All language subtitles for VEED-subtitles_573

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,380 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:02:59,920 --> 00:03:07,310 However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 70 00:03:07,311 --> 00:03:13,080 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 71 00:03:14,460 --> 00:03:20,380 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 72 00:03:20,381 --> 00:03:22,430 and his friends venture into that sea. 73 00:03:23,020 --> 00:03:26,880 I'm gonna become the King of the Pirates! 74 00:03:29,860 --> 00:03:32,300 On their way to the New World, 75 00:03:32,301 --> 00:03:37,190 Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level, 76 00:03:37,191 --> 00:03:43,780 where they instigated an all-out war \Nagainst the New Fish-Man Pirates. 77 00:03:43,781 --> 00:03:47,540 Luffy finally defeated \NHordy in a fierce fight 78 00:03:47,541 --> 00:03:51,000 and thwarted his plot. 79 00:03:51,650 --> 00:03:53,000 There's the Sunny! 80 00:03:53,001 --> 00:03:55,250 Franky's there! 81 00:03:55,251 --> 00:03:57,380 Looks like he's ready to go! 82 00:03:59,920 --> 00:04:01,770 Here we go finally! 83 00:04:02,970 --> 00:04:11,930 {\fad(2000,2000)}"Finally Time to Go! \NGoodbye, Fish-Man Island!" 84 00:04:16,149 --> 00:04:21,279 THE FISH-MAN ISLAND--CORAL \NHILL "MERMAID CAFE" 85 00:04:17,370 --> 00:04:18,680 Madam Sharley, 86 00:04:18,681 --> 00:04:21,279 Luffy-chin and his friends \Nare leaving the island. 87 00:04:23,080 --> 00:04:26,630 Oh yeah? Why don't you go and send them off? 88 00:04:26,631 --> 00:04:27,920 Okay! 89 00:04:28,900 --> 00:04:32,490 Madam! Can we go, too?! 90 00:04:32,491 --> 00:04:36,750 What? We'd need to close the cafe then. 91 00:04:36,751 --> 00:04:40,920 Tourists will start coming back \Nsince that stupid Hordy is gone. 92 00:04:40,921 --> 00:04:44,940 So I need you to give your best \Nfor the cafe like before, girls. 93 00:04:44,941 --> 00:04:46,930 You can count on us, Madam! 94 00:04:55,460 --> 00:04:57,020 What? The crystal ball? 95 00:04:57,500 --> 00:05:00,790 Don't worry. I won't need it again. 96 00:05:00,791 --> 00:05:03,530 I will never again try to see the future. 97 00:05:05,150 --> 00:05:09,030 Straw Hat destroying the Fish-Man Island... 98 00:05:10,050 --> 00:05:13,870 I never wanted to see such a horrible future. 99 00:05:14,790 --> 00:05:19,880 I'll be so happy if my prevision \Nis not accurate this time. 100 00:05:21,040 --> 00:05:25,590 She is more afraid than anybody because \Nshe knows it was always accurate. 101 00:05:26,240 --> 00:05:29,050 The future she saw may not happen soon. 102 00:05:29,051 --> 00:05:32,970 It could be a year from now or more. 103 00:05:32,971 --> 00:05:35,740 There is no reason to \Nbelieve it wasn't accurate. 104 00:05:37,180 --> 00:05:41,060 But, Madam, Luffy-chin and his \Nfriends would never do such... 105 00:05:41,040 --> 00:05:41,940 Camie! 106 00:05:43,730 --> 00:05:48,220 Forgive me for suspecting your friends. 107 00:05:48,221 --> 00:05:53,400 I know what you want to say. I can \Ntrust the Straw Hat boy, right? 108 00:05:55,400 --> 00:05:56,680 Uh-huh! 109 00:06:07,380 --> 00:06:09,390 These are some gifts! Take them! 110 00:06:09,391 --> 00:06:11,530 Yeah, thanks! 111 00:06:13,430 --> 00:06:18,230 Luffy-sama and everybody, are \Nyou really going to leave now?! 112 00:06:18,231 --> 00:06:24,100 We just became friends! Stay \Nhere at least one more day! 113 00:06:24,101 --> 00:06:26,570 No! A week! 114 00:06:26,571 --> 00:06:28,330 No! Just one more year! 115 00:06:28,331 --> 00:06:32,490 You've been crying since the \Nfirst time we met, Yowahoshi! 116 00:06:32,491 --> 00:06:35,870 I-I am sorry! 117 00:06:35,871 --> 00:06:38,070 I will stop being a crybaby! 118 00:06:42,850 --> 00:06:45,950 I never thought the day like this would come! 119 00:06:45,951 --> 00:06:47,800 The Mermaid Princess of the Fish-Man Island 120 00:06:47,801 --> 00:06:50,470 who I've dreamed about is \Ncrying as we're leaving! 121 00:06:50,471 --> 00:06:52,680 Sanji-kun! 122 00:06:52,681 --> 00:06:56,220 I wanna live here for a year or two! 123 00:06:57,390 --> 00:06:59,080 Yes, me too! 124 00:06:59,081 --> 00:07:03,060 I sing about a dream life on the \NFish-Man Island on my latest single! 125 00:07:04,520 --> 00:07:08,860 When you wake up in the morning you \Nsay "Good mor-ningyo (mermaid)!" 126 00:07:08,861 --> 00:07:13,160 --In the cafe at the night, you say "Good eve-ningyo!"\N--Oh, my Mermaids! 127 00:07:14,280 --> 00:07:15,910 That's a good idea! 128 00:07:15,911 --> 00:07:19,670 Why don't you stay here, Nosebleed-kun? 129 00:07:20,370 --> 00:07:23,570 What did you just call me, Moss Head?! 130 00:07:23,571 --> 00:07:25,750 Who are you calling Moss Head, you fool?! 131 00:07:26,210 --> 00:07:28,090 Your Majesty. 132 00:07:28,980 --> 00:07:30,840 We have to tell them. 133 00:07:30,841 --> 00:07:34,680 About the Tamate Box that \Nthey gave to Big Mam. 134 00:07:34,681 --> 00:07:39,730 When someone opens it, there \Nwill be a huge explosion! 135 00:07:42,500 --> 00:07:45,520 But, look at that! 136 00:07:50,630 --> 00:07:54,909 We're doomed! One of the Four \NEmperors wants to kill us! 137 00:07:54,910 --> 00:07:58,770 We're gonna go to the New World just to die! 138 00:07:58,771 --> 00:08:01,120 Do you think she'll forgive us 139 00:08:01,121 --> 00:08:05,630 if we send all the treasures \Nthat we get from now on?! 140 00:08:05,631 --> 00:08:10,800 We cannot tell them that they \Nalready sent her a bomb! 141 00:08:11,450 --> 00:08:15,210 But those explosives are 10 years old. 142 00:08:15,211 --> 00:08:18,090 Maybe they won't explode, \NMinister of the Right. 143 00:08:18,091 --> 00:08:21,350 Your Majesty, you are so positive! 144 00:08:21,351 --> 00:08:24,810 Yes, the Ryugu Palace is very humid 145 00:08:24,811 --> 00:08:28,070 and we don't even know if Big \NMam is going to open it herself! 146 00:08:28,071 --> 00:08:31,740 Then let's just hope for their safety! 147 00:08:31,741 --> 00:08:34,360 What are you two whispering about? 148 00:08:37,610 --> 00:08:39,870 What is this? 149 00:08:39,871 --> 00:08:44,400 It's a Log Pose for the New \NWorld. Take it with you. 150 00:08:44,401 --> 00:08:49,000 I cannot believe you were going to \Ngo there with a single-needle one! 151 00:08:49,001 --> 00:08:50,800 Oh, what's that? 152 00:08:50,801 --> 00:08:55,470 A new Log Pose? Wow, that's cool! 153 00:08:57,160 --> 00:09:00,180 There are 3 needles. Why? 154 00:09:00,181 --> 00:09:04,310 Look at the Log Pose that \Nyou have been using. 155 00:09:07,270 --> 00:09:12,320 It's still moving a little bit! I thought \Nit gathered enough logs already. 156 00:09:12,321 --> 00:09:16,760 It did. And from now on, it would \Ntake only half a day to record logs. 157 00:09:16,761 --> 00:09:18,940 On the first half of the Grand Line, 158 00:09:18,941 --> 00:09:22,330 you let the Log Pose record the \Nmagnetic waves of the next island 159 00:09:22,331 --> 00:09:26,250 and navigated your ship as it told you. 160 00:09:26,251 --> 00:09:28,170 But on the second half of 161 00:09:28,171 --> 00:09:31,650 the Grand Line, on top of the \Nsea current and the climate, 162 00:09:31,651 --> 00:09:34,040 there are some islands that change their 163 00:09:34,041 --> 00:09:37,360 magnetic waves, the only thing \Nyou can normally count on. 164 00:09:38,410 --> 00:09:42,540 And for some islands, the \Nmagnetic waves just disappear. 165 00:09:42,541 --> 00:09:45,820 What?! Then we can't reach those islands! 166 00:09:45,821 --> 00:09:48,940 If you only have one \Nneedle, you will get lost. 167 00:09:48,941 --> 00:09:52,770 But what if you have 3 needles? 168 00:09:53,430 --> 00:09:57,580 One of them is moving just \Nlike the old one but... 169 00:09:57,581 --> 00:10:00,070 …the other two look settled. 170 00:10:00,071 --> 00:10:04,660 They each record the magnetic \Nwaves from different islands. 171 00:10:04,661 --> 00:10:11,370 That means you can choose whichever \Nyour gut tells you and advance. 172 00:10:11,371 --> 00:10:15,130 Whether you live or die hangs on that point. 173 00:10:15,480 --> 00:10:17,210 A good navigator can tell 174 00:10:17,211 --> 00:10:19,170 which way is safer to go 175 00:10:19,171 --> 00:10:21,860 by looking at slight \Nmovements of the needles. 176 00:10:22,300 --> 00:10:25,640 What it basically tells you is \Nthe wilder the needle moves, 177 00:10:26,650 --> 00:10:30,350 the more dangerous the island is! 178 00:10:30,351 --> 00:10:32,600 Something is happening on the island 179 00:10:32,601 --> 00:10:35,460 that is causing the change \Nin its magnetic waves. 180 00:10:35,980 --> 00:10:40,450 What?! I don't like this! I'd \Nrather not know about it! 181 00:10:40,451 --> 00:10:42,130 You'll see if it's dangerous?! 182 00:10:42,131 --> 00:10:45,000 No way! Break that Log Pose! 183 00:10:45,001 --> 00:10:49,160 Why? You have to navigate \Nsafely in order to stay alive. 184 00:10:51,720 --> 00:10:53,490 Let's see. 185 00:10:54,920 --> 00:10:57,680 D-Dammit! 186 00:10:58,710 --> 00:11:01,390 No! 187 00:11:01,391 --> 00:11:07,180 The one in the middle is wobbling a \Nlot! That must be where the party is! 188 00:11:07,181 --> 00:11:11,190 H-H-He was listening! 189 00:11:11,191 --> 00:11:14,330 Luffy! You stay quiet! 190 00:11:14,331 --> 00:11:17,460 I'll choose which way to go from now on! 191 00:11:17,461 --> 00:11:20,130 No way! I'm the captain! 192 00:11:20,131 --> 00:11:25,240 Please Captain! Listen to what \Nthe navigator has to say! 193 00:11:26,990 --> 00:11:30,270 Nami-san's so cute when she gets frightened! 194 00:11:30,271 --> 00:11:31,850 So cute! So cute... 195 00:11:31,851 --> 00:11:34,880 The B-side of the single \Nis "The Requiem for Us"! 196 00:11:35,260 --> 00:11:37,420 All right, guys! 197 00:11:37,421 --> 00:11:41,170 We're ready to go! 198 00:11:43,840 --> 00:11:47,260 Den-san taught me how to ascend too! 199 00:11:48,090 --> 00:11:50,190 Shall we go? 200 00:11:51,440 --> 00:11:52,890 Okay! 201 00:11:52,891 --> 00:11:55,380 Let's go! 202 00:11:57,110 --> 00:11:58,440 Luffy-chin! 203 00:11:58,441 --> 00:12:00,300 Straw! 204 00:12:00,301 --> 00:12:07,300 I'm gonna help with repairing the factory! \NAre you gonna be okay without a guide? 205 00:12:07,301 --> 00:12:10,970 We're fine! We had a lot \Nof fun on our way here! 206 00:12:10,971 --> 00:12:14,720 Yeah, he's right! We don't need a guide! 207 00:12:14,721 --> 00:12:17,650 Man's journey always ends up in hell! 208 00:12:17,651 --> 00:12:21,290 Yeah, yeah! We want a war, you bastard! 209 00:12:21,291 --> 00:12:22,340 How desperate. 210 00:12:22,341 --> 00:12:25,600 Everybody! Come visit someday! 211 00:12:25,601 --> 00:12:27,510 I'll come back! 212 00:12:27,511 --> 00:12:30,460 You're the "All Blue" of my heart! 213 00:12:30,461 --> 00:12:32,850 What a cheap dream. 214 00:12:35,100 --> 00:12:38,450 All I want to say is "Thank you"! 215 00:12:39,820 --> 00:12:41,780 I will pray for your safe trip! 216 00:12:42,480 --> 00:12:43,650 Uh-huh! 217 00:12:43,651 --> 00:12:49,060 Next time we see you, we will lead \Nthe strongest army on the seafloor! 218 00:12:49,061 --> 00:12:51,090 Ooh mambo! 219 00:12:51,091 --> 00:12:52,420 He's right! 220 00:12:52,421 --> 00:12:58,480 We will become greater than the \NGreat Knight Neptune-mi-fa-so-la-ti-do! 221 00:12:59,360 --> 00:13:00,420 Can't wait! 222 00:13:04,670 --> 00:13:07,480 Um, where is he? 223 00:13:08,890 --> 00:13:10,680 There you are! 224 00:13:12,070 --> 00:13:13,390 Jimbei! 225 00:13:42,790 --> 00:13:46,880 All right! Spread the sail! 226 00:13:51,600 --> 00:13:55,040 Let's set sail! 227 00:14:12,550 --> 00:14:14,200 Straw Hat! 228 00:14:16,830 --> 00:14:19,750 See you, Fish-Man Island! 229 00:14:21,280 --> 00:14:23,670 Alright, here we go! 230 00:14:32,260 --> 00:14:35,310 Thank you, Straw Hat! 231 00:14:35,311 --> 00:14:38,380 Come to eat sweets and meat anytime! 232 00:14:38,381 --> 00:14:40,690 I like humans now! 233 00:14:40,691 --> 00:14:43,690 Racoons and robots too! 234 00:14:45,100 --> 00:14:47,650 Like I give a damn, you jerk! 235 00:14:47,651 --> 00:14:50,530 Huh? Oh? What about bones? 236 00:14:50,531 --> 00:14:54,410 Take care, Luffy-chin and everybody! 237 00:14:54,411 --> 00:14:57,620 Come to eat octopus balls again! 238 00:14:57,621 --> 00:15:01,040 You guys! I love you all! 239 00:15:02,380 --> 00:15:04,270 1, 2, 3! 240 00:15:04,271 --> 00:15:06,550 We like bones too! 241 00:15:07,790 --> 00:15:10,060 Thank you for your concern! 242 00:15:27,360 --> 00:15:28,570 Princess-sama! 243 00:15:32,650 --> 00:15:34,390 Luffy-sama! 244 00:15:34,391 --> 00:15:35,940 Yowahoshi! 245 00:15:35,941 --> 00:15:38,040 Shirahoshi-chan! 246 00:15:44,370 --> 00:15:50,010 If I can see you again someday, 247 00:15:50,920 --> 00:15:56,850 I promise I won't be a crybaby! 248 00:15:58,100 --> 00:16:02,940 Take me out for a fun stroll again! 249 00:16:02,941 --> 00:16:07,810 A stroll? Do you wanna go to \Nyour mother's grave again? 250 00:16:07,811 --> 00:16:12,530 No. I want to go somewhere further next time! 251 00:16:13,910 --> 00:16:18,790 I want to go to a real forest above ground! 252 00:16:19,260 --> 00:16:24,210 Oh yeah, you've never been \Nout of the sea, have you? 253 00:16:24,720 --> 00:16:26,380 Okay, fine! 254 00:16:26,920 --> 00:16:29,740 I'll take you there next time! 255 00:16:42,440 --> 00:16:43,940 Will you promise? 256 00:16:44,730 --> 00:16:47,450 Yeah, trust me! 257 00:16:47,451 --> 00:16:48,820 I promise! 258 00:16:50,070 --> 00:16:54,020 Hey, Luffy! We have to help \Nyou keep that promise. 259 00:16:54,021 --> 00:16:58,490 Luffy-san, a promise is something \Nyou have to keep at any cost. 260 00:16:58,491 --> 00:17:01,490 Then, Shirahoshi, I promise you too! 261 00:17:02,640 --> 00:17:04,000 Nami-chin-sama! 262 00:17:04,770 --> 00:17:06,260 Me too! 263 00:17:06,261 --> 00:17:07,829 Okay, me too! 264 00:17:07,830 --> 00:17:08,970 Me too! 265 00:17:08,971 --> 00:17:10,140 Me too! 266 00:17:10,141 --> 00:17:12,050 Me too, of course! 267 00:17:12,579 --> 00:17:14,339 We all promise her so... 268 00:17:14,340 --> 00:17:16,380 ...We won't let her down! 269 00:17:20,770 --> 00:17:22,940 We promise! 270 00:17:25,550 --> 00:17:27,900 E-Everybody! 271 00:17:30,030 --> 00:17:32,230 So don't cry anymore! 272 00:17:36,440 --> 00:17:38,040 Okay! 273 00:18:22,620 --> 00:18:26,000 Do not ever forget their kindness. 274 00:18:26,001 --> 00:18:27,540 Of course! 275 00:18:39,480 --> 00:18:41,590 Hey, Dad, Dad! 276 00:18:43,860 --> 00:18:48,390 Buy me a straw hat! I wanna \Npretend I'm the hero! 277 00:18:48,391 --> 00:18:52,710 What? They only sell it above ground! 278 00:18:52,711 --> 00:18:54,480 Buy one above ground then! 279 00:18:54,481 --> 00:18:56,750 No way! 280 00:18:56,751 --> 00:19:00,480 There are horrible humans \Nwho hate Fish-Men above... 281 00:19:00,481 --> 00:19:01,200 What? 282 00:19:01,201 --> 00:19:05,810 Oh, I mean, I heard some \Nof them are like that... 283 00:19:05,811 --> 00:19:10,340 Of course, there are good and \Nstrong humans like Straw Hat, too. 284 00:19:14,550 --> 00:19:18,920 Oh, Boss Jimbei! You came at the right time! 285 00:19:18,921 --> 00:19:21,340 I heard what you were talking about. 286 00:19:21,341 --> 00:19:25,560 I will tell a merchant to get \Nhis hands on some of those. 287 00:19:25,561 --> 00:19:26,760 Really?! 288 00:19:27,280 --> 00:19:30,980 Yes, what you want is that hero's hat, right? 289 00:19:31,540 --> 00:19:33,060 Uh-huh! 290 00:19:56,800 --> 00:19:59,030 I had a wonderful time! 291 00:19:59,031 --> 00:20:01,850 The Mermaid Paradise! 292 00:20:01,851 --> 00:20:04,720 Now everybody, pull yourself together! 293 00:20:04,721 --> 00:20:08,370 There is no safe place once we sail out! 294 00:20:08,371 --> 00:20:11,020 We have to pass though the dark water again. 295 00:20:17,570 --> 00:20:19,670 What is that, Franky? 296 00:20:19,671 --> 00:20:24,740 I'm gonna make the ship float with \Nbuoyant square logs of hollow Banyan. 297 00:20:24,741 --> 00:20:28,780 I can adjust the speed by how many I put out. 298 00:20:33,030 --> 00:20:35,290 What's the matter, Luffy? 299 00:20:43,140 --> 00:20:45,500 If we ascend here, 300 00:20:48,030 --> 00:20:50,100 we'll be at the sea where Shanks is! 301 00:20:55,760 --> 00:20:58,550 I wanna see him! 302 00:20:58,551 --> 00:21:00,270 In that case... 303 00:21:00,271 --> 00:21:03,440 ...I'll leave this hat with you. 304 00:21:03,441 --> 00:21:06,380 It's dear to me. 305 00:21:06,381 --> 00:21:09,060 Come bring it back to me someday! 306 00:21:09,061 --> 00:21:11,930 Once you've become a great pirate! 307 00:21:16,220 --> 00:21:20,380 There is one thing that makes me wanna stay. 308 00:21:21,510 --> 00:21:26,340 That is my desire to see \Nyou fulfill your dream. 309 00:21:26,341 --> 00:21:31,160 But I'm sure that you can do it! 310 00:21:32,420 --> 00:21:34,430 Because you're my brother! 311 00:21:34,431 --> 00:21:37,020 Don't just think about the ones you've lost! 312 00:21:37,370 --> 00:21:39,500 You can't get back what you've lost! 313 00:21:39,501 --> 00:21:43,860 What is it that you still have?! 314 00:21:43,861 --> 00:21:46,900 Rise to the top! 315 00:21:46,901 --> 00:21:52,540 Luffy-san! Do you know what they call \Nthe second half of the Grand Line? 316 00:21:54,940 --> 00:22:02,800 People call the final sea beyond \Nthe Red Line by another name. 317 00:22:03,670 --> 00:22:05,670 "The New World." 318 00:22:07,370 --> 00:22:09,550 "The New World." 319 00:22:09,551 --> 00:22:14,140 It's the sea where pirates who will open \Nthe way to the next generation gather. 320 00:22:14,150 --> 00:22:18,470 The pirate who conquers the sea will \Nbecome the King of the Pirates! 321 00:22:25,230 --> 00:22:28,280 Once we pass through this deep sea, 322 00:22:28,281 --> 00:22:31,200 we'll get to the ultimate sea! 323 00:22:31,201 --> 00:22:34,200 Finally! I'll cut everything away! 324 00:22:34,201 --> 00:22:37,830 Wait for me, Laboon! One more half to go! 325 00:22:37,831 --> 00:22:40,640 Count on me! I'll navigate \Nyou anywhere you want! 326 00:22:40,641 --> 00:22:43,090 That's right! The Sunny can do it! 327 00:22:43,091 --> 00:22:45,710 I'll heal you no matter how wounded you are! 328 00:22:45,711 --> 00:22:48,670 You'll never go hungry while I'm here! 329 00:22:48,671 --> 00:22:51,090 You've got the warrior of the sea here too! 330 00:22:56,660 --> 00:22:59,770 Let's go! 331 00:22:59,771 --> 00:23:02,310 Guys! 332 00:23:13,270 --> 00:23:15,580 To the New World! 333 00:23:15,581 --> 00:23:19,010 Yeah! 334 00:23:22,000 --> 00:23:26,240 The Straw Hats depart Fish-Man Island \Nand rise up out of the sea. 335 00:23:26,241 --> 00:23:28,840 But it's the harshest \Nocean of the Grand Line. 336 00:23:28,841 --> 00:23:30,810 On the voyage up to the New World... 337 00:23:30,811 --> 00:23:33,640 ...they come across hardship after hardship. 338 00:23:33,641 --> 00:23:35,450 As the crew is tossed about... 339 00:23:35,451 --> 00:23:38,620 ...by a killer underwater whirlpool... 340 00:23:38,621 --> 00:23:41,440 ...an unimaginable sight appears before them. 341 00:23:41,441 --> 00:23:42,940 On the next episode of One Piece! 342 00:23:42,941 --> 00:23:45,680 "To the New World! Heading for the Ultimate Sea!" 343 00:23:45,681 --> 00:23:47,840 I'm gonna be King of the Pirates!! 24083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.