Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:51,003 --> 00:01:55,538
Muero pero mi alma no muere
2
00:01:55,540 --> 00:01:58,741
Los Amare y Los bendeciré en el cielo
3
00:01:58,743 --> 00:02:00,877
como lo hice en la tierra.
4
00:03:37,302 --> 00:03:39,268
Σας ευχαριστώ που με φέρατε εδώ.
5
00:03:44,210 --> 00:03:45,609
Οπότε, τι είναι?
6
00:03:47,450 --> 00:03:49,217
Τι ήθελες να μου πεις;
7
00:03:52,622 --> 00:03:54,622
Εμείς... Δεν χρειάζεται να το κάνουμε εδώ.
8
00:04:02,398 --> 00:04:04,632
Η συνεργασία με το Standard Oil είναι κακή ιδέα.
9
00:04:04,634 --> 00:04:06,567
Δεν μπορείς να κερδίσεις.
10
00:04:06,569 --> 00:04:09,303
Νομίζεις ότι φοβάμαι τι
ο πατέρας σου θα μου κάνει;
11
00:04:09,305 --> 00:04:11,238
Όχι, αλλά αν φοβάσαι
ή δεν θα τον σταματήσει
12
00:04:11,240 --> 00:04:12,705
από το να κάνει αυτό που θα κάνει.
13
00:04:12,707 --> 00:04:14,508
Προσπαθώ να βρω έναν τρόπο μέσω αυτού.
14
00:04:14,510 --> 00:04:16,075
Ένας τρόπος που σε κρατά ασφαλή.
15
00:04:17,846 --> 00:04:19,179
Σαν τι?
16
00:04:19,181 --> 00:04:20,514
Περίμενε.
17
00:04:20,516 --> 00:04:22,160
Περιμένετε τι;
18
00:04:22,163 --> 00:04:24,217
-Εγώ.
- Εσείς.
19
00:04:24,219 --> 00:04:26,219
Ο γέρος δεν μπορεί να ζήσει για πάντα.
20
00:04:26,221 --> 00:04:28,855
Μαρία, αυτός... αυτός... βάζει
έχω τον έλεγχο της επιχείρησης.
21
00:04:28,857 --> 00:04:31,258
Και θα σας φροντίσω
τώρα, όσο μπορώ,
22
00:04:31,260 --> 00:04:34,827
και όταν τελικά είμαι μέσα
χρέωση, όλα αυτά θα είναι δικά σας.
23
00:04:34,829 --> 00:04:38,731
Είμαι σίγουρος ότι ο αδερφός σου θα το έκανε
έχει κάτι να πει για αυτό.
24
00:04:40,735 --> 00:04:43,370
Και η γυναίκα σου.
25
00:04:43,372 --> 00:04:48,073
Α, θα της άρεσε η ιδέα
είμαι η κρατημένη γυναίκα σου.
26
00:04:48,075 --> 00:04:49,775
Δεν θα ήταν έτσι.
27
00:04:56,417 --> 00:04:59,017
Δεν πρόκειται για τη γη.
28
00:05:01,455 --> 00:05:03,855
Δεν είναι καν για τα χρήματα.
29
00:05:03,857 --> 00:05:06,525
Ο πατέρας σου μου πρόσφερε πολλά από αυτά.
30
00:05:06,527 --> 00:05:10,629
Αυτό που θέλω είναι να επιστρέψει ο πατέρας μου.
31
00:05:10,631 --> 00:05:14,099
Θέλω τη μητέρα μου, μου
ο αδερφός και η αδερφή μου.
32
00:05:14,101 --> 00:05:16,034
Θέλω τον μικρό μου ανιψιό πίσω.
33
00:05:16,036 --> 00:05:19,305
Θέλω να είναι αυτές οι τρύπες
γεμάτη με τίποτα άλλο παρά χώμα.
34
00:05:20,308 --> 00:05:22,273
- Δεν μπορώ να σου το δώσω.
- Ξέρω.
35
00:05:24,578 --> 00:05:28,113
Γι' αυτό θα το κάνεις
καταθέσω στην περίπτωσή μου.
36
00:05:28,115 --> 00:05:30,548
Για το πώς ο πατέρας σου δωροδόκησε έναν δικαστή,
37
00:05:30,550 --> 00:05:32,730
πώς σχεδίασε τη δολοφονία της οικογένειάς μου.
38
00:05:32,733 --> 00:05:36,054
Θα το πεις
κόσμο τι είναι αλήθεια, Πέτρο.
39
00:05:36,056 --> 00:05:38,824
Θα με βοηθήσεις
καθαρίστε το όνομα του πατέρα μου.
40
00:05:38,826 --> 00:05:41,259
Αυτό μου χρωστάς.
41
00:05:41,261 --> 00:05:43,294
Και αυτό θέλω.
42
00:05:43,296 --> 00:05:45,430
Θα περιμένεις;
43
00:05:49,069 --> 00:05:51,970
Είναι αρκετά δύσκολο να ζητήσω τη βοήθειά σας.
44
00:05:54,174 --> 00:05:56,306
Μην το κάνετε πιο δύσκολο.
45
00:06:06,619 --> 00:06:09,319
Πρέπει να σε πάω πίσω στην πόλη τώρα.
46
00:06:35,947 --> 00:06:46,232
- Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από VitoSilans -
-- www.MY-SUBS.com --
47
00:06:55,046 --> 00:06:57,146
Ευχαριστώ.
48
00:06:57,148 --> 00:06:59,448
Πώς είσαι?
49
00:06:59,450 --> 00:07:01,250
Χαίρομαι που σε βλέπω.
50
00:07:01,252 --> 00:07:02,717
Γεια σου.
51
00:07:08,459 --> 00:07:09,724
Απόγευμα.
52
00:07:09,726 --> 00:07:11,093
Πρόσεχε τώρα.
53
00:07:18,268 --> 00:07:19,834
Χαρούμενα γενέθλια.
54
00:07:23,740 --> 00:07:25,273
μμ.
55
00:07:27,812 --> 00:07:29,277
Σε σκέφτηκα στη δουλειά σήμερα.
56
00:07:29,279 --> 00:07:30,579
Ω! ναι?
57
00:07:30,581 --> 00:07:33,414
Ναι, κύριε, κάθε συνάντηση που είχα.
58
00:07:33,416 --> 00:07:36,117
Ποιες συναντήσεις; Με ποιον συναντηθήκατε;
59
00:07:36,119 --> 00:07:38,820
Δεν έχω ιδέα.
60
00:07:40,757 --> 00:07:43,458
Χμ.
61
00:07:43,460 --> 00:07:45,694
Τι σκέφτεσαι;
62
00:07:45,696 --> 00:07:46,995
Ο μπαμπάς σου.
63
00:07:48,599 --> 00:07:51,099
Παρακαλώ μην το κάνετε.
64
00:07:52,334 --> 00:07:54,134
Την άλλη μέρα, όταν έπεσα πάνω του,
65
00:07:54,137 --> 00:07:56,337
δεν φαινόταν και τόσο έκπληκτος.
66
00:07:56,339 --> 00:07:59,107
- Φαινόταν...
- Διασκέδασε;
67
00:07:59,109 --> 00:08:00,374
- Ναι.
- Ναι.
68
00:08:00,376 --> 00:08:01,675
Αυτό γιατί ξέρει.
69
00:08:01,677 --> 00:08:03,444
Τι?
70
00:08:03,446 --> 00:08:04,812
Οχι.
71
00:08:04,814 --> 00:08:07,781
- Οχι!
- Ναι.
72
00:08:07,783 --> 00:08:11,685
Ναι, πρέπει να ήμουν περίπου...
73
00:08:11,687 --> 00:08:13,521
13.
74
00:08:13,523 --> 00:08:15,356
Τις δυσκολες στιγμες.
75
00:08:15,358 --> 00:08:18,493
Όλοι ήταν ακόμα τυλιγμένοι
από τον θάνατο της μαμάς και του Έβερετ.
76
00:08:20,630 --> 00:08:24,832
Ένα βράδυ, συναντήθηκα
με αυτό το κτηνοτρόφο αγόρι
77
00:08:24,834 --> 00:08:27,635
και γύρισε κρυφά στο σπίτι.
78
00:08:27,637 --> 00:08:29,670
Ο μπαμπάς ήταν εκεί και με περίμενε,
79
00:08:29,672 --> 00:08:32,139
και νόμιζα ότι ήταν
θα μου ρίξει ένα χτύπημα.
80
00:08:32,141 --> 00:08:35,643
Αλλά, αντί αυτού, μου έβαλε ένα ουίσκι
81
00:08:35,645 --> 00:08:40,014
και είπε: «Να είσαι πιο προσεκτικός.
82
00:08:40,016 --> 00:08:43,150
Δεν μπορώ να χάσω άλλον έναν γιο».
83
00:08:43,152 --> 00:08:46,720
Υποθέτω ότι μεγάλωσα
Το Comanche διευρύνει το μυαλό.
84
00:08:49,391 --> 00:08:50,891
Ναι, για το μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,
85
00:08:50,893 --> 00:08:54,995
Εγώ... Ένιωσα αυτό
τεράστια ευγνωμοσύνη προς αυτόν,
86
00:08:54,997 --> 00:08:56,664
ξέρεις, που με άφησες να είμαι.
87
00:08:58,700 --> 00:09:01,067
Αλλά μετά ο Πιτ παντρεύτηκε και έκανε παιδιά
88
00:09:01,069 --> 00:09:03,703
και είδα πώς ήταν μαζί τους.
89
00:09:03,705 --> 00:09:07,006
Δεν σιώπησε
μόνο από αγάπη για μένα.
90
00:09:07,008 --> 00:09:09,008
Με είχε βάλει σε ένα συρτάρι
91
00:09:09,010 --> 00:09:11,211
γιατί δεν μπορούσα
συνεισφέρει στην κληρονομιά του.
92
00:09:15,750 --> 00:09:18,117
Ήθελες καν παιδιά;
93
00:09:18,119 --> 00:09:19,852
'Σειρά μαθημάτων.
94
00:09:19,854 --> 00:09:22,222
Τι είδους άνθρωπος δεν θέλει γιο;
95
00:09:22,224 --> 00:09:24,357
Θα μπορούσες ακόμα.
96
00:09:24,359 --> 00:09:26,426
Πολλοί παντρεμένοι άντρες με τους τρόπους μας.
97
00:09:26,428 --> 00:09:27,927
Μπα.
98
00:09:27,929 --> 00:09:30,197
Όχι, βλέπω τι περνάει η Σάλι.
99
00:09:30,199 --> 00:09:31,698
Ο Πιτ δεν την αγαπάει.
100
00:09:31,700 --> 00:09:33,532
Κρατάει τον γάμο μόνη της.
101
00:09:34,935 --> 00:09:38,103
Δεν θα μπορούσα ποτέ να το κάνω αυτό σε άλλη γυναίκα.
102
00:09:38,105 --> 00:09:39,738
Μπορούμε να έχουμε περισσότερα
ποτό ή κάτι τέτοιο;
103
00:09:39,740 --> 00:09:42,374
Νόμιζα ότι αυτό ήταν υποτιθέμενο
να είναι γιορτή.
104
00:09:53,721 --> 00:09:56,388
Μην κουνηθείς.
105
00:09:59,427 --> 00:10:00,792
Ακριβώς εδώ.
106
00:10:03,831 --> 00:10:05,764
Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε ένα λεπτό.
107
00:10:10,437 --> 00:10:11,903
Εντάξει, προχώρα.
108
00:10:16,910 --> 00:10:18,777
Καλός.
109
00:10:18,779 --> 00:10:20,278
Περίμενε έξω.
110
00:10:26,453 --> 00:10:28,519
Μπορείτε να καλύψετε τώρα.
111
00:10:33,127 --> 00:10:36,027
κύριε McCullough.
112
00:10:36,029 --> 00:10:40,831
Παρά τα όσα το τρέχον
η κατάσταση δείχνει,
113
00:10:40,833 --> 00:10:42,967
Πιστεύω ότι είσαι άνθρωπος με ουσία.
114
00:10:42,969 --> 00:10:44,535
Εσυ τι θελεις?
115
00:10:46,139 --> 00:10:48,606
Αυτό που θέλω είναι για σένα
να έρθεις να δουλέψεις για μένα.
116
00:10:51,043 --> 00:10:52,644
Πώς είναι αυτό;
117
00:10:52,646 --> 00:10:55,647
Λοιπόν, έχεις το αυτί
ορισμένων πολύ ισχυρών ανδρών,
118
00:10:55,649 --> 00:10:57,614
έτοιμος να ξεκινήσει μια φανταστική θέση
119
00:10:57,617 --> 00:10:59,049
σε αυτήν την Επιτροπή Σιδηροδρόμων,
120
00:10:59,052 --> 00:11:01,653
και φυσικά το πιο σημαντικό,
121
00:11:01,655 --> 00:11:03,988
μπορείτε να επιβεβαιώσετε
Οι ισχυρισμοί της Μαρίας Γκαρθία
122
00:11:03,990 --> 00:11:06,123
στην αγωγή μας.
123
00:11:06,125 --> 00:11:08,192
Θέλεις να προδώσω τον πατέρα μου.
124
00:11:12,532 --> 00:11:14,464
Αυτό που έχω εδώ...
125
00:11:14,466 --> 00:11:16,333
είναι μια σύμβαση εργασίας.
126
00:11:16,335 --> 00:11:18,535
Το υπογράφεις
127
00:11:18,537 --> 00:11:20,904
και αυτή η φωτογραφία φεύγει,
128
00:11:20,906 --> 00:11:22,639
και αυτοί οι δύο αστυνομικοί.
129
00:11:22,641 --> 00:11:24,140
Κάνε το.
130
00:11:24,142 --> 00:11:26,373
- Τι?
- Υπέγραψε το.
131
00:11:28,246 --> 00:11:30,225
Έτσι σπας
μακριά από τον πατέρα σου.
132
00:11:30,228 --> 00:11:32,516
Είναι όλα όσα περιμένατε.
133
00:11:33,651 --> 00:11:36,151
Τώρα, υπάρχει ένας άντρας με
ένα κεφάλι στους ώμους του,
134
00:11:36,154 --> 00:11:37,654
και πρέπει να τον ακούσεις.
135
00:12:01,512 --> 00:12:03,111
Εντάξει τότε.
136
00:12:03,113 --> 00:12:05,681
Βγάλτε τα από το λόμπι.
137
00:12:08,853 --> 00:12:10,386
Κάτω τα χέρια μου.
138
00:12:10,388 --> 00:12:11,687
Βάλτε τα χέρια σας πίσω από την πλάτη σας.
139
00:12:11,689 --> 00:12:13,088
Ενώστε τους καρπούς σας.
140
00:12:14,959 --> 00:12:17,893
Είσαι σίγουρος για αυτό;
141
00:12:17,895 --> 00:12:20,896
Έχω ένα γεμάτο σπίτι απόψε εκεί κάτω.
142
00:12:20,898 --> 00:12:22,797
Λαοί από το νομοθετικό σώμα,
143
00:12:22,799 --> 00:12:26,568
το Καπιτώλιο, το μπαρ.
144
00:12:26,570 --> 00:12:29,571
Και ένας ρεπόρτερ από το «The
Stateman» για μπαχαρικό.
145
00:12:34,979 --> 00:12:37,112
Εντάξει.
146
00:13:28,632 --> 00:13:31,698
Συνταγματάρχη, εκτιμώ
μας έχεις από πάνω.
147
00:13:31,700 --> 00:13:34,435
Αν και αργήσαμε λίγο
την εποχή για τα ορτύκια.
148
00:13:34,437 --> 00:13:37,004
Μπα, θα είναι α
υπέροχη μέρα για γύρισμα.
149
00:13:37,006 --> 00:13:38,439
Θα πω.
150
00:13:38,441 --> 00:13:41,108
Τσαρλς, βάλε τον Κλάρενς να έρθει εδώ
151
00:13:41,110 --> 00:13:43,811
και πάρτε μερικές από αυτές τις μικρές τηγανίτες.
152
00:13:43,813 --> 00:13:46,013
- Είναι η σπεσιαλιτέ της μαμάς μου.
- Λοιπόν ακούω.
153
00:13:47,783 --> 00:13:50,451
ήσουν καλός και
πιστός φίλος αυτής της οικογένειας
154
00:13:50,453 --> 00:13:53,720
και ο συνταγματάρχης σε ήθελε
για να το ακούσετε απευθείας από εμάς.
155
00:13:53,722 --> 00:13:56,936
Βλέπετε, ο θείος μου ο Φινέας είναι έτοιμος να πάρει
μια έδρα στην Επιτροπή Σιδηροδρόμων.
156
00:13:56,939 --> 00:13:59,669
Θα ελέγχουν το λάδι
διανομή για όλο το Τέξας.
157
00:13:59,672 --> 00:14:01,102
- Έτσι;
- Ωχ.
158
00:14:01,105 --> 00:14:03,947
- Δεν τα άκουσα ποτέ.
- Λοιπόν, θα το κάνεις, μην κάνεις λάθος.
159
00:14:03,950 --> 00:14:06,178
Αυτοί θα είναι υπεύθυνοι για το πώς
όλοι κυκλοφορούν λάδι σε όλη την πολιτεία.
160
00:14:06,180 --> 00:14:07,734
Καθορίστε τις τιμές, ελέγξτε την παραγωγή...
161
00:14:07,736 --> 00:14:09,670
Περιττό να πούμε, Standard's
θα είμαι αρκετά ανάπηρος
162
00:14:09,672 --> 00:14:11,578
χωρίς τρόπο κίνησης
το προϊόν τους στην αγορά.
163
00:14:11,581 --> 00:14:13,474
Λοιπόν, αυτό είναι θεϊκό δώρο.
164
00:14:13,476 --> 00:14:15,809
Ήμασταν στα αγκίστρια
από την προστακτική.
165
00:14:15,811 --> 00:14:17,410
Είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνεις.
166
00:14:17,412 --> 00:14:19,045
Η ανακοίνωση θα έρθει σύντομα,
167
00:14:19,047 --> 00:14:21,882
τότε μπορούμε να αναπνεύσουμε όλοι
ένας αναστεναγμός ανακούφισης.
168
00:14:29,358 --> 00:14:30,924
Καλημέρα, συνταγματάρχη.
169
00:14:32,427 --> 00:14:34,695
Νάιλς.
170
00:14:34,697 --> 00:14:37,541
Δεν είσαι ευπρόσδεκτος σε αυτό το σπίτι.
171
00:14:37,544 --> 00:14:39,469
Ερχομαι ειρηνικά.
172
00:14:39,472 --> 00:14:43,274
Τέτοια εποχή,
οι γείτονες πρέπει να μπουν.
173
00:14:43,277 --> 00:14:45,877
Είμαι εδώ για να εκφράσω τα συλλυπητήρια.
174
00:14:45,880 --> 00:14:49,142
Συλλυπητήρια για τι;
175
00:14:51,246 --> 00:14:53,246
Δεν έχετε ακούσει.
176
00:14:55,384 --> 00:14:57,417
Θεέ μου.
177
00:14:57,419 --> 00:15:00,953
Έχω βάλει το πόδι μου μέσα, έτσι δεν είναι;
178
00:15:03,981 --> 00:15:08,517
Ο γιος σου ο Φινέας ήταν
συνελήφθη με την κατηγορία της σοδομίας
179
00:15:08,520 --> 00:15:11,187
χθες το βράδυ στο Ώστιν.
180
00:15:11,190 --> 00:15:15,859
Ένας παρεκκλίνων είναι μάστιγα για κάθε οικογένεια.
181
00:15:15,862 --> 00:15:18,529
Όπως καταλαβαίνω, ο Φινέας είναι αυτή τη στιγμή
182
00:15:18,532 --> 00:15:20,914
που καθαρίζονται από τα δημόσια ρολά
183
00:15:20,917 --> 00:15:23,975
και βγήκε από την κυβέρνηση.
184
00:15:25,666 --> 00:15:27,866
Λοιπόν, το φαντάζομαι
Το σημείο της Επιτροπής Σιδηροδρόμων...
185
00:15:27,869 --> 00:15:29,369
Μια λέξη ακόμα.
186
00:15:30,918 --> 00:15:32,851
Έλα, Νάιλς. Μόνο ένα.
187
00:16:07,695 --> 00:16:10,396
Συγγνώμη και πάλι που έπρεπε
περάσουν τη νύχτα κλεισμένοι.
188
00:16:12,032 --> 00:16:13,833
Δεν μπόρεσα να πάρω μια ευθεία απάντηση
189
00:16:13,835 --> 00:16:16,101
γιατί σας αρνήθηκαν ένα τηλεφώνημα.
190
00:16:16,103 --> 00:16:19,438
Δεν έχει σημασία.
191
00:16:21,843 --> 00:16:24,343
Θα επιστρέψω αργότερα με έναν σύμβουλο
192
00:16:24,345 --> 00:16:27,913
που ξέρει να...
193
00:16:27,915 --> 00:16:30,248
Λοιπόν, επιτρέψτε μου να πω
194
00:16:30,250 --> 00:16:32,618
είναι κυρίαρχος του
καλύτερα κοινωνικά σύνολα.
195
00:16:32,620 --> 00:16:35,387
Εισήγαγε ξανά τον Γερουσιαστή
Perkins στην καλή κοινωνία
196
00:16:35,389 --> 00:16:38,123
όταν τον έπιασαν στο βιολί»
με αυτά τα κοριτσάκια.
197
00:16:38,126 --> 00:16:40,594
Δεν είμαι παιδεραστικός.
198
00:16:41,596 --> 00:16:42,628
Οχι.
199
00:16:44,131 --> 00:16:45,564
'Φυσικα όχι.
200
00:16:47,801 --> 00:16:50,267
ΤΕΛΟΣ παντων...
201
00:16:50,269 --> 00:16:51,970
προσπαθείς να ξεκουραστείς,
202
00:16:51,972 --> 00:16:54,906
και θα τα πούμε αργότερα.
203
00:16:54,908 --> 00:16:56,340
Μην το ξεχνάτε αυτό.
204
00:17:43,656 --> 00:17:46,857
Νόμιζα ότι ήταν εργένης.
Δεν ήθελε να ηρεμήσει.
205
00:17:46,859 --> 00:17:49,492
Δεν γνωρίζω. Εμείς ποτέ
μίλησε για αυτό, αλλά διάολο.
206
00:17:49,494 --> 00:17:53,073
Φυσικά ήξερες. Όλοι κάναμε.
207
00:17:53,076 --> 00:17:54,976
Από πότε?
208
00:17:54,979 --> 00:17:56,999
Από πάντα.
209
00:17:57,001 --> 00:17:58,634
Δεν είπες ποτέ τίποτα.
210
00:17:58,636 --> 00:18:01,003
Είναι αδερφός σου.
211
00:18:01,005 --> 00:18:03,238
Πρέπει να ετοιμάσω ένα φανταχτερό φόρεμα;
212
00:18:03,240 --> 00:18:05,708
Όχι, δεν θα γιορτάσουμε.
213
00:18:05,710 --> 00:18:07,509
Πες όμως στα αδέρφια σου να βιαστούν.
214
00:18:07,511 --> 00:18:09,645
Θέλω να συνεχίσουμε
ο δρόμος σε 15 λεπτά.
215
00:18:09,647 --> 00:18:11,013
Ναι κυρία μου.
216
00:18:14,018 --> 00:18:17,019
Εκπλήσσομαι που δεν σε ενοχλεί αυτό.
217
00:18:17,021 --> 00:18:19,488
Δηλαδή, είναι αμαρτία.
218
00:18:25,429 --> 00:18:28,144
Λοιπόν, ίσως δεν με ξέρεις
όπως και νομίζεις ότι κάνεις.
219
00:18:31,434 --> 00:18:32,901
Γιατί δεν το κάνει;
220
00:18:37,440 --> 00:18:39,908
Ξέρω ότι πρέπει.
221
00:18:41,377 --> 00:18:45,714
Και πηγαίνω στην εκκλησία και διαβάζω τη Βίβλο μου.
222
00:18:48,251 --> 00:18:50,585
Απλώς δεν μπορώ να αποφύγω τον τρόπο που νιώθω.
223
00:18:52,956 --> 00:18:55,289
Ο Φιν είναι ο βράχος μου και...
224
00:18:58,294 --> 00:19:00,729
Δεν γνωρίζω. Απλώς τον αγαπώ.
225
00:19:15,544 --> 00:19:17,044
Αλας?
226
00:19:32,728 --> 00:19:34,828
Συγγνώμη.
227
00:19:34,830 --> 00:19:37,287
Είμαι πραγματικά.
228
00:19:37,290 --> 00:19:38,824
Για τι?
229
00:19:38,827 --> 00:19:41,126
Για όλα.
230
00:19:41,129 --> 00:19:44,470
Έπρεπε να το πω νωρίτερα.
231
00:19:44,473 --> 00:19:46,573
Αξίζεις καλύτερα.
232
00:19:52,414 --> 00:19:55,848
Έχεις δίκιο.
233
00:20:04,025 --> 00:20:06,159
Πήγαινε να μαζέψεις.
234
00:20:06,161 --> 00:20:07,927
Μας χρειάζεται.
235
00:20:17,939 --> 00:20:19,371
Φινλανδός?
236
00:20:39,293 --> 00:20:41,994
Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ.
237
00:20:56,510 --> 00:20:59,245
Μαζί θα το περάσουμε.
238
00:20:59,247 --> 00:21:00,713
- Εντάξει.
- Ορκίζομαι.
239
00:21:08,422 --> 00:21:11,419
Ευτυχώς, ο εισαγγελέας είναι
θαυμαστής του Συνταγματάρχη,
240
00:21:11,422 --> 00:21:13,692
οπότε καταλήξαμε σε συνεννόηση.
241
00:21:13,694 --> 00:21:16,194
Πόσο μας κόστισε αυτή η κατανόηση;
242
00:21:18,555 --> 00:21:22,432
Οι χρεώσεις θα καταργηθούν.
Αυτό είναι το μόνο που μετράει.
243
00:21:22,435 --> 00:21:24,169
Τι γίνεται με τον Τύπο;
244
00:21:24,171 --> 00:21:26,437
Δεν μπορούμε να σταματήσουμε τις ιστορίες
από το τρέξιμο στις εφημερίδες,
245
00:21:26,439 --> 00:21:28,840
αλλά μπορούμε να τους απαξιώσουμε αφού το κάνουν.
246
00:21:28,842 --> 00:21:30,575
Πως?
247
00:21:30,577 --> 00:21:32,844
Σε πλαισιώνουν οι Yankees
248
00:21:32,846 --> 00:21:35,713
γιατί στάθηκες στο
τρόπο του μονοπωλίου τους στο πετρέλαιο.
249
00:21:35,715 --> 00:21:37,666
Η Standard Oil πλήρωσε μια πόρνη
250
00:21:37,669 --> 00:21:41,019
να εισβάλει στο δωμάτιό σου και
απογυμνωθεί μέχρι τα skivvies του.
251
00:21:41,021 --> 00:21:42,954
Ο άντρας ήταν παρεκκλίνων,
252
00:21:42,957 --> 00:21:45,651
και βοήθησες την αστυνομία
έστησε παγίδα για να τον πιάσει.
253
00:21:45,654 --> 00:21:46,958
Ναι, δεν το λέω.
254
00:21:46,960 --> 00:21:49,360
Δεν προλαβαίνεις να υπαγορεύεις όρους.
255
00:21:51,464 --> 00:21:53,631
Λυπάμαι γιε μου.
256
00:21:53,633 --> 00:21:55,766
Παραιτήθηκες από αυτό το δικαίωμα
όταν έσυρες την οικογένεια
257
00:21:55,768 --> 00:21:57,868
στην προσωπική σου ζωή.
258
00:21:59,906 --> 00:22:02,973
Ολίβια, αυτό είναι,
τόσο καλή στιγμή όσο καμία
259
00:22:02,975 --> 00:22:05,109
για να ξεσπάσουμε τις φωτογραφίες.
260
00:22:05,111 --> 00:22:07,044
Φυσικά, συνταγματάρχη.
261
00:22:07,046 --> 00:22:09,576
Phineas, όπως εξήγησα στον πατέρα σου,
262
00:22:09,579 --> 00:22:11,718
σημαντικό μέρος της
η δημόσια αποκατάστασή σας
263
00:22:11,721 --> 00:22:13,050
είναι για να ζήσεις τη ζωή σου
264
00:22:13,052 --> 00:22:14,318
με τρόπο που αντιτάσσεται
265
00:22:14,320 --> 00:22:16,720
το υλικό αυτών των ισχυρισμών.
266
00:22:16,722 --> 00:22:18,956
Θα σας ενεργοποιήσουμε
στην τοπική εκκλησία,
267
00:22:18,958 --> 00:22:21,758
θα σε βάλουμε στους πίνακες
πολλών αξιόλογων φιλανθρωπικών οργανώσεων,
268
00:22:21,760 --> 00:22:24,795
και ο γάμος σας θα είναι
ένα σημαντικό κοινωνικό γεγονός.
269
00:22:24,797 --> 00:22:26,563
- Ο γάμος μου.
- Ναί.
270
00:22:26,565 --> 00:22:30,066
Διάλεξα μερικά
εξαιρετικοί υποψήφιοι για εσάς.
271
00:22:30,068 --> 00:22:32,235
Η δεσποινίς Cornish είναι χήρα
272
00:22:32,237 --> 00:22:34,503
και δεν μπορώ να κάνω παιδιά,
έτσι δεν θα είσαι υποχρεωμένος
273
00:22:34,505 --> 00:22:37,773
να ασκεί τα καθήκοντα του συζύγου.
274
00:22:37,775 --> 00:22:41,177
Η Miss Kiley έχει σίγουρα την εμφάνιση.
275
00:22:41,179 --> 00:22:43,387
Δεν θα φαινόταν αυτό το πρόσωπο
καλά με το μανδύα σου;
276
00:22:43,390 --> 00:22:45,780
Αλλά πρέπει να ξέρεις ότι είναι
μπαινοβγαίνουν στα νοσοκομεία
277
00:22:45,783 --> 00:22:47,250
για τα τελευταία χρόνια.
278
00:22:47,252 --> 00:22:50,519
Ο πατέρας της αγωνιά για
να γνωρίσει έναν σταθερό άντρα.
279
00:22:50,521 --> 00:22:53,815
Και η Μις Λάνγκφορντ εδώ είναι
μια πολύ ενδιαφέρουσα επιλογή.
280
00:22:53,818 --> 00:22:55,485
- Φωτεινό και ευδιάκριτο...
- Να σταματήσει.
281
00:22:56,361 --> 00:22:58,494
Κόφτο.
282
00:23:02,199 --> 00:23:04,599
Αν το κάνω αυτό,
283
00:23:04,601 --> 00:23:07,135
αν παντρευτώ,
284
00:23:07,137 --> 00:23:08,703
έχω ακόμα μια βολή
285
00:23:08,705 --> 00:23:10,805
στη διάσωση της Επιτροπής Σιδηροδρόμων;
286
00:23:16,881 --> 00:23:18,981
Καλύτερα να το αφήσεις αυτό.
287
00:23:21,517 --> 00:23:23,484
Σε απέσυραν από τη σκέψη
288
00:23:23,487 --> 00:23:26,121
και θα αρνηθεί ότι ήσασταν σε οποιαδήποτε λίστα.
289
00:23:38,732 --> 00:23:40,631
Ετσι...
290
00:23:40,634 --> 00:23:42,990
Ο θείος Φινέας κάνει σεξ με άντρες;
291
00:23:45,093 --> 00:23:48,428
Δηλαδή, πώς είναι δυνατόν;
292
00:23:48,430 --> 00:23:50,263
Θέλεις να σου ζωγραφίσω;
293
00:23:52,334 --> 00:23:54,801
Έλα, είμαι αηδιαστικό.
294
00:23:54,803 --> 00:23:56,669
δεν είμαι ο μόνος
ποιος το πιστεύει αυτό, σωστά;
295
00:23:56,671 --> 00:23:59,306
Ακούγεσαι σαν πρόβατο, Τζόνας.
296
00:23:59,308 --> 00:24:02,075
απλά μιλούσες
σαν να θέλουν να μιλάμε.
297
00:24:02,077 --> 00:24:03,810
- ΠΟΥ?
- Οι εχθροί μας.
298
00:24:03,812 --> 00:24:05,822
Προσπαθούν να γυρίσουν
εμείς ο ένας εναντίον του άλλου.
299
00:24:05,825 --> 00:24:07,981
Το έπεσες.
300
00:24:07,983 --> 00:24:09,482
Μπαααχ.
301
00:24:09,484 --> 00:24:11,617
Σταμάτα το. Δεν είμαι πρόβατο.
302
00:24:11,619 --> 00:24:12,752
Μπαααχ.
303
00:24:16,258 --> 00:24:17,924
Απλώς προσπαθώ να καταλάβω
304
00:24:17,926 --> 00:24:19,525
πώς πρέπει να ενεργώ γύρω του.
305
00:24:21,795 --> 00:24:24,330
Είναι ο θείος Φινέας.
306
00:24:24,332 --> 00:24:26,531
Απλά πράξε κανονικά.
307
00:24:26,533 --> 00:24:29,534
Δεν είναι διαφορετικός
άτομο ξαφνικά.
308
00:24:29,536 --> 00:24:32,338
Ήταν διαφορετικός
άτομο όλη την ώρα.
309
00:24:49,890 --> 00:24:52,191
♪ Ήρθε στα χέρια του ♪
310
00:24:55,160 --> 00:24:58,495
♪ Ο Διάβολος τσαντίστηκε ♪
311
00:24:58,498 --> 00:25:01,065
♪ Να ποτίσουν τα εδάφη ♪
312
00:25:03,370 --> 00:25:06,070
♪ Ανακάτεψε την άμμο ♪
313
00:25:06,072 --> 00:25:10,641
♪ Με εκατομμύρια ψύλλους ♪
314
00:25:10,643 --> 00:25:15,480
♪ Έβαλε κέρατα στον βάτραχο ♪
315
00:25:15,482 --> 00:25:18,716
♪ Και βάλε αγκάθια στα δέντρα ♪
316
00:25:27,360 --> 00:25:29,927
Μην τριγυρνάς έτσι.
317
00:25:31,531 --> 00:25:33,397
Τι μπορώ να κάνω για σένα?
318
00:25:33,399 --> 00:25:35,833
Τσεκάρω να δω
αν χρειάζεσαι οτιδήποτε.
319
00:25:35,835 --> 00:25:37,501
Εγώ δεν.
320
00:25:39,238 --> 00:25:42,072
Πώς ήταν το ταξίδι σας στο Σαν Φρανσίσκο;
321
00:25:42,074 --> 00:25:43,407
Τρομερός.
322
00:25:45,411 --> 00:25:48,278
Συγγνώμη.
323
00:25:48,280 --> 00:25:50,280
Έχετε τα συλλυπητήριά μου.
324
00:25:50,282 --> 00:25:51,682
Για τι?
325
00:25:51,685 --> 00:25:55,452
Μιλούσα για τον κακό καιρό.
326
00:25:55,454 --> 00:25:58,455
Μου είπαν ότι ο γιος σου πεθαίνει.
327
00:25:59,831 --> 00:26:03,398
Ναι, βάζω στοίχημα. Εσύ και τα χέρια
που κάθεται και διαδίδει κουτσομπολιά.
328
00:26:03,401 --> 00:26:06,361
Η πλούσια γριά σκύλα και τα πεταμένα κουτάβια της.
329
00:26:06,364 --> 00:26:08,431
Κανείς δεν εννοούσε ασέβεια.
330
00:26:08,433 --> 00:26:10,600
Όχι για σεβασμό.
331
00:26:12,571 --> 00:26:15,335
Το αγόρι μου ο Τόμι βρίσκεται σε ένα νοσοκομείο
332
00:26:15,338 --> 00:26:17,138
μισή χώρα μακριά.
333
00:26:17,141 --> 00:26:19,341
Το μόνο που ξέρεις είναι ότι είμαι πλούσιος
334
00:26:19,344 --> 00:26:20,944
και κυκλοφορεί με αγόρια,
335
00:26:20,946 --> 00:26:23,212
αλλά δεν ξέρεις πόσο αστείος είναι
336
00:26:23,214 --> 00:26:25,481
και πόσο σκληρά δούλεψε
για να ευχαριστήσει τον μπαμπά του.
337
00:26:31,957 --> 00:26:35,458
Ε-Ποιο είναι το επίθετό σου, τέλος πάντων;
338
00:26:35,460 --> 00:26:36,793
Σάντσες.
339
00:26:36,795 --> 00:26:39,462
Ουλίζες Σάντσες.
340
00:26:39,464 --> 00:26:40,662
Χμμ.
341
00:26:40,664 --> 00:26:42,965
Ποντάρετε οποιοδήποτε ποσό
342
00:26:42,967 --> 00:26:47,336
που δεν έχετε υποσχεθεί ποτέ στο παιδί σας
343
00:26:47,338 --> 00:26:50,005
ότι θα γέρασε και θα ήταν ευτυχισμένος.
344
00:26:51,309 --> 00:26:52,608
Όχι, κυρία.
345
00:26:52,610 --> 00:26:55,144
Μην... Μην τους υποσχεθείτε τίποτα.
346
00:26:55,146 --> 00:26:57,179
Μπορεί να αποδειχθεί ότι λες ψέματα.
347
00:26:57,181 --> 00:26:59,748
Χαίρομαι που αγαπάς τον γιο σου.
348
00:27:01,319 --> 00:27:03,986
Εσύ... Είσαι έκπληκτος ή κάτι τέτοιο;
349
00:27:03,988 --> 00:27:07,123
Μερικές μητέρες δεν θα το έκαναν.
350
00:27:07,125 --> 00:27:10,692
Ο Tommy όπως είναι.
351
00:27:12,029 --> 00:27:16,331
Αυτός που αγαπάς δεν είναι κανείς
καταραμένη δουλειά του άλλου.
352
00:27:16,333 --> 00:27:18,462
Ο θείος μου ο Φινέας ήταν επίσης ομοφυλόφιλος.
353
00:27:18,465 --> 00:27:20,268
Ο καλύτερος άνθρωπος που γνώρισα.
354
00:27:20,270 --> 00:27:23,605
Με προστάτεψε σε σκοτεινούς καιρούς.
355
00:27:23,607 --> 00:27:26,975
Πιο πολύ πατέρας για μένα
από ό,τι ήταν το πραγματικό μου.
356
00:27:26,977 --> 00:27:29,210
Τι συνέβη...
357
00:27:29,212 --> 00:27:31,446
στον πραγματικό σου πατέρα;
358
00:27:31,448 --> 00:27:32,948
Γιατί;
359
00:27:32,950 --> 00:27:34,983
Μου αρέσει να ακούω οικογενειακές ιστορίες.
360
00:27:34,985 --> 00:27:37,385
Μάλλον δεν ξέρω
ότι πολλά δικά μου.
361
00:27:40,489 --> 00:27:42,123
Το όνομά του ήταν...
362
00:27:42,126 --> 00:27:43,659
Πιτ.
363
00:27:45,495 --> 00:27:47,628
Δεν έχω ιδέα τι του συνέβη.
364
00:27:49,999 --> 00:27:51,632
Τίποτα άλλο;
365
00:27:57,006 --> 00:28:00,007
Όχι, κυρία. Ευχαριστώ κυρία.
366
00:28:32,107 --> 00:28:34,340
Oye, Ulises. Ven acá.
367
00:28:36,011 --> 00:28:37,654
ÿSí, προστάτης;
368
00:28:37,657 --> 00:28:40,897
_
369
00:28:41,297 --> 00:28:42,674
_
370
00:28:43,049 --> 00:28:44,676
_
371
00:28:45,134 --> 00:28:47,010
_
372
00:28:47,011 --> 00:28:48,714
_
373
00:28:49,639 --> 00:28:51,223
_
374
00:28:51,224 --> 00:28:53,468
_
375
00:28:54,018 --> 00:28:55,762
_
376
00:28:55,765 --> 00:28:58,429
_
377
00:29:23,482 --> 00:29:25,948
Γειά σου.
378
00:29:25,950 --> 00:29:28,084
Είμαι η Sally McCullough.
379
00:29:28,086 --> 00:29:30,887
Είναι τιμή μου που σας γνωρίζω, κυρία.
380
00:29:30,889 --> 00:29:33,955
Δεν νομίζω ότι έχουμε
να είμαστε τόσο τυπικοί, έτσι;
381
00:29:33,957 --> 00:29:37,926
Οι διατυπώσεις είναι α
άνεση, αν δεν σε πειράζει.
382
00:29:39,129 --> 00:29:40,328
Σας παρακαλούμε.
383
00:29:44,935 --> 00:29:47,503
Πώς είσαι;
384
00:29:47,505 --> 00:29:49,571
Λοιπόν, έχω δει καλύτερες μέρες.
385
00:29:52,443 --> 00:29:54,276
Μπορείτε να με βγάλετε από εδώ;
386
00:29:56,614 --> 00:29:59,314
Μακάρι να μπορούσα.
387
00:29:59,316 --> 00:30:02,017
Θα με οδηγήσουν σε στρατοδικείο.
388
00:30:02,019 --> 00:30:04,453
Η αδερφή μου είναι η μόνη
ένα έμεινε στην οικογένειά μου
389
00:30:04,455 --> 00:30:06,622
που ακόμα μου μιλάει.
390
00:30:06,624 --> 00:30:08,790
Της στέλνω τη μισή αμοιβή μου.
391
00:30:10,860 --> 00:30:13,328
Έχει ένα αγοράκι.
392
00:30:13,330 --> 00:30:15,397
Δεν θα έχουν λεφτά για ενοίκιο.
393
00:30:15,399 --> 00:30:17,665
Κοίτα, μπορούμε να τους βοηθήσουμε σε αυτό.
394
00:30:17,667 --> 00:30:20,135
Αυτό που θα βοηθούσε πραγματικά είναι ένα τηλεφώνημα
395
00:30:20,137 --> 00:30:22,728
από τον πεθερό σου
στον διοικητή μου.
396
00:30:26,076 --> 00:30:28,343
Ελα.
397
00:30:28,345 --> 00:30:32,347
Είναι ο Comanche Gringo,
ο Πρώτος Γιος του Τέξας.
398
00:30:32,349 --> 00:30:34,983
Αν ο Eli McCullough ξαφνικά
ήθελε τον ποταμό Κολοράντο
399
00:30:34,985 --> 00:30:36,651
στην άλλη πλευρά του κρατικού σπιτιού,
400
00:30:36,653 --> 00:30:38,519
θα του το μετακινούσαν.
401
00:30:38,521 --> 00:30:41,356
Το θέμα προέκυψε,
402
00:30:41,358 --> 00:30:43,691
και δεν φαίνεται να εμπλέκεται.
403
00:30:45,360 --> 00:30:47,527
Και λοιπόν?
404
00:30:47,530 --> 00:30:50,998
Αυτή η επίσκεψη είναι η
όριο της επιρροής του;
405
00:30:53,102 --> 00:30:54,836
Μακάρι να ήταν περισσότερα.
406
00:30:57,707 --> 00:30:59,406
Είναι από τον Φινέα;
407
00:31:04,466 --> 00:31:06,566
Ναί.
408
00:31:06,569 --> 00:31:08,515
Δεν το θέλω.
409
00:31:08,518 --> 00:31:10,785
Πέτα το.
410
00:31:10,787 --> 00:31:12,286
Δεν μπορώ.
411
00:31:13,957 --> 00:31:17,124
Τίποτα εκεί μέσα δεν αλλάζει τίποτα.
412
00:31:22,564 --> 00:31:26,433
Δεν είχα κοινωνικοποιηθεί ποτέ
πάνω από το σταθμό μου πριν.
413
00:31:28,371 --> 00:31:30,971
Δεν θα ξανακάνω αυτό το λάθος.
414
00:31:30,973 --> 00:31:32,906
Α, όχι, ο Φινέας δ...
415
00:31:32,908 --> 00:31:35,709
Θεέ μου, δεν σε είδε έτσι.
416
00:31:35,711 --> 00:31:38,379
Ένιωσε κοντά σου πολύ γρήγορα.
417
00:31:38,381 --> 00:31:41,215
Και για αυτόν, αυτό είναι σπάνιο.
418
00:31:41,217 --> 00:31:43,484
Εύχεται να μπορούσε να είναι μαζί σου,
419
00:31:43,486 --> 00:31:44,918
ακόμη και τώρα.
420
00:31:44,920 --> 00:31:48,222
Θεέ μου, είναι ραγισμένος, στο υπόσχομαι.
421
00:31:50,893 --> 00:31:53,159
Σε ποια φυλακή είναι;
422
00:31:58,767 --> 00:32:02,068
Έχω την αίσθηση ότι θα είναι καλά.
423
00:32:13,415 --> 00:32:17,150
Πώς να επιλέξετε, σας λέω;
424
00:32:17,152 --> 00:32:20,086
Ω, η Diane Culey ήταν μια πριγκίπισσα της παρέλασης.
425
00:32:20,088 --> 00:32:21,487
- Πριγκίπισσα;
- Ναι.
426
00:32:21,489 --> 00:32:23,822
Στο Hogeye Fair, δύο χρόνια συνεχόμενα.
427
00:32:23,824 --> 00:32:25,290
Η συνέπεια είναι αρετή.
428
00:32:27,294 --> 00:32:30,663
Και η δεσποινίς Carley Hughes εκτρέφει κοτόπουλα
429
00:32:30,665 --> 00:32:33,766
και απολαμβάνει την ωραία τέχνη του decoupage.
430
00:32:35,002 --> 00:32:36,936
Α, ίσως είναι αυτή τώρα.
431
00:32:36,938 --> 00:32:39,004
Μην παντρευτείς, Φιν. Πες του όχι.
432
00:32:39,006 --> 00:32:41,807
Α, αλλά η δεσποινίς Ρενιέ είναι μέτζο σοπράνο
433
00:32:41,809 --> 00:32:43,876
που λατρεύει την Όπερα του ζητιάνου.
434
00:32:43,878 --> 00:32:47,846
Τι απόλαυση θα μπορούσε να αποδειχθεί...
435
00:33:07,801 --> 00:33:11,869
Αναρωτηθήκατε ποτέ αν είμαστε καταραμένοι με κάποιο τρόπο;
436
00:33:13,407 --> 00:33:14,806
Αυτή η οικογένεια.
437
00:33:14,808 --> 00:33:17,542
Δεν πιστεύω στις κατάρες.
438
00:33:17,544 --> 00:33:18,843
Τι, λοιπόν;
439
00:33:18,845 --> 00:33:21,413
Ο Θεός μας δοκιμάζει; Να μας τιμωρούν;
440
00:33:22,749 --> 00:33:24,048
Θεός.
441
00:33:27,387 --> 00:33:30,222
Δεν μας δίνει δεκάρα.
442
00:33:30,224 --> 00:33:32,023
Είναι κολασμένο πράγμα να το λες.
443
00:33:35,495 --> 00:33:39,196
Δεν μας παίρνουν
να αναλάβουμε τις αμαρτίες μας.
444
00:33:40,100 --> 00:33:42,566
Το παίζουμε λάθος.
445
00:33:44,369 --> 00:33:47,170
Έρχονται οι αντίπαλοί μας
σε μας γυμνές αρθρώσεις
446
00:33:47,173 --> 00:33:50,041
και δεν είμαστε πρόθυμοι
να βγάλουμε τα γάντια μας.
447
00:33:50,043 --> 00:33:51,943
Σωστά, μπαμπά;
448
00:34:05,391 --> 00:34:07,525
Τι σημαίνει αυτό?
449
00:34:10,062 --> 00:34:11,962
Είμαι καταραμένος αν ξέρω.
450
00:34:19,371 --> 00:34:20,704
Με συγχωρείτε μια στιγμή.
451
00:34:33,418 --> 00:34:34,985
Τι στο διάολο σκέφτεσαι
452
00:34:34,987 --> 00:34:37,063
φέρνοντας αυτή τη σκατά
μπροστά στον αδερφό σου;
453
00:34:37,066 --> 00:34:38,755
- Σου είπα.
- Ε;
454
00:34:38,757 --> 00:34:40,223
Σου είπα ότι έπρεπε να φύγει.
455
00:34:40,225 --> 00:34:43,226
Σε παρακάλεσα να με ακούσεις.
456
00:34:43,228 --> 00:34:44,960
Αν είχε εξαφανιστεί ήσυχα,
457
00:34:44,962 --> 00:34:47,596
θα είχαμε σταματήσει το
ασφαλιστικά μέτρα, σταμάτησε τη δίκη.
458
00:34:47,598 --> 00:34:49,065
Θα ήμουν στην Επιτροπή Σιδηροδρόμων,
459
00:34:49,067 --> 00:34:50,766
και θα είχαμε το θεό μας μονοπώλιο.
460
00:34:50,768 --> 00:34:53,468
Αλλά δεν είχες το στομάχι
γιατί όταν πρόκειται για τον Πιτ,
461
00:34:53,470 --> 00:34:55,337
έχεις τυφλό σημείο.
462
00:34:55,339 --> 00:34:58,307
Και τώρα κοιτάξτε πού βρισκόμαστε
είναι. Κοίτα που είμαι!
463
00:34:58,309 --> 00:35:00,142
Γιε μου, ξέρω ότι είναι δύσκολο για σένα,
464
00:35:00,144 --> 00:35:01,610
αλλά δεν φταίω εγώ.
465
00:35:03,347 --> 00:35:04,980
Ξέρεις, εγώ...
466
00:35:04,982 --> 00:35:08,184
Το περασμένο καλοκαίρι όταν ήρθε η ώρα
να κινηθούμε ενάντια στους Γκαρθία,
467
00:35:08,186 --> 00:35:09,351
κρυωσες.
468
00:35:09,353 --> 00:35:11,120
Αν δεν είχα λάβει μέτρα,
469
00:35:11,122 --> 00:35:12,755
θα είχαμε χάσει τα πάντα.
470
00:35:12,757 --> 00:35:15,329
Αρνηθείτε το, προχωρήστε.
471
00:35:17,195 --> 00:35:19,028
Σου είπα ότι ήταν λάθος
472
00:35:19,030 --> 00:35:21,830
να φέρουμε τον Πιτ στο σπίτι αφού μας πούλησε,
473
00:35:21,832 --> 00:35:23,698
αλλά εσύ επέμενες.
474
00:35:23,700 --> 00:35:25,800
Υ-Τον γυάλισες,
τον έβαλες επικεφαλής,
475
00:35:25,802 --> 00:35:27,202
και ποιο είναι το πρώτο πράγμα που έκανε;
476
00:35:27,204 --> 00:35:28,937
Σε ανάγκασε να απολύσεις τον Νάιλς Γκίλμπερτ
477
00:35:28,939 --> 00:35:31,039
και να τον στρέψουμε εναντίον μας.
478
00:35:31,041 --> 00:35:32,974
Και όταν η Μαρία Γκαρθία ήρθε κοντά μας,
479
00:35:32,976 --> 00:35:34,342
το σωστό
480
00:35:34,344 --> 00:35:36,510
ήταν να βάλει μια σφαίρα ανάμεσα στα μάτια της.
481
00:35:36,512 --> 00:35:38,880
Αλλά δεν το κάναμε. Γιατί όχι?
482
00:35:38,882 --> 00:35:41,349
Φοβήθηκες μην χάσεις τον Πιτ.
483
00:35:43,720 --> 00:35:46,988
Με αρρωσταίνει πόσο αδύναμος είσαι.
484
00:35:46,990 --> 00:35:48,957
Κομάντσε, κώλο μου.
485
00:35:59,301 --> 00:36:00,968
Ολα καλά? Πατερούλης?
486
00:36:03,172 --> 00:36:06,006
Γεια, που πας;
487
00:36:06,008 --> 00:36:07,174
Πατερούλης!
488
00:36:16,380 --> 00:36:18,414
Μερικοί άνθρωποι χρησιμοποιούν δύο φτερά.
489
00:36:18,416 --> 00:36:20,883
Πετάει καλύτερα με τρία.
490
00:36:20,885 --> 00:36:23,386
Ο Fat Wolf είπε να χρησιμοποιήσει δύο.
491
00:36:23,388 --> 00:36:24,953
Χρησιμοποιούμε τρία.
492
00:36:27,725 --> 00:36:30,526
Υπάρχει το Scalped-A-Dog's
χήρα προσεύχεται πάλι.
493
00:36:30,528 --> 00:36:32,127
Κάθε μέρα κατεβαίνει εδώ.
494
00:36:34,464 --> 00:36:36,364
Την έχω δει.
495
00:36:36,366 --> 00:36:38,967
Χάνει το χρόνο της.
496
00:36:38,969 --> 00:36:41,236
Τι?
497
00:36:41,238 --> 00:36:43,539
Οι προσευχές δεν θα φέρουν τον άντρα της πίσω.
498
00:36:44,942 --> 00:36:46,909
Δεν το ξέρει.
499
00:36:46,911 --> 00:36:49,144
Έχουν περάσει δύο εβδομάδες, Έλι.
500
00:36:49,146 --> 00:36:52,113
Πρέπει να καταλάβει ότι έχει πεθάνει.
501
00:36:52,115 --> 00:36:54,416
Συνέχισε τη ζωή της.
502
00:36:54,418 --> 00:36:56,418
Οτιδήποτε άλλο είναι ηλίθιο.
503
00:36:56,420 --> 00:36:59,487
Εσύ... Έχεις κρύα καρδιά.
504
00:36:59,489 --> 00:37:01,861
Μην λες τέτοια πράγματα, Έλι.
505
00:37:01,864 --> 00:37:03,273
- Με πονάει.
- Το κάνει?
506
00:37:03,276 --> 00:37:05,225
Σε πονάει;
507
00:37:05,227 --> 00:37:07,394
Σκότωσες τον άντρα αυτής της γυναίκας.
508
00:37:07,396 --> 00:37:08,896
λυπάσαι;
509
00:37:09,999 --> 00:37:11,933
Του άξιζε.
510
00:37:11,935 --> 00:37:14,602
Δεν είμαι αυτό
ρώτησε και το ξέρεις.
511
00:37:14,604 --> 00:37:16,804
λυπάσαι;
512
00:37:20,643 --> 00:37:24,153
Όταν ήμουν μικρό κορίτσι, μου
ο grossmutter μου είπε μια ιστορία.
513
00:37:24,156 --> 00:37:26,581
Επρόκειτο για έναν στρατιώτη
που δεν μπορούσε πια να πολεμήσει
514
00:37:26,583 --> 00:37:28,724
γιατί είχε τραυματιστεί στη μάχη.
515
00:37:28,727 --> 00:37:31,418
- Τι σχέση έχει αυτό;
- Σσσ.
516
00:37:31,420 --> 00:37:35,589
Ο στρατιώτης δεν είχε
σπίτι, δεν έμεινε σκοπός.
517
00:37:35,591 --> 00:37:37,356
Μια μέρα, χωρίς να ξέρω πού να πάω,
518
00:37:37,358 --> 00:37:41,327
περπατούσε μέσα στο δάσος
όταν συνάντησε μια μάγισσα.
519
00:37:41,329 --> 00:37:43,630
Του πρόσφερε φαγητό και στέγη
520
00:37:43,632 --> 00:37:46,432
αν δεχόταν να της κάνει τις δουλειές της.
521
00:37:46,434 --> 00:37:49,803
Κηπουρική, κοπή ξύλου.
522
00:37:49,805 --> 00:37:52,872
Του ζήτησε επίσης να ανακτήσει
ένα όμορφο μπλε φως της
523
00:37:52,874 --> 00:37:54,540
που είχε πέσει σε ένα πηγάδι.
524
00:37:55,944 --> 00:37:58,612
Ο στρατιώτης κατέβηκε να το πάρει.
525
00:37:58,614 --> 00:38:00,847
Όταν έφτασε εκεί,
526
00:38:00,849 --> 00:38:04,517
το μπλε φως ζέσταινε το δικό του
χέρια και γέμισε το πνεύμα του.
527
00:38:04,519 --> 00:38:06,853
Θεράπευσε όλο τον πόνο του.
528
00:38:10,837 --> 00:38:13,025
Όταν ανέβαινε πίσω
επάνω με το μπλε φως,
529
00:38:13,027 --> 00:38:16,194
η μάγισσα έφτασε κάτω
να το πάρει από αυτόν.
530
00:38:16,196 --> 00:38:19,164
Την πάλεψε.
531
00:38:19,166 --> 00:38:21,734
Δεν ήθελε να αφήσει
φύγε από αυτό το μπλε φως.
532
00:38:21,736 --> 00:38:23,168
Αυτό είναι το τέλος;
533
00:38:24,839 --> 00:38:26,705
Η μάγισσα έπρεπε να τον σκοτώσει.
534
00:38:28,242 --> 00:38:30,809
Πήρε πίσω ό,τι ήταν δικό της.
535
00:38:30,811 --> 00:38:33,411
Και ξέρεις τι?
536
00:38:33,413 --> 00:38:34,913
Δεν λυπόταν.
537
00:38:37,550 --> 00:38:39,383
Η γιαγιά σου σου είπε αυτή την ιστορία;
538
00:38:39,386 --> 00:38:40,886
Ναί.
539
00:38:42,164 --> 00:38:43,596
Λοιπόν, είναι φρικτό.
540
00:38:44,891 --> 00:38:47,392
Έτσι είναι και ο κόσμος, Έλι.
541
00:38:47,394 --> 00:38:49,727
Μια απαλή καρδιά είναι αδυναμία.
542
00:39:01,375 --> 00:39:02,840
Εντάξει.
543
00:39:43,716 --> 00:39:45,055
Ίνγκριντ.
544
00:39:45,117 --> 00:39:46,483
Ίνγκριντ!
545
00:39:49,922 --> 00:39:51,222
Ίνγκριντ, άνοιξε την πόρτα.
546
00:39:51,224 --> 00:39:52,889
Είσαι τρελός?
547
00:39:52,891 --> 00:39:55,498
Θα ξυπνήσεις τον άντρα μου
και όλη τη γειτονιά.
548
00:39:55,501 --> 00:39:57,728
- Θέλω να μιλήσω.
- Όχι, δεν μπορείς να είσαι εδώ.
549
00:40:00,766 --> 00:40:02,165
Είμαι χαμένος, Ίνγκριντ.
550
00:40:02,167 --> 00:40:05,135
Α, όχι, είσαι μεθυσμένος
και γεμάτος αυτολύπηση.
551
00:40:05,137 --> 00:40:08,238
Ας μιλήσουμε αύριο.
Θα σε συναντήσω κάπου.
552
00:40:08,240 --> 00:40:10,306
Θυμάστε το μπλε φως;
553
00:40:10,308 --> 00:40:13,176
Η ιστορία που μου είπες. ο
στρατιώτης και το μπλε φως.
554
00:40:13,178 --> 00:40:14,677
Μπορείτε να μου το ξαναπείτε;
555
00:40:14,679 --> 00:40:17,513
Δεν έχω ιδέα τι
μιλάς για.
556
00:40:17,515 --> 00:40:19,449
Πρέπει να φύγεις.
557
00:40:19,451 --> 00:40:21,785
- Ελα.
- Θα έπρεπε.
558
00:40:21,787 --> 00:40:23,686
- Θα έπρεπε.
- Τι πρέπει;
559
00:40:23,688 --> 00:40:24,955
Αδεια.
560
00:40:24,957 --> 00:40:26,990
Εσύ και εγώ.
561
00:40:26,992 --> 00:40:29,359
Έχω το αυτοκίνητό μου. Μπορούμε
οδηγείτε στο Νέο Μεξικό.
562
00:40:29,361 --> 00:40:31,961
Μπορείς ακόμα να γίνεις μεγάλος
εκτάσεις γης για πένες.
563
00:40:31,963 --> 00:40:33,696
Και να κάνω τι;
564
00:40:33,698 --> 00:40:36,132
Και μπορείς να ζωγραφίσεις.
565
00:40:36,134 --> 00:40:38,534
Μπορώ να κυνηγήσω ελάφια και ακόντια.
566
00:40:38,536 --> 00:40:39,702
Ναι.
567
00:40:41,673 --> 00:40:43,506
Έλι, είμαι... είμαι παντρεμένος.
568
00:40:43,508 --> 00:40:44,874
Α, αυτό δεν έχει σημασία.
569
00:40:44,876 --> 00:40:48,177
Έχω μια ζωή που έχω χτίσει, το ίδιο και εσύ.
570
00:40:48,179 --> 00:40:49,779
Και ό,τι κι αν είσαι λυπημένος σήμερα,
571
00:40:49,781 --> 00:40:52,114
- αύριο θα είναι διαφορετικά.
- Όχι, δεν είναι αλήθεια.
572
00:40:52,116 --> 00:40:53,883
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
573
00:40:53,885 --> 00:40:56,443
Είμαστε οι μόνοι δύο άνθρωποι
που γνωρίζονται πραγματικά.
574
00:40:58,122 --> 00:40:59,522
Βοήθησέ με.
575
00:41:03,026 --> 00:41:06,227
Βοήθησέ με να θυμηθώ ποιος ήμουν,
576
00:41:06,229 --> 00:41:07,962
και θα σε βοηθήσω.
577
00:41:07,964 --> 00:41:09,731
Δεν χρειάζομαι βοήθεια!
578
00:41:09,733 --> 00:41:10,961
Ίνγκριντ;
579
00:41:10,964 --> 00:41:13,302
- Α, σε παρακαλώ. Πηγαίνω.
- Σσς, σςς, σςς.
580
00:41:13,304 --> 00:41:14,803
- Ίνγκριντ;
- Πηγαίνω.
581
00:41:16,989 --> 00:41:19,724
- Το αφήσαμε να διαρκέσει πολύ.
- Όχι, δεν εννοείς αυτό. Δεν...
582
00:41:19,726 --> 00:41:21,225
Δεν μπορείτε να έρθετε ποτέ ξανά εδώ!
583
00:41:21,228 --> 00:41:22,710
Όχι, Ίνγκριντ. Δεν εννοείς αυτό.
584
00:41:22,713 --> 00:41:24,379
Δεν μπορώ να είμαι το άτομο στο οποίο έρχεσαι
585
00:41:24,381 --> 00:41:26,515
όταν όλα τα άλλα καταρρέουν!
586
00:41:30,654 --> 00:41:32,521
Δεν πειράζει, Τομ.
587
00:41:32,523 --> 00:41:34,556
Φεύγει.
588
00:41:36,159 --> 00:41:37,892
Και δεν θα επιστρέψει.
589
00:41:41,864 --> 00:41:44,564
Συγγνώμη.
590
00:41:44,567 --> 00:41:46,367
Λυπάμαι πολύ.
591
00:42:15,130 --> 00:42:17,764
Έλι!
592
00:42:18,934 --> 00:42:21,936
Ίνγκριντ! Ίνγκριντ!
593
00:42:21,939 --> 00:42:23,570
Έλι.
594
00:42:34,083 --> 00:42:36,549
- Άλλαξες γνώμη.
- Ναί.
595
00:42:38,320 --> 00:42:40,487
Περίμενε. Ίνγκριντ.
596
00:42:42,291 --> 00:42:44,457
Περίμενε!
597
00:42:44,459 --> 00:42:46,559
Ίνγκριντ, περίμενε! Περίμενε!
598
00:42:46,561 --> 00:42:49,462
Ίνγκριντ!
599
00:42:49,464 --> 00:42:52,465
Ίνγκριντ, έλα πίσω! Περίμενέ με!
600
00:42:54,102 --> 00:42:56,636
Ίνγκριντ!
601
00:42:56,638 --> 00:42:58,671
Ίνγκριντ!
602
00:43:00,475 --> 00:43:02,241
Ίνγκριντ.
603
00:43:08,082 --> 00:43:10,182
Καλός. Είσαι εδώ.
604
00:43:11,152 --> 00:43:13,420
Μπορείτε να με βοηθήσετε όταν βγει.
605
00:43:13,422 --> 00:43:14,954
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
606
00:43:14,956 --> 00:43:16,790
Θεέ μου, είσαι μπέρδεμα.
607
00:43:16,792 --> 00:43:19,177
Δεν μπορώ να κάνω αυτό που θέλει ο Φινέας.
608
00:43:19,180 --> 00:43:21,827
Δεν αντέχω άλλο αίμα.
609
00:43:21,829 --> 00:43:23,963
Λοιπόν, αποφασίζεις να παραδοθείς;
610
00:43:23,965 --> 00:43:26,665
Ακριβώς έτσι; Δεν πρόκειται να πολεμήσετε;
611
00:43:26,667 --> 00:43:28,500
Ποιος είσαι, Έλι;
612
00:43:28,502 --> 00:43:29,936
Είμαι πατέρας.
613
00:43:29,938 --> 00:43:32,604
Είσαι πολεμιστής, Έλι!
614
00:43:32,606 --> 00:43:34,440
Ή τουλάχιστον ήσουν παλιά.
615
00:43:34,442 --> 00:43:36,267
Ο νεαρός που αγάπησα
θα είχε γκρεμίσει
616
00:43:36,270 --> 00:43:38,945
οτιδήποτε στο δρόμο του
και δεν κοίταξε ποτέ πίσω.
617
00:43:38,947 --> 00:43:40,646
Έλα, Έλι.
618
00:43:40,648 --> 00:43:44,150
Πάρτε αυτό που θέλετε ή
παίρνει από εσάς.
619
00:43:58,231 --> 00:44:00,565
Αυτό το φως είναι δικό σου, Έλι.
620
00:44:00,567 --> 00:44:03,335
- Θα λύσει όλα τα προβλήματά σας.
- Ίνγκριντ...
621
00:44:03,337 --> 00:44:06,697
Αλλά αν το θέλεις, εσύ
πρέπει να του το πάρεις.
622
00:44:06,700 --> 00:44:07,832
Οχι.
623
00:44:32,431 --> 00:44:33,938
Δειλός.
624
00:45:02,460 --> 00:45:04,460
Ω άνθρωπος.
625
00:45:04,462 --> 00:45:07,796
Ω, ρε.
626
00:45:07,798 --> 00:45:09,965
Θεός.
627
00:45:11,403 --> 00:45:17,101
- Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από VitoSilans -
-- www.MY-SUBS.com --
58716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.