All language subtitles for The.Loyal.47.Ronin.(Chûshingura).1958.cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,569 --> 00:00:12,342 A Daiei Motion Picture Company Film 2 00:00:15,015 --> 00:00:19,475 The Loyal 47 Ronin (Chushingura) 3 00:00:22,589 --> 00:00:26,889 Produced by NAGATA Masaichi 4 00:00:27,627 --> 00:00:32,257 Planning TSUJI Hisakazu KAGEYAMA Toshio screenplay YAHIRO Fuji TAMIKADO Tomio MATSUMURA Masaharu WATANABE Kunio 5 00:00:32,932 --> 00:00:37,562 Cinematography Art Direction Sound Recording Music Lighting Film Processing 6 00:00:38,304 --> 00:00:40,932 Cast 7 00:00:41,641 --> 00:00:46,271 HASEGAWA Kazuo KATSU Shintaro TSURUTA Koji ICHIKAwA Raizo 8 00:00:46,980 --> 00:00:52,282 KYO Machiko YAMAMOTO Fujiko KOGURE Michiyo AWASHIMA Chikage WAKAO Ayako 9 00:00:52,986 --> 00:00:58,288 TAKIZAWA Osamu KUROKAWA Yataro FUNAKOSHI Eiji KAWASAKI Keizo OZAwA Eitaro SHIMURA Takashi NAKAMURA Ganjiro 10 00:00:58,992 --> 00:01:04,294 HIGASHIYAMA Chieko NAKAMURA Tamao Al Michiko HASEGAwA Toshiko HODAKA Noriko WAKAMATSU Kazuko MIMASU Aiko 11 00:01:04,998 --> 00:01:10,959 NEGAMI Jun HAYsHI Naritoshi KAwAGUCHI Hiroshi SUGAwARA Kenji MIAKE Bontaro USHIO Mantaro SHIMIZU Masao TAZAKI Jun SAwAMURA Sonosuke 12 00:01:11,671 --> 00:01:17,632 SHIN Kinzo KITAHARA Yoshiro TAKAMATsU Hideo MATSUMOTO Kappei SHIMIZU Gen TERASHIMA Yusaku BOYA saburo RYUZAKI Ichiro KAGAwA Ryosuke 13 00:01:18,344 --> 00:01:24,305 TAKIBANA Hisako ASAGUMO Teruyo URAJI Yoko HASEGAwA Akiko TACHIBANA Kimiko WAKASUGI Yoko HAMA setsuko OMI Teruko ICHIKAWA Kazuko FUJITA Yoshiko 14 00:01:25,018 --> 00:01:30,979 ARAKI shinobu ISHll Ryuichi SUGIYAMA shosaku DATE saburo AZUMA Ryonosuke RAMON Mitsusaburo ONOE Eigoro NANBU shozo HARUMOTO Fujio IZAWA Ichiro 15 00:01:31,691 --> 00:01:37,652 HANABU Tatsuo SHINAGAwA Ryuji UMEWAKA shoji CHIBA Toshio NANJO shintaro AMANO Ichiro ICHIKAWA Kinya FUNAKI Yoichi TAMAKI Kazue HARA seishiro 16 00:01:38,364 --> 00:01:44,325 FUJIMA Daisuke SHIMA Yasuhiko HAMADA Yuji KATsURAGI Koichi MITSUOKA Ryuzaburo ASAO Okuzan TAKAKURA Ichiro YOKOYAMA Fumihiko FUJIKAWA Jun UEDA Hiroshi 17 00:01:45,038 --> 00:01:50,999 HORIKITA Yukio ISHIHARA sumao KIKUNO Masayoshi lwATA Tadashi OKI Tokio KASUGA Kiyoshi SAKURAI Isamu FUKUI Ryuji KOYANAGI Keiko KONGO Reiko 18 00:01:51,711 --> 00:01:56,671 Directed by WATANABE Kunio 19 00:02:10,396 --> 00:02:12,699 Inscription: "Odawara" 20 00:02:12,699 --> 00:02:14,367 Inscription: "Odawara" Look alive! 21 00:02:14,367 --> 00:02:14,501 Inscription: "Odawara" 22 00:02:14,501 --> 00:02:17,470 Inscription: "Odawara" It's Lord Asano's express palanquin! Bound straight for Ako! No stops! 23 00:02:17,470 --> 00:02:19,461 It's Lord Asano's express palanquin! Bound straight for Ako! No stops! 24 00:02:20,640 --> 00:02:30,817 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 25 00:02:30,817 --> 00:02:33,012 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! We've got it! 26 00:02:33,119 --> 00:02:47,523 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 27 00:02:47,634 --> 00:02:48,168 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 28 00:02:48,168 --> 00:02:51,037 To Ako Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 29 00:02:51,037 --> 00:03:00,680 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 30 00:03:00,680 --> 00:03:03,649 To Ako Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 31 00:03:03,750 --> 00:03:16,254 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 32 00:03:18,298 --> 00:03:20,994 Ako Castle 33 00:03:22,235 --> 00:03:25,295 An express palanquin from Edo! 34 00:03:32,612 --> 00:03:34,443 Hang in there! 35 00:03:34,614 --> 00:03:37,378 Councilor! Councilor! 36 00:03:37,550 --> 00:03:39,711 Councilor! 37 00:03:39,886 --> 00:03:47,156 Councilor! Councilor! Councilor! Councilor! Councilor! 38 00:03:47,327 --> 00:03:51,286 How disgraceful! Calm yourselves. 39 00:03:58,671 --> 00:04:01,697 Councilor... this is an urgent matter! 40 00:04:06,479 --> 00:04:07,981 Tend to those two at once. 41 00:04:07,981 --> 00:04:09,175 Tend to those two at once. Yes, Sir! 42 00:04:09,382 --> 00:04:12,351 Keep a hold of yourself! Stand steady! 43 00:04:18,224 --> 00:04:21,193 Lord Kira?! 44 00:04:30,270 --> 00:04:30,870 Edo Mansion of the Asano Clan 45 00:04:30,870 --> 00:04:33,273 Edo Mansion of the Asano Clan Stop fretting, Gengoemon. Kira Kozuke no Suke holds the fourth rank at court. 46 00:04:33,273 --> 00:04:36,071 Stop fretting, Gengoemon. Kira Kozuke no Suke holds the fourth rank at court. 47 00:04:36,175 --> 00:04:39,906 If anything, offering him a bribe now would be disrespectful. 48 00:04:40,246 --> 00:04:48,210 But, My Lord, many Daimyo have already suffered at his hands. 49 00:04:48,321 --> 00:04:52,417 For instance, Matsudaira Totomi no Kami and Honda Yamato no Kami... 50 00:04:52,525 --> 00:04:58,088 ...were shamed deeply by Lord Kira, and bloodshed was only narrowly avoided. 51 00:04:58,931 --> 00:05:00,694 This is about a ceremony to welcome... 52 00:05:00,800 --> 00:05:03,826 ...both the lmperial Envoy, Great Councilor Yanagiwara, and Mid-Councilor Seikan'in. 53 00:05:03,936 --> 00:05:06,564 If people heard that someone from the Asano Clan... 54 00:05:06,673 --> 00:05:11,269 ...had bribed Kira, not only would it go against my family's customs... 55 00:05:11,377 --> 00:05:14,141 ...it would be an inexcusable slight against the lmperial Envoy! 56 00:05:14,314 --> 00:05:17,875 Yes, My Lord, but Lord Kira's behavior in the palace yesterday... 57 00:05:18,551 --> 00:05:20,644 ...was absolutely outrageous! 58 00:05:21,120 --> 00:05:26,080 "Gengo:" short for "Gengoemon." Enough! Don't say any more, Gengo. Go and prepare for my visit to the palace. 59 00:05:34,100 --> 00:05:38,298 Thank you, Lord Kira. It is all thanks to you... 60 00:05:38,404 --> 00:05:43,273 ...that yesterday's welcoming ceremony went so perfectly. 61 00:05:43,443 --> 00:05:48,813 Nonsense, Lord Date. Unlike Lord Asano, you are attentive in all things... 62 00:05:48,915 --> 00:05:55,878 ...and you take in everything I say with good grace, so it's a pleasure to guide you. 63 00:05:55,988 --> 00:05:58,855 Please, feel free to consult me at any time. 64 00:05:59,225 --> 00:06:01,216 You have my humble thanks. 65 00:06:14,040 --> 00:06:19,808 Lord Kira, I humbly request instruction on how to best attend the lmperial Envoys. 66 00:06:19,979 --> 00:06:24,507 You should have some idea how to do that without me telling you every little thing. 67 00:06:24,617 --> 00:06:26,219 Do what's proper. 68 00:06:26,219 --> 00:06:30,781 But I am ignorant and un- schooled in the manners of court nobles... 69 00:06:30,890 --> 00:06:35,850 ...and the Council of Elders has told me to seek your guidance in everything. 70 00:06:36,028 --> 00:06:41,364 Well, if you insist, I suppose I can spare a word or two. 71 00:06:41,467 --> 00:06:44,527 Gifts are vital to official functions. 72 00:06:46,873 --> 00:06:48,207 Gifts? 73 00:06:48,207 --> 00:06:54,237 Gifts? Yes. You must treat the Envoys with esteem. 74 00:06:54,347 --> 00:06:58,215 You should give them gifts every day. 75 00:06:59,051 --> 00:07:01,076 I understand. 76 00:07:01,187 --> 00:07:06,625 Also, please tell me what I should do regarding the replacement of tatami mats at Fukoin... 77 00:07:06,726 --> 00:07:09,524 ...where I'll be entertaining them during their visit to Zojoji Temple. 78 00:07:09,695 --> 00:07:13,893 Oh, there's no need to go to such lengths. 79 00:07:16,235 --> 00:07:19,432 Lord Tsuchiya Sagami no Kami is the presiding Elder this month. 80 00:07:19,539 --> 00:07:24,101 I asked his steward, who told me that whatever Lord Kira may have said... 81 00:07:24,210 --> 00:07:27,179 ...daily gifts would be both preposterous, and regarded as quite rude. 82 00:07:27,280 --> 00:07:29,612 In fact, it's never been done. 83 00:07:29,715 --> 00:07:34,345 We must merely spare no effort to properly entertain them. 84 00:07:34,520 --> 00:07:36,647 So it's as I thought. 85 00:07:36,756 --> 00:07:39,418 How dare he play me for a fool! 86 00:07:39,525 --> 00:07:41,891 Was he just pressing for a bribe? 87 00:07:42,061 --> 00:07:48,432 My Lord, this weighty task is almost upon us. Please, just endure until then. 88 00:07:48,868 --> 00:07:51,098 Oh, don't look at that. 89 00:07:51,204 --> 00:07:53,968 That gift's from a hick Daimyo who struts around... 90 00:07:54,073 --> 00:07:59,306 ...talking about Bushido in this peaceful Genroku era! Toss it out. 91 00:07:59,479 --> 00:08:03,711 But, My Lord, he did go to the trouble. Wouldn't it be best to at least examine it? 92 00:08:03,883 --> 00:08:07,546 These days, one must often forget Bushido and adopt a more flexible approach. 93 00:08:07,653 --> 00:08:11,180 I know what the typical Asano family gift is like without having to look. 94 00:08:11,791 --> 00:08:14,760 I shall examine it, then. 95 00:08:19,799 --> 00:08:24,327 I see... I can just picture the haughty look on Asano's face. 96 00:08:24,937 --> 00:08:28,202 See? I told you not to look. 97 00:08:28,808 --> 00:08:35,338 First last night, then tonight... we have never seen you like this before. 98 00:08:35,448 --> 00:08:43,412 My Lady is worried that your current state duties are causing you great distress. 99 00:08:43,589 --> 00:08:46,251 There's no need for concern. 100 00:08:46,359 --> 00:08:51,661 Everything is going smoothly, thanks to Lord Kira's instructions. No need to fear. 101 00:08:51,764 --> 00:08:54,790 Now, pour me another... 102 00:08:54,967 --> 00:08:58,368 You have not been looking well. 103 00:08:58,471 --> 00:09:02,931 Please be mindful of your health until this ceremony is over. 104 00:09:03,109 --> 00:09:06,909 It's not something I'm used to, so I'm just anxious not to make a mistake. 105 00:09:07,013 --> 00:09:08,503 I'm sorry I worried you. 106 00:09:08,681 --> 00:09:13,448 Oh, what nonsense. We are family! 107 00:09:15,087 --> 00:09:18,284 My Lord, Chief Retainer Yasui Hikoemon... 108 00:09:18,391 --> 00:09:20,621 ...requests an audience with you, about an urgent matter. 109 00:09:20,993 --> 00:09:25,692 What? You say Asano asked the Elder about gifts to the Envoys? 110 00:09:25,865 --> 00:09:29,266 Yes. Date Sakyo no Suke's Chief Retainer just sent word. 111 00:09:29,435 --> 00:09:31,528 Did he say I'd told him to give gifts? 112 00:09:31,704 --> 00:09:35,162 I'm told that, from observations of their conversation, it seemed so. 113 00:09:35,341 --> 00:09:37,935 Damn that Asano... 114 00:09:38,344 --> 00:09:39,242 What is this "urgent business"? 115 00:09:39,412 --> 00:09:43,906 My Lord, according to what Horibe and Maebara have heard, the Date Clan have just finished... 116 00:09:44,016 --> 00:09:46,712 ...replacing all the tatami mats in the room where they'll host their guest... 117 00:09:46,819 --> 00:09:49,310 ...during his visit to Zojoji Temple. 118 00:09:49,488 --> 00:09:53,515 What?! They replaced the tatami?! Damn that Kira, he's made a fool of me again! 119 00:09:53,693 --> 00:09:58,096 There is no way we can replace 2oo tatami mats in time... 120 00:09:58,264 --> 00:10:00,459 ...to pass the inspection tomorrow morning, My Lord! 121 00:10:00,633 --> 00:10:05,070 We won't?! 122 00:10:05,438 --> 00:10:11,399 My Lord, we'll get it done by morning even if we have to round up every tatami weaver in Edo! 123 00:10:11,510 --> 00:10:13,501 Please don't worry. 124 00:10:21,854 --> 00:10:24,823 That hick of a Daimyo... 125 00:10:42,675 --> 00:10:45,644 We have to finish this by morning! I'm counting on you all! 126 00:10:50,950 --> 00:10:51,784 What time is it? 127 00:10:51,784 --> 00:10:54,617 What time is it? 11 PM, My Lord. 128 00:10:54,787 --> 00:10:56,846 And there's no word from Gengo? 129 00:10:57,023 --> 00:11:00,481 None. 130 00:11:00,660 --> 00:11:05,120 Lord... won't you try to get some sleep? 131 00:11:05,297 --> 00:11:07,697 You go on to bed ahead of me. 132 00:11:07,867 --> 00:11:08,901 How many left?! 133 00:11:08,901 --> 00:11:11,563 How many left?! Another 40. 134 00:11:13,339 --> 00:11:16,308 We're almost there! I'm counting on you all! 135 00:11:32,491 --> 00:11:34,459 Oh, My Lord! 136 00:11:34,627 --> 00:11:35,294 What is it?! 137 00:11:35,294 --> 00:11:38,752 What is it?! All the tatami mats have been replaced. 138 00:11:38,931 --> 00:11:40,626 My thanks... 139 00:11:40,733 --> 00:11:42,894 My deepest thanks! 140 00:11:44,670 --> 00:11:46,172 My Lord! 141 00:11:46,172 --> 00:11:50,575 My Lord! Yasubei, I thank you. 142 00:11:53,179 --> 00:11:55,147 Sir! 143 00:12:02,755 --> 00:12:08,716 You are certainly blessed, Lord Asano. Bravo. 144 00:12:20,473 --> 00:12:23,670 Lord Asano. Lord Asano! 145 00:12:23,843 --> 00:12:26,607 If you require something, I'll be happy to serve you. 146 00:12:26,779 --> 00:12:28,804 The likes of you would not understand! 147 00:12:28,981 --> 00:12:32,382 Lord Asano, what is this?! 148 00:12:32,485 --> 00:12:37,354 Look at this screen! 149 00:12:37,523 --> 00:12:39,650 If there is some problem with it, please tell me. 150 00:12:39,825 --> 00:12:42,988 You fool! It's inexcusable to use a screen... 151 00:12:43,095 --> 00:12:46,724 ...with an India ink painting in the Envoys' pilgrimage lodgings! 152 00:12:46,832 --> 00:12:51,394 I'll wager you're just making do with whatever was lying around the temple! 153 00:12:51,504 --> 00:12:53,904 If you weren't well-off, that would be one thing... 154 00:12:54,006 --> 00:12:59,069 ...but someone as rich as you should at least have a new screen made! 155 00:12:59,178 --> 00:13:01,078 Are you really that much of a penny-pincher? 156 00:13:01,247 --> 00:13:02,680 Lord Kira, I must ask you to... 157 00:13:02,848 --> 00:13:03,439 Enough! 158 00:13:03,616 --> 00:13:10,579 It must be a headache having such hick samurai as your vassals, Lord Asano. 159 00:13:12,825 --> 00:13:15,794 My Lord! My Lord... 160 00:13:20,599 --> 00:13:24,558 Please wait! 161 00:13:24,670 --> 00:13:27,468 I am grateful for your instructions. 162 00:13:27,573 --> 00:13:31,475 At the ceremony for the reply to the Throne... 163 00:13:31,577 --> 00:13:36,215 "Long Kamishimo," "Eboshi Daimon:" Two types of formal samurai dress. ...should I wear a long kamishimo? Or should I wear eboshi daimon? 164 00:13:36,215 --> 00:13:36,348 "Long Kamishimo," "Eboshi Daimon:" Two types of formal samurai dress. 165 00:13:36,348 --> 00:13:43,117 "Long Kamishimo," "Eboshi Daimon:" Two types of formal samurai dress. A long kamishimo should be fine. You should know that much! 166 00:13:46,091 --> 00:13:51,051 We just have to endure this for one more day. Be patient! 167 00:14:01,740 --> 00:14:07,701 "We have been hearing of Lord Kira's behavior for some time..." 168 00:14:13,185 --> 00:14:16,848 Kuranosuke... 169 00:14:16,956 --> 00:14:20,255 I thank you for your concern. 170 00:14:20,426 --> 00:14:25,022 It sounds like a most sympathetic and encouraging letter. 171 00:14:25,130 --> 00:14:30,193 Remember, after today's ceremony, your work will be done. 172 00:14:30,302 --> 00:14:36,263 I pray you will get through your duties for this one day. 173 00:14:39,445 --> 00:14:41,743 Don't worry. 174 00:14:41,914 --> 00:14:47,580 All right. Tonight, regale me with your stories. 175 00:14:47,753 --> 00:14:52,213 I know what to do. Set your mind at ease. 176 00:15:29,929 --> 00:15:32,329 My Lord, what's the matter?! 177 00:15:32,498 --> 00:15:35,467 Gengo, I've been duped. 178 00:15:35,567 --> 00:15:39,731 Everyone's dressed in eboshi daimon for this ceremony! I've made a terrible mistake! 179 00:15:39,905 --> 00:15:43,807 Have no fear. We have your formal dress all laid out. 180 00:15:43,976 --> 00:15:44,843 What?! 181 00:15:44,843 --> 00:15:48,802 We brought them, just in case of this very mistake. 182 00:15:52,618 --> 00:15:57,248 Gengo... Gengo! 183 00:15:57,356 --> 00:16:00,325 Thank you so much! 184 00:16:04,863 --> 00:16:06,091 Toda. 185 00:16:06,265 --> 00:16:07,630 Yes? 186 00:16:07,800 --> 00:16:13,432 My Lord said we need only endure for this one day, correct? 187 00:16:15,007 --> 00:16:23,642 The lmperial Envoys have reached the Nakasuzume Gate! 188 00:16:23,816 --> 00:16:27,547 Lord Kira! The Envoys will enter the palace any minute! 189 00:16:27,653 --> 00:16:34,286 As their host, should I greet them on the raised platform in the entryway, or down by the door? 190 00:16:34,393 --> 00:16:38,625 Please, tell me! Please! 191 00:16:38,797 --> 00:16:41,322 Lord Asano, you're incorrigible. 192 00:16:41,433 --> 00:16:45,529 You must be well aware of the answer. 193 00:16:45,637 --> 00:16:47,730 Are you mocking this old man? 194 00:16:47,906 --> 00:16:51,569 No, not at all! Please, help me! 195 00:16:51,744 --> 00:16:55,180 Have you lost your mind? 196 00:16:55,280 --> 00:16:59,148 You're serious, aren't you? 197 00:16:59,251 --> 00:17:06,714 Lord Asano, it's absurd for you to be asking such questions, today of all days! 198 00:17:08,927 --> 00:17:11,862 Lord Kira! 199 00:17:15,534 --> 00:17:19,937 You're within the palace. You do know that? 200 00:17:20,039 --> 00:17:22,303 You mean to kill me, the Kozuke? 201 00:17:22,408 --> 00:17:27,004 Fine, you just try it! 202 00:17:27,112 --> 00:17:29,910 If you unleash that sword from its scabbard one tiny bit... 203 00:17:30,015 --> 00:17:34,850 ...your land is gone and your family name is history. 204 00:17:34,953 --> 00:17:39,447 If that doesn't bother you, sure, go right ahead! 205 00:17:39,558 --> 00:17:43,517 What's the matter, Lord Asano? 206 00:17:43,629 --> 00:17:44,789 You insolent fool! 207 00:17:44,963 --> 00:17:47,397 Please forgive me. 208 00:17:47,499 --> 00:17:53,404 I bow in humble apology for my blunder! Please, please instruct me! 209 00:18:02,014 --> 00:18:05,381 Lord Asano. 210 00:18:05,484 --> 00:18:09,921 When the Envoys' audience with the Shogun is over, please let me know. 211 00:18:10,022 --> 00:18:18,122 His honored mother, Lady Keishoin, is eager to visit with them and inquire after their health. 212 00:18:18,297 --> 00:18:21,266 I understand. 213 00:18:23,602 --> 00:18:26,264 I am not sure what you need, Lord Kajikawa... 214 00:18:26,371 --> 00:18:30,740 ...but if you have any questions, please allow me to assist you. 215 00:18:30,843 --> 00:18:37,646 This hick of a Daimyo couldn't help... he doesn't know a scrap of etiquette! 216 00:18:41,820 --> 00:18:45,551 Hold it right there, Kozuke! 217 00:18:45,657 --> 00:18:49,559 Now you'll pay! 218 00:18:49,761 --> 00:18:51,023 What are you doing?! 219 00:18:51,196 --> 00:18:52,959 Let me go! 220 00:19:06,111 --> 00:19:07,669 Let me go! 221 00:19:07,846 --> 00:19:10,713 Are you mad?! This is the palace! 222 00:19:10,883 --> 00:19:15,718 Let me go! If you have any warrior spirit in your soul, let me go! 223 00:19:16,221 --> 00:19:21,181 "Ninjyo:" Lit., "wounded by sword." Drawing a sword in the palace was a very serious crime. Bloodshed! Blood! Bloodshed! 224 00:19:26,665 --> 00:19:28,167 Bloodshed! 225 00:19:28,167 --> 00:19:29,634 Bloodshed! Bloodshed! 226 00:19:33,939 --> 00:19:36,635 Bloodshed! 227 00:19:36,808 --> 00:19:38,776 Bloodshed! 228 00:19:41,747 --> 00:19:46,480 "Metsuke:" A shogunate Inspectorwho investigated important crimes, including corruption and treason. I, Metsuke Okado Denpachiro, am making a formal inquiry. 229 00:19:46,585 --> 00:19:51,852 First, tell us the circumstances behind this incident. 230 00:19:51,957 --> 00:19:57,918 "Takumi no Kami:" Lord Asano's formal title. Why did Takumi no Kami draw his blade? You must have done something. 231 00:19:59,298 --> 00:20:02,426 My Lord, I am only an old man. 232 00:20:02,534 --> 00:20:06,527 I cannot remember doing anything to cause Lord Asano the slightest grudge. 233 00:20:06,638 --> 00:20:11,473 Also, because we are on palace grounds, and particularly in view of the occasion... 234 00:20:11,577 --> 00:20:18,107 ...I tried to dodge him instead of parrying. Now I have wounds even on my back. 235 00:20:19,751 --> 00:20:23,653 I beg you to intercede with the Shogun for me. 236 00:20:23,822 --> 00:20:27,349 You say that you have done nothing to offend him? 237 00:20:27,526 --> 00:20:33,863 Exactly. I cannot understand his attack at all. 238 00:20:37,803 --> 00:20:40,271 My Lady, something horrible has happened. 239 00:20:40,439 --> 00:20:41,770 To my Lord? 240 00:20:41,940 --> 00:20:46,900 Yes. He drew his sword against Kira Kozuke no Suke in the Pine Hall of Edo Palace. 241 00:20:49,948 --> 00:20:52,781 And Kozuke? Is he alive?! 242 00:20:53,218 --> 00:20:57,552 Silence! If you were in your right mind, why would you have done this? 243 00:20:57,656 --> 00:21:02,684 There must be no falsehoods in your written submissions to this court. 244 00:21:02,794 --> 00:21:07,754 "I, Takumi no Kami, suddenly drew my sword in a fit of madness." You, write that down. 245 00:21:07,933 --> 00:21:09,958 Please, wait. 246 00:21:10,068 --> 00:21:16,303 I am deeply grateful for your mercy in leaving me my 53,ooo-koku of land. 247 00:21:16,408 --> 00:21:20,868 However, I am the Lord of Ako Castle. 248 00:21:20,979 --> 00:21:24,938 If my official reason is that I lost my senses, I will be a laughingstock. 249 00:21:27,519 --> 00:21:31,148 The truth is that I drew my sword against Kozuke... 250 00:21:31,256 --> 00:21:34,157 ...because I could no longer hold back my resentment. 251 00:21:34,793 --> 00:21:37,489 Tamura Kyodaiyu, presenting myself here on your orders. 252 00:21:40,432 --> 00:21:45,096 The Shogun has instructed me, Dewa no Kami, to convey his decision. 253 00:21:46,571 --> 00:21:50,598 This morning, Takumi no Kami caused an uproar in the palace that showed... 254 00:21:50,709 --> 00:21:54,372 ...disrespect, both to the court and to his duty as host to the lmperial Envoys. 255 00:21:54,479 --> 00:21:59,883 Therefore, the Shogun considers his actions a great outrage. 256 00:21:59,985 --> 00:22:03,944 He commands that Takumi no Kami immediately travel to Lord Tamura's estate... 257 00:22:04,056 --> 00:22:07,287 ...and once there, commit seppuku. 258 00:22:07,526 --> 00:22:08,593 Seppuku? 259 00:22:08,593 --> 00:22:09,328 Seppuku? Yes. 260 00:22:09,328 --> 00:22:09,394 Yes. 261 00:22:09,394 --> 00:22:10,986 And what of Kozuke no Suke? Yes. 262 00:22:11,163 --> 00:22:13,791 Well... the Shogun considers it laudable that Kozuke no Suke... 263 00:22:13,899 --> 00:22:17,562 ...honored the court and restrained himself, out of consideration for the time and place... 264 00:22:17,669 --> 00:22:19,694 ...even though he faced mortal danger. 265 00:22:19,805 --> 00:22:27,940 Therefore, he is to receive no punishment, and his wounds are to be treated. 266 00:22:28,113 --> 00:22:32,311 Lord Takumi no Kami is master of a castle controlling 53,ooo-koku in income. 267 00:22:32,417 --> 00:22:38,253 I fear that the decision for him to immediately commit seppuku has been made too hastily. 268 00:22:38,423 --> 00:22:39,958 It is the Shogun's order! 269 00:22:39,958 --> 00:22:41,823 It is the Shogun's order! Wait! 270 00:22:42,627 --> 00:22:47,894 With all due respect, if he testifies that he attacked because of a personal grudge... 271 00:22:47,999 --> 00:22:51,127 ...we cannot be certain Kozuke no Suke's behavior was correct... 272 00:22:51,236 --> 00:22:54,694 ...without closely investigating the nature of the animus. 273 00:22:55,374 --> 00:23:00,402 Above all, after my initial investigation, there are several matters that are not yet clear. 274 00:23:00,579 --> 00:23:04,675 Lord Okado, are you protesting the Shogun's decision? 275 00:23:04,850 --> 00:23:06,818 I am a Metsuke. 276 00:23:06,918 --> 00:23:11,946 To uphold the law of the land, when I feel that a decision may not be universally accepted... 277 00:23:12,057 --> 00:23:15,026 ...I must venture to offer my counsel. 278 00:23:15,193 --> 00:23:19,789 Silence! The Shogun has already given his order. 279 00:23:20,232 --> 00:23:21,859 Please, wait. 280 00:23:21,967 --> 00:23:25,403 Since Lord leyasu's time it has been the rule that both parties are to blame... 281 00:23:25,504 --> 00:23:30,032 ...for quarrels within the palace. If Takumi no Kami is to commit seppuku... 282 00:23:30,142 --> 00:23:35,375 ...I believe Kozuke no Suke should face some punishment as well. 283 00:23:35,480 --> 00:23:37,345 If nothing else, a few years ago, other Daimyo... 284 00:23:37,449 --> 00:23:41,317 ...such as Matsudaira Totomi no Kami and Honda Sado no Kami... 285 00:23:41,486 --> 00:23:44,922 No more! Do you oppose the Shogun?! Restrain yourself! 286 00:23:55,300 --> 00:23:57,962 The chief coroner, Shimousa no Kami... 287 00:23:58,069 --> 00:24:03,837 ...and Lord Okado Denpachiro, the Metsuke, have arrived. 288 00:24:07,145 --> 00:24:11,275 What's the meaning of this?! No other Daimyo ordered to commit seppuku... 289 00:24:11,383 --> 00:24:13,783 ...has ever been forced to do it in the garden! 290 00:24:13,885 --> 00:24:15,978 And this "crime" Takumi no Kami has committed is hardly... 291 00:24:16,154 --> 00:24:19,055 Lord Yanagizawa consulted the Shogun out on the matter... 292 00:24:19,157 --> 00:24:22,320 ...and was told to punish Asano as a criminal. 293 00:24:22,494 --> 00:24:28,057 "Ometsuke:" shogunate Chief Inspectorwho handled investigations involving Daimyo and senior officials. Hold on! Is it proper for an Ometsuke to simply do as Lord Yanagizawa desires? 294 00:24:28,233 --> 00:24:31,202 Restrain yourself! Remember where you are! 295 00:24:53,592 --> 00:24:57,551 Lord Asano, it's time to prepare yourself. 296 00:25:00,332 --> 00:25:04,359 A vassal of Takumi no Kami, Kataoka Gengoemon, has just arrived. 297 00:25:07,205 --> 00:25:12,734 Gengoemon is here? 298 00:25:14,446 --> 00:25:16,880 He requests a brief audience with the Lord. 299 00:25:23,355 --> 00:25:24,617 No one will be allowed to see him. 300 00:25:24,789 --> 00:25:27,883 I allow it! Send him to the garden. 301 00:25:28,059 --> 00:25:30,027 Yes, sir! 302 00:25:39,638 --> 00:25:43,597 My Lord... My Lord! 303 00:26:00,392 --> 00:26:03,225 My Lord! 304 00:26:07,098 --> 00:26:08,963 Gengo? 305 00:26:09,134 --> 00:26:11,898 My Lord... 306 00:26:15,407 --> 00:26:18,274 It was good of you to come. 307 00:26:23,815 --> 00:26:27,774 If I may carry a message to anyone, it's... 308 00:26:29,020 --> 00:26:32,649 It's the least I can do! Even just one sentence! 309 00:26:37,128 --> 00:26:41,428 When you see Oishi in Ako... 310 00:26:41,533 --> 00:26:45,299 ...just tell him I am consumed with remorse. 311 00:26:52,344 --> 00:26:56,303 My Lord... I will tell him without fail! 312 00:27:01,586 --> 00:27:04,146 This is goodbye. 313 00:27:04,489 --> 00:27:06,457 My Lord! 314 00:27:11,563 --> 00:27:13,690 Leave. 315 00:27:41,793 --> 00:27:45,627 I will pass it on. 316 00:27:47,732 --> 00:28:09,782 " The wind carries away... the cherry blossoms... 317 00:28:09,888 --> 00:28:29,833 ... yet I grieve more... for the passing of spring itself." 318 00:28:29,941 --> 00:28:45,915 " I grieve more... for the passing of spring itself." 319 00:29:09,013 --> 00:29:14,246 Quiet! We are asking you all how far you're prepared to go. 320 00:29:14,753 --> 00:29:17,085 How does refusing to give up the castle show our devotion? 321 00:29:17,188 --> 00:29:19,179 I don't see how we'd be showing loyalty to our dead Lord... 322 00:29:19,290 --> 00:29:23,158 ...by defending this castle, when it will make his merchants and farmers suffer... 323 00:29:23,261 --> 00:29:26,697 ...and bring down disaster upon his family and all their relatives! 324 00:29:26,865 --> 00:29:28,856 What are you talking about?! 325 00:29:28,967 --> 00:29:33,131 We won't set one foot out of this castle! It would be a disgrace to the honor of Ako! 326 00:29:33,238 --> 00:29:36,935 Shogunate regulations specify that both parties are to blame for fights within the palace! 327 00:29:37,041 --> 00:29:41,808 Now that they've trampled on that rule, honor forbids us from handing over this castle! 328 00:29:41,980 --> 00:29:45,973 But if the Shogun has decreed it, we have no choice but to obey! 329 00:29:46,084 --> 00:29:48,951 Seeking even more suffering would be disloyal to our Lord! 330 00:29:49,120 --> 00:29:51,680 Arguing any more is pointless. 331 00:29:51,790 --> 00:29:54,520 All those who agree with Ono should leave now! 332 00:29:54,793 --> 00:29:57,261 Yes, we should! 333 00:29:57,362 --> 00:30:00,525 Men, do you understand what I'm saying? 334 00:30:00,632 --> 00:30:04,898 If you let momentary passions make you stay here, it'll be fatal! 335 00:30:05,003 --> 00:30:07,995 Do you want to add another treachery to the list?! 336 00:30:08,106 --> 00:30:11,200 First of all, isn't it odd that Councilor Oishi isn't here?! 337 00:30:11,376 --> 00:30:17,076 Silence! Councilor Oishi is hoping for responsible behavior from us all! 338 00:30:17,182 --> 00:30:24,247 There's no need to pretend. All of you who agree with Ono... begone! 339 00:30:24,422 --> 00:30:28,381 The passions of the moment will become treachery! 340 00:30:28,560 --> 00:30:29,828 Traitors! 341 00:30:29,828 --> 00:30:31,062 Traitors! I'm no traitor! 342 00:30:31,062 --> 00:30:31,196 I'm no traitor! 343 00:30:31,196 --> 00:30:32,297 Traitors! I'm no traitor! 344 00:30:32,297 --> 00:30:32,430 Traitors! 345 00:30:32,430 --> 00:30:35,297 Traitors! Traitors! 346 00:30:36,100 --> 00:30:40,537 Councilor, this is a letter written in blood... 347 00:30:40,638 --> 00:30:44,597 ...from those vassals in Edo who have sworn to live or die with you! 348 00:30:50,315 --> 00:30:52,180 Councilor! 349 00:30:52,283 --> 00:30:57,653 We are all prepared to die to defend this castle. 350 00:30:58,723 --> 00:31:07,131 You attest that you're resolved to defend the castle... 351 00:31:07,232 --> 00:31:10,565 ...even if the Shogunate brands you rebels and traitors? 352 00:31:10,735 --> 00:31:12,965 You need not even ask! 353 00:31:13,538 --> 00:31:19,143 "Naturally, everyone was evicted from the Asano family's city residence." 354 00:31:19,143 --> 00:31:19,677 "Naturally, everyone was evicted from the Asano family's city residence." The Metsuke is here to make his inspection! Hurry up and leave! 355 00:31:19,677 --> 00:31:21,838 The Metsuke is here to make his inspection! Hurry up and leave! 356 00:31:22,013 --> 00:31:25,608 Wait! Wait, wait, wait! 357 00:31:25,717 --> 00:31:28,049 I just want to say a word of greeting to Lord Okado. 358 00:31:28,219 --> 00:31:29,387 No! Your time is up! Get out! 359 00:31:29,387 --> 00:31:33,414 No! Your time is up! Get out! Wait! Wait! 360 00:31:33,591 --> 00:31:37,083 Okano, stop! Stop it. 361 00:31:38,029 --> 00:31:40,998 Stop this commotion! 362 00:31:46,671 --> 00:31:52,906 Lord Okado, I'll express my deep gratitude for your consideration... 363 00:31:53,077 --> 00:31:57,480 ...during our master's seppuku, and then I'll take my leave. 364 00:31:57,649 --> 00:32:02,712 I know how you must feel, being chased out like stray dogs. 365 00:32:04,055 --> 00:32:07,684 Then I would like to ask you one question. 366 00:32:07,859 --> 00:32:09,486 Yes? 367 00:32:09,661 --> 00:32:13,153 Does Lord Kira still live? 368 00:32:14,265 --> 00:32:15,960 What? 369 00:32:16,968 --> 00:32:22,133 I beg you... I beg you, please tell us. 370 00:32:23,241 --> 00:32:29,373 His life is in no danger. Now leave. 371 00:32:29,547 --> 00:32:30,571 Sir... 372 00:32:30,748 --> 00:32:34,149 We evicted his retainers from the Edo residence without incident... 373 00:32:34,252 --> 00:32:37,710 ...but many in Ako, led by their councilor, Oishi... 374 00:32:37,822 --> 00:32:42,657 ...seem prepared to defend the castle to the death. 375 00:32:42,827 --> 00:32:46,524 I trust there were no problems deploying Honda and Matsudaira's troops to Ako? 376 00:32:46,698 --> 00:32:48,893 None whatsoever. 377 00:32:49,000 --> 00:32:52,868 Wakizaka Awaji no Kami is prepared for that as well, so if worst comes to worst... 378 00:32:52,971 --> 00:32:57,465 ...we'll break up the whole castle and clan, and confiscate everything. 379 00:32:58,476 --> 00:33:03,436 This should put all those country Daimyo in their places. 380 00:33:07,118 --> 00:33:09,420 April 17th 381 00:33:09,420 --> 00:33:10,254 April 17th I was eager to go down in glory, defending this castle to the death... 382 00:33:10,254 --> 00:33:13,155 I was eager to go down in glory, defending this castle to the death... 383 00:33:13,257 --> 00:33:15,919 ...against those coming to take it. 384 00:33:16,027 --> 00:33:19,793 I feel some regret that I cannot. 385 00:33:19,964 --> 00:33:25,869 It is easy to die a glorious death in battle, but it would cause trouble for the people of our fief. 386 00:33:25,970 --> 00:33:35,038 Yes, I am sure that to quietly follow our Lord is true loyalty. 387 00:33:35,480 --> 00:33:39,439 Today we see Ako Castle for the last time. 388 00:33:46,824 --> 00:33:55,755 Emoshichi! You have a sick father to look after. 389 00:33:55,867 --> 00:33:57,698 You mustn't die here. 390 00:33:57,869 --> 00:34:02,329 With all due respect, Councilor, please look at this. 391 00:34:02,440 --> 00:34:06,604 My father despaired that he could not help the Asano Clan in its time of need... 392 00:34:06,711 --> 00:34:09,805 ...so he... he... 393 00:34:09,981 --> 00:34:12,176 He took his own life? 394 00:34:12,517 --> 00:34:14,542 Yes. 395 00:34:14,652 --> 00:34:20,022 I want to join him, and go to meet our dead Lord! 396 00:34:20,458 --> 00:34:27,091 No! You haven't come of age yet. I won't allow you to rush blindly into death. 397 00:34:27,498 --> 00:34:32,595 Councilor, if you refuse because I am not of age, then what of Chikara? 398 00:34:32,703 --> 00:34:39,871 Why can he participate? Why do you refuse death only to me? 399 00:34:42,346 --> 00:34:45,611 Emoshichi, well said! 400 00:34:45,716 --> 00:34:47,775 We both aim for the same thing! 401 00:34:47,952 --> 00:34:49,817 Yes! 402 00:34:49,987 --> 00:34:54,447 Father, please allow Emoshichi to follow our Lord into death! 403 00:34:54,625 --> 00:34:58,584 Wait! Wait, wait, wait... 404 00:35:00,631 --> 00:35:04,260 C... Councilor! 405 00:35:04,802 --> 00:35:07,930 Kazuemon? 406 00:35:08,172 --> 00:35:11,437 I have been a ronin for the three years since I angered Lord Asano... 407 00:35:11,542 --> 00:35:15,774 ...and now I will never have the chance to gain his pardon! 408 00:35:15,880 --> 00:35:19,782 I have come here so that I can at least seek it in the afterlife. 409 00:35:22,053 --> 00:35:25,614 Whether I slept in the fields or the mountains at night... 410 00:35:25,857 --> 00:35:30,419 ...not a single day has passed when I didn't pine for my master! 411 00:35:30,528 --> 00:35:33,463 I, Kazuemon, have prepared myself. 412 00:35:33,798 --> 00:35:37,029 I beseech you... 413 00:35:37,135 --> 00:35:41,595 Please let me follow my dead Lord! 414 00:35:41,706 --> 00:35:44,732 I beg you! 415 00:35:44,909 --> 00:35:52,441 No. I can't believe you would ask to follow my Lord to death... 416 00:35:52,550 --> 00:35:57,078 ...when he was still furious with you! 417 00:35:57,255 --> 00:36:01,351 I will gain his forgiveness in the afterlife! 418 00:36:02,260 --> 00:36:03,921 Emoshichi, don't let him beat you! 419 00:36:04,095 --> 00:36:07,064 Right! 420 00:36:22,113 --> 00:36:25,082 Councilor, prepare yourself. 421 00:36:28,719 --> 00:36:31,153 Wait, men. 422 00:36:31,255 --> 00:36:33,416 We're canceling this seppuku! 423 00:36:33,591 --> 00:36:35,422 What?! 424 00:36:35,593 --> 00:36:38,027 First you ask us to defend the castle to the death... 425 00:36:38,129 --> 00:36:40,620 ...then today you decide we're following our master... 426 00:36:40,731 --> 00:36:43,359 ...and now you call off our seppuku?! 427 00:36:43,467 --> 00:36:46,766 It's heartless! You can only mock a man so much! 428 00:36:53,611 --> 00:36:57,570 My Lord has faithful retainers. 429 00:37:01,052 --> 00:37:03,987 I think... 430 00:37:04,088 --> 00:37:07,182 ...he must surely... 431 00:37:07,291 --> 00:37:11,250 ...be pleased right now. 432 00:37:23,040 --> 00:37:26,999 Yet Kira Kozuke still breathes! 433 00:37:42,226 --> 00:37:45,684 April 18th 434 00:38:05,082 --> 00:38:07,642 Kuranosuke, your surrender of the castle was truly remarkable. 435 00:38:07,752 --> 00:38:12,815 Every detail meticulously accounted for, from the first bow to the last pair of sandals! 436 00:38:12,923 --> 00:38:15,483 You've quite impressed me. 437 00:38:18,796 --> 00:38:20,855 I beg you with all my heart... 438 00:38:20,965 --> 00:38:30,101 ...to appoint my late master's younger brother, Lord Daigaku, as his heir. 439 00:38:32,043 --> 00:38:36,002 If only all retainers were like you! 440 00:38:41,485 --> 00:38:47,515 Nameplate: "Kira" 441 00:38:47,892 --> 00:38:52,386 So they peacefully surrendered the castle, eh? 442 00:38:52,496 --> 00:38:58,093 Oishi may be a wise man, but he couldn't think his way out of that one! Excellent, excellent. 443 00:38:58,269 --> 00:39:04,572 Father, they say Oishi petitioned for Takumi no Kami's brother, Daigaku, to succeed him. 444 00:39:04,742 --> 00:39:08,178 What? Such insolence! 445 00:39:08,346 --> 00:39:14,581 I'm told that the Shogun's anger at Takumi no Kami was extreme. 446 00:39:14,685 --> 00:39:18,143 I imagine he wouldn't dream of allowing the succession. 447 00:39:18,322 --> 00:39:22,349 Obviously not! This is the end of the Asano line! 448 00:39:22,526 --> 00:39:28,487 But we don't know what his ronin in Ako and Edo will do. 449 00:39:28,599 --> 00:39:33,434 My Lord, you must be very cautious, as they must be seeking vengeance against you. 450 00:39:33,604 --> 00:39:35,473 W... What do mean, vengeance? 451 00:39:35,473 --> 00:39:37,100 W... What do mean, vengeance? Hyobu! 452 00:39:37,208 --> 00:39:40,336 Father was the one who was cut, and the Shogun ordered the seppuku! 453 00:39:40,511 --> 00:39:42,843 They have no right to seek "vengeance" against me! 454 00:39:42,947 --> 00:39:46,178 If there's any target for revenge here, it's the Shogun! 455 00:39:46,350 --> 00:39:48,875 Those hick samurai won't understand that. 456 00:39:49,053 --> 00:39:50,321 Don't say that! 457 00:39:50,321 --> 00:39:53,586 Don't say that! Oishi is the wisest man in Ako. 458 00:39:53,691 --> 00:39:57,058 I believe extreme caution is necessary. 459 00:39:57,161 --> 00:40:01,860 And the brilliant way in which he handled the surrender of the castle... 460 00:40:01,966 --> 00:40:06,926 ...has everyone in government saying how clever he is. 461 00:40:07,338 --> 00:40:11,672 He didn't even defend his castle with his life! What can he do? 462 00:40:11,776 --> 00:40:17,737 Rumor has it that Oishi bought a huge estate at Yamashina in Kyoto. 463 00:40:17,915 --> 00:40:20,406 Then we can't be too careful. 464 00:40:20,518 --> 00:40:25,478 Make sure you keep watch on that place at all times, from inside and out. 465 00:40:25,589 --> 00:40:31,653 All these hick samurai know how to do is draw their swords at the drop of a hat. 466 00:40:33,164 --> 00:40:35,029 I can't believe you, Lord Awaji... 467 00:40:35,132 --> 00:40:37,726 ...letting that hick councilor, Oishi, talk you into bringing me such a petition. 468 00:40:37,835 --> 00:40:42,431 I have to say it seems a little childish. 469 00:40:42,606 --> 00:40:46,440 No, Oishi is a truly admirable person. 470 00:40:46,544 --> 00:40:49,570 And I thought a bit of benevolent governance would mute any public criticism... 471 00:40:49,680 --> 00:40:54,811 ...that ordering Takumi no Kami's seppuku was unjust in view of the "both sides at fault" rule. 472 00:40:54,985 --> 00:40:58,819 Lord Awaji, I am the Shogun's grand chamberlain. 473 00:40:58,923 --> 00:41:02,484 I can't bring him a request that would conflict with his wishes! 474 00:41:02,993 --> 00:41:08,761 I understand, but I am told this incident has all of Edo speaking ill of the government. 475 00:41:08,866 --> 00:41:11,130 I feel it's worth bearing in mind. 476 00:41:11,302 --> 00:41:17,207 I'm shocked that even you, the head of the Elders, would say such things! 477 00:41:17,308 --> 00:41:21,938 If you rate Oishi's abilities that highly, you should hire him. 478 00:41:23,614 --> 00:41:26,708 How dare you! 479 00:41:26,884 --> 00:41:31,787 Lord Yanagizawa, I think you're crossing the line! 480 00:41:33,324 --> 00:41:35,451 Yamashina 481 00:41:37,928 --> 00:41:38,462 Welcome home. 482 00:41:38,462 --> 00:41:39,196 Welcome home, Father! 483 00:41:39,196 --> 00:41:42,165 Welcome home. Welcome home, Father! 484 00:41:45,169 --> 00:41:46,537 Who is this? 485 00:41:46,537 --> 00:41:50,633 I am Okahei; I have an introduction from Sir Den'emon. 486 00:41:51,008 --> 00:41:54,967 Ah, you look like a strong young man. 487 00:42:04,088 --> 00:42:06,386 You've been tired day and night... 488 00:42:06,490 --> 00:42:09,459 Are you sure you're not having a little too much sake? 489 00:42:11,428 --> 00:42:14,920 I understand you're leaving for Edo soon. 490 00:42:15,032 --> 00:42:18,001 If it should affect your health... 491 00:42:21,005 --> 00:42:23,030 Father. 492 00:42:23,207 --> 00:42:25,539 Where's Chikara? 493 00:42:25,709 --> 00:42:29,167 He rushed off to his uncle's for something. 494 00:42:29,280 --> 00:42:36,243 Is this trip to Edo about the request for Lord Daigaku's succession? 495 00:42:39,123 --> 00:42:44,083 It seems like everyone in Edo is tired of waiting... 496 00:42:45,896 --> 00:42:49,195 Edo, eh? It's been three years... 497 00:42:51,902 --> 00:42:54,530 Edo 498 00:42:55,339 --> 00:42:58,308 Move it! 499 00:43:01,779 --> 00:43:03,581 It's Lord Kira. 500 00:43:03,581 --> 00:43:05,811 It's Lord Kira. Check out the showy procession! 501 00:43:05,916 --> 00:43:08,441 Acting all important just because Lord Yanagizawa backs him. 502 00:43:08,552 --> 00:43:11,578 Lord Asano of Ako sure got the raw end of the deal. 503 00:43:11,755 --> 00:43:15,714 Yeah, but Lord Kira's the one whose head is gonna roll! 504 00:43:19,129 --> 00:43:21,597 Sir, I, err... 505 00:43:21,765 --> 00:43:23,665 Never mind, just come with me. 506 00:43:23,767 --> 00:43:27,601 You may dress like a townsman, but I won't tolerate that look in your eyes. 507 00:43:27,771 --> 00:43:29,602 Sir, I promise you I'm no one suspicious. 508 00:43:29,773 --> 00:43:31,206 Come on. 509 00:43:31,375 --> 00:43:34,640 Where on Earth are you taking me, sir? 510 00:43:34,812 --> 00:43:39,909 Strange how fate keeps bringing us together. But you'd never get Kira like that. 511 00:43:40,084 --> 00:43:44,783 What do you mean? This "Kira" person you... 512 00:43:44,955 --> 00:43:46,855 Silence. 513 00:43:47,024 --> 00:43:49,356 You're... Lord Okado! 514 00:43:52,196 --> 00:43:56,155 I remember meeting you when I cleared out your master's home. 515 00:44:01,739 --> 00:44:06,699 You have my most sincere thanks for your consideration that day. 516 00:44:17,221 --> 00:44:20,657 Is this a plan of Kondo Nobori no Suke's estate? 517 00:44:20,824 --> 00:44:25,488 I'm sure that Takumi no Kami is pleased, in the next world, as he watches... 518 00:44:25,596 --> 00:44:30,556 ...his men work so strenuously and tire- lessly at the risk of their own lives. 519 00:44:32,069 --> 00:44:37,029 I can't stop seeing the moment of his seppuku in my mind. 520 00:44:38,409 --> 00:44:42,778 We have not yet toiled enough. 521 00:44:42,880 --> 00:44:47,681 There are those who have said goodbye forever to their wives and mothers. 522 00:44:51,088 --> 00:44:54,717 The estate on that map is empty right now. 523 00:44:54,825 --> 00:44:58,386 You should reconnoiter it now, while you can. 524 00:44:58,829 --> 00:45:02,230 Who... what are you saying, y Lord? 525 00:45:02,399 --> 00:45:05,698 You're a poor imitation of a townsman. 526 00:45:05,803 --> 00:45:10,433 Any halfwit could tell you were a samurai in one glance. 527 00:45:13,077 --> 00:45:16,808 Sir, you look ill. What's the matter? 528 00:45:17,081 --> 00:45:19,572 Something troublesome has happened. 529 00:45:19,683 --> 00:45:22,846 The Kira household is being moved from Sukiyabashi to Honjyo. 530 00:45:22,953 --> 00:45:26,411 And to the old home of that ruffian Kondo Nobori no Suke! 531 00:45:28,125 --> 00:45:30,753 How do you explain that? 532 00:45:30,928 --> 00:45:33,897 Well, you're obviously asking me after you've already come to a conclusion. 533 00:45:35,899 --> 00:45:40,962 I suppose it's because if the ronin of Ako did attack Lord Kira's estate... 534 00:45:41,071 --> 00:45:43,631 ...it would be too close to the palace for comfort. 535 00:45:43,807 --> 00:45:45,741 You think so too? 536 00:45:45,909 --> 00:45:50,175 If we assume this to be true, then as long as Lord Kira is not near the palace... 537 00:45:50,280 --> 00:45:54,717 ...the Shogun will not officially notice our security measures. 538 00:45:54,818 --> 00:46:02,224 But sir, do you really think the ronin of Ako will risk everything to attempt their vengeance? 539 00:46:02,392 --> 00:46:04,952 What do you think? 540 00:46:05,129 --> 00:46:09,190 I understand this "Oishi" is highly regarded. 541 00:46:09,299 --> 00:46:13,292 I would say this is because he has the public's sympathy. 542 00:46:13,470 --> 00:46:16,462 He and I differ there. 543 00:46:16,640 --> 00:46:22,601 But hasn't it been six months since Takumi no Kami drew his sword? 544 00:46:22,713 --> 00:46:28,618 If they meant to kill Lord Kira and were willing to die for it, they've already had chances. 545 00:46:28,786 --> 00:46:30,720 Fine, fine. 546 00:46:30,821 --> 00:46:35,849 Rui... eventually I'll have a job for you to do. 547 00:46:35,959 --> 00:46:40,794 I hear Oishi is coming to Edo soon. 548 00:46:40,898 --> 00:46:43,366 I have no idea what he'll do. 549 00:46:43,467 --> 00:46:46,436 We must be on our guard. 550 00:46:52,042 --> 00:46:56,479 Nanbuzaka, Residence of Yozen'in (Aguri, widow of Lord Asano) 551 00:47:08,926 --> 00:47:13,420 This is the first time I've seen you since my late husband's seppuku. 552 00:47:13,530 --> 00:47:16,465 I can't help but cry. 553 00:47:16,633 --> 00:47:22,003 My Lady does nothing but worry about the troubles our vassals must face... 554 00:47:22,105 --> 00:47:26,235 ...now that they've left the fief. 555 00:47:26,410 --> 00:47:30,779 All those who would scatter have scattered. 556 00:47:30,881 --> 00:47:37,013 Now if young Lord Daigaku could just receive an estate of even 1o, ooo-koku... 557 00:47:37,187 --> 00:47:39,849 Kuranosuke! 558 00:47:39,957 --> 00:47:45,520 Your late master cast away 53,ooo- koku to attack Lord Kira. 559 00:47:45,629 --> 00:47:48,598 Surely you have not forgotten. 560 00:47:50,868 --> 00:47:55,362 Otaka, Yoshida, Horibe and his son, and the other prominent vassals... 561 00:47:55,472 --> 00:47:58,737 ...who remain in Edo sometimes visit me... 562 00:47:58,842 --> 00:48:03,302 ...and they tell me they've all placed themselves in your hands. 563 00:48:03,413 --> 00:48:08,612 You could carry out my Lord's will whenever you had a mind do. 564 00:48:08,785 --> 00:48:11,754 With all due respect, My Lady... 565 00:48:23,233 --> 00:48:26,669 Are you suggesting there is a spy in this house? 566 00:48:26,837 --> 00:48:30,796 I believe my visit here is known to... 567 00:48:30,974 --> 00:48:34,410 We are told you've been buying up farmland in Yamashina... 568 00:48:34,511 --> 00:48:39,539 ...and have so lost yourself to wine and women that this is your first visit to Edo. 569 00:48:39,650 --> 00:48:42,517 Is this a ploy to deceive our enemy? 570 00:48:42,686 --> 00:48:46,144 Toda! Don't scold him. 571 00:48:46,256 --> 00:48:52,627 I am sure Kuranosuke has his reasons. 572 00:49:08,445 --> 00:49:12,211 I am Oishi Kuranosuke, former retainer at Ako. 573 00:49:12,449 --> 00:49:15,418 It'd be most bothersome if you mistook me for someone else. 574 00:49:16,920 --> 00:49:19,115 This is absurd! Identify yourselves! 575 00:49:22,626 --> 00:49:27,586 Since you refuse, I assume you know who I am. 576 00:49:31,635 --> 00:49:36,595 I suppose I have no choice but to fight. 577 00:50:02,065 --> 00:50:04,090 He's tough! 578 00:50:04,267 --> 00:50:05,894 Idiots! 579 00:50:06,003 --> 00:50:10,269 I won't allow such violence! Lower your swords. Now! 580 00:50:10,374 --> 00:50:16,745 There will be no violence on the doorstep of Metsuke Okado Denpachiro! 581 00:50:17,014 --> 00:50:19,847 Retreat! Retreat! 582 00:50:25,022 --> 00:50:31,325 I cannot thank you enough for intervening. 583 00:50:31,495 --> 00:50:36,091 No need, Oishi. But you are unfamiliar with Edo. Happily, one of my regular merchants... 584 00:50:36,199 --> 00:50:40,226 ...is just returning to Nihonbashi; I'll have him show you home. 585 00:50:40,337 --> 00:50:41,538 Hey! 586 00:50:41,538 --> 00:50:45,770 Hey! Sir? 587 00:50:45,942 --> 00:50:49,207 Oh, it's you! 588 00:50:49,312 --> 00:50:52,338 I never dreamed I'd find you in Lord Okado's home. 589 00:50:52,516 --> 00:50:54,450 Councilor, it's you! 590 00:50:54,551 --> 00:50:58,510 I haven't seen you since our master's seppuku. 591 00:50:58,688 --> 00:51:02,749 When I heard you were in Edo, I went to your inn... 592 00:51:02,859 --> 00:51:06,226 ...but they told me you left this morning without telling anyone where you were going. 593 00:51:06,329 --> 00:51:12,791 I was worried. It's very dangerous to walk around unescorted. 594 00:51:12,903 --> 00:51:18,273 Sir, Lord Okado did me an immense kindness... 595 00:51:18,375 --> 00:51:22,539 ...concerning Kira Kozuke no Suke's move to Honjyo. 596 00:51:22,712 --> 00:51:26,011 Oishi, the townspeople have already caught wind of your visit to Edo. 597 00:51:26,116 --> 00:51:29,176 Edoites are quick to jump to conclusions... 598 00:51:29,286 --> 00:51:33,916 ...and there are already rumors that the time for vengeance at hand. 599 00:51:34,024 --> 00:51:39,018 Even a Metsuke cannot control the tongues of the masses... 600 00:51:39,129 --> 00:51:41,893 ...and so I thought it best to mention this to you. 601 00:51:42,065 --> 00:51:46,525 Ah, then I must have caused you a lot of trouble. 602 00:51:46,636 --> 00:51:54,099 After I petition for Lord Daigaku to succeed his brother, I'll be returning to Kyoto immediately. 603 00:51:54,277 --> 00:51:57,508 Keep back! 604 00:51:57,681 --> 00:51:59,615 Why so flustered, Lord Shimizu? 605 00:51:59,783 --> 00:52:00,584 Where's the chief councilor? 606 00:52:00,584 --> 00:52:02,677 Where's the chief councilor? He's in the bath right now. 607 00:52:02,853 --> 00:52:04,354 I've done something terrible. 608 00:52:04,354 --> 00:52:05,755 I've done something terrible. What's the matter? 609 00:52:05,755 --> 00:52:05,822 What's the matter? 610 00:52:05,822 --> 00:52:08,916 I must apologize to him immediately. What's the matter? 611 00:52:09,092 --> 00:52:11,390 So you didn't manage to kill Oishi? 612 00:52:11,561 --> 00:52:14,928 What? You knew about that?! 613 00:52:15,031 --> 00:52:18,194 The ronin we hired foolishly attacked him right on Metsuke Okado's doorstep. 614 00:52:18,368 --> 00:52:22,065 Oh no, for him of all people to get involved... 615 00:52:22,172 --> 00:52:24,299 Was anyone hurt? 616 00:52:24,474 --> 00:52:26,374 Two were cut down. 617 00:52:26,543 --> 00:52:30,070 Is Oishi that talented? 618 00:52:30,180 --> 00:52:33,775 I trust you made sure there is no evidence of our involvement? 619 00:52:33,950 --> 00:52:37,078 This Oishi is no ordinary man. 620 00:52:37,187 --> 00:52:39,587 He shouted at the top of his voice at us, asking if we knew who he was. 621 00:52:39,756 --> 00:52:43,214 Now, we can't have you, of all people, afraid of him. 622 00:52:44,094 --> 00:52:47,655 I received this map from Lord Okado... 623 00:52:47,764 --> 00:52:50,130 ...several days before Kira switched lodgings. 624 00:52:50,233 --> 00:52:54,431 Thanks to it, I was able to inspect every nook and cranny before he moved in. 625 00:52:54,604 --> 00:53:00,167 And I was able to open a trinket shop right in front of it. 626 00:53:00,277 --> 00:53:04,145 This has been of great help to our comrades, sir. 627 00:53:04,314 --> 00:53:07,147 And now that we are fortunate enough to have you in Edo... 628 00:53:07,250 --> 00:53:10,185 ...we'd like to settle things within the next couple of months. 629 00:53:10,287 --> 00:53:17,159 Sir, over time, even those who once doubted us have come to see what's right... 630 00:53:17,260 --> 00:53:22,459 ...and by the time you left Kyoto, there were over 12o names on our blood compact. 631 00:53:22,566 --> 00:53:25,057 Bushido has not yet died out! 632 00:53:25,235 --> 00:53:29,137 This many people raiding Kira's mansion would be truly magnificent! 633 00:53:29,239 --> 00:53:34,199 Sir, if you're carrying the blood compact now, please show it to us. 634 00:53:43,853 --> 00:53:46,822 The blood compact! 635 00:53:48,358 --> 00:53:51,759 Our scroll isn't here! 636 00:53:51,861 --> 00:53:54,830 Where is it? 637 00:54:02,772 --> 00:54:05,172 Why don't you keep them together? 638 00:54:05,275 --> 00:54:07,243 We are comrades! 639 00:54:07,410 --> 00:54:11,369 I'll do it after Lord Daigaku's succession is decided. 640 00:54:14,150 --> 00:54:18,450 Sir, we pledged our lives in blood. 641 00:54:18,555 --> 00:54:20,523 I cannot understand this. 642 00:54:20,624 --> 00:54:23,752 Sir, don't you believe in us? 643 00:54:23,927 --> 00:54:28,591 Of course I'd like to believe. 644 00:54:28,765 --> 00:54:31,928 "Like to"? 645 00:54:32,035 --> 00:54:35,801 Don't you understand how your comrades feel... 646 00:54:35,905 --> 00:54:38,874 ...bearing all their pain silently for the sake of their revenge? 647 00:54:40,810 --> 00:54:46,646 Yoshida, and all the rest of you, you should try to stay away from Yozen'in's house. 648 00:54:46,816 --> 00:54:48,716 Why would you say that?! 649 00:54:48,885 --> 00:54:51,410 What happened to me tonight is an excellent example. 650 00:54:51,955 --> 00:54:55,152 Rui, you will go to Kyoto. 651 00:54:55,325 --> 00:54:57,227 Me, sir? 652 00:54:57,227 --> 00:55:01,061 You are the only one who can do this, Rui. 653 00:55:01,231 --> 00:55:04,598 Am I to spy on Oishi? 654 00:55:04,768 --> 00:55:07,635 Is he an unworthy opponent? 655 00:55:07,804 --> 00:55:09,105 No... 656 00:55:09,105 --> 00:55:12,541 Heihachiro is already in Yamashina. 657 00:55:12,709 --> 00:55:14,110 Oh, my... 658 00:55:14,110 --> 00:55:18,604 Are you telling us to endure silently until Lord Daigaku's succession is decided?! 659 00:55:18,782 --> 00:55:23,651 You're asking for a lot of patience! What'll we do if the old bat dies?! 660 00:55:23,820 --> 00:55:27,517 I'm a full eight years older than Kira. 661 00:55:27,624 --> 00:55:30,991 I can't afford the luxury of time. 662 00:55:31,161 --> 00:55:36,121 Don't you understand the pain those of us in Edo have felt all this time?! 663 00:55:37,467 --> 00:55:40,265 My late master... 664 00:55:40,370 --> 00:55:46,400 I can still picture the moment of his seppuku. 665 00:55:46,509 --> 00:55:49,478 I'm ashamed of my weakness! 666 00:55:59,255 --> 00:56:03,589 Father, why don't the two of us go and kill Kira then?! 667 00:56:05,362 --> 00:56:07,853 Wait! 668 00:56:07,964 --> 00:56:11,923 Do you still not understand what's in my heart? 669 00:56:12,902 --> 00:56:17,862 Behind our enemy Kira, there lurks Lord Yanagizawa. 670 00:56:20,076 --> 00:56:23,477 He's the infection that is corrupting the government. 671 00:56:23,580 --> 00:56:27,539 To make Yanagizawa regret what he did to our master... 672 00:56:27,650 --> 00:56:35,614 ...and eradicate the root of such evil from the Shogunate, we must wait to kill Kira... 673 00:56:35,725 --> 00:56:41,686 ...until we know the result of our bid for Lord Daigaku's succession. 674 00:56:43,700 --> 00:56:49,639 If we broke into his home like burglars, it would be a disgrace to the name of Asano! 675 00:56:53,209 --> 00:56:59,273 Ours must be a just vengeance, one that shames us before no one! 676 00:57:04,354 --> 00:57:07,346 Our Lord was sentenced, as if he were a criminal... 677 00:57:07,457 --> 00:57:11,416 ...to commit seppuku in the garden... 678 00:57:13,263 --> 00:57:17,222 ...a death that no other Daimyo has ever been ordered to endure! 679 00:57:19,169 --> 00:57:23,128 Do you think we can avenge Takumi no Kami... 680 00:57:25,175 --> 00:57:28,144 ...that we can purge his bitterness this way? 681 00:57:30,980 --> 00:57:36,350 I beg you all to consider that all your suffering... 682 00:57:36,453 --> 00:57:44,485 ...will have been for nothing... if the smallest part of our secret leaks out. 683 00:57:45,328 --> 00:57:50,766 Sir, I have taken your words to heart today! 684 00:57:58,074 --> 00:58:01,168 Now... 685 00:58:01,277 --> 00:58:04,713 ...I suppose I'll go back to Kyoto... 686 00:58:04,948 --> 00:58:07,280 ...and continue to debauch myself. 687 00:58:18,628 --> 00:58:23,588 And so, half a year passes... 688 00:58:24,501 --> 00:58:29,837 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 689 00:58:29,939 --> 00:58:34,740 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 690 00:58:34,844 --> 00:58:39,474 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 691 00:58:39,582 --> 00:58:45,748 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 692 00:58:45,855 --> 00:58:52,021 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 693 00:58:52,128 --> 00:58:57,930 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 694 00:58:58,034 --> 00:59:00,298 Guy who's "it", guy who's "it", come toward the clapping! 695 00:59:00,470 --> 00:59:03,371 Got you! 696 00:59:03,540 --> 00:59:04,641 No, no! That's Rui, the waitress! 697 00:59:04,641 --> 00:59:10,773 No, no! That's Rui, the waitress! Okay, now you're lt! 698 00:59:10,880 --> 00:59:15,840 My, my, what a beautiful waitress. 699 00:59:15,952 --> 00:59:17,852 Quiet now, that's enough! 700 00:59:17,954 --> 00:59:20,821 I'm tired of playing with you girls. 701 00:59:20,924 --> 00:59:23,893 Come on, Rui, let's drink! Let's drink! Come on! 702 00:59:26,296 --> 00:59:28,821 Come on, Rui. Everyone, come! 703 00:59:28,998 --> 00:59:31,364 Oishi, sir, I'd like a word with you! 704 00:59:31,701 --> 00:59:34,033 I am Sekine Yajiro, a ronin of Echigo. 705 00:59:34,137 --> 00:59:36,537 I'm sorry to intrude upon your merrymaking, but there's something I'd like to discuss with you. 706 00:59:36,706 --> 00:59:38,071 My, what a boor! 707 00:59:38,141 --> 00:59:38,241 Sure, sure... come over here! 708 00:59:38,241 --> 00:59:42,701 What a boor! Sure, sure... come over here! 709 00:59:42,812 --> 00:59:44,780 Come on over here... 710 00:59:58,728 --> 01:00:00,958 All right, what is it? 711 01:00:01,064 --> 01:00:03,328 What is it, then? 712 01:00:03,499 --> 01:00:08,459 Sir, it's been a year and a half since Lord Asano's bitter death. 713 01:00:08,571 --> 01:00:12,564 Yet you show no sign of finishing things! What is the meaning of this?! 714 01:00:12,675 --> 01:00:15,337 People have always spoken most highly of you... 715 01:00:15,445 --> 01:00:20,109 ...and everyone just assumed you'd rectify the Shogunate's mistake about Kira Kozuke... 716 01:00:20,216 --> 01:00:20,883 Who goes there?! 717 01:00:20,883 --> 01:00:23,351 Who goes there?! Now, now, it's fine. 718 01:00:23,519 --> 01:00:27,819 The women probably just came to see what was going on. 719 01:00:27,991 --> 01:00:30,016 Sir! 720 01:00:30,126 --> 01:00:35,860 We've been eagerly waiting, counting the hours until you stand up for your late Lord! 721 01:00:36,499 --> 01:00:42,961 So you must be another of those people who tell me to avenge him, eh? 722 01:00:43,139 --> 01:00:46,768 Certainly! We firmly believe in you! 723 01:00:46,943 --> 01:00:51,505 Sorry, but this revenge thing is pointless. 724 01:00:51,681 --> 01:00:53,672 What? Oishi! 725 01:00:53,783 --> 01:00:56,650 Do you mean that? Do you mean what you're saying?! 726 01:00:56,819 --> 01:01:00,619 Just think about it. 727 01:01:00,723 --> 01:01:05,683 The Asano Clan fell because of one moment of lost restraint! 728 01:01:07,263 --> 01:01:17,229 No, no, I myself might be doing all right, but the other vassals have dispersed. 729 01:01:19,242 --> 01:01:24,202 A short-tempered master is a terrible thing. 730 01:01:26,015 --> 01:01:30,782 What's more, Lord Kira was the one who was cut! 731 01:01:30,887 --> 01:01:36,189 I couldn't get "revenge" even if I wanted to! 732 01:01:36,292 --> 01:01:41,787 Oh! Oh, how about you? 733 01:01:41,898 --> 01:01:44,093 What would... What would you do? 734 01:01:44,634 --> 01:01:47,865 You cowardly dog of a samurai! You almost made a dog of me, too! 735 01:01:48,171 --> 01:01:57,773 Now, say what you want, but once a man dies, he never comes back. 736 01:01:57,880 --> 01:02:06,083 While you're alive, drink good sake and dally with beautiful women. 737 01:02:06,189 --> 01:02:09,625 That's the joy of this mortal world. 738 01:02:09,792 --> 01:02:13,489 Enough! You bastard, I'll cut you down! 739 01:02:13,663 --> 01:02:14,597 I can't let you do that! 740 01:02:14,597 --> 01:02:16,466 I can't let you do that! Stop! 741 01:02:16,466 --> 01:02:17,125 Stop! 742 01:02:17,233 --> 01:02:23,900 Out of the way! 743 01:02:24,073 --> 01:02:25,472 Ukihashi! Ukihashi! 744 01:02:25,641 --> 01:02:26,699 Please calm down! 745 01:02:26,876 --> 01:02:28,639 Move! 746 01:02:28,745 --> 01:02:29,645 Move, woman! 747 01:02:29,645 --> 01:02:33,547 Move, woman! I will not. You're being rude. 748 01:02:33,716 --> 01:02:35,411 What?! 749 01:02:35,585 --> 01:02:41,751 I may be a harlot, but this is still my room. 750 01:02:41,858 --> 01:02:47,854 You could say I, Ukihashi, am queen of the castle here. 751 01:02:47,964 --> 01:02:52,264 I won't let you barge in without permission. 752 01:02:52,435 --> 01:02:56,303 Kuranosuke! Killing scum like you would just soil my sword! 753 01:02:56,405 --> 01:02:58,373 Out of my way! 754 01:03:00,643 --> 01:03:01,837 Scary, scary. 755 01:03:02,011 --> 01:03:04,002 "Uki-sama:" Oishi's nickname. Now, let's go cheer "Uki-sama" up! 756 01:03:04,180 --> 01:03:04,814 Let's! 757 01:03:04,814 --> 01:03:08,545 Stop it! Do you want to be bitten by dogs? 758 01:03:08,651 --> 01:03:10,812 Never come between people in love. 759 01:03:10,920 --> 01:03:13,548 You dense girls! 760 01:03:13,656 --> 01:03:16,284 Come on, this way. 761 01:03:24,066 --> 01:03:27,035 You're not injured? 762 01:03:29,272 --> 01:03:34,608 I am impressed by your patience. 763 01:03:34,710 --> 01:03:38,669 I'm sure that deep down... 764 01:03:41,017 --> 01:03:45,647 Hello? Uki-sama? 765 01:03:45,755 --> 01:03:48,019 Oh... 766 01:03:48,124 --> 01:03:50,149 Asleep already... 767 01:03:50,927 --> 01:03:54,488 Is he really so scared to die he'll put up with that?! 768 01:03:54,664 --> 01:03:57,155 I know! And he calls himself a samurai? 769 01:03:57,266 --> 01:04:00,258 I'm finally disgusted with Uki-sama. 770 01:04:00,436 --> 01:04:03,098 Is he besotted with Ukihashi? 771 01:04:03,272 --> 01:04:04,034 Truly! 772 01:04:04,207 --> 01:04:09,304 I don't care if he is one of our best customers... I wouldn't want a spineless samurai like that! 773 01:04:09,478 --> 01:04:12,914 Is that what you all think? I don't see it that way. 774 01:04:13,082 --> 01:04:15,880 Then how do you see it, Karimo? 775 01:04:16,052 --> 01:04:19,419 He isn't such a coward. 776 01:04:19,522 --> 01:04:22,855 If he were, Ukihashi wouldn't have fallen for him. 777 01:04:23,192 --> 01:04:26,161 Well, you're sure taken with him! 778 01:04:31,200 --> 01:04:32,201 Where is Oishi?! 779 01:04:32,201 --> 01:04:35,170 Where is Oishi?! In that room over there. 780 01:04:42,445 --> 01:04:46,176 Wake up! Uki-sama... you have guests. 781 01:04:46,349 --> 01:04:49,147 Sir, it's me, Junai. 782 01:04:49,318 --> 01:04:50,620 And Yasubei. 783 01:04:50,620 --> 01:04:54,386 W... We're sorry, but we'd like to speak in private. 784 01:04:54,557 --> 01:04:59,517 Ah, you two. Well, well! 785 01:05:18,781 --> 01:05:20,908 Sir! 786 01:05:21,083 --> 01:05:24,917 You're here about Lord Daigaku's reduction in rank? 787 01:05:25,388 --> 01:05:29,984 Yes, sir. Not only was Lord Daigaku denied succession... 788 01:05:30,092 --> 01:05:36,759 ...they reduced his income by 3,ooo-koku and sent him to live with his relatives in Geishu. 789 01:05:36,933 --> 01:05:43,099 Sir, the last hope of restoring the Asano Clan is gone. 790 01:05:43,205 --> 01:05:47,471 There's no longer... There's no longer any! 791 01:05:47,643 --> 01:05:51,579 Ukihashi! Where did Ukihashi go? 792 01:05:51,681 --> 01:05:54,206 Hey! Ukihashi! 793 01:05:54,317 --> 01:05:55,985 Oh, Ukihashi! 794 01:05:55,985 --> 01:05:56,419 Oh, Ukihashi! Sir! 795 01:05:56,419 --> 01:05:56,552 Sir! 796 01:05:56,552 --> 01:05:57,484 Sir! Sir! 797 01:05:57,653 --> 01:06:01,521 Ukihashi! Hey! Uki... Oh, have you seen Ukihashi? 798 01:06:01,691 --> 01:06:03,192 Yes, just go that way... 799 01:06:03,192 --> 01:06:06,389 Yes, just go that way... Hey! Ukihashi! 800 01:06:06,562 --> 01:06:09,531 Sir... 801 01:06:17,707 --> 01:06:19,402 Master Oishi is returning home. 802 01:06:19,575 --> 01:06:20,876 Children, it's your father! 803 01:06:20,876 --> 01:06:21,510 Children, it's your father! Is that the light of the Nikenjyaya teahouse? 804 01:06:21,510 --> 01:06:24,213 It's Father? Is that the light of the Nikenjyaya teahouse? 805 01:06:24,213 --> 01:06:29,276 Is that the light of the Nikenjyaya teahouse? 806 01:06:29,385 --> 01:06:35,346 Or the light of Maruyama? 807 01:06:37,126 --> 01:06:39,492 I'm home! 808 01:06:39,595 --> 01:06:40,363 Come on! Ugh... 809 01:06:40,363 --> 01:06:41,897 Come on! Ugh... Look out! 810 01:06:41,897 --> 01:06:41,964 Look out! 811 01:06:41,964 --> 01:06:44,762 Ah, here we are... Look out! 812 01:06:44,934 --> 01:06:46,235 Welcome home, Uki-sama. 813 01:06:46,235 --> 01:06:50,899 Welcome home, Uki-sama. Ah, Riku. Let's have some sake! 814 01:06:51,073 --> 01:06:51,340 Uki-sama... 815 01:06:51,340 --> 01:06:54,867 Uki-sama... Oh! Wait, wait Riku! 816 01:06:54,977 --> 01:06:58,208 She's all muddy. Wipe her feet, will you? 817 01:06:58,381 --> 01:06:59,181 Oh, no, you don't have to do that! 818 01:06:59,181 --> 01:07:01,877 Oh, no, you don't have to do that! Hey, what's taking so long?! 819 01:07:01,984 --> 01:07:03,753 Go get some sake! 820 01:07:03,753 --> 01:07:06,586 Go get some sake! Father! 821 01:07:06,756 --> 01:07:08,986 Oh, Chikara... 822 01:07:09,091 --> 01:07:11,252 What's with that face? 823 01:07:11,427 --> 01:07:14,123 Father, this is going too far! 824 01:07:14,230 --> 01:07:16,721 While you've been out misbehaving every night... 825 01:07:16,832 --> 01:07:19,767 ...Mother has waited for you patiently here with the children, without a single complaint! 826 01:07:19,869 --> 01:07:25,466 Every time I see her lonely face, it cuts me to the bone! 827 01:07:25,574 --> 01:07:32,138 It wounds me every day, but I've endured it, because I knew there must be a reason! 828 01:07:32,314 --> 01:07:35,545 Now, Chikara, you mustn't be so rude to your father. 829 01:07:35,751 --> 01:07:38,811 I must and I will! You come home for the first time in days... 830 01:07:38,921 --> 01:07:40,946 ...but you don't even hug your young children! 831 01:07:41,057 --> 01:07:46,689 You tell my mother to get you sake and wipe the feet of a dirty harlot! 832 01:07:46,862 --> 01:07:51,993 I'm going to buy the freedom of that "dirty harlot." 833 01:07:52,168 --> 01:07:54,295 Husband, is that true? 834 01:07:54,470 --> 01:08:01,308 I'm sick of you, you washed-up old housewife. 835 01:08:01,410 --> 01:08:04,174 Here are your divorce papers. 836 01:08:04,346 --> 01:08:05,581 Father! 837 01:08:05,581 --> 01:08:08,550 Father! We're over! We're through! 838 01:08:11,187 --> 01:08:12,254 Kuranosuke. 839 01:08:12,254 --> 01:08:15,189 Kuranosuke. Oh, hello, Mother. 840 01:08:15,357 --> 01:08:22,559 You'd better not send Riku back to her parents so that you can bring a prostitute here. 841 01:08:22,665 --> 01:08:24,997 As your mother, I won't stand for it! 842 01:08:25,167 --> 01:08:28,933 Mother, it's all right. 843 01:08:29,105 --> 01:08:33,166 No, I've been enduring this scandalous dissipation... 844 01:08:33,275 --> 01:08:40,010 ...because I was sure he was doing it to fool our enemies. 845 01:08:40,116 --> 01:08:46,851 Riku, you mustn't think I've been spoiling him just because he's my son. 846 01:08:47,022 --> 01:08:52,324 No, ma'am. I completely understand. 847 01:08:52,495 --> 01:08:56,488 Kuranosuke! This has been hard on your mother... 848 01:08:56,599 --> 01:09:00,228 ...but it's been even harder on Riku! 849 01:09:00,336 --> 01:09:03,203 Riku, I'm amazed you've stuck with him this long. 850 01:09:03,305 --> 01:09:07,332 I can't tell you how grateful I am. 851 01:09:07,443 --> 01:09:12,278 And now you want to divorce your loyal wife?! 852 01:09:19,922 --> 01:09:24,518 Yes... Yes. Something wrong with that? 853 01:09:24,793 --> 01:09:28,251 Kuranosuke, are you... 854 01:09:28,430 --> 01:09:30,227 M... Mother! 855 01:09:30,332 --> 01:09:34,632 Oh, hey! Hey, Ukihashi! Where are you going? 856 01:09:58,160 --> 01:10:00,287 Kuranosuke... 857 01:10:00,396 --> 01:10:06,335 Could it be that the time has come for you to go to Edo? 858 01:10:06,435 --> 01:10:10,872 Kuranosuke, why don't you answer me? 859 01:10:10,973 --> 01:10:17,310 Is there something you can't say in front of your own mother and your wife of many years? 860 01:10:17,479 --> 01:10:22,849 Mother... please lay off. 861 01:10:23,018 --> 01:10:27,921 If this is about going to Edo, I'm sure Riku would be happy to hear it. 862 01:10:28,023 --> 01:10:30,548 Now, tell us. A single word is enough. 863 01:10:30,726 --> 01:10:36,062 Enough! "Revenge this," "revenge that"... 864 01:10:36,165 --> 01:10:39,134 Is there someplace I can go where they don't know that word? 865 01:10:39,301 --> 01:10:45,797 Kuranosuke! Are you saying you have no intention of avenging your dead Lord? 866 01:10:45,975 --> 01:10:48,967 None! None whatsoever! 867 01:10:49,144 --> 01:10:51,704 Oh, you traitor! 868 01:10:51,814 --> 01:10:54,612 You disrespectful son! 869 01:10:54,717 --> 01:10:59,051 I didn't raise you to be so unfaithful and ungrateful! 870 01:11:08,597 --> 01:11:11,293 Mother! 871 01:11:11,533 --> 01:11:14,832 Divorced! We're through! 872 01:11:15,004 --> 01:11:19,964 If you're tossing Riku out, I won't stay either! 873 01:11:24,179 --> 01:11:26,306 Come on, everyone, let's go. 874 01:11:26,482 --> 01:11:28,450 Yes. 875 01:11:55,844 --> 01:12:00,304 Will you go to Tajima with your mother? 876 01:12:01,183 --> 01:12:03,845 Or stay here with your father? 877 01:12:04,019 --> 01:12:06,988 Father! 878 01:12:09,224 --> 01:12:13,160 Decide for yourself. 879 01:12:13,329 --> 01:12:15,729 I'm 15 now, Father. 880 01:12:15,831 --> 01:12:21,895 I won't slow you down, so please take me with you! 881 01:12:22,071 --> 01:12:23,504 Kuranosuke. 882 01:12:23,605 --> 01:12:26,733 I cannot leave our late Lord's memorial tablet here... 883 01:12:26,842 --> 01:12:29,572 ...so I'm taking it with me. 884 01:12:29,678 --> 01:12:33,910 Any objections? 885 01:12:34,083 --> 01:12:37,052 A strange thing to ask for! 886 01:12:39,655 --> 01:12:42,624 Do what you like. 887 01:12:51,667 --> 01:12:55,569 Tablet: "worldly name: Oishi Kuranosuke" 888 01:12:55,938 --> 01:12:59,169 Riku! Riku! 889 01:12:59,341 --> 01:13:02,310 Yes? 890 01:13:21,964 --> 01:13:24,432 And so, Husband... 891 01:13:24,533 --> 01:13:27,502 ...I bid you farewell. 892 01:13:30,305 --> 01:13:34,071 Please... take care of the children. 893 01:13:34,243 --> 01:13:37,007 I will. 894 01:13:37,112 --> 01:13:38,773 And you, Husband... 895 01:13:38,881 --> 01:13:43,409 The weather is growing very changeable... 896 01:13:43,585 --> 01:13:46,554 ...so please be mindful of your health. 897 01:13:48,957 --> 01:13:52,893 You too... 898 01:13:52,995 --> 01:13:59,867 My mother is old, so please make sure she is careful. 899 01:14:00,035 --> 01:14:01,764 I will. 900 01:14:04,773 --> 01:14:08,174 We'll bring you back lots of presents, Father. 901 01:14:08,277 --> 01:14:11,246 Look after the house while we're gone! 902 01:14:13,048 --> 01:14:15,608 Have you said your goodbyes? 903 01:14:15,717 --> 01:14:18,686 The palanquin is waiting. 904 01:14:21,623 --> 01:14:25,525 You should tend to your health! 905 01:14:35,804 --> 01:14:38,466 Now, let's go. 906 01:14:39,408 --> 01:14:42,969 I'll see you off. Now say goodbye to Father. 907 01:14:43,145 --> 01:14:46,137 Goodbye! 908 01:14:51,653 --> 01:14:54,144 Goodbye, big brother. 909 01:14:54,323 --> 01:14:57,986 Take care of yourself. 910 01:14:58,160 --> 01:14:59,394 Goodbye! 911 01:14:59,394 --> 01:15:02,363 Goodbye! Goodbye! 912 01:15:08,637 --> 01:15:11,572 Father! 913 01:15:52,447 --> 01:15:53,505 Where is Kuranosuke? 914 01:15:53,682 --> 01:15:57,982 He's bought Ukihashi's freedom, and now he's drinking more heavily than ever. 915 01:15:58,153 --> 01:16:00,678 It's just as you said. He's going to Edo. 916 01:16:00,789 --> 01:16:04,748 He even renounced his wife and children, all to trick us. 917 01:16:07,262 --> 01:16:11,323 Are you telling me to kill Oishi? 918 01:16:11,433 --> 01:16:15,392 I... I can't do it! 919 01:16:16,972 --> 01:16:21,568 Have you fallen for him just like Ukihashi?! 920 01:16:21,743 --> 01:16:24,507 You wouldn't understand. 921 01:16:24,613 --> 01:16:28,606 But if I fail, please tell Councilor Chisaka... 922 01:16:28,784 --> 01:16:32,743 ...that he was right about Oishi, and I was wrong. 923 01:16:35,424 --> 01:16:37,119 What does that mean? 924 01:16:37,292 --> 01:16:40,261 If you tell him, he'll understand. 925 01:16:58,780 --> 01:17:01,749 Sir... 926 01:17:01,850 --> 01:17:04,819 I've brought you some tea. 927 01:17:29,578 --> 01:17:30,979 Rui... 928 01:17:30,979 --> 01:17:32,114 Y... Yes? 929 01:17:32,114 --> 01:17:34,810 Rui... You can have that ball. 930 01:17:34,983 --> 01:17:37,918 But sir, that ball is... 931 01:17:38,086 --> 01:17:42,079 My youngest daughter's. 932 01:17:42,190 --> 01:17:46,286 Well, I think I'll have some of that tea. 933 01:17:55,103 --> 01:17:56,204 Rui... 934 01:17:56,204 --> 01:17:57,205 Yes? 935 01:17:57,205 --> 01:18:00,766 Rui... You've often said that Kyoto... 936 01:18:00,876 --> 01:18:06,143 ...is a better place than Edo. 937 01:18:06,481 --> 01:18:09,450 Yes. 938 01:18:14,289 --> 01:18:19,158 A woman's happiness... 939 01:18:19,261 --> 01:18:22,662 ...comes from having a good husband... 940 01:18:22,764 --> 01:18:27,724 ...and being surrounded by her beloved children. 941 01:18:30,172 --> 01:18:33,141 Do you think you can do that, Rui? 942 01:18:35,677 --> 01:18:39,238 If you can do it, Uki-sama... 943 01:18:39,347 --> 01:18:43,943 ...then I should be able to recognize the sound of a child's ball. 944 01:18:44,119 --> 01:18:49,421 What's wrong? You're shaking. 945 01:18:53,128 --> 01:18:56,359 I think I'll head out now. 946 01:19:08,677 --> 01:19:11,646 She's botched it. 947 01:19:26,161 --> 01:19:27,492 Let me go! There's no time! 948 01:19:27,662 --> 01:19:30,722 You won't... You won't be able to kill him! 949 01:19:30,899 --> 01:19:32,389 I'm not in love with him! 950 01:19:32,567 --> 01:19:36,435 You mustn't! You'll just die a dog's death! You're no match for him. Don't do it! 951 01:19:36,605 --> 01:19:39,574 Unhand me! 952 01:20:09,104 --> 01:20:13,438 Father, we were right... it's Okahei. 953 01:20:13,608 --> 01:20:17,374 Chisaka Hyobu sent him. 954 01:20:34,629 --> 01:20:35,994 Hyobu... 955 01:20:36,097 --> 01:20:42,332 As we expected, Asano Daigaku was denied his succession. An excellent cautionary example. 956 01:20:42,504 --> 01:20:47,168 I find it truly regrettable, My Lord. 957 01:20:47,275 --> 01:20:53,510 How unfortunate that Lord Yanagizawa was not a bit more judicious! 958 01:20:53,682 --> 01:20:57,015 What would you do if you were in the government? 959 01:20:57,185 --> 01:21:01,417 I would have granted him the succession and 1o, ooo-koku of income. 960 01:21:01,590 --> 01:21:06,425 Do you think that would lessen the danger to my father's life? 961 01:21:06,995 --> 01:21:09,486 That is part of it... 962 01:21:09,598 --> 01:21:12,089 ...but the Takumi no Kami incident... 963 01:21:12,200 --> 01:21:14,862 ...is also causing an unexpected public rejection of Yanagizawa's governance. 964 01:21:15,270 --> 01:21:17,261 Enough! 965 01:21:17,372 --> 01:21:20,364 Be sure you guard my father well! 966 01:21:27,115 --> 01:21:30,607 Necessary though it was, I ask your forgiveness... 967 01:21:30,719 --> 01:21:34,314 ...for my misconduct and my waste of so much money. 968 01:21:34,489 --> 01:21:36,423 Nonsense! 969 01:21:36,524 --> 01:21:42,827 You have our sympathies, in particular for the way you had to part from your family. 970 01:21:42,998 --> 01:21:48,402 The time is coming when the rest of you will also have to leave your families forever. 971 01:21:48,503 --> 01:21:52,303 From now on, your comrades here are your brothers. 972 01:21:52,474 --> 01:21:55,409 Yes, but look at this! 973 01:21:59,581 --> 01:22:05,110 Sir, I'm overcome with shame about how I cursed your methods last year in Edo. 974 01:22:05,287 --> 01:22:08,017 When they heard Lord Daigaku's request for succession was denied... 975 01:22:08,123 --> 01:22:13,254 ...72 men came to me with all sorts of excuses for taking their names off the list. 976 01:22:13,428 --> 01:22:16,397 Only 47 of us left... 977 01:22:16,564 --> 01:22:21,763 Father, may we get out the tools we've prepared for the raid? 978 01:22:21,870 --> 01:22:24,839 Open them! 979 01:22:28,743 --> 01:22:35,546 We'll let the winds from Mt. Fuji clear the smoke in our hearts... 980 01:22:35,650 --> 01:22:41,953 ... and see the moon over Kiyomigaseki. 981 01:22:42,057 --> 01:22:48,257 If afterwards we could live on in memory... 982 01:22:48,363 --> 01:22:54,598 ... we would be held up as examples of filial devotion. 983 01:22:54,703 --> 01:22:55,236 Oh, what happiness! 984 01:22:55,236 --> 01:22:58,239 Assembling in Edo Oh, what happiness! 985 01:22:58,239 --> 01:23:00,799 Oh, what happiness! 986 01:23:37,278 --> 01:23:41,874 This express letter from Kyoto says they'll be splitting into five groups and coming to Edo. 987 01:23:41,983 --> 01:23:44,952 Oishi's group is the largest. 988 01:23:45,120 --> 01:23:48,578 I hope that they arrive safely... 989 01:23:48,690 --> 01:23:51,659 What are Kira's defenses like, Okano? 990 01:23:51,826 --> 01:23:54,727 Sir, they're extremely tight. 991 01:23:54,829 --> 01:24:01,200 What's more, Kira's refurbished the inside of his mansion, so we don't know the layout. 992 01:24:01,369 --> 01:24:03,997 I don't see Akagaki or Katsuta... 993 01:24:04,172 --> 01:24:06,732 Maki, leave us alone for a bit. 994 01:24:06,908 --> 01:24:08,610 Another brotherly fight? 995 01:24:08,610 --> 01:24:12,341 Another brotherly fight? Hmm? Oh, no, none of that today. 996 01:24:12,514 --> 01:24:16,314 Genzo, do you know what the townsfolk of Edo are saying? 997 01:24:16,418 --> 01:24:18,613 They're calling the Ako ronin a bunch of cowards! 998 01:24:18,787 --> 01:24:22,848 Brother, I wish you would stop bringing that up. 999 01:24:23,024 --> 01:24:24,992 You absolutely refuse to bare your heart to me? 1000 01:24:25,160 --> 01:24:29,062 There's nothing to bare! Lord Asano's the one who cut Kira in the first place... 1001 01:24:29,164 --> 01:24:31,223 ...so taking revenge just isn't logical. 1002 01:24:31,399 --> 01:24:33,424 I'm your own brother! Your own blood! 1003 01:24:33,601 --> 01:24:37,833 Yeah, but if there's no logic in revenge, what am I supposed to do about it? 1004 01:24:38,006 --> 01:24:43,501 Genzo! Your Lord gave you a stipend of 2oo- koku! You're a disgrace to all samurai!84978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.