All language subtitles for VEED-subtitles_568

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,300 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,700 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:02:59,960 --> 00:03:03,320 However, no one has ever fully explored it 70 00:03:03,321 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 71 00:03:07,330 --> 00:03:12,710 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 72 00:03:14,430 --> 00:03:16,310 Now, Monkey D. Luffy, 73 00:03:16,311 --> 00:03:20,650 a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit, 74 00:03:20,651 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 75 00:03:23,120 --> 00:03:26,520 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:30,010 --> 00:03:32,520 On their way to the New World, 77 00:03:32,521 --> 00:03:34,440 Luffy and his crew reached the Fish-Man 78 00:03:34,441 --> 00:03:36,270 Island located 10,000 meters below sea level, 79 00:03:37,030 --> 00:03:39,440 where the New Fish-Man Pirates 80 00:03:39,441 --> 00:03:41,780 who are looking to destroy \Nthe Ryugu Kingdom... 81 00:03:41,781 --> 00:03:43,280 ...assisted by Vander Decken, 82 00:03:43,281 --> 00:03:45,070 who is after Shirahoshi, are \Nengaging in secret maneuvers. 83 00:03:45,570 --> 00:03:48,620 The Straw Hats find themselves \Ncaught up in the turmoil and... 84 00:03:49,590 --> 00:03:50,870 The Noah is already... 85 00:03:52,400 --> 00:03:54,070 ...stopped! 86 00:03:55,640 --> 00:03:57,960 Sea Kings? Why? 87 00:03:59,130 --> 00:04:02,800 Luffy-sama! The wound is opening up again! 88 00:04:02,801 --> 00:04:05,030 You are bleeding a lot! 89 00:04:05,650 --> 00:04:09,390 Well... Well... That's good... 90 00:04:10,450 --> 00:04:13,790 ...as long as the ship is stopped. 91 00:04:14,630 --> 00:04:15,970 I'm glad 92 00:04:17,450 --> 00:04:18,399 everybody's... 93 00:04:18,720 --> 00:04:19,820 ...safe. 94 00:04:25,960 --> 00:04:29,990 "To the Future! The Path to the Sun!" 95 00:04:45,280 --> 00:04:47,180 Princess Shirahoshi. 96 00:04:47,600 --> 00:04:53,460 We have been waiting for you \Nto be born for a long time. 97 00:04:53,820 --> 00:04:54,810 For me? 98 00:04:55,370 --> 00:04:59,520 This ship is designed to be pulled by us. 99 00:04:59,810 --> 00:05:04,700 Since very early times, the \Nduty has been passed on. 100 00:05:05,000 --> 00:05:08,030 Is that why the Noah is so big? 101 00:05:08,330 --> 00:05:09,300 Yes. 102 00:05:10,010 --> 00:05:12,210 Once in many centuries, 103 00:05:12,211 --> 00:05:16,680 our queen comes into the \Nworld in the form of Mermaid. 104 00:05:17,340 --> 00:05:18,780 I wonder why. 105 00:05:19,950 --> 00:05:21,310 I wonder why as well. 106 00:05:22,110 --> 00:05:25,980 Ever since you were born, 107 00:05:27,380 --> 00:05:30,280 you have been our queen. 108 00:05:35,159 --> 00:05:36,300 Brother! 109 00:05:36,710 --> 00:05:40,020 Yeah, I think Shirahoshi is... 110 00:05:40,290 --> 00:05:43,710 She is talking with the Sea Kings. 111 00:05:44,080 --> 00:05:45,740 I can't believe it! 112 00:05:46,060 --> 00:05:49,909 What is going on, guards? \NHow did the Noah stop? 113 00:05:50,070 --> 00:05:54,740 Well, actually a group of \NSea Kings showed up here 114 00:05:54,741 --> 00:05:57,000 around the island, out of the blue. 115 00:05:57,310 --> 00:06:00,580 It seemed like they came \Nto protect the Noah... 116 00:06:00,950 --> 00:06:04,330 ...from getting destroyed by Luffy-san. 117 00:06:04,860 --> 00:06:09,840 I wonder if the Noah is something \Nvery important to them. 118 00:06:10,250 --> 00:06:11,550 Neptune-sama?! 119 00:06:13,770 --> 00:06:15,500 Sea Kings... 120 00:06:16,520 --> 00:06:18,920 It awakes finally-jamon. 121 00:06:19,870 --> 00:06:23,430 The power that could destroy the world! 122 00:06:25,400 --> 00:06:26,530 Look, 123 00:06:27,100 --> 00:06:30,490 the bubble is getting absorbed by the island. 124 00:06:30,830 --> 00:06:33,450 The human can't survive in the deep sea. 125 00:06:34,230 --> 00:06:37,370 You better go and save him. 126 00:06:39,370 --> 00:06:40,960 Luffy-sama! Oh no! 127 00:06:47,890 --> 00:06:51,070 We should go capture Hordy and the others. 128 00:06:51,071 --> 00:06:51,680 Yeah. 129 00:06:51,681 --> 00:06:52,720 We have to hurry! 130 00:06:55,550 --> 00:06:59,770 Noah... I wonder what \Nsecrets that ship holds. 131 00:07:06,480 --> 00:07:08,030 Am I imagining things? 132 00:07:08,340 --> 00:07:09,200 What? 133 00:07:09,650 --> 00:07:14,520 That human with the hat noticed our voice. 134 00:07:14,910 --> 00:07:16,500 I doubt it. 135 00:07:17,550 --> 00:07:21,630 Something like this happened not so long ago. 136 00:07:22,070 --> 00:07:24,630 Yes, I remember. 137 00:07:26,200 --> 00:07:29,840 Rayleigh, did you just hear that voice? 138 00:07:29,841 --> 00:07:31,350 What are you talking about? 139 00:07:31,351 --> 00:07:33,260 It's really quiet down here. 140 00:07:34,710 --> 00:07:38,810 Who are you, talking in such deep sea? 141 00:07:39,540 --> 00:07:42,730 Hey, show yourself! 142 00:07:47,940 --> 00:07:52,000 --I wonder why.\N--I wonder why as well. 143 00:07:55,260 --> 00:07:58,040 I wonder if Straw Hat \Nand the others are okay. 144 00:07:58,360 --> 00:08:02,370 They're strong, aren't \Nthey? Then they're fine. 145 00:08:02,660 --> 00:08:05,630 Uh-huh, we have to trust them, Hatchin. 146 00:08:06,790 --> 00:08:07,880 You're right. 147 00:08:22,290 --> 00:08:24,440 S-Sea Kings?! 148 00:08:25,480 --> 00:08:27,020 They're pulling the Noah! 149 00:08:28,070 --> 00:08:30,070 They're gonna eat us! 150 00:08:34,520 --> 00:08:37,299 The ship is falling apart. 151 00:08:38,100 --> 00:08:39,909 Can it be fixed? 152 00:08:40,250 --> 00:08:43,000 Does it still work? 153 00:08:43,559 --> 00:08:44,530 I don't know. 154 00:08:45,000 --> 00:08:50,380 In order to fix it, we need \Nhelp from "them" but... 155 00:08:50,830 --> 00:08:53,330 ...times are changing. 156 00:08:54,720 --> 00:08:56,340 Can it be fixed? 157 00:08:56,920 --> 00:08:58,830 I hope it can be fixed... 158 00:09:00,470 --> 00:09:02,860 ...by the appointed time. 159 00:09:10,940 --> 00:09:12,360 This is the Ryugu Palace! 160 00:09:12,361 --> 00:09:15,200 Minister of the Left, you \Nmight want to hear this! 161 00:09:15,550 --> 00:09:16,460 What is it? 162 00:09:16,461 --> 00:09:20,330 We found the Mermaids who \Nhad been kidnapped... 163 00:09:20,331 --> 00:09:22,820 ...inside the palace! 164 00:09:22,821 --> 00:09:23,760 What?! 165 00:09:24,170 --> 00:09:26,290 Are they all right? 166 00:09:26,530 --> 00:09:30,170 Yes, they are. They say \Nthey still feel groggy 167 00:09:30,530 --> 00:09:33,170 but they remember the \Nkidnapper's face clearly! 168 00:09:33,890 --> 00:09:36,760 Also, the treasure chamber's been emptied. 169 00:09:37,440 --> 00:09:40,720 There isn't even a single \Npiece of treasure left. 170 00:09:41,190 --> 00:09:44,310 Not to mention the national \Ntreasure--the Tamate Box! 171 00:09:47,370 --> 00:09:51,820 King-sama! S-Somebody robbed \Nthe palace while we were gone! 172 00:09:52,460 --> 00:09:55,280 Forget about the treasure thief. 173 00:09:55,650 --> 00:10:00,120 We almost lost the whole \Ncountry just now-jamon. 174 00:10:01,520 --> 00:10:05,630 Instead, let the whole nation know \Nthat those Mermaids were okay. 175 00:10:06,390 --> 00:10:07,780 I know it's too late 176 00:10:07,781 --> 00:10:10,830 but we need to clear Straw Hat \Nand the others' name-jamon. 177 00:10:12,530 --> 00:10:14,440 We did them wrong. 178 00:10:15,510 --> 00:10:17,340 We shouldn't be here! 179 00:10:17,341 --> 00:10:18,330 Hurry up! 180 00:10:18,331 --> 00:10:20,220 They'll catch and kill us! 181 00:10:20,420 --> 00:10:23,430 Let's go! We humans have nothing \Nto do with this battle! 182 00:10:24,450 --> 00:10:26,100 Where are you going? 183 00:10:26,290 --> 00:10:27,350 Let us go! 184 00:10:28,470 --> 00:10:30,810 Let's fly over him with bubbles. 185 00:10:31,060 --> 00:10:33,000 Water Shot! 186 00:10:35,450 --> 00:10:40,260 I will shoot you down if you \Ntry to fly over me with those! 187 00:10:41,300 --> 00:10:42,530 Dammit! 188 00:10:42,800 --> 00:10:46,320 I beg you, Boss! Let us go! 189 00:10:46,321 --> 00:10:48,870 We were just afraid of Hordy and the others! 190 00:10:49,140 --> 00:10:53,520 We have nothing to do with this \Ncivil war because we're humans! 191 00:10:53,521 --> 00:10:55,820 I thought this island was a tourist spot 192 00:10:55,821 --> 00:10:57,880 largely depending on us \Nhuman pirates for money! 193 00:10:58,440 --> 00:11:00,700 Let us get out through the exit! 194 00:11:00,701 --> 00:11:04,540 No one says that you all are \Ngoing to get your heads cut off. 195 00:11:05,600 --> 00:11:09,100 Wait for Neptune royal family's decision. 196 00:11:11,610 --> 00:11:16,010 There is something that we would \Nlike all islanders to know. 197 00:11:16,790 --> 00:11:22,610 The Straw Hats were not involved in \Nthe kidnap of the Mermaids at all. 198 00:11:24,960 --> 00:11:29,750 We admit that we made a mistake \Nin our fact-checking process 199 00:11:30,120 --> 00:11:34,290 and we take full responsibility \N- we want to apologize. 200 00:11:34,610 --> 00:11:37,840 I didn't think the Straw Hats did it. 201 00:11:38,130 --> 00:11:41,600 I knew it wasn't them the whole time. 202 00:11:41,601 --> 00:11:42,680 Don't lie! 203 00:11:43,040 --> 00:11:46,560 We all thought that they were the kidnappers! 204 00:11:48,910 --> 00:11:51,310 --N-No, we trusted them, didn't we?\N--Y-Yeah. 205 00:11:51,540 --> 00:11:53,770 --Liars!\N--Hey! 206 00:11:53,771 --> 00:11:55,020 That's not fair! 207 00:11:55,210 --> 00:11:56,520 He's right! 208 00:11:57,930 --> 00:11:59,400 Admit it. 209 00:11:59,700 --> 00:12:02,070 We didn't trust them. 210 00:12:02,740 --> 00:12:05,950 We didn't trust them because they're humans. 211 00:12:07,290 --> 00:12:12,600 That's how we've always treated humans... 212 00:12:19,180 --> 00:12:22,550 Super... 213 00:12:22,700 --> 00:12:24,570 ...Afro! 214 00:12:24,571 --> 00:12:28,210 --Franky-san, that's so cool!\N--Isn't it super? 215 00:12:28,211 --> 00:12:30,390 Hey Chopper, are you alright? 216 00:12:30,670 --> 00:12:32,690 Yeah... I'm fine... 217 00:12:33,040 --> 00:12:33,890 Whoa! 218 00:12:35,050 --> 00:12:37,900 --Thanks.\N--Oh boy... 219 00:12:39,100 --> 00:12:41,630 When I use the Monster Boost, 220 00:12:41,631 --> 00:12:46,030 I can't even walk for a \Ncouple hours from fatigue. 221 00:12:46,550 --> 00:12:49,870 But I can still treat you. 222 00:12:50,130 --> 00:12:52,000 Is anyone hurt? 223 00:12:52,001 --> 00:12:53,780 Look who's talking! 224 00:12:53,781 --> 00:12:55,120 Everybody looks okay. 225 00:12:55,440 --> 00:13:00,010 Robin-chan! I used a daring \Ntechnique and I'm exhausted too! 226 00:13:00,011 --> 00:13:03,340 Let me put my head in your lap, too! Please! 227 00:13:03,341 --> 00:13:06,090 --Put your stupid head somewhere else!\N--You do it! 228 00:13:07,520 --> 00:13:08,630 Luffy... 229 00:13:11,120 --> 00:13:13,810 There they are! Hey! 230 00:13:14,850 --> 00:13:15,690 Prince! 231 00:13:16,420 --> 00:13:18,440 Everybody! 232 00:13:18,900 --> 00:13:20,320 It's the Princes! 233 00:13:20,540 --> 00:13:22,230 I'm glad that they're okay! 234 00:13:29,250 --> 00:13:32,580 --Hordy!\N--Vander Decken! 235 00:13:35,830 --> 00:13:39,170 Father! We are sorry to make you worry! 236 00:13:42,270 --> 00:13:44,220 I am glad that you are all okay-jamon. 237 00:13:44,910 --> 00:13:46,710 Well done! 238 00:13:47,470 --> 00:13:48,460 Thank you! 239 00:14:04,630 --> 00:14:07,240 Everybody! No worries! 240 00:14:07,990 --> 00:14:11,410 We won't allow them to make trouble again! 241 00:14:15,070 --> 00:14:17,250 We can live without fear now! 242 00:14:19,490 --> 00:14:23,670 I can't believe there was such an awful \Nguy so nearby in the Fish-Man District. 243 00:14:25,250 --> 00:14:28,970 --C-Captain Hordy!\N--He looks like a monster! 244 00:14:32,120 --> 00:14:34,110 This is great! 245 00:14:38,310 --> 00:14:39,540 Hey, that's... 246 00:14:39,541 --> 00:14:41,190 They are back! 247 00:14:41,350 --> 00:14:42,820 Luffy-san! 248 00:14:43,100 --> 00:14:45,190 Hey, Luffy! 249 00:14:45,470 --> 00:14:47,990 It's Straw Hat Luffy and Princess Shirahoshi! 250 00:14:48,770 --> 00:14:51,480 Please help me! 251 00:14:51,481 --> 00:14:55,450 I cannot stop Luffy-sama's bleeding! 252 00:15:18,520 --> 00:15:20,730 Hey Luffy, stay with us! 253 00:15:21,140 --> 00:15:22,230 Luffy! 254 00:15:26,700 --> 00:15:30,240 Luffy-sama pushed himself \Nso far in order to save us! 255 00:15:30,740 --> 00:15:31,660 Straw Hat! 256 00:15:33,480 --> 00:15:34,660 This is bad! 257 00:15:34,661 --> 00:15:37,240 There are hemostatics in my backpack! 258 00:15:38,410 --> 00:15:40,460 --Get it for me, Robin.\N--Okay. 259 00:15:41,020 --> 00:15:44,000 This makes me worried about how \Nyou'll fight from now on, Doc! 260 00:15:44,420 --> 00:15:45,890 Okay, go ahead! 261 00:15:47,230 --> 00:15:50,650 -I'll help you move.\N--We have an odd doctor here! 262 00:15:50,651 --> 00:15:51,970 A little bit to the left. 263 00:15:52,390 --> 00:15:54,930 Will Luffy-sama be all right?! 264 00:15:55,330 --> 00:15:58,770 I can stop the bleeding but he \Nalready lost a lot of blood! 265 00:15:59,260 --> 00:16:00,270 He's lacking blood! 266 00:16:01,670 --> 00:16:04,870 Luffy is the only one with \Nblood type F among us. 267 00:16:04,880 --> 00:16:06,240 Oh no! 268 00:16:06,241 --> 00:16:08,320 There must be somebody in the plaza! 269 00:16:08,650 --> 00:16:09,780 Somebody! 270 00:16:09,781 --> 00:16:10,820 Hey! 271 00:16:11,090 --> 00:16:13,890 Is there someone with blood type F here?! 272 00:16:14,550 --> 00:16:16,050 He needs blood! 273 00:16:16,051 --> 00:16:18,530 Can somebody donate blood?! 274 00:16:20,380 --> 00:16:22,250 Really? Nobody? 275 00:16:22,450 --> 00:16:24,490 My blood type is F. 276 00:16:24,491 --> 00:16:26,290 Mine is F but... 277 00:16:26,750 --> 00:16:29,230 Dad, your blood type is F, isn't it? 278 00:16:29,231 --> 00:16:30,460 Well, I mean... 279 00:16:30,770 --> 00:16:36,010 Oh yeah! Donating blood to humans \Nis prohibited in this country! 280 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 What?! 281 00:16:37,241 --> 00:16:39,770 What kind of law is that?! That's horrible! 282 00:16:40,650 --> 00:16:43,430 I beg you! Luffy is dying! 283 00:16:44,810 --> 00:16:49,600 M-My blood type is not F but mine's red too! 284 00:16:49,601 --> 00:16:51,310 It's no good?! 285 00:16:51,311 --> 00:16:53,650 Yes but thank you for offering! 286 00:16:53,960 --> 00:16:55,740 Princess Shirahoshi... 287 00:16:56,050 --> 00:16:58,990 Oh yeah! There are human pirates! 288 00:17:00,830 --> 00:17:05,020 Hey please! If nothing is \Ndone, Luffy is gonna... 289 00:17:05,021 --> 00:17:06,960 Luffy is gonna die! 290 00:17:29,020 --> 00:17:31,120 Take my blood. 291 00:17:32,670 --> 00:17:34,050 It's F. 292 00:17:34,540 --> 00:17:36,200 You can have as much as you need. 293 00:17:36,650 --> 00:17:37,750 Jimbei! 294 00:17:37,751 --> 00:17:38,530 Jimbei-chan! 295 00:17:38,770 --> 00:17:40,530 But it's against the law... 296 00:17:41,090 --> 00:17:43,830 I am a pirate! 297 00:17:44,060 --> 00:17:46,840 Boss! I'm so glad! 298 00:17:46,841 --> 00:17:48,340 Jimbei-san! 299 00:17:48,341 --> 00:17:49,290 Thank you! 300 00:17:50,980 --> 00:17:52,990 Jimbei, you... 301 00:17:52,991 --> 00:17:54,720 It is okay-jamon. 302 00:17:54,721 --> 00:17:56,010 K-King-sama! 303 00:17:56,480 --> 00:17:58,260 What is so wrong with it? 304 00:17:59,120 --> 00:18:01,720 That old law is also... 305 00:18:02,020 --> 00:18:03,580 ...a curse-jamon. 306 00:18:06,980 --> 00:18:08,670 Okay, let me prepare for the procedure. 307 00:18:08,671 --> 00:18:11,440 I'm fine now. I can move for a while. 308 00:18:11,441 --> 00:18:12,980 Let me help with something. 309 00:18:12,981 --> 00:18:13,860 OK, thanks. 310 00:18:42,380 --> 00:18:44,560 Jimbei, it may hurt a little bit. 311 00:18:44,840 --> 00:18:46,160 I don't mind. 312 00:19:35,870 --> 00:19:37,360 If you hurt somebody... 313 00:19:52,020 --> 00:19:53,850 ...or if somebody hurts you, 314 00:20:01,720 --> 00:20:04,720 the same red blood will be shed. 315 00:20:15,460 --> 00:20:18,970 It hardly seems like a path... 316 00:20:29,120 --> 00:20:33,500 ...because it's a very thin and narrow \Ntube - but it makes its way through... 317 00:20:40,440 --> 00:20:43,600 ...the prejudice that makes \Npeople fear each other... 318 00:20:55,150 --> 00:20:58,090 ...and blood feuds... 319 00:21:03,910 --> 00:21:06,500 ...so very easily. 320 00:21:09,800 --> 00:21:14,820 This is a path towards a very real sun, 321 00:21:15,420 --> 00:21:18,270 not some empty wish. 322 00:21:44,300 --> 00:21:45,780 Jimbei... 323 00:21:46,730 --> 00:21:49,330 Luffy-sama, you came to life again! 324 00:21:49,570 --> 00:21:50,530 Luffy! 325 00:21:50,820 --> 00:21:52,240 --Luffy!\N--Luffy-san! 326 00:21:52,800 --> 00:21:54,130 What is it? 327 00:21:54,670 --> 00:21:56,210 I didn't know that you were awake. 328 00:21:59,960 --> 00:22:01,640 Straw Hat! 329 00:22:01,641 --> 00:22:02,770 Luffy! 330 00:22:38,960 --> 00:22:42,480 We are back to zero now! 331 00:22:46,290 --> 00:22:47,480 Mother! 332 00:23:01,820 --> 00:23:02,980 Hey, Jimbei. 333 00:23:15,330 --> 00:23:16,400 Join... 334 00:23:17,370 --> 00:23:18,980 ...my crew! 335 00:23:42,860 --> 00:23:45,980 On the next episode of One Piece! 336 00:23:45,981 --> 00:23:48,280 "The Secret Revealed! The Truth \Nabout the Ancient Weapon!" 337 00:23:48,281 --> 00:23:50,280 I'm gonna be King of the Pirates!! 22099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.