All language subtitles for The.son.S02E06.TBS.English-WWW.MY-SUBS.CO-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:51,003 --> 00:01:55,538 Muero pero mi alma no muere 2 00:01:55,540 --> 00:01:58,741 Los Amare y Los bendeciré en el cielo 3 00:01:58,743 --> 00:02:00,877 como lo hice en la tierra. 4 00:03:37,302 --> 00:03:39,268 Σας ευχαριστώ που με φέρατε εδώ. 5 00:03:44,210 --> 00:03:45,609 Οπότε, τι είναι? 6 00:03:47,450 --> 00:03:49,217 Τι ήθελες να μου πεις; 7 00:03:52,622 --> 00:03:54,622 Εμείς... Δεν χρειάζεται να το κάνουμε εδώ. 8 00:04:02,398 --> 00:04:04,632 Η συνεργασία με το Standard Oil είναι κακή ιδέα. 9 00:04:04,634 --> 00:04:06,567 Δεν μπορείς να κερδίσεις. 10 00:04:06,569 --> 00:04:09,303 Νομίζεις ότι φοβάμαι τι ο πατέρας σου θα μου κάνει; 11 00:04:09,305 --> 00:04:11,238 Όχι, αλλά αν φοβάσαι ή δεν θα τον σταματήσει 12 00:04:11,240 --> 00:04:12,705 από το να κάνει αυτό που θα κάνει. 13 00:04:12,707 --> 00:04:14,508 Προσπαθώ να βρω έναν τρόπο μέσω αυτού. 14 00:04:14,510 --> 00:04:16,075 Ένας τρόπος που σε κρατά ασφαλή. 15 00:04:17,846 --> 00:04:19,179 Σαν τι? 16 00:04:19,181 --> 00:04:20,514 Περίμενε. 17 00:04:20,516 --> 00:04:22,160 Περιμένετε τι; 18 00:04:22,163 --> 00:04:24,217 -Εγώ. - Εσείς. 19 00:04:24,219 --> 00:04:26,219 Ο γέρος δεν μπορεί να ζήσει για πάντα. 20 00:04:26,221 --> 00:04:28,855 Μαρία, αυτός... αυτός... βάζει έχω τον έλεγχο της επιχείρησης. 21 00:04:28,857 --> 00:04:31,258 Και θα σας φροντίσω τώρα, όσο μπορώ, 22 00:04:31,260 --> 00:04:34,827 και όταν τελικά είμαι μέσα χρέωση, όλα αυτά θα είναι δικά σας. 23 00:04:34,829 --> 00:04:38,731 Είμαι σίγουρος ότι ο αδερφός σου θα το έκανε έχει κάτι να πει για αυτό. 24 00:04:40,735 --> 00:04:43,370 Και η γυναίκα σου. 25 00:04:43,372 --> 00:04:48,073 Α, θα της άρεσε η ιδέα είμαι η κρατημένη γυναίκα σου. 26 00:04:48,075 --> 00:04:49,775 Δεν θα ήταν έτσι. 27 00:04:56,417 --> 00:04:59,017 Δεν πρόκειται για τη γη. 28 00:05:01,455 --> 00:05:03,855 Δεν είναι καν για τα χρήματα. 29 00:05:03,857 --> 00:05:06,525 Ο πατέρας σου μου πρόσφερε πολλά από αυτά. 30 00:05:06,527 --> 00:05:10,629 Αυτό που θέλω είναι να επιστρέψει ο πατέρας μου. 31 00:05:10,631 --> 00:05:14,099 Θέλω τη μητέρα μου, μου ο αδερφός και η αδερφή μου. 32 00:05:14,101 --> 00:05:16,034 Θέλω τον μικρό μου ανιψιό πίσω. 33 00:05:16,036 --> 00:05:19,305 Θέλω να είναι αυτές οι τρύπες γεμάτη με τίποτα άλλο παρά χώμα. 34 00:05:20,308 --> 00:05:22,273 - Δεν μπορώ να σου το δώσω. - Ξέρω. 35 00:05:24,578 --> 00:05:28,113 Γι' αυτό θα το κάνεις καταθέσω στην περίπτωσή μου. 36 00:05:28,115 --> 00:05:30,548 Για το πώς ο πατέρας σου δωροδόκησε έναν δικαστή, 37 00:05:30,550 --> 00:05:32,730 πώς σχεδίασε τη δολοφονία της οικογένειάς μου. 38 00:05:32,733 --> 00:05:36,054 Θα το πεις κόσμο τι είναι αλήθεια, Πέτρο. 39 00:05:36,056 --> 00:05:38,824 Θα με βοηθήσεις καθαρίστε το όνομα του πατέρα μου. 40 00:05:38,826 --> 00:05:41,259 Αυτό μου χρωστάς. 41 00:05:41,261 --> 00:05:43,294 Και αυτό θέλω. 42 00:05:43,296 --> 00:05:45,430 Θα περιμένεις; 43 00:05:49,069 --> 00:05:51,970 Είναι αρκετά δύσκολο να ζητήσω τη βοήθειά σας. 44 00:05:54,174 --> 00:05:56,306 Μην το κάνετε πιο δύσκολο. 45 00:06:06,619 --> 00:06:09,319 Πρέπει να σε πάω πίσω στην πόλη τώρα. 46 00:06:35,947 --> 00:06:46,232 - Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από VitoSilans - -- www.MY-SUBS.com -- 47 00:06:55,046 --> 00:06:57,146 Ευχαριστώ. 48 00:06:57,148 --> 00:06:59,448 Πώς είσαι? 49 00:06:59,450 --> 00:07:01,250 Χαίρομαι που σε βλέπω. 50 00:07:01,252 --> 00:07:02,717 Γεια σου. 51 00:07:08,459 --> 00:07:09,724 Απόγευμα. 52 00:07:09,726 --> 00:07:11,093 Πρόσεχε τώρα. 53 00:07:18,268 --> 00:07:19,834 Χαρούμενα γενέθλια. 54 00:07:23,740 --> 00:07:25,273 μμ. 55 00:07:27,812 --> 00:07:29,277 Σε σκέφτηκα στη δουλειά σήμερα. 56 00:07:29,279 --> 00:07:30,579 Ω! ναι? 57 00:07:30,581 --> 00:07:33,414 Ναι, κύριε, κάθε συνάντηση που είχα. 58 00:07:33,416 --> 00:07:36,117 Ποιες συναντήσεις; Με ποιον συναντηθήκατε; 59 00:07:36,119 --> 00:07:38,820 Δεν έχω ιδέα. 60 00:07:40,757 --> 00:07:43,458 Χμ. 61 00:07:43,460 --> 00:07:45,694 Τι σκέφτεσαι; 62 00:07:45,696 --> 00:07:46,995 Ο μπαμπάς σου. 63 00:07:48,599 --> 00:07:51,099 Παρακαλώ μην το κάνετε. 64 00:07:52,334 --> 00:07:54,134 Την άλλη μέρα, όταν έπεσα πάνω του, 65 00:07:54,137 --> 00:07:56,337 δεν φαινόταν και τόσο έκπληκτος. 66 00:07:56,339 --> 00:07:59,107 - Φαινόταν... - Διασκέδασε; 67 00:07:59,109 --> 00:08:00,374 - Ναι. - Ναι. 68 00:08:00,376 --> 00:08:01,675 Αυτό γιατί ξέρει. 69 00:08:01,677 --> 00:08:03,444 Τι? 70 00:08:03,446 --> 00:08:04,812 Οχι. 71 00:08:04,814 --> 00:08:07,781 - Οχι! - Ναι. 72 00:08:07,783 --> 00:08:11,685 Ναι, πρέπει να ήμουν περίπου... 73 00:08:11,687 --> 00:08:13,521 13. 74 00:08:13,523 --> 00:08:15,356 Τις δυσκολες στιγμες. 75 00:08:15,358 --> 00:08:18,493 Όλοι ήταν ακόμα τυλιγμένοι από τον θάνατο της μαμάς και του Έβερετ. 76 00:08:20,630 --> 00:08:24,832 Ένα βράδυ, συναντήθηκα με αυτό το κτηνοτρόφο αγόρι 77 00:08:24,834 --> 00:08:27,635 και γύρισε κρυφά στο σπίτι. 78 00:08:27,637 --> 00:08:29,670 Ο μπαμπάς ήταν εκεί και με περίμενε, 79 00:08:29,672 --> 00:08:32,139 και νόμιζα ότι ήταν θα μου ρίξει ένα χτύπημα. 80 00:08:32,141 --> 00:08:35,643 Αλλά, αντί αυτού, μου έβαλε ένα ουίσκι 81 00:08:35,645 --> 00:08:40,014 και είπε: «Να είσαι πιο προσεκτικός. 82 00:08:40,016 --> 00:08:43,150 Δεν μπορώ να χάσω άλλον έναν γιο». 83 00:08:43,152 --> 00:08:46,720 Υποθέτω ότι μεγάλωσα Το Comanche διευρύνει το μυαλό. 84 00:08:49,391 --> 00:08:50,891 Ναι, για το μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, 85 00:08:50,893 --> 00:08:54,995 Εγώ... Ένιωσα αυτό τεράστια ευγνωμοσύνη προς αυτόν, 86 00:08:54,997 --> 00:08:56,664 ξέρεις, που με άφησες να είμαι. 87 00:08:58,700 --> 00:09:01,067 Αλλά μετά ο Πιτ παντρεύτηκε και έκανε παιδιά 88 00:09:01,069 --> 00:09:03,703 και είδα πώς ήταν μαζί τους. 89 00:09:03,705 --> 00:09:07,006 Δεν σιώπησε μόνο από αγάπη για μένα. 90 00:09:07,008 --> 00:09:09,008 Με είχε βάλει σε ένα συρτάρι 91 00:09:09,010 --> 00:09:11,211 γιατί δεν μπορούσα συνεισφέρει στην κληρονομιά του. 92 00:09:15,750 --> 00:09:18,117 Ήθελες καν παιδιά; 93 00:09:18,119 --> 00:09:19,852 'Σειρά μαθημάτων. 94 00:09:19,854 --> 00:09:22,222 Τι είδους άνθρωπος δεν θέλει γιο; 95 00:09:22,224 --> 00:09:24,357 Θα μπορούσες ακόμα. 96 00:09:24,359 --> 00:09:26,426 Πολλοί παντρεμένοι άντρες με τους τρόπους μας. 97 00:09:26,428 --> 00:09:27,927 Μπα. 98 00:09:27,929 --> 00:09:30,197 Όχι, βλέπω τι περνάει η Σάλι. 99 00:09:30,199 --> 00:09:31,698 Ο Πιτ δεν την αγαπάει. 100 00:09:31,700 --> 00:09:33,532 Κρατάει τον γάμο μόνη της. 101 00:09:34,935 --> 00:09:38,103 Δεν θα μπορούσα ποτέ να το κάνω αυτό σε άλλη γυναίκα. 102 00:09:38,105 --> 00:09:39,738 Μπορούμε να έχουμε περισσότερα ποτό ή κάτι τέτοιο; 103 00:09:39,740 --> 00:09:42,374 Νόμιζα ότι αυτό ήταν υποτιθέμενο να είναι γιορτή. 104 00:09:53,721 --> 00:09:56,388 Μην κουνηθείς. 105 00:09:59,427 --> 00:10:00,792 Ακριβώς εδώ. 106 00:10:03,831 --> 00:10:05,764 Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε ένα λεπτό. 107 00:10:10,437 --> 00:10:11,903 Εντάξει, προχώρα. 108 00:10:16,910 --> 00:10:18,777 Καλός. 109 00:10:18,779 --> 00:10:20,278 Περίμενε έξω. 110 00:10:26,453 --> 00:10:28,519 Μπορείτε να καλύψετε τώρα. 111 00:10:33,127 --> 00:10:36,027 κύριε McCullough. 112 00:10:36,029 --> 00:10:40,831 Παρά τα όσα το τρέχον η κατάσταση δείχνει, 113 00:10:40,833 --> 00:10:42,967 Πιστεύω ότι είσαι άνθρωπος με ουσία. 114 00:10:42,969 --> 00:10:44,535 Εσυ τι θελεις? 115 00:10:46,139 --> 00:10:48,606 Αυτό που θέλω είναι για σένα να έρθεις να δουλέψεις για μένα. 116 00:10:51,043 --> 00:10:52,644 Πώς είναι αυτό; 117 00:10:52,646 --> 00:10:55,647 Λοιπόν, έχεις το αυτί ορισμένων πολύ ισχυρών ανδρών, 118 00:10:55,649 --> 00:10:57,614 έτοιμος να ξεκινήσει μια φανταστική θέση 119 00:10:57,617 --> 00:10:59,049 σε αυτήν την Επιτροπή Σιδηροδρόμων, 120 00:10:59,052 --> 00:11:01,653 και φυσικά το πιο σημαντικό, 121 00:11:01,655 --> 00:11:03,988 μπορείτε να επιβεβαιώσετε Οι ισχυρισμοί της Μαρίας Γκαρθία 122 00:11:03,990 --> 00:11:06,123 στην αγωγή μας. 123 00:11:06,125 --> 00:11:08,192 Θέλεις να προδώσω τον πατέρα μου. 124 00:11:12,532 --> 00:11:14,464 Αυτό που έχω εδώ... 125 00:11:14,466 --> 00:11:16,333 είναι μια σύμβαση εργασίας. 126 00:11:16,335 --> 00:11:18,535 Το υπογράφεις 127 00:11:18,537 --> 00:11:20,904 και αυτή η φωτογραφία φεύγει, 128 00:11:20,906 --> 00:11:22,639 και αυτοί οι δύο αστυνομικοί. 129 00:11:22,641 --> 00:11:24,140 Κάνε το. 130 00:11:24,142 --> 00:11:26,373 - Τι? - Υπέγραψε το. 131 00:11:28,246 --> 00:11:30,225 Έτσι σπας μακριά από τον πατέρα σου. 132 00:11:30,228 --> 00:11:32,516 Είναι όλα όσα περιμένατε. 133 00:11:33,651 --> 00:11:36,151 Τώρα, υπάρχει ένας άντρας με ένα κεφάλι στους ώμους του, 134 00:11:36,154 --> 00:11:37,654 και πρέπει να τον ακούσεις. 135 00:12:01,512 --> 00:12:03,111 Εντάξει τότε. 136 00:12:03,113 --> 00:12:05,681 Βγάλτε τα από το λόμπι. 137 00:12:08,853 --> 00:12:10,386 Κάτω τα χέρια μου. 138 00:12:10,388 --> 00:12:11,687 Βάλτε τα χέρια σας πίσω από την πλάτη σας. 139 00:12:11,689 --> 00:12:13,088 Ενώστε τους καρπούς σας. 140 00:12:14,959 --> 00:12:17,893 Είσαι σίγουρος για αυτό; 141 00:12:17,895 --> 00:12:20,896 Έχω ένα γεμάτο σπίτι απόψε εκεί κάτω. 142 00:12:20,898 --> 00:12:22,797 Λαοί από το νομοθετικό σώμα, 143 00:12:22,799 --> 00:12:26,568 το Καπιτώλιο, το μπαρ. 144 00:12:26,570 --> 00:12:29,571 Και ένας ρεπόρτερ από το «The Stateman» για μπαχαρικό. 145 00:12:34,979 --> 00:12:37,112 Εντάξει. 146 00:13:28,632 --> 00:13:31,698 Συνταγματάρχη, εκτιμώ μας έχεις από πάνω. 147 00:13:31,700 --> 00:13:34,435 Αν και αργήσαμε λίγο την εποχή για τα ορτύκια. 148 00:13:34,437 --> 00:13:37,004 Μπα, θα είναι α υπέροχη μέρα για γύρισμα. 149 00:13:37,006 --> 00:13:38,439 Θα πω. 150 00:13:38,441 --> 00:13:41,108 Τσαρλς, βάλε τον Κλάρενς να έρθει εδώ 151 00:13:41,110 --> 00:13:43,811 και πάρτε μερικές από αυτές τις μικρές τηγανίτες. 152 00:13:43,813 --> 00:13:46,013 - Είναι η σπεσιαλιτέ της μαμάς μου. - Λοιπόν ακούω. 153 00:13:47,783 --> 00:13:50,451 ήσουν καλός και πιστός φίλος αυτής της οικογένειας 154 00:13:50,453 --> 00:13:53,720 και ο συνταγματάρχης σε ήθελε για να το ακούσετε απευθείας από εμάς. 155 00:13:53,722 --> 00:13:56,936 Βλέπετε, ο θείος μου ο Φινέας είναι έτοιμος να πάρει μια έδρα στην Επιτροπή Σιδηροδρόμων. 156 00:13:56,939 --> 00:13:59,669 Θα ελέγχουν το λάδι διανομή για όλο το Τέξας. 157 00:13:59,672 --> 00:14:01,102 - Έτσι; - Ωχ. 158 00:14:01,105 --> 00:14:03,947 - Δεν τα άκουσα ποτέ. - Λοιπόν, θα το κάνεις, μην κάνεις λάθος. 159 00:14:03,950 --> 00:14:06,178 Αυτοί θα είναι υπεύθυνοι για το πώς όλοι κυκλοφορούν λάδι σε όλη την πολιτεία. 160 00:14:06,180 --> 00:14:07,734 Καθορίστε τις τιμές, ελέγξτε την παραγωγή... 161 00:14:07,736 --> 00:14:09,670 Περιττό να πούμε, Standard's θα είμαι αρκετά ανάπηρος 162 00:14:09,672 --> 00:14:11,578 χωρίς τρόπο κίνησης το προϊόν τους στην αγορά. 163 00:14:11,581 --> 00:14:13,474 Λοιπόν, αυτό είναι θεϊκό δώρο. 164 00:14:13,476 --> 00:14:15,809 Ήμασταν στα αγκίστρια από την προστακτική. 165 00:14:15,811 --> 00:14:17,410 Είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνεις. 166 00:14:17,412 --> 00:14:19,045 Η ανακοίνωση θα έρθει σύντομα, 167 00:14:19,047 --> 00:14:21,882 τότε μπορούμε να αναπνεύσουμε όλοι ένας αναστεναγμός ανακούφισης. 168 00:14:29,358 --> 00:14:30,924 Καλημέρα, συνταγματάρχη. 169 00:14:32,427 --> 00:14:34,695 Νάιλς. 170 00:14:34,697 --> 00:14:37,541 Δεν είσαι ευπρόσδεκτος σε αυτό το σπίτι. 171 00:14:37,544 --> 00:14:39,469 Ερχομαι ειρηνικά. 172 00:14:39,472 --> 00:14:43,274 Τέτοια εποχή, οι γείτονες πρέπει να μπουν. 173 00:14:43,277 --> 00:14:45,877 Είμαι εδώ για να εκφράσω τα συλλυπητήρια. 174 00:14:45,880 --> 00:14:49,142 Συλλυπητήρια για τι; 175 00:14:51,246 --> 00:14:53,246 Δεν έχετε ακούσει. 176 00:14:55,384 --> 00:14:57,417 Θεέ μου. 177 00:14:57,419 --> 00:15:00,953 Έχω βάλει το πόδι μου μέσα, έτσι δεν είναι; 178 00:15:03,981 --> 00:15:08,517 Ο γιος σου ο Φινέας ήταν συνελήφθη με την κατηγορία της σοδομίας 179 00:15:08,520 --> 00:15:11,187 χθες το βράδυ στο Ώστιν. 180 00:15:11,190 --> 00:15:15,859 Ένας παρεκκλίνων είναι μάστιγα για κάθε οικογένεια. 181 00:15:15,862 --> 00:15:18,529 Όπως καταλαβαίνω, ο Φινέας είναι αυτή τη στιγμή 182 00:15:18,532 --> 00:15:20,914 που καθαρίζονται από τα δημόσια ρολά 183 00:15:20,917 --> 00:15:23,975 και βγήκε από την κυβέρνηση. 184 00:15:25,666 --> 00:15:27,866 Λοιπόν, το φαντάζομαι Το σημείο της Επιτροπής Σιδηροδρόμων... 185 00:15:27,869 --> 00:15:29,369 Μια λέξη ακόμα. 186 00:15:30,918 --> 00:15:32,851 Έλα, Νάιλς. Μόνο ένα. 187 00:16:07,695 --> 00:16:10,396 Συγγνώμη και πάλι που έπρεπε περάσουν τη νύχτα κλεισμένοι. 188 00:16:12,032 --> 00:16:13,833 Δεν μπόρεσα να πάρω μια ευθεία απάντηση 189 00:16:13,835 --> 00:16:16,101 γιατί σας αρνήθηκαν ένα τηλεφώνημα. 190 00:16:16,103 --> 00:16:19,438 Δεν έχει σημασία. 191 00:16:21,843 --> 00:16:24,343 Θα επιστρέψω αργότερα με έναν σύμβουλο 192 00:16:24,345 --> 00:16:27,913 που ξέρει να... 193 00:16:27,915 --> 00:16:30,248 Λοιπόν, επιτρέψτε μου να πω 194 00:16:30,250 --> 00:16:32,618 είναι κυρίαρχος του καλύτερα κοινωνικά σύνολα. 195 00:16:32,620 --> 00:16:35,387 Εισήγαγε ξανά τον Γερουσιαστή Perkins στην καλή κοινωνία 196 00:16:35,389 --> 00:16:38,123 όταν τον έπιασαν στο βιολί» με αυτά τα κοριτσάκια. 197 00:16:38,126 --> 00:16:40,594 Δεν είμαι παιδεραστικός. 198 00:16:41,596 --> 00:16:42,628 Οχι. 199 00:16:44,131 --> 00:16:45,564 'Φυσικα όχι. 200 00:16:47,801 --> 00:16:50,267 ΤΕΛΟΣ παντων... 201 00:16:50,269 --> 00:16:51,970 προσπαθείς να ξεκουραστείς, 202 00:16:51,972 --> 00:16:54,906 και θα τα πούμε αργότερα. 203 00:16:54,908 --> 00:16:56,340 Μην το ξεχνάτε αυτό. 204 00:17:43,656 --> 00:17:46,857 Νόμιζα ότι ήταν εργένης. Δεν ήθελε να ηρεμήσει. 205 00:17:46,859 --> 00:17:49,492 Δεν γνωρίζω. Εμείς ποτέ μίλησε για αυτό, αλλά διάολο. 206 00:17:49,494 --> 00:17:53,073 Φυσικά ήξερες. Όλοι κάναμε. 207 00:17:53,076 --> 00:17:54,976 Από πότε? 208 00:17:54,979 --> 00:17:56,999 Από πάντα. 209 00:17:57,001 --> 00:17:58,634 Δεν είπες ποτέ τίποτα. 210 00:17:58,636 --> 00:18:01,003 Είναι αδερφός σου. 211 00:18:01,005 --> 00:18:03,238 Πρέπει να ετοιμάσω ένα φανταχτερό φόρεμα; 212 00:18:03,240 --> 00:18:05,708 Όχι, δεν θα γιορτάσουμε. 213 00:18:05,710 --> 00:18:07,509 Πες όμως στα αδέρφια σου να βιαστούν. 214 00:18:07,511 --> 00:18:09,645 Θέλω να συνεχίσουμε ο δρόμος σε 15 λεπτά. 215 00:18:09,647 --> 00:18:11,013 Ναι κυρία μου. 216 00:18:14,018 --> 00:18:17,019 Εκπλήσσομαι που δεν σε ενοχλεί αυτό. 217 00:18:17,021 --> 00:18:19,488 Δηλαδή, είναι αμαρτία. 218 00:18:25,429 --> 00:18:28,144 Λοιπόν, ίσως δεν με ξέρεις όπως και νομίζεις ότι κάνεις. 219 00:18:31,434 --> 00:18:32,901 Γιατί δεν το κάνει; 220 00:18:37,440 --> 00:18:39,908 Ξέρω ότι πρέπει. 221 00:18:41,377 --> 00:18:45,714 Και πηγαίνω στην εκκλησία και διαβάζω τη Βίβλο μου. 222 00:18:48,251 --> 00:18:50,585 Απλώς δεν μπορώ να αποφύγω τον τρόπο που νιώθω. 223 00:18:52,956 --> 00:18:55,289 Ο Φιν είναι ο βράχος μου και... 224 00:18:58,294 --> 00:19:00,729 Δεν γνωρίζω. Απλώς τον αγαπώ. 225 00:19:15,544 --> 00:19:17,044 Αλας? 226 00:19:32,728 --> 00:19:34,828 Συγγνώμη. 227 00:19:34,830 --> 00:19:37,287 Είμαι πραγματικά. 228 00:19:37,290 --> 00:19:38,824 Για τι? 229 00:19:38,827 --> 00:19:41,126 Για όλα. 230 00:19:41,129 --> 00:19:44,470 Έπρεπε να το πω νωρίτερα. 231 00:19:44,473 --> 00:19:46,573 Αξίζεις καλύτερα. 232 00:19:52,414 --> 00:19:55,848 Έχεις δίκιο. 233 00:20:04,025 --> 00:20:06,159 Πήγαινε να μαζέψεις. 234 00:20:06,161 --> 00:20:07,927 Μας χρειάζεται. 235 00:20:17,939 --> 00:20:19,371 Φινλανδός? 236 00:20:39,293 --> 00:20:41,994 Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ. 237 00:20:56,510 --> 00:20:59,245 Μαζί θα το περάσουμε. 238 00:20:59,247 --> 00:21:00,713 - Εντάξει. - Ορκίζομαι. 239 00:21:08,422 --> 00:21:11,419 Ευτυχώς, ο εισαγγελέας είναι θαυμαστής του Συνταγματάρχη, 240 00:21:11,422 --> 00:21:13,692 οπότε καταλήξαμε σε συνεννόηση. 241 00:21:13,694 --> 00:21:16,194 Πόσο μας κόστισε αυτή η κατανόηση; 242 00:21:18,555 --> 00:21:22,432 Οι χρεώσεις θα καταργηθούν. Αυτό είναι το μόνο που μετράει. 243 00:21:22,435 --> 00:21:24,169 Τι γίνεται με τον Τύπο; 244 00:21:24,171 --> 00:21:26,437 Δεν μπορούμε να σταματήσουμε τις ιστορίες από το τρέξιμο στις εφημερίδες, 245 00:21:26,439 --> 00:21:28,840 αλλά μπορούμε να τους απαξιώσουμε αφού το κάνουν. 246 00:21:28,842 --> 00:21:30,575 Πως? 247 00:21:30,577 --> 00:21:32,844 Σε πλαισιώνουν οι Yankees 248 00:21:32,846 --> 00:21:35,713 γιατί στάθηκες στο τρόπο του μονοπωλίου τους στο πετρέλαιο. 249 00:21:35,715 --> 00:21:37,666 Η Standard Oil πλήρωσε μια πόρνη 250 00:21:37,669 --> 00:21:41,019 να εισβάλει στο δωμάτιό σου και απογυμνωθεί μέχρι τα skivvies του. 251 00:21:41,021 --> 00:21:42,954 Ο άντρας ήταν παρεκκλίνων, 252 00:21:42,957 --> 00:21:45,651 και βοήθησες την αστυνομία έστησε παγίδα για να τον πιάσει. 253 00:21:45,654 --> 00:21:46,958 Ναι, δεν το λέω. 254 00:21:46,960 --> 00:21:49,360 Δεν προλαβαίνεις να υπαγορεύεις όρους. 255 00:21:51,464 --> 00:21:53,631 Λυπάμαι γιε μου. 256 00:21:53,633 --> 00:21:55,766 Παραιτήθηκες από αυτό το δικαίωμα όταν έσυρες την οικογένεια 257 00:21:55,768 --> 00:21:57,868 στην προσωπική σου ζωή. 258 00:21:59,906 --> 00:22:02,973 Ολίβια, αυτό είναι, τόσο καλή στιγμή όσο καμία 259 00:22:02,975 --> 00:22:05,109 για να ξεσπάσουμε τις φωτογραφίες. 260 00:22:05,111 --> 00:22:07,044 Φυσικά, συνταγματάρχη. 261 00:22:07,046 --> 00:22:09,576 Phineas, όπως εξήγησα στον πατέρα σου, 262 00:22:09,579 --> 00:22:11,718 σημαντικό μέρος της η δημόσια αποκατάστασή σας 263 00:22:11,721 --> 00:22:13,050 είναι για να ζήσεις τη ζωή σου 264 00:22:13,052 --> 00:22:14,318 με τρόπο που αντιτάσσεται 265 00:22:14,320 --> 00:22:16,720 το υλικό αυτών των ισχυρισμών. 266 00:22:16,722 --> 00:22:18,956 Θα σας ενεργοποιήσουμε στην τοπική εκκλησία, 267 00:22:18,958 --> 00:22:21,758 θα σε βάλουμε στους πίνακες πολλών αξιόλογων φιλανθρωπικών οργανώσεων, 268 00:22:21,760 --> 00:22:24,795 και ο γάμος σας θα είναι ένα σημαντικό κοινωνικό γεγονός. 269 00:22:24,797 --> 00:22:26,563 - Ο γάμος μου. - Ναί. 270 00:22:26,565 --> 00:22:30,066 Διάλεξα μερικά εξαιρετικοί υποψήφιοι για εσάς. 271 00:22:30,068 --> 00:22:32,235 Η δεσποινίς Cornish είναι χήρα 272 00:22:32,237 --> 00:22:34,503 και δεν μπορώ να κάνω παιδιά, έτσι δεν θα είσαι υποχρεωμένος 273 00:22:34,505 --> 00:22:37,773 να ασκεί τα καθήκοντα του συζύγου. 274 00:22:37,775 --> 00:22:41,177 Η Miss Kiley έχει σίγουρα την εμφάνιση. 275 00:22:41,179 --> 00:22:43,387 Δεν θα φαινόταν αυτό το πρόσωπο καλά με το μανδύα σου; 276 00:22:43,390 --> 00:22:45,780 Αλλά πρέπει να ξέρεις ότι είναι μπαινοβγαίνουν στα νοσοκομεία 277 00:22:45,783 --> 00:22:47,250 για τα τελευταία χρόνια. 278 00:22:47,252 --> 00:22:50,519 Ο πατέρας της αγωνιά για να γνωρίσει έναν σταθερό άντρα. 279 00:22:50,521 --> 00:22:53,815 Και η Μις Λάνγκφορντ εδώ είναι μια πολύ ενδιαφέρουσα επιλογή. 280 00:22:53,818 --> 00:22:55,485 - Φωτεινό και ευδιάκριτο... - Να σταματήσει. 281 00:22:56,361 --> 00:22:58,494 Κόφτο. 282 00:23:02,199 --> 00:23:04,599 Αν το κάνω αυτό, 283 00:23:04,601 --> 00:23:07,135 αν παντρευτώ, 284 00:23:07,137 --> 00:23:08,703 έχω ακόμα μια βολή 285 00:23:08,705 --> 00:23:10,805 στη διάσωση της Επιτροπής Σιδηροδρόμων; 286 00:23:16,881 --> 00:23:18,981 Καλύτερα να το αφήσεις αυτό. 287 00:23:21,517 --> 00:23:23,484 Σε απέσυραν από τη σκέψη 288 00:23:23,487 --> 00:23:26,121 και θα αρνηθεί ότι ήσασταν σε οποιαδήποτε λίστα. 289 00:23:38,732 --> 00:23:40,631 Ετσι... 290 00:23:40,634 --> 00:23:42,990 Ο θείος Φινέας κάνει σεξ με άντρες; 291 00:23:45,093 --> 00:23:48,428 Δηλαδή, πώς είναι δυνατόν; 292 00:23:48,430 --> 00:23:50,263 Θέλεις να σου ζωγραφίσω; 293 00:23:52,334 --> 00:23:54,801 Έλα, είμαι αηδιαστικό. 294 00:23:54,803 --> 00:23:56,669 δεν είμαι ο μόνος ποιος το πιστεύει αυτό, σωστά; 295 00:23:56,671 --> 00:23:59,306 Ακούγεσαι σαν πρόβατο, Τζόνας. 296 00:23:59,308 --> 00:24:02,075 απλά μιλούσες σαν να θέλουν να μιλάμε. 297 00:24:02,077 --> 00:24:03,810 - ΠΟΥ? - Οι εχθροί μας. 298 00:24:03,812 --> 00:24:05,822 Προσπαθούν να γυρίσουν εμείς ο ένας εναντίον του άλλου. 299 00:24:05,825 --> 00:24:07,981 Το έπεσες. 300 00:24:07,983 --> 00:24:09,482 Μπαααχ. 301 00:24:09,484 --> 00:24:11,617 Σταμάτα το. Δεν είμαι πρόβατο. 302 00:24:11,619 --> 00:24:12,752 Μπαααχ. 303 00:24:16,258 --> 00:24:17,924 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω 304 00:24:17,926 --> 00:24:19,525 πώς πρέπει να ενεργώ γύρω του. 305 00:24:21,795 --> 00:24:24,330 Είναι ο θείος Φινέας. 306 00:24:24,332 --> 00:24:26,531 Απλά πράξε κανονικά. 307 00:24:26,533 --> 00:24:29,534 Δεν είναι διαφορετικός άτομο ξαφνικά. 308 00:24:29,536 --> 00:24:32,338 Ήταν διαφορετικός άτομο όλη την ώρα. 309 00:24:49,890 --> 00:24:52,191 ♪ Ήρθε στα χέρια του ♪ 310 00:24:55,160 --> 00:24:58,495 ♪ Ο Διάβολος τσαντίστηκε ♪ 311 00:24:58,498 --> 00:25:01,065 ♪ Να ποτίσουν τα εδάφη ♪ 312 00:25:03,370 --> 00:25:06,070 ♪ Ανακάτεψε την άμμο ♪ 313 00:25:06,072 --> 00:25:10,641 ♪ Με εκατομμύρια ψύλλους ♪ 314 00:25:10,643 --> 00:25:15,480 ♪ Έβαλε κέρατα στον βάτραχο ♪ 315 00:25:15,482 --> 00:25:18,716 ♪ Και βάλε αγκάθια στα δέντρα ♪ 316 00:25:27,360 --> 00:25:29,927 Μην τριγυρνάς έτσι. 317 00:25:31,531 --> 00:25:33,397 Τι μπορώ να κάνω για σένα? 318 00:25:33,399 --> 00:25:35,833 Τσεκάρω να δω αν χρειάζεσαι οτιδήποτε. 319 00:25:35,835 --> 00:25:37,501 Εγώ δεν. 320 00:25:39,238 --> 00:25:42,072 Πώς ήταν το ταξίδι σας στο Σαν Φρανσίσκο; 321 00:25:42,074 --> 00:25:43,407 Τρομερός. 322 00:25:45,411 --> 00:25:48,278 Συγγνώμη. 323 00:25:48,280 --> 00:25:50,280 Έχετε τα συλλυπητήριά μου. 324 00:25:50,282 --> 00:25:51,682 Για τι? 325 00:25:51,685 --> 00:25:55,452 Μιλούσα για τον κακό καιρό. 326 00:25:55,454 --> 00:25:58,455 Μου είπαν ότι ο γιος σου πεθαίνει. 327 00:25:59,831 --> 00:26:03,398 Ναι, βάζω στοίχημα. Εσύ και τα χέρια που κάθεται και διαδίδει κουτσομπολιά. 328 00:26:03,401 --> 00:26:06,361 Η πλούσια γριά σκύλα και τα πεταμένα κουτάβια της. 329 00:26:06,364 --> 00:26:08,431 Κανείς δεν εννοούσε ασέβεια. 330 00:26:08,433 --> 00:26:10,600 Όχι για σεβασμό. 331 00:26:12,571 --> 00:26:15,335 Το αγόρι μου ο Τόμι βρίσκεται σε ένα νοσοκομείο 332 00:26:15,338 --> 00:26:17,138 μισή χώρα μακριά. 333 00:26:17,141 --> 00:26:19,341 Το μόνο που ξέρεις είναι ότι είμαι πλούσιος 334 00:26:19,344 --> 00:26:20,944 και κυκλοφορεί με αγόρια, 335 00:26:20,946 --> 00:26:23,212 αλλά δεν ξέρεις πόσο αστείος είναι 336 00:26:23,214 --> 00:26:25,481 και πόσο σκληρά δούλεψε για να ευχαριστήσει τον μπαμπά του. 337 00:26:31,957 --> 00:26:35,458 Ε-Ποιο είναι το επίθετό σου, τέλος πάντων; 338 00:26:35,460 --> 00:26:36,793 Σάντσες. 339 00:26:36,795 --> 00:26:39,462 Ουλίζες Σάντσες. 340 00:26:39,464 --> 00:26:40,662 Χμμ. 341 00:26:40,664 --> 00:26:42,965 Ποντάρετε οποιοδήποτε ποσό 342 00:26:42,967 --> 00:26:47,336 που δεν έχετε υποσχεθεί ποτέ στο παιδί σας 343 00:26:47,338 --> 00:26:50,005 ότι θα γέρασε και θα ήταν ευτυχισμένος. 344 00:26:51,309 --> 00:26:52,608 Όχι, κυρία. 345 00:26:52,610 --> 00:26:55,144 Μην... Μην τους υποσχεθείτε τίποτα. 346 00:26:55,146 --> 00:26:57,179 Μπορεί να αποδειχθεί ότι λες ψέματα. 347 00:26:57,181 --> 00:26:59,748 Χαίρομαι που αγαπάς τον γιο σου. 348 00:27:01,319 --> 00:27:03,986 Εσύ... Είσαι έκπληκτος ή κάτι τέτοιο; 349 00:27:03,988 --> 00:27:07,123 Μερικές μητέρες δεν θα το έκαναν. 350 00:27:07,125 --> 00:27:10,692 Ο Tommy όπως είναι. 351 00:27:12,029 --> 00:27:16,331 Αυτός που αγαπάς δεν είναι κανείς καταραμένη δουλειά του άλλου. 352 00:27:16,333 --> 00:27:18,462 Ο θείος μου ο Φινέας ήταν επίσης ομοφυλόφιλος. 353 00:27:18,465 --> 00:27:20,268 Ο καλύτερος άνθρωπος που γνώρισα. 354 00:27:20,270 --> 00:27:23,605 Με προστάτεψε σε σκοτεινούς καιρούς. 355 00:27:23,607 --> 00:27:26,975 Πιο πολύ πατέρας για μένα από ό,τι ήταν το πραγματικό μου. 356 00:27:26,977 --> 00:27:29,210 Τι συνέβη... 357 00:27:29,212 --> 00:27:31,446 στον πραγματικό σου πατέρα; 358 00:27:31,448 --> 00:27:32,948 Γιατί; 359 00:27:32,950 --> 00:27:34,983 Μου αρέσει να ακούω οικογενειακές ιστορίες. 360 00:27:34,985 --> 00:27:37,385 Μάλλον δεν ξέρω ότι πολλά δικά μου. 361 00:27:40,489 --> 00:27:42,123 Το όνομά του ήταν... 362 00:27:42,126 --> 00:27:43,659 Πιτ. 363 00:27:45,495 --> 00:27:47,628 Δεν έχω ιδέα τι του συνέβη. 364 00:27:49,999 --> 00:27:51,632 Τίποτα άλλο; 365 00:27:57,006 --> 00:28:00,007 Όχι, κυρία. Ευχαριστώ κυρία. 366 00:28:32,107 --> 00:28:34,340 Oye, Ulises. Ven acá. 367 00:28:36,011 --> 00:28:37,654 ÿSí, προστάτης; 368 00:28:37,657 --> 00:28:40,897 _ 369 00:28:41,297 --> 00:28:42,674 _ 370 00:28:43,049 --> 00:28:44,676 _ 371 00:28:45,134 --> 00:28:47,010 _ 372 00:28:47,011 --> 00:28:48,714 _ 373 00:28:49,639 --> 00:28:51,223 _ 374 00:28:51,224 --> 00:28:53,468 _ 375 00:28:54,018 --> 00:28:55,762 _ 376 00:28:55,765 --> 00:28:58,429 _ 377 00:29:23,482 --> 00:29:25,948 Γειά σου. 378 00:29:25,950 --> 00:29:28,084 Είμαι η Sally McCullough. 379 00:29:28,086 --> 00:29:30,887 Είναι τιμή μου που σας γνωρίζω, κυρία. 380 00:29:30,889 --> 00:29:33,955 Δεν νομίζω ότι έχουμε να είμαστε τόσο τυπικοί, έτσι; 381 00:29:33,957 --> 00:29:37,926 Οι διατυπώσεις είναι α άνεση, αν δεν σε πειράζει. 382 00:29:39,129 --> 00:29:40,328 Σας παρακαλούμε. 383 00:29:44,935 --> 00:29:47,503 Πώς είσαι; 384 00:29:47,505 --> 00:29:49,571 Λοιπόν, έχω δει καλύτερες μέρες. 385 00:29:52,443 --> 00:29:54,276 Μπορείτε να με βγάλετε από εδώ; 386 00:29:56,614 --> 00:29:59,314 Μακάρι να μπορούσα. 387 00:29:59,316 --> 00:30:02,017 Θα με οδηγήσουν σε στρατοδικείο. 388 00:30:02,019 --> 00:30:04,453 Η αδερφή μου είναι η μόνη ένα έμεινε στην οικογένειά μου 389 00:30:04,455 --> 00:30:06,622 που ακόμα μου μιλάει. 390 00:30:06,624 --> 00:30:08,790 Της στέλνω τη μισή αμοιβή μου. 391 00:30:10,860 --> 00:30:13,328 Έχει ένα αγοράκι. 392 00:30:13,330 --> 00:30:15,397 Δεν θα έχουν λεφτά για ενοίκιο. 393 00:30:15,399 --> 00:30:17,665 Κοίτα, μπορούμε να τους βοηθήσουμε σε αυτό. 394 00:30:17,667 --> 00:30:20,135 Αυτό που θα βοηθούσε πραγματικά είναι ένα τηλεφώνημα 395 00:30:20,137 --> 00:30:22,728 από τον πεθερό σου στον διοικητή μου. 396 00:30:26,076 --> 00:30:28,343 Ελα. 397 00:30:28,345 --> 00:30:32,347 Είναι ο Comanche Gringo, ο Πρώτος Γιος του Τέξας. 398 00:30:32,349 --> 00:30:34,983 Αν ο Eli McCullough ξαφνικά ήθελε τον ποταμό Κολοράντο 399 00:30:34,985 --> 00:30:36,651 στην άλλη πλευρά του κρατικού σπιτιού, 400 00:30:36,653 --> 00:30:38,519 θα του το μετακινούσαν. 401 00:30:38,521 --> 00:30:41,356 Το θέμα προέκυψε, 402 00:30:41,358 --> 00:30:43,691 και δεν φαίνεται να εμπλέκεται. 403 00:30:45,360 --> 00:30:47,527 Και λοιπόν? 404 00:30:47,530 --> 00:30:50,998 Αυτή η επίσκεψη είναι η όριο της επιρροής του; 405 00:30:53,102 --> 00:30:54,836 Μακάρι να ήταν περισσότερα. 406 00:30:57,707 --> 00:30:59,406 Είναι από τον Φινέα; 407 00:31:04,466 --> 00:31:06,566 Ναί. 408 00:31:06,569 --> 00:31:08,515 Δεν το θέλω. 409 00:31:08,518 --> 00:31:10,785 Πέτα το. 410 00:31:10,787 --> 00:31:12,286 Δεν μπορώ. 411 00:31:13,957 --> 00:31:17,124 Τίποτα εκεί μέσα δεν αλλάζει τίποτα. 412 00:31:22,564 --> 00:31:26,433 Δεν είχα κοινωνικοποιηθεί ποτέ πάνω από το σταθμό μου πριν. 413 00:31:28,371 --> 00:31:30,971 Δεν θα ξανακάνω αυτό το λάθος. 414 00:31:30,973 --> 00:31:32,906 Α, όχι, ο Φινέας δ... 415 00:31:32,908 --> 00:31:35,709 Θεέ μου, δεν σε είδε έτσι. 416 00:31:35,711 --> 00:31:38,379 Ένιωσε κοντά σου πολύ γρήγορα. 417 00:31:38,381 --> 00:31:41,215 Και για αυτόν, αυτό είναι σπάνιο. 418 00:31:41,217 --> 00:31:43,484 Εύχεται να μπορούσε να είναι μαζί σου, 419 00:31:43,486 --> 00:31:44,918 ακόμη και τώρα. 420 00:31:44,920 --> 00:31:48,222 Θεέ μου, είναι ραγισμένος, στο υπόσχομαι. 421 00:31:50,893 --> 00:31:53,159 Σε ποια φυλακή είναι; 422 00:31:58,767 --> 00:32:02,068 Έχω την αίσθηση ότι θα είναι καλά. 423 00:32:13,415 --> 00:32:17,150 Πώς να επιλέξετε, σας λέω; 424 00:32:17,152 --> 00:32:20,086 Ω, η Diane Culey ήταν μια πριγκίπισσα της παρέλασης. 425 00:32:20,088 --> 00:32:21,487 - Πριγκίπισσα; - Ναι. 426 00:32:21,489 --> 00:32:23,822 Στο Hogeye Fair, δύο χρόνια συνεχόμενα. 427 00:32:23,824 --> 00:32:25,290 Η συνέπεια είναι αρετή. 428 00:32:27,294 --> 00:32:30,663 Και η δεσποινίς Carley Hughes εκτρέφει κοτόπουλα 429 00:32:30,665 --> 00:32:33,766 και απολαμβάνει την ωραία τέχνη του decoupage. 430 00:32:35,002 --> 00:32:36,936 Α, ίσως είναι αυτή τώρα. 431 00:32:36,938 --> 00:32:39,004 Μην παντρευτείς, Φιν. Πες του όχι. 432 00:32:39,006 --> 00:32:41,807 Α, αλλά η δεσποινίς Ρενιέ είναι μέτζο σοπράνο 433 00:32:41,809 --> 00:32:43,876 που λατρεύει την Όπερα του ζητιάνου. 434 00:32:43,878 --> 00:32:47,846 Τι απόλαυση θα μπορούσε να αποδειχθεί... 435 00:33:07,801 --> 00:33:11,869 Αναρωτηθήκατε ποτέ αν είμαστε καταραμένοι με κάποιο τρόπο; 436 00:33:13,407 --> 00:33:14,806 Αυτή η οικογένεια. 437 00:33:14,808 --> 00:33:17,542 Δεν πιστεύω στις κατάρες. 438 00:33:17,544 --> 00:33:18,843 Τι, λοιπόν; 439 00:33:18,845 --> 00:33:21,413 Ο Θεός μας δοκιμάζει; Να μας τιμωρούν; 440 00:33:22,749 --> 00:33:24,048 Θεός. 441 00:33:27,387 --> 00:33:30,222 Δεν μας δίνει δεκάρα. 442 00:33:30,224 --> 00:33:32,023 Είναι κολασμένο πράγμα να το λες. 443 00:33:35,495 --> 00:33:39,196 Δεν μας παίρνουν να αναλάβουμε τις αμαρτίες μας. 444 00:33:40,100 --> 00:33:42,566 Το παίζουμε λάθος. 445 00:33:44,369 --> 00:33:47,170 Έρχονται οι αντίπαλοί μας σε μας γυμνές αρθρώσεις 446 00:33:47,173 --> 00:33:50,041 και δεν είμαστε πρόθυμοι να βγάλουμε τα γάντια μας. 447 00:33:50,043 --> 00:33:51,943 Σωστά, μπαμπά; 448 00:34:05,391 --> 00:34:07,525 Τι σημαίνει αυτό? 449 00:34:10,062 --> 00:34:11,962 Είμαι καταραμένος αν ξέρω. 450 00:34:19,371 --> 00:34:20,704 Με συγχωρείτε μια στιγμή. 451 00:34:33,418 --> 00:34:34,985 Τι στο διάολο σκέφτεσαι 452 00:34:34,987 --> 00:34:37,063 φέρνοντας αυτή τη σκατά μπροστά στον αδερφό σου; 453 00:34:37,066 --> 00:34:38,755 - Σου είπα. - Ε; 454 00:34:38,757 --> 00:34:40,223 Σου είπα ότι έπρεπε να φύγει. 455 00:34:40,225 --> 00:34:43,226 Σε παρακάλεσα να με ακούσεις. 456 00:34:43,228 --> 00:34:44,960 Αν είχε εξαφανιστεί ήσυχα, 457 00:34:44,962 --> 00:34:47,596 θα είχαμε σταματήσει το ασφαλιστικά μέτρα, σταμάτησε τη δίκη. 458 00:34:47,598 --> 00:34:49,065 Θα ήμουν στην Επιτροπή Σιδηροδρόμων, 459 00:34:49,067 --> 00:34:50,766 και θα είχαμε το θεό μας μονοπώλιο. 460 00:34:50,768 --> 00:34:53,468 Αλλά δεν είχες το στομάχι γιατί όταν πρόκειται για τον Πιτ, 461 00:34:53,470 --> 00:34:55,337 έχεις τυφλό σημείο. 462 00:34:55,339 --> 00:34:58,307 Και τώρα κοιτάξτε πού βρισκόμαστε είναι. Κοίτα που είμαι! 463 00:34:58,309 --> 00:35:00,142 Γιε μου, ξέρω ότι είναι δύσκολο για σένα, 464 00:35:00,144 --> 00:35:01,610 αλλά δεν φταίω εγώ. 465 00:35:03,347 --> 00:35:04,980 Ξέρεις, εγώ... 466 00:35:04,982 --> 00:35:08,184 Το περασμένο καλοκαίρι όταν ήρθε η ώρα να κινηθούμε ενάντια στους Γκαρθία, 467 00:35:08,186 --> 00:35:09,351 κρυωσες. 468 00:35:09,353 --> 00:35:11,120 Αν δεν είχα λάβει μέτρα, 469 00:35:11,122 --> 00:35:12,755 θα είχαμε χάσει τα πάντα. 470 00:35:12,757 --> 00:35:15,329 Αρνηθείτε το, προχωρήστε. 471 00:35:17,195 --> 00:35:19,028 Σου είπα ότι ήταν λάθος 472 00:35:19,030 --> 00:35:21,830 να φέρουμε τον Πιτ στο σπίτι αφού μας πούλησε, 473 00:35:21,832 --> 00:35:23,698 αλλά εσύ επέμενες. 474 00:35:23,700 --> 00:35:25,800 Υ-Τον γυάλισες, τον έβαλες επικεφαλής, 475 00:35:25,802 --> 00:35:27,202 και ποιο είναι το πρώτο πράγμα που έκανε; 476 00:35:27,204 --> 00:35:28,937 Σε ανάγκασε να απολύσεις τον Νάιλς Γκίλμπερτ 477 00:35:28,939 --> 00:35:31,039 και να τον στρέψουμε εναντίον μας. 478 00:35:31,041 --> 00:35:32,974 Και όταν η Μαρία Γκαρθία ήρθε κοντά μας, 479 00:35:32,976 --> 00:35:34,342 το σωστό 480 00:35:34,344 --> 00:35:36,510 ήταν να βάλει μια σφαίρα ανάμεσα στα μάτια της. 481 00:35:36,512 --> 00:35:38,880 Αλλά δεν το κάναμε. Γιατί όχι? 482 00:35:38,882 --> 00:35:41,349 Φοβήθηκες μην χάσεις τον Πιτ. 483 00:35:43,720 --> 00:35:46,988 Με αρρωσταίνει πόσο αδύναμος είσαι. 484 00:35:46,990 --> 00:35:48,957 Κομάντσε, κώλο μου. 485 00:35:59,301 --> 00:36:00,968 Ολα καλά? Πατερούλης? 486 00:36:03,172 --> 00:36:06,006 Γεια, που πας; 487 00:36:06,008 --> 00:36:07,174 Πατερούλης! 488 00:36:16,380 --> 00:36:18,414 Μερικοί άνθρωποι χρησιμοποιούν δύο φτερά. 489 00:36:18,416 --> 00:36:20,883 Πετάει καλύτερα με τρία. 490 00:36:20,885 --> 00:36:23,386 Ο Fat Wolf είπε να χρησιμοποιήσει δύο. 491 00:36:23,388 --> 00:36:24,953 Χρησιμοποιούμε τρία. 492 00:36:27,725 --> 00:36:30,526 Υπάρχει το Scalped-A-Dog's χήρα προσεύχεται πάλι. 493 00:36:30,528 --> 00:36:32,127 Κάθε μέρα κατεβαίνει εδώ. 494 00:36:34,464 --> 00:36:36,364 Την έχω δει. 495 00:36:36,366 --> 00:36:38,967 Χάνει το χρόνο της. 496 00:36:38,969 --> 00:36:41,236 Τι? 497 00:36:41,238 --> 00:36:43,539 Οι προσευχές δεν θα φέρουν τον άντρα της πίσω. 498 00:36:44,942 --> 00:36:46,909 Δεν το ξέρει. 499 00:36:46,911 --> 00:36:49,144 Έχουν περάσει δύο εβδομάδες, Έλι. 500 00:36:49,146 --> 00:36:52,113 Πρέπει να καταλάβει ότι έχει πεθάνει. 501 00:36:52,115 --> 00:36:54,416 Συνέχισε τη ζωή της. 502 00:36:54,418 --> 00:36:56,418 Οτιδήποτε άλλο είναι ηλίθιο. 503 00:36:56,420 --> 00:36:59,487 Εσύ... Έχεις κρύα καρδιά. 504 00:36:59,489 --> 00:37:01,861 Μην λες τέτοια πράγματα, Έλι. 505 00:37:01,864 --> 00:37:03,273 - Με πονάει. - Το κάνει? 506 00:37:03,276 --> 00:37:05,225 Σε πονάει; 507 00:37:05,227 --> 00:37:07,394 Σκότωσες τον άντρα αυτής της γυναίκας. 508 00:37:07,396 --> 00:37:08,896 λυπάσαι; 509 00:37:09,999 --> 00:37:11,933 Του άξιζε. 510 00:37:11,935 --> 00:37:14,602 Δεν είμαι αυτό ρώτησε και το ξέρεις. 511 00:37:14,604 --> 00:37:16,804 λυπάσαι; 512 00:37:20,643 --> 00:37:24,153 Όταν ήμουν μικρό κορίτσι, μου ο grossmutter μου είπε μια ιστορία. 513 00:37:24,156 --> 00:37:26,581 Επρόκειτο για έναν στρατιώτη που δεν μπορούσε πια να πολεμήσει 514 00:37:26,583 --> 00:37:28,724 γιατί είχε τραυματιστεί στη μάχη. 515 00:37:28,727 --> 00:37:31,418 - Τι σχέση έχει αυτό; - Σσσ. 516 00:37:31,420 --> 00:37:35,589 Ο στρατιώτης δεν είχε σπίτι, δεν έμεινε σκοπός. 517 00:37:35,591 --> 00:37:37,356 Μια μέρα, χωρίς να ξέρω πού να πάω, 518 00:37:37,358 --> 00:37:41,327 περπατούσε μέσα στο δάσος όταν συνάντησε μια μάγισσα. 519 00:37:41,329 --> 00:37:43,630 Του πρόσφερε φαγητό και στέγη 520 00:37:43,632 --> 00:37:46,432 αν δεχόταν να της κάνει τις δουλειές της. 521 00:37:46,434 --> 00:37:49,803 Κηπουρική, κοπή ξύλου. 522 00:37:49,805 --> 00:37:52,872 Του ζήτησε επίσης να ανακτήσει ένα όμορφο μπλε φως της 523 00:37:52,874 --> 00:37:54,540 που είχε πέσει σε ένα πηγάδι. 524 00:37:55,944 --> 00:37:58,612 Ο στρατιώτης κατέβηκε να το πάρει. 525 00:37:58,614 --> 00:38:00,847 Όταν έφτασε εκεί, 526 00:38:00,849 --> 00:38:04,517 το μπλε φως ζέσταινε το δικό του χέρια και γέμισε το πνεύμα του. 527 00:38:04,519 --> 00:38:06,853 Θεράπευσε όλο τον πόνο του. 528 00:38:10,837 --> 00:38:13,025 Όταν ανέβαινε πίσω επάνω με το μπλε φως, 529 00:38:13,027 --> 00:38:16,194 η μάγισσα έφτασε κάτω να το πάρει από αυτόν. 530 00:38:16,196 --> 00:38:19,164 Την πάλεψε. 531 00:38:19,166 --> 00:38:21,734 Δεν ήθελε να αφήσει φύγε από αυτό το μπλε φως. 532 00:38:21,736 --> 00:38:23,168 Αυτό είναι το τέλος; 533 00:38:24,839 --> 00:38:26,705 Η μάγισσα έπρεπε να τον σκοτώσει. 534 00:38:28,242 --> 00:38:30,809 Πήρε πίσω ό,τι ήταν δικό της. 535 00:38:30,811 --> 00:38:33,411 Και ξέρεις τι? 536 00:38:33,413 --> 00:38:34,913 Δεν λυπόταν. 537 00:38:37,550 --> 00:38:39,383 Η γιαγιά σου σου είπε αυτή την ιστορία; 538 00:38:39,386 --> 00:38:40,886 Ναί. 539 00:38:42,164 --> 00:38:43,596 Λοιπόν, είναι φρικτό. 540 00:38:44,891 --> 00:38:47,392 Έτσι είναι και ο κόσμος, Έλι. 541 00:38:47,394 --> 00:38:49,727 Μια απαλή καρδιά είναι αδυναμία. 542 00:39:01,375 --> 00:39:02,840 Εντάξει. 543 00:39:43,716 --> 00:39:45,055 Ίνγκριντ. 544 00:39:45,117 --> 00:39:46,483 Ίνγκριντ! 545 00:39:49,922 --> 00:39:51,222 Ίνγκριντ, άνοιξε την πόρτα. 546 00:39:51,224 --> 00:39:52,889 Είσαι τρελός? 547 00:39:52,891 --> 00:39:55,498 Θα ξυπνήσεις τον άντρα μου και όλη τη γειτονιά. 548 00:39:55,501 --> 00:39:57,728 - Θέλω να μιλήσω. - Όχι, δεν μπορείς να είσαι εδώ. 549 00:40:00,766 --> 00:40:02,165 Είμαι χαμένος, Ίνγκριντ. 550 00:40:02,167 --> 00:40:05,135 Α, όχι, είσαι μεθυσμένος και γεμάτος αυτολύπηση. 551 00:40:05,137 --> 00:40:08,238 Ας μιλήσουμε αύριο. Θα σε συναντήσω κάπου. 552 00:40:08,240 --> 00:40:10,306 Θυμάστε το μπλε φως; 553 00:40:10,308 --> 00:40:13,176 Η ιστορία που μου είπες. ο στρατιώτης και το μπλε φως. 554 00:40:13,178 --> 00:40:14,677 Μπορείτε να μου το ξαναπείτε; 555 00:40:14,679 --> 00:40:17,513 Δεν έχω ιδέα τι μιλάς για. 556 00:40:17,515 --> 00:40:19,449 Πρέπει να φύγεις. 557 00:40:19,451 --> 00:40:21,785 - Ελα. - Θα έπρεπε. 558 00:40:21,787 --> 00:40:23,686 - Θα έπρεπε. - Τι πρέπει; 559 00:40:23,688 --> 00:40:24,955 Αδεια. 560 00:40:24,957 --> 00:40:26,990 Εσύ και εγώ. 561 00:40:26,992 --> 00:40:29,359 Έχω το αυτοκίνητό μου. Μπορούμε οδηγείτε στο Νέο Μεξικό. 562 00:40:29,361 --> 00:40:31,961 Μπορείς ακόμα να γίνεις μεγάλος εκτάσεις γης για πένες. 563 00:40:31,963 --> 00:40:33,696 Και να κάνω τι; 564 00:40:33,698 --> 00:40:36,132 Και μπορείς να ζωγραφίσεις. 565 00:40:36,134 --> 00:40:38,534 Μπορώ να κυνηγήσω ελάφια και ακόντια. 566 00:40:38,536 --> 00:40:39,702 Ναι. 567 00:40:41,673 --> 00:40:43,506 Έλι, είμαι... είμαι παντρεμένος. 568 00:40:43,508 --> 00:40:44,874 Α, αυτό δεν έχει σημασία. 569 00:40:44,876 --> 00:40:48,177 Έχω μια ζωή που έχω χτίσει, το ίδιο και εσύ. 570 00:40:48,179 --> 00:40:49,779 Και ό,τι κι αν είσαι λυπημένος σήμερα, 571 00:40:49,781 --> 00:40:52,114 - αύριο θα είναι διαφορετικά. - Όχι, δεν είναι αλήθεια. 572 00:40:52,116 --> 00:40:53,883 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 573 00:40:53,885 --> 00:40:56,443 Είμαστε οι μόνοι δύο άνθρωποι που γνωρίζονται πραγματικά. 574 00:40:58,122 --> 00:40:59,522 Βοήθησέ με. 575 00:41:03,026 --> 00:41:06,227 Βοήθησέ με να θυμηθώ ποιος ήμουν, 576 00:41:06,229 --> 00:41:07,962 και θα σε βοηθήσω. 577 00:41:07,964 --> 00:41:09,731 Δεν χρειάζομαι βοήθεια! 578 00:41:09,733 --> 00:41:10,961 Ίνγκριντ; 579 00:41:10,964 --> 00:41:13,302 - Α, σε παρακαλώ. Πηγαίνω. - Σσς, σςς, σςς. 580 00:41:13,304 --> 00:41:14,803 - Ίνγκριντ; - Πηγαίνω. 581 00:41:16,989 --> 00:41:19,724 - Το αφήσαμε να διαρκέσει πολύ. - Όχι, δεν εννοείς αυτό. Δεν... 582 00:41:19,726 --> 00:41:21,225 Δεν μπορείτε να έρθετε ποτέ ξανά εδώ! 583 00:41:21,228 --> 00:41:22,710 Όχι, Ίνγκριντ. Δεν εννοείς αυτό. 584 00:41:22,713 --> 00:41:24,379 Δεν μπορώ να είμαι το άτομο στο οποίο έρχεσαι 585 00:41:24,381 --> 00:41:26,515 όταν όλα τα άλλα καταρρέουν! 586 00:41:30,654 --> 00:41:32,521 Δεν πειράζει, Τομ. 587 00:41:32,523 --> 00:41:34,556 Φεύγει. 588 00:41:36,159 --> 00:41:37,892 Και δεν θα επιστρέψει. 589 00:41:41,864 --> 00:41:44,564 Συγγνώμη. 590 00:41:44,567 --> 00:41:46,367 Λυπάμαι πολύ. 591 00:42:15,130 --> 00:42:17,764 Έλι! 592 00:42:18,934 --> 00:42:21,936 Ίνγκριντ! Ίνγκριντ! 593 00:42:21,939 --> 00:42:23,570 Έλι. 594 00:42:34,083 --> 00:42:36,549 - Άλλαξες γνώμη. - Ναί. 595 00:42:38,320 --> 00:42:40,487 Περίμενε. Ίνγκριντ. 596 00:42:42,291 --> 00:42:44,457 Περίμενε! 597 00:42:44,459 --> 00:42:46,559 Ίνγκριντ, περίμενε! Περίμενε! 598 00:42:46,561 --> 00:42:49,462 Ίνγκριντ! 599 00:42:49,464 --> 00:42:52,465 Ίνγκριντ, έλα πίσω! Περίμενέ με! 600 00:42:54,102 --> 00:42:56,636 Ίνγκριντ! 601 00:42:56,638 --> 00:42:58,671 Ίνγκριντ! 602 00:43:00,475 --> 00:43:02,241 Ίνγκριντ. 603 00:43:08,082 --> 00:43:10,182 Καλός. Είσαι εδώ. 604 00:43:11,152 --> 00:43:13,420 Μπορείτε να με βοηθήσετε όταν βγει. 605 00:43:13,422 --> 00:43:14,954 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 606 00:43:14,956 --> 00:43:16,790 Θεέ μου, είσαι μπέρδεμα. 607 00:43:16,792 --> 00:43:19,177 Δεν μπορώ να κάνω αυτό που θέλει ο Φινέας. 608 00:43:19,180 --> 00:43:21,827 Δεν αντέχω άλλο αίμα. 609 00:43:21,829 --> 00:43:23,963 Λοιπόν, αποφασίζεις να παραδοθείς; 610 00:43:23,965 --> 00:43:26,665 Ακριβώς έτσι; Δεν πρόκειται να πολεμήσετε; 611 00:43:26,667 --> 00:43:28,500 Ποιος είσαι, Έλι; 612 00:43:28,502 --> 00:43:29,936 Είμαι πατέρας. 613 00:43:29,938 --> 00:43:32,604 Είσαι πολεμιστής, Έλι! 614 00:43:32,606 --> 00:43:34,440 Ή τουλάχιστον ήσουν παλιά. 615 00:43:34,442 --> 00:43:36,267 Ο νεαρός που αγάπησα θα είχε γκρεμίσει 616 00:43:36,270 --> 00:43:38,945 οτιδήποτε στο δρόμο του και δεν κοίταξε ποτέ πίσω. 617 00:43:38,947 --> 00:43:40,646 Έλα, Έλι. 618 00:43:40,648 --> 00:43:44,150 Πάρτε αυτό που θέλετε ή παίρνει από εσάς. 619 00:43:58,231 --> 00:44:00,565 Αυτό το φως είναι δικό σου, Έλι. 620 00:44:00,567 --> 00:44:03,335 - Θα λύσει όλα τα προβλήματά σας. - Ίνγκριντ... 621 00:44:03,337 --> 00:44:06,697 Αλλά αν το θέλεις, εσύ πρέπει να του το πάρεις. 622 00:44:06,700 --> 00:44:07,832 Οχι. 623 00:44:32,431 --> 00:44:33,938 Δειλός. 624 00:45:02,460 --> 00:45:04,460 Ω άνθρωπος. 625 00:45:04,462 --> 00:45:07,796 Ω, ρε. 626 00:45:07,798 --> 00:45:09,965 Θεός. 627 00:45:11,403 --> 00:45:17,101 - Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από VitoSilans - -- www.MY-SUBS.com -- 58716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.