860 Who could resist? 117 00:06:24,320 --> 00:06:26,030 Listen to me, Luffy! 118 00:06:26,340 --> 00:06:29,780 None of the 3 needles is \Npointing at the island! 119 00:06:30,210 --> 00:06:32,490 It's too peculiar even \Nin the strange New World! 120 00:06:34,330 --> 00:06:35,870 It's erupting again! 121 00:06:36,170 --> 00:06:39,620 It's right there! Who \Ncares about the needles?! 122 00:06:39,920 --> 00:06:42,380 Let's just go there! 123 00:06:42,710 --> 00:06:45,490 No way! We can't get any closer! 124 00:06:45,491 --> 00:06:47,920 Because the sea is on fire! 125 00:06:49,290 --> 00:06:51,180 I don't understand you! 126 00:06:51,730 --> 00:06:52,890 It's perfect. 127 00:06:52,891 --> 00:06:57,020 Hey, that's the Giant \NShellfish Panz Fry gave us. 128 00:06:57,290 --> 00:07:01,440 I thought we could cook \Nthis in that sea of fire. 129 00:07:01,730 --> 00:07:05,470 Sanji! Now isn't the time for that! 130 00:07:07,180 --> 00:07:09,780 --Sparks!\N--The ship will catch fire too! 131 00:07:09,781 --> 00:07:10,780 No! 132 00:07:11,270 --> 00:07:13,530 The Sunny is super not gonna let us down! 133 00:07:13,531 --> 00:07:14,660 That's not the point! 134 00:07:14,661 --> 00:07:16,330 There's something wrong with this sea! 135 00:07:16,331 --> 00:07:19,230 Look at those fish bones, bones, bones! 136 00:07:19,730 --> 00:07:21,780 Huh? Did you just call me? 137 00:07:28,140 --> 00:07:29,630 Wh-What's that?! 138 00:07:36,600 --> 00:07:40,350 Hey, what's this? The \NTransponder Snail is crying! 139 00:07:40,570 --> 00:07:43,220 Hey, what's wrong?! You have a stomachache? 140 00:07:43,221 --> 00:07:45,690 Fool! That's an emergency signal. 141 00:07:45,960 --> 00:07:47,790 Somebody's calling for help. 142 00:07:47,791 --> 00:07:49,690 If I pick it up, can we hear them? 143 00:07:49,900 --> 00:07:51,290 Wait, Luffy! 144 00:07:51,291 --> 00:07:54,490 More than 50 percent of \Nemergency signals are fake! 145 00:07:54,850 --> 00:07:58,760 It could be a Navy trap - one they use often. 146 00:07:58,761 --> 00:08:02,420 If the line is tapped, they \Nwill find out where we are. 147 00:08:03,140 --> 00:08:05,030 That's our Robin! 148 00:08:05,031 --> 00:08:07,340 Hey, Luffy, you have to be careful... 149 00:08:07,341 --> 00:08:08,050 Clank. 150 00:08:08,850 --> 00:08:11,380 Hello? My name is Monkey D. Luffy! 151 00:08:11,381 --> 00:08:13,430 I'm gonna become the King of the Pirates! 152 00:08:13,730 --> 00:08:15,390 You picked up too fast and said too much! 153 00:08:16,730 --> 00:08:18,330 Help me! 154 00:08:18,331 --> 00:08:19,180 What happened? 155 00:08:20,030 --> 00:08:22,560 It's cold... Is this the Boss?! 156 00:08:22,960 --> 00:08:25,650 No, I'm not the Boss. Is it cold there? 157 00:08:26,150 --> 00:08:29,860 My colleagues are getting \Ncut one after another! 158 00:08:30,580 --> 00:08:32,650 The samurai are gonna kill us! 159 00:08:33,289 --> 00:08:34,320 Samurai? 160 00:08:34,321 --> 00:08:37,409 Hey you, what's your name?! Where are you?! 161 00:08:38,500 --> 00:08:40,830 Somebody please help me! 162 00:08:41,480 --> 00:08:42,330 I'm on... 163 00:08:43,020 --> 00:08:45,290 ...Punk Hazard! 164 00:08:51,420 --> 00:08:52,670 He got killed! 165 00:08:53,060 --> 00:08:54,150 Th-That was... 166 00:09:01,350 --> 00:09:03,100 I smell trouble... 167 00:09:03,460 --> 00:09:06,020 He got killed - of course there is trouble! 168 00:09:06,021 --> 00:09:07,530 Somebody just cut him! 169 00:09:08,240 --> 00:09:09,990 The New World is scary! 170 00:09:09,991 --> 00:09:12,170 Maybe he was acting and it's a trap. 171 00:09:12,420 --> 00:09:15,020 How level-headed! 172 00:09:15,021 --> 00:09:16,790 Come on, Robin-san! 173 00:09:17,860 --> 00:09:20,620 Speaking of samurai, Brook... 174 00:09:22,160 --> 00:09:24,500 Yes, what you think is right. 175 00:09:24,501 --> 00:09:27,280 That's that name of the swordsmen \Nfrom the Wano Kingdom. 176 00:09:28,000 --> 00:09:32,770 The Wano Kingdom - closed \Noff to the outside world. 177 00:09:32,771 --> 00:09:35,090 It's not even affiliated \Nwith the World Government. 178 00:09:35,550 --> 00:09:38,300 They say those swordsmen \Ncalled samurai are so strong 179 00:09:38,301 --> 00:09:40,640 even the Navy can't approach. 180 00:09:44,180 --> 00:09:49,690 This great sword - Shusui was once \Ncarried by a legendary samurai. 181 00:09:49,691 --> 00:09:55,030 If you become its owner, \Nthe sword will be pleased. 182 00:10:04,980 --> 00:10:10,930 I let this samurai's \Nbody... take the beating. 183 00:10:10,931 --> 00:10:12,380 I feel bad. 184 00:10:16,710 --> 00:10:18,840 I've never heard of that country. 185 00:10:18,841 --> 00:10:22,440 But he said Punk Hazard, \Nnot the Wano Kingdom. 186 00:10:22,930 --> 00:10:24,450 Did he mean the island of fire right there? 187 00:10:25,870 --> 00:10:27,870 If he was using a Baby Transponder Snail, 188 00:10:27,871 --> 00:10:31,190 that's about how far the signal can reach. 189 00:10:31,370 --> 00:10:34,320 All right! Let's go help that guy! 190 00:10:34,700 --> 00:10:35,760 No! 191 00:10:35,761 --> 00:10:38,740 Luffy, think again! I think it's too late! 192 00:10:38,741 --> 00:10:40,610 Samurai are scary! 193 00:10:40,770 --> 00:10:42,680 I'm scared too! 194 00:10:47,910 --> 00:10:50,830 Hey you, what's your name?! Where are you?! 195 00:10:51,820 --> 00:10:55,720 Somebody please help me! I'm on... 196 00:10:55,721 --> 00:10:57,870 ...Punk Hazard! 197 00:11:01,820 --> 00:11:03,600 Smoker-san, that was... 198 00:11:04,420 --> 00:11:06,510 Did he say Punk Hazard? 199 00:11:06,800 --> 00:11:07,760 Damn! 200 00:11:08,150 --> 00:11:11,350 How could they have gotten there? 201 00:11:12,290 --> 00:11:15,920 The battle at the Fish-Man Island, \Nthe incident after that... 202 00:11:16,780 --> 00:11:19,810 If we plot the course they took from there... 203 00:11:21,100 --> 00:11:24,620 Punk Hazard... It's possible they're there. 204 00:11:24,621 --> 00:11:26,910 Don't do it! I'll do anything! 205 00:11:27,330 --> 00:11:29,590 I'll do whatever you ask me to! 206 00:11:30,670 --> 00:11:32,330 Then get charred! 207 00:11:36,400 --> 00:11:39,200 Stop it, you guys! Stop bullying pirates! 208 00:11:39,580 --> 00:11:42,340 Tashigi! Let's head for Punk Hazard! 209 00:11:42,341 --> 00:11:44,060 But Smoker-san, 210 00:11:44,061 --> 00:11:44,890 Punk Hazard 211 00:11:45,950 --> 00:11:47,280 has been deserted since they sealed it 212 00:11:47,281 --> 00:11:49,180 off after what happened 4 years ago! 213 00:11:49,530 --> 00:11:50,850 There shouldn't be anybody there! 214 00:11:51,940 --> 00:11:53,170 You're right. 215 00:11:53,680 --> 00:11:57,400 I don't think any living thing \Ncan live there now but... 216 00:11:57,860 --> 00:11:59,940 ...it'd make sense to go check. 217 00:12:00,670 --> 00:12:04,020 We are setting out for Punk Hazard, men! 218 00:12:04,021 --> 00:12:08,320 Huh? Vice Admiral Smoker, \Nit's a restricted area. 219 00:12:08,321 --> 00:12:09,540 Don't you know that? 220 00:12:09,541 --> 00:12:13,330 Don't tell me about the law, you scum! 221 00:12:13,720 --> 00:12:15,960 Okay... 222 00:12:25,320 --> 00:12:28,260 And who's going to the island? 223 00:12:28,730 --> 00:12:33,410 Since there is uncertainty, \Nwe shouldn't all go. 224 00:12:33,411 --> 00:12:36,390 --Franky, I need the Mini-Merry!\N--Okay! 225 00:12:36,391 --> 00:12:39,020 Wait! Are you gonna go by yourself? 226 00:12:39,021 --> 00:12:40,320 Do you have a problem with that? 227 00:12:40,590 --> 00:12:41,700 Yes, I do! 228 00:12:41,701 --> 00:12:45,380 If we let you go by yourself, you'll \Ndisappear without telling us! 229 00:12:45,381 --> 00:12:46,160 Huh? 230 00:12:46,460 --> 00:12:49,720 Okay, he needs some company but \Nnot the random belly-warmer guy. 231 00:12:49,721 --> 00:12:53,000 What do you mean by that?! \NI'll cut you, kinky cook! 232 00:12:54,590 --> 00:12:57,230 Company? I'll go with him! 233 00:12:57,231 --> 00:12:58,210 Yeah, sounds like fun. 234 00:12:59,370 --> 00:13:02,920 Hey, maybe we'll pass \Non this one. Is it okay? 235 00:13:03,810 --> 00:13:05,470 I have no choice. 236 00:13:05,940 --> 00:13:07,260 How about this? 237 00:13:07,261 --> 00:13:09,300 We'll draw straws. No complaints, right? 238 00:13:09,301 --> 00:13:12,100 What a pain! I'll go even if I lose. 239 00:13:12,420 --> 00:13:15,640 Zoro! If I'm picked, go instead of me! 240 00:13:17,810 --> 00:13:20,780 They say "Good luck lies in odd numbers"! 241 00:13:20,781 --> 00:13:23,860 I'll stake all my life on this one! 242 00:13:36,330 --> 00:13:39,210 #%=/+$!!! 243 00:13:40,090 --> 00:13:42,510 All right, his companions are... 244 00:13:42,511 --> 00:13:43,570 Us! 245 00:13:44,280 --> 00:13:45,770 Can't wait! 246 00:13:45,771 --> 00:13:46,470 Can't take it! 247 00:13:46,730 --> 00:13:48,970 You won? How lucky! 248 00:13:48,971 --> 00:13:49,970 I lost! 249 00:13:49,971 --> 00:13:55,020 Please trade! 250 00:14:09,710 --> 00:14:12,410 Here. I made a special \NGiant Shellfish lunch box. 251 00:14:13,840 --> 00:14:15,580 Can't wait! 252 00:14:17,290 --> 00:14:18,580 Milky Road! 253 00:14:26,670 --> 00:14:29,760 Cool! You created a path of clouds. 254 00:14:29,761 --> 00:14:31,480 We saw the same thing at the Sky Island. 255 00:14:31,481 --> 00:14:32,760 Now you can make it? 256 00:14:34,200 --> 00:14:36,640 Since it's made of clouds, you \Nhave to take it while it's stable. 257 00:14:36,990 --> 00:14:37,870 Okay! 258 00:14:44,440 --> 00:14:45,150 All right! 259 00:14:46,080 --> 00:14:49,400 Let's go, recon team! Here we go, Mini-Merry! 260 00:14:49,870 --> 00:14:52,500 Good luck, guys! 261 00:14:52,501 --> 00:14:54,780 You guys are so lucky! 262 00:14:54,781 --> 00:14:56,890 I'm sure we'll have a chance to go later. 263 00:14:57,720 --> 00:15:00,580 --Take care!\N--Usopp, you can do it! 264 00:15:00,581 --> 00:15:04,390 Please trade! 265 00:15:04,391 --> 00:15:06,550 This Giant Shellfish is yummy! 266 00:15:06,551 --> 00:15:08,800 Are you eating your lunch already?! 267 00:15:12,180 --> 00:15:15,350 Oh, we're going over the flames! 268 00:15:15,351 --> 00:15:16,810 This is fun! 269 00:15:17,230 --> 00:15:18,890 We'll get across the sea of fire. 270 00:15:18,891 --> 00:15:21,600 Are these clouds gonna be \Nhere when we come back? 271 00:15:21,910 --> 00:15:23,840 I'm glad that it stopped raining. 272 00:15:24,170 --> 00:15:26,770 --It's a nice day to scout an island!\N--But it's hot! 273 00:15:29,780 --> 00:15:34,040 Nami-san, do those clouds reach the island? 274 00:15:34,041 --> 00:15:35,400 I don't know. 275 00:15:35,700 --> 00:15:38,850 But even if they don't, \NLuffy will find a way. 276 00:15:38,851 --> 00:15:41,080 Nami-san's so reckless! 277 00:15:42,700 --> 00:15:45,710 I'm glad that I didn't get picked to go. 278 00:15:45,930 --> 00:15:47,420 I can't stand the heat. 279 00:15:47,760 --> 00:15:50,530 But letting him go by \Nhimself wasn't an option. 280 00:15:50,531 --> 00:15:53,510 They'll come back as soon as \Nthey find out there's no one. 281 00:15:53,511 --> 00:15:56,180 I didn't know you planned it out so well. 282 00:15:56,181 --> 00:15:57,910 You're so kind, Nami-san! 283 00:15:57,911 --> 00:16:01,190 I'll make you a cold dessert \Nwith the Giant Shellfish! 284 00:16:01,540 --> 00:16:02,870 Yeah! 285 00:16:02,871 --> 00:16:04,470 You guys want it too?! 286 00:16:04,920 --> 00:16:06,520 --Yeah!\N--I want it! 287 00:16:08,270 --> 00:16:10,900 Oh, there is the erupting island! 288 00:16:11,160 --> 00:16:14,200 See? I told you there should be an entrance. 289 00:16:14,201 --> 00:16:18,130 Like I said, maybe somebody \Nwas living here in the past 290 00:16:18,131 --> 00:16:20,900 but no one can live here now! 291 00:16:20,901 --> 00:16:25,120 The emergency signal earlier must \Nhave come from somewhere far! 292 00:16:25,470 --> 00:16:26,540 Right, Robin?! 293 00:16:27,120 --> 00:16:29,870 It didn't look good but I like the taste. 294 00:16:29,871 --> 00:16:32,290 You two are eating lunch too? 295 00:16:32,480 --> 00:16:34,220 You're not gonna eat yours? 296 00:16:34,221 --> 00:16:35,720 I don't feel like it now! 297 00:16:36,120 --> 00:16:38,480 --Luffy, do you want this one?\N--Yeah! 298 00:16:39,240 --> 00:16:40,000 Here. 299 00:16:43,230 --> 00:16:44,810 He's an excellent cook! 300 00:16:45,120 --> 00:16:47,650 Sanji-kun outdid himself again! 301 00:16:49,260 --> 00:16:51,360 I can't believe it! 302 00:16:51,361 --> 00:16:54,000 The disorder I had 2 years ago is recurring! 303 00:16:54,001 --> 00:16:57,870 Hey guys, the truth is, I have \Na Fear-of-unknown-islands-osis. 304 00:16:57,871 --> 00:16:59,110 I know. 305 00:16:59,111 --> 00:16:59,990 I know. 306 00:16:59,991 --> 00:17:00,790 I know. 307 00:17:01,580 --> 00:17:03,900 Oh, I got a headache all of a sudden! 308 00:17:03,901 --> 00:17:06,640 I feel a tightness in my chest too! 309 00:17:06,641 --> 00:17:09,810 I have a stomachache! 310 00:17:13,020 --> 00:17:13,839 It's hot! 311 00:17:17,010 --> 00:17:18,380 This is the place. 312 00:17:19,050 --> 00:17:23,560 PUNK HAZARD ISLAND ENTRANCE 313 00:17:19,230 --> 00:17:20,890 The name matches. 314 00:17:20,891 --> 00:17:23,560 So this is Punk Hazard... 315 00:17:24,530 --> 00:17:27,260 Let's beach the Merry! 316 00:17:28,580 --> 00:17:32,280 Do you think the emergency \Nsignal came from inside? 317 00:17:32,281 --> 00:17:35,270 Seems like no one's allowed \Nto enter this island. 318 00:17:35,750 --> 00:17:37,840 Oh, Luffy, look at that! 319 00:17:39,590 --> 00:17:43,060 "Danger" "Keep out"? 320 00:17:43,061 --> 00:17:47,040 There are marks of the World \NGovernment and the Navy! 321 00:17:47,480 --> 00:17:51,330 That means even if somebody's here, \Nhe belongs to the Government. 322 00:17:51,331 --> 00:17:53,470 What a wasted trip! Let's go back! 323 00:17:59,560 --> 00:18:02,150 H-Hey, Zoro, what are you doing? 324 00:18:02,151 --> 00:18:03,060 Don't tell me... 325 00:18:11,790 --> 00:18:13,500 Good, it's open. 326 00:18:14,570 --> 00:18:16,530 Open... 327 00:18:21,460 --> 00:18:23,240 Too hot! 328 00:18:26,120 --> 00:18:29,880 You guys! Trespassing is a crime! 329 00:18:30,450 --> 00:18:34,300 But we pirates are criminals anyway. 330 00:18:34,301 --> 00:18:35,730 Keep me out of it! 331 00:18:35,731 --> 00:18:38,190 Do you wanna challenge the Government?! 332 00:18:38,191 --> 00:18:40,620 Oh, we already did! 333 00:18:41,400 --> 00:18:44,390 Oh, hey, wait! 334 00:18:46,720 --> 00:18:49,190 It's too hot, really. 335 00:18:50,850 --> 00:18:52,860 Everything is on fire. 336 00:18:53,550 --> 00:18:56,790 But it doesn't seem like the \Nisland has been burning forever. 337 00:18:57,780 --> 00:18:59,950 So was there a disaster? Or an accident? 338 00:19:02,900 --> 00:19:04,950 Wait... Luffy! 339 00:19:13,710 --> 00:19:15,090 That was close! 340 00:19:16,540 --> 00:19:19,130 Hey, Luffy! 341 00:19:27,590 --> 00:19:30,490 Those were probably not people's houses. 342 00:19:31,550 --> 00:19:34,830 I think there were some kind \Nof Government facilities here. 343 00:19:36,620 --> 00:19:38,970 They shut this island \Ndown because it started 344 00:19:38,971 --> 00:19:41,320 burning and became dangerous? 345 00:19:42,520 --> 00:19:45,430 Or these facilities were \Nhazardous from the beginning? 346 00:19:45,870 --> 00:19:50,830 The fact that the Log Pose didn't \Npoint to this island troubles me. 347 00:19:51,140 --> 00:19:52,580 Hey! 348 00:19:53,040 --> 00:19:55,880 The guy from earlier - are you there?! 349 00:19:56,460 --> 00:19:59,840 We're here to help you! 350 00:20:04,640 --> 00:20:08,660 Hey! Come out! 351 00:20:08,640 --> 00:20:10,750 Samurai! 352 00:20:10,751 --> 00:20:12,860 Don't call them! They're murderers! 353 00:20:12,861 --> 00:20:15,860 --Now you have an appetite?\N--It's stress eating! 354 00:20:20,990 --> 00:20:23,680 You know I've been thinking. 355 00:20:23,681 --> 00:20:26,950 The man on the Snail said \N"It's cold," didn't he? 356 00:20:28,140 --> 00:20:30,620 It's cold... Is this the Boss?! 357 00:20:31,110 --> 00:20:32,270 You're right. 358 00:20:32,271 --> 00:20:34,700 It's really hot here but he said it was cold. 359 00:20:35,370 --> 00:20:36,710 Maybe he's stupid. 360 00:20:36,711 --> 00:20:38,050 No way, Sherlock! 361 00:20:38,610 --> 00:20:41,100 Is there a cold place on this burning island? 362 00:20:41,550 --> 00:20:44,890 Or that he had a chilling experience? 363 00:20:44,891 --> 00:20:48,190 Robin, you're scaring me! 364 00:20:55,540 --> 00:20:57,270 What is it? What is it? 365 00:20:57,650 --> 00:21:00,310 What is that noise?! 366 00:21:01,460 --> 00:21:03,070 Oh, that's... 367 00:21:07,160 --> 00:21:09,610 It's yummy, Sanji! 368 00:21:10,250 --> 00:21:13,070 I thought I was gonna melt in the heat. 369 00:21:13,990 --> 00:21:16,000 It's cooling me down! 370 00:21:16,001 --> 00:21:18,950 Ow, I feel a sharp pain! 371 00:21:19,570 --> 00:21:21,210 Are my teeth sensitive? 372 00:21:21,580 --> 00:21:24,860 You guys only get to eat it \Nbecause there are leftovers. 373 00:21:24,861 --> 00:21:26,210 Thank Nami-san! 374 00:21:26,211 --> 00:21:28,640 Oh, there are a lot for you, Nami-san! 375 00:21:29,450 --> 00:21:31,180 Nami, what's the matter? 376 00:21:33,210 --> 00:21:35,450 Yeah, the clouds... 377 00:21:37,770 --> 00:21:41,070 I just noticed there's something strange \Nabout the sky above the island. 378 00:21:41,480 --> 00:21:44,400 The far side looks like the Arctic sky. 379 00:21:45,630 --> 00:21:47,150 No way! 380 00:21:54,780 --> 00:21:55,960 A Giant?! 381 00:21:55,961 --> 00:21:56,850 No, 382 00:21:58,020 --> 00:21:59,980 it's bigger than a Giant! 383 00:22:04,870 --> 00:22:06,800 So it was the noise of the wind. 384 00:22:11,680 --> 00:22:13,350 What's wrong, Luffy? 385 00:22:17,870 --> 00:22:18,810 Is that... 386 00:22:26,720 --> 00:22:28,660 What?! 387 00:22:29,080 --> 00:22:33,240 Huh? Does it actually exist?! 388 00:22:33,810 --> 00:22:37,270 No, it's a mythical creature! 389 00:22:37,660 --> 00:22:39,250 There's no way that it's real! 390 00:22:39,540 --> 00:22:41,660 But look at those features... 391 00:22:42,530 --> 00:22:44,250 I don't think it could be anything else! 392 00:23:09,830 --> 00:23:11,030 A dragon?! 393 00:23:23,050 --> 00:23:26,460 A legendary creature has suddenly appeared. A dragon! 394 00:23:26,940 --> 00:23:30,300 It breathes fire and has razor-sharp fangs. 395 00:23:30,301 --> 00:23:32,470 It's amazing destructive power 396 00:23:32,471 --> 00:23:35,540 proves difficul for even Luffy and Zoro to handle. 397 00:23:36,100 --> 00:23:38,140 Then, the dragon says something 398 00:23:38,141 --> 00:23:40,270 which is even more shocking! 399 00:23:40,271 --> 00:23:41,790 On the next episode of One Piece! 400 00:23:41,791 --> 00:23:44,670 "Arriving! A Burning Island - Punk Hazard!" 401 00:23:44,671 --> 00:23:46,910 I'm gonna be King of the Pirates!! 26865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.