Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,067 --> 00:01:15,067
Bring mich weg von hier, Tom.
2
00:01:15,275 --> 00:01:17,484
So weit, wie wir können.
3
00:02:38,859 --> 00:02:40,484
Das hier tut es, Tom.
4
00:03:15,859 --> 00:03:19,775
Nordbiskaya. Südwest nach
Nordwest drehend, 5 oder 6.
5
00:03:21,150 --> 00:03:24,525
Regen und Schauer, Sicht mässig oder gut.
6
00:03:25,234 --> 00:03:27,484
Südbiskaya, veränderlich...
7
00:03:40,234 --> 00:03:42,400
...nach Nordwesten drehend, 5 oder 6.
8
00:03:43,067 --> 00:03:45,608
...gelegentlich Windstärke 8. Rot...
9
00:03:45,983 --> 00:03:48,275
1,038. Erwartet...
10
00:03:48,483 --> 00:03:51,359
160 km südlich von Island.
11
00:03:51,567 --> 00:03:54,567
1,037 bis morgen Mittag.
Wetterbericht nach Gebieten..
12
00:03:59,275 --> 00:04:03,067
Nord Utsire. Nordwestwind, 5 oder 6.
13
00:04:03,900 --> 00:04:05,442
Hier. Tee ist fertig.
14
00:04:07,317 --> 00:04:08,400
Wunderbar.
15
00:04:08,609 --> 00:04:10,442
Wie machen sich die Karotten?
16
00:04:10,692 --> 00:04:12,650
Lauter Preisträger.
17
00:04:22,359 --> 00:04:23,359
Danke.
18
00:04:25,192 --> 00:04:28,025
Cromarty, Forth, Tyne, Dogger, Nordwind
19
00:04:28,234 --> 00:04:29,442
5 bis 7, gelegentlich...
20
00:05:18,609 --> 00:05:19,359
Ah, Thurso.
21
00:05:20,734 --> 00:05:21,442
Ja.
22
00:05:33,025 --> 00:05:34,525
Ost Kilbride.
23
00:05:49,025 --> 00:05:50,317
Durch die Cotwolds...
24
00:05:53,275 --> 00:05:54,734
Nimm diesen Weg...
25
00:05:56,942 --> 00:05:58,150
Somerset...
26
00:06:00,442 --> 00:06:02,650
Da sind wir, Land's End, so Gott will.
27
00:06:42,275 --> 00:06:44,025
Hallo, Herr Harper. - Hallo, Kinder.
28
00:06:46,609 --> 00:06:49,067
Hallo, Herr Harper. - Hallo, Issy.
29
00:06:49,275 --> 00:06:51,692
Gehen Sie weg? - Das tue ich.
30
00:06:51,900 --> 00:06:52,692
Wohin?
31
00:06:53,484 --> 00:06:55,609
Oh, weit, weit weg.
32
00:06:56,025 --> 00:06:57,567
Das klingt aufregend.
33
00:06:59,775 --> 00:07:02,109
Los jetzt, Issy, du
kommst zu spät zur Schule.
34
00:07:35,942 --> 00:07:38,150
Guten Morgen, Herr Harper. - Morgen.
35
00:08:44,192 --> 00:08:46,025
Tom. - Stuart.
36
00:08:46,609 --> 00:08:47,817
Wohin?
37
00:08:48,400 --> 00:08:50,150
Land's End, bitte.
38
00:08:50,567 --> 00:08:51,859
1300 km entfernt?
39
00:08:52,109 --> 00:08:54,067
1348, um genau zu sein.
40
00:08:55,150 --> 00:08:57,359
Und viele Busse wie dieser.
41
00:08:57,609 --> 00:08:58,942
Machst du dich lustig?
42
00:08:59,192 --> 00:09:00,275
Streite nicht mit mir.
43
00:09:01,734 --> 00:09:02,650
Hier...
44
00:09:27,359 --> 00:09:28,484
Das reicht.
45
00:09:29,150 --> 00:09:30,067
Entschuldigung.
46
00:09:30,442 --> 00:09:31,317
Nein.
47
00:09:37,525 --> 00:09:39,942
Jeezo Rory, setz dich. Bitte.
48
00:10:02,484 --> 00:10:03,734
Was ist das?
49
00:10:05,317 --> 00:10:06,484
Kann ich helfen?
50
00:10:07,692 --> 00:10:10,067
Nein, danke. - Ich könnte es anschauen.
51
00:10:12,609 --> 00:10:13,650
Was tun Sie da?
52
00:10:13,859 --> 00:10:16,525
Es bewegt sich nicht von
alleine, oder? Los jetzt.
53
00:10:22,400 --> 00:10:23,359
OK...
54
00:10:24,275 --> 00:10:26,109
Ja... Weiter so!
55
00:10:28,359 --> 00:10:30,567
Strengen Sie sich an! OK...
56
00:10:33,859 --> 00:10:35,400
OK, das sollte reichen.
57
00:10:41,234 --> 00:10:42,150
Sei still.
58
00:10:43,025 --> 00:10:44,734
Der junge Herr Ogilvy, nicht wahr?
59
00:10:46,484 --> 00:10:47,442
Ja.
60
00:10:47,692 --> 00:10:48,942
Thomas Harper.
61
00:10:49,942 --> 00:10:51,984
Ich arbeitete für
Ihren Grossvater.
62
00:10:52,025 --> 00:10:52,692
Wirklich?
63
00:10:53,067 --> 00:10:56,400
Ja, ich war ein Mechaniker auf dem Anwesen.
64
00:10:57,359 --> 00:10:58,817
Er war ein guter Mann.
65
00:10:58,817 --> 00:11:00,484
Das ist Ansichtssache.
66
00:11:10,150 --> 00:11:11,150
Schau, Oma!
67
00:11:12,484 --> 00:11:13,734
Scheisse! Oh...
68
00:11:29,109 --> 00:11:31,817
Ich habe nicht um viel
gebeten all die Jahre, Mary.
69
00:11:32,275 --> 00:11:33,359
Es tut mir leid, Tom.
70
00:11:34,067 --> 00:11:36,609
Ich kann's nicht tun.
71
00:11:36,817 --> 00:11:39,067
Ich ertrage es nicht,
dorthin zurückzugehen.
72
00:11:39,900 --> 00:11:40,859
Ich dachte, nun...
73
00:11:40,900 --> 00:11:42,484
Sei der Schmerz vergangen.
74
00:11:42,984 --> 00:11:44,275
Er wird nie vergehen.
75
00:11:46,900 --> 00:11:48,317
Ich will es auch nicht.
76
00:12:33,192 --> 00:12:36,317
Nein, wenn du etwas empfändest,
warum würdest du dann...
77
00:12:37,650 --> 00:12:40,650
Schau, es ist egal, denn
ich weiss, dass du lügst.
78
00:12:41,734 --> 00:12:45,150
Nun, es ist egal... Weil's
zu spät ist, ich gehe.
79
00:13:00,900 --> 00:13:02,067
Hallo, Kumpel.
80
00:13:04,400 --> 00:13:05,484
Ja?
81
00:13:07,067 --> 00:13:08,317
Wie alt sind Sie?
82
00:13:11,900 --> 00:13:13,067
Sehr alt.
83
00:13:14,234 --> 00:13:15,400
Also waren Sie...
84
00:13:16,317 --> 00:13:17,692
Waren Sie im Krieg?
85
00:13:19,817 --> 00:13:20,692
Das war ich.
86
00:13:21,984 --> 00:13:22,984
Im 1. Weltkrieg?
87
00:13:26,525 --> 00:13:27,900
Im 2.
88
00:13:29,359 --> 00:13:31,942
OK. - Ich war ein Krankenträger.
89
00:13:33,109 --> 00:13:36,067
Sie erschossen niemanden? - Nein.
90
00:13:38,692 --> 00:13:39,692
Wie alt waren Sie?
91
00:13:42,692 --> 00:13:43,734
15.
92
00:13:44,775 --> 00:13:46,442
Man liess Sie mit 15 in die Armee?
93
00:13:46,692 --> 00:13:48,317
Ich log über mein Alter.
94
00:13:55,150 --> 00:13:56,109
Ich werde Soldat.
95
00:13:57,859 --> 00:14:00,150
Lust auf ein bisschen Soldatenleben?
96
00:14:03,984 --> 00:14:04,859
Warum nicht?
97
00:14:05,650 --> 00:14:06,984
Sagen Sie's mir.
98
00:14:09,275 --> 00:14:11,234
Was tut ein Krankenträger?
99
00:14:12,317 --> 00:14:15,442
Man musste wählen zwischen
dem Jungen mit zerschossenem
100
00:14:15,650 --> 00:14:18,734
Gesicht oder dem mit
weggeschossenen Beinen.
101
00:14:22,525 --> 00:14:23,442
Wie heissen Sie?
102
00:14:24,775 --> 00:14:25,942
Tom.
103
00:14:28,775 --> 00:14:29,692
Der Name von ihr?
104
00:14:30,067 --> 00:14:31,984
Wer? - Das Mädchen?
105
00:14:34,442 --> 00:14:35,400
Sie heisst Katie.
106
00:14:36,192 --> 00:14:38,359
Gehen Sie wegen ihr zur Armee? - Nein.
107
00:14:39,650 --> 00:14:40,442
Jack!
108
00:14:42,609 --> 00:14:44,400
Gib mir die, du kleiner...
Herrgott nochmal!
109
00:14:48,484 --> 00:14:50,692
Kinder! - Er ist in Ordnung...
110
00:14:55,984 --> 00:14:57,734
Warum tun Sie's denn?
111
00:15:39,067 --> 00:15:41,192
Der Lärm von denen! - Der Gestank!
112
00:15:41,400 --> 00:15:42,650
Das ist lächerlich!
113
00:15:42,859 --> 00:15:44,150
Wirf sie raus! - Jammere nicht.
114
00:15:44,400 --> 00:15:45,900
Diese Koteletts in spe haben
115
00:15:46,109 --> 00:15:47,609
bessere Manieren als Ihr alle!
116
00:16:07,984 --> 00:16:09,942
Dieses kleine Stück kommt...
117
00:16:10,525 --> 00:16:12,900
hier hinein. So.
118
00:16:13,109 --> 00:16:14,942
OK, jetzt glätten.
119
00:16:15,150 --> 00:16:16,775
Dann falten wir's.
120
00:16:16,984 --> 00:16:20,567
So geht's richtig. Dann
die kleinen Beine hier.
121
00:16:21,525 --> 00:16:24,234
Da. Es ist etwas heikel. So ist gut.
122
00:16:24,442 --> 00:16:26,734
Fertig. Nun, mit etwas Glück
123
00:16:26,942 --> 00:16:29,817
sollte das gehen... Da! Oh...
124
00:16:30,025 --> 00:16:31,525
Du hast ihn gefangen. Gut gemacht.
125
00:16:31,733 --> 00:16:33,567
Was sagst du zum Mann? - Danke.
126
00:16:33,775 --> 00:16:34,692
Gern geschehen.
127
00:16:34,900 --> 00:16:37,067
Mein Papa machte die
für mich, als ich klein war.
128
00:16:37,317 --> 00:16:39,567
Ja? Wirklich?
129
00:16:40,025 --> 00:16:42,192
Das einzige Mal, dass ich ihn lächeln sah.
130
00:16:42,483 --> 00:16:44,067
Gibst du ihm einen Namen?
131
00:16:44,275 --> 00:16:47,067
Ich glaube, ich nenne ihn...
132
00:16:47,275 --> 00:16:48,317
Fröschlein.
133
00:16:49,108 --> 00:16:50,942
OK. Originell.
134
00:16:51,150 --> 00:16:52,775
Ja. - Wohin gehen Sie?
135
00:16:53,483 --> 00:16:56,275
Oh, Cornwall - Cream Teas.
136
00:16:57,025 --> 00:16:59,567
Ja.
137
00:16:59,900 --> 00:17:02,025
Fröschlein. Oh, gut ja...
138
00:17:02,234 --> 00:17:03,900
Komm zurück! - Ihre Tasche!
139
00:17:05,359 --> 00:17:07,650
Mein Koffer! Sie hat meinen Koffer!
140
00:17:08,400 --> 00:17:10,984
Warum hast du dem alten
Mann den Koffer gestohlen!
141
00:17:11,192 --> 00:17:12,234
Du Arsch!
142
00:17:12,567 --> 00:17:13,942
Wo ist sie?
143
00:17:14,150 --> 00:17:17,150
Dort unten. Im Abfall, wo sie hingehört.
144
00:17:17,692 --> 00:17:19,067
Gib mir das einfach zurück.
145
00:17:19,442 --> 00:17:21,400
Da ist nichts drin, das
du verkaufen kannst.
146
00:17:22,650 --> 00:17:26,109
Da, nimm... Nimm das, hier.
147
00:17:26,317 --> 00:17:27,942
Geben Sie ihr kein Geld.
148
00:17:28,150 --> 00:17:29,275
Da, nimm.
149
00:17:30,984 --> 00:17:33,984
Hey! Gib ihn zurück!
150
00:17:35,567 --> 00:17:37,567
Oder du kriegst was zu spüren! - Oh, nein!
151
00:17:37,775 --> 00:17:38,734
Das ist nicht nötig!
152
00:17:38,775 --> 00:17:39,984
Das ist absolut nötig!
153
00:17:40,192 --> 00:17:42,025
Nein. Hier...
154
00:17:42,234 --> 00:17:43,984
Es ist OK. Nimm das.
155
00:17:44,192 --> 00:17:45,817
Da.
156
00:17:48,275 --> 00:17:50,150
So ist gut. Da.
157
00:17:56,109 --> 00:17:58,275
Sind Sie OK, Opa? - Mir geht's gut.
158
00:17:59,859 --> 00:18:02,317
Ich wollte nur meinen
Koffer, das ist alles.
159
00:18:03,734 --> 00:18:05,067
Passen Sie auf sich auf.
160
00:18:05,109 --> 00:18:06,359
Alles gut. Tschüss.
161
00:20:15,234 --> 00:20:16,650
Was kann ich Ihnen bringen?
162
00:20:17,900 --> 00:20:21,775
Es ist genau wie vor
Jahren in meiner Erinnerung.
163
00:20:22,234 --> 00:20:24,734
Ich wünschte, ich könnte
dasselbe über mich sagen.
164
00:20:31,025 --> 00:20:33,984
Steak Pie, bitte. - Pommes?
165
00:20:34,275 --> 00:20:36,109
Ja. Danke.
166
00:21:10,442 --> 00:21:12,192
Sie haben sekundären Krebs
167
00:21:12,400 --> 00:21:15,192
in der Lunge, Leber und den Nieren.
168
00:21:16,609 --> 00:21:18,109
Kann man etwas tun?
169
00:21:18,317 --> 00:21:20,067
Die Tumore sind inoperabel.
170
00:21:21,609 --> 00:21:24,859
Was ist mit Strahlentherapie oder Chemo?
171
00:21:25,067 --> 00:21:26,192
Ich fürchte nein.
172
00:21:31,650 --> 00:21:32,650
Wie lange?
173
00:21:34,234 --> 00:21:36,150
Wir können nicht wirklich... - Wie lange?
174
00:21:38,984 --> 00:21:39,984
Monate.
175
00:22:30,317 --> 00:22:31,359
Hey, was?
176
00:22:31,567 --> 00:22:33,317
Endstation, mein Herr. - Was?
177
00:22:34,275 --> 00:22:36,609
Die Show ist vorbei, wir sind im Depot.
178
00:22:37,650 --> 00:22:39,734
Oh, ich habe meine Haltestelle verpasst.
179
00:22:41,150 --> 00:22:43,900
Ich hätte Sie geweckt,
hätte ich's gewusst. Sorry.
180
00:22:44,109 --> 00:22:47,317
Ja, Sie verstehen nicht. Ich...
181
00:23:13,025 --> 00:23:16,525
Sie sehen aus wie Paddington
Bär mit diesem Koffer.
182
00:23:16,817 --> 00:23:19,859
Oh, ja. Ich muss mein B&B finden.
183
00:23:20,775 --> 00:23:23,525
Viel Glück. - Wann fährt der nächste Bus?
184
00:23:23,942 --> 00:23:25,067
Um 6.
185
00:23:25,275 --> 00:23:28,109
Um 6? Ja, aber es ist... - Ja, morgen früh.
186
00:23:28,317 --> 00:23:30,442
Was? - Tut mir leid, mein Freund.
187
00:23:30,734 --> 00:23:32,942
Wo soll ich denn übernachten?
188
00:23:33,817 --> 00:23:36,442
Ich würde Sie zu mir und
meiner Frau einladen, aber
189
00:23:36,650 --> 00:23:39,859
meine Kinder schlafen auswärts
und das Vergnügen winkt.
190
00:24:08,567 --> 00:24:12,942
Taxi!
191
00:24:15,567 --> 00:24:16,525
Mistkerl!
192
00:25:15,525 --> 00:25:16,900
Hallo?
193
00:25:18,275 --> 00:25:19,400
Hallo?
194
00:25:21,275 --> 00:25:22,734
Hallo, geht's Ihnen gut?
195
00:25:23,525 --> 00:25:26,900
Wo... Wo ist mein Koffer?
196
00:25:27,650 --> 00:25:28,942
Was haben Sie damit gemacht?
197
00:25:29,192 --> 00:25:31,525
Keine Sorge, er ist hier. - Danke!
198
00:25:31,734 --> 00:25:33,609
Ich rufe besser eine Ambulanz.
199
00:25:33,817 --> 00:25:35,400
Nein. Kein Spital,
200
00:25:35,609 --> 00:25:36,734
keine Ambulanz. Nein...
201
00:25:36,942 --> 00:25:38,400
Was tun Sie so spät draussen?
202
00:25:38,984 --> 00:25:42,109
Ich schlief im Bus ein, das ist alles.
203
00:25:42,317 --> 00:25:43,609
Wohin wollten Sie?
204
00:25:43,817 --> 00:25:45,942
Oh, tut mir leid. Ich habe ein...
205
00:25:46,525 --> 00:25:48,650
B&B hier...
206
00:25:52,400 --> 00:25:53,984
Es ist hier drin. - OK.
207
00:25:54,192 --> 00:25:56,525
Auf der 2. Seite. Unter...
208
00:25:57,275 --> 00:26:01,109
Am Rande von... - Das ist meilenweit weg.
209
00:26:01,359 --> 00:26:03,859
Ich könnte ein Taxi
nehmen. Ich habe eine Karte!
210
00:26:04,067 --> 00:26:05,400
Das kostet Sie ein Vermögen!
211
00:26:05,609 --> 00:26:07,942
Ich muss mich an
meine Route halten!
212
00:26:07,984 --> 00:26:08,817
Sie bluten!
213
00:26:09,775 --> 00:26:12,900
Sie bluten! - Das ist mir egal!
214
00:26:13,109 --> 00:26:14,359
Sie kommen mit uns heim.
215
00:26:14,567 --> 00:26:15,692
Sehr nett von Ihnen. Ich kann nicht!
216
00:26:15,900 --> 00:26:18,525
Entweder das oder ein Spitalbett! - Nein.
217
00:26:18,734 --> 00:26:21,484
Kommen Sie. So ist gut.
218
00:26:26,609 --> 00:26:28,775
Es tut mir leid, meine Hände sind kalt.
219
00:26:29,525 --> 00:26:31,442
Nein. Es ist in Ordnung.
220
00:26:34,025 --> 00:26:35,484
Ist Land's End Ihr Zuhause?
221
00:26:37,109 --> 00:26:41,567
Oh ja, das war es einmal. Ja.
222
00:26:42,484 --> 00:26:44,942
Es ist ein langer Weg dorthin mit dem Bus.
223
00:26:46,150 --> 00:26:48,900
Nun, es ist besser als zu gehen.
224
00:26:51,984 --> 00:26:53,692
Wer wartet dort auf Sie?
225
00:26:57,192 --> 00:26:59,234
Erinnerungen, wissen Sie.
226
00:27:01,984 --> 00:27:02,942
Danke.
227
00:27:04,734 --> 00:27:06,067
Wie geht's dem Patienten? - Danke.
228
00:27:06,275 --> 00:27:07,109
Er überlebt's.
229
00:27:08,567 --> 00:27:10,984
Für eine Pflegerin
schlachtet sie gut!
230
00:27:11,025 --> 00:27:11,817
Frechdachs!
231
00:27:14,484 --> 00:27:16,275
Ihr Zeug ist in der Waschmaschine.
232
00:27:16,442 --> 00:27:19,400
Oh, das ist sehr nett. Danke.
233
00:27:20,442 --> 00:27:21,817
Da kommt sie!
234
00:27:22,025 --> 00:27:23,942
Wenn das nicht unsere Eliza ist.
235
00:27:24,942 --> 00:27:25,900
Hallo.
236
00:27:27,400 --> 00:27:28,484
Das ist Tom.
237
00:27:29,734 --> 00:27:31,859
Fand ihn beim Faulenzen. - Hallo, Tom.
238
00:27:32,109 --> 00:27:33,442
Bitte bleiben Sie sitzen.
239
00:27:34,067 --> 00:27:34,859
Eliza...
240
00:27:35,067 --> 00:27:36,942
Ignorieren Sie das, ich heisse Imogen.
241
00:27:37,150 --> 00:27:38,734
Star der Bühne und des Films.
242
00:27:38,984 --> 00:27:40,734
Musical des Theatervereins, genauer gesagt.
243
00:27:40,942 --> 00:27:41,859
My Fair Lady!
244
00:27:42,234 --> 00:27:44,067
Darum der secondhand Pinguinanzug.
245
00:27:45,109 --> 00:27:46,234
Wie war's, Mama?
246
00:27:47,859 --> 00:27:48,734
In Ordnung.
247
00:27:50,109 --> 00:27:51,025
Wirklich?
248
00:27:51,359 --> 00:27:54,650
Es war... verdammt grossartig, Schatz!
249
00:27:54,859 --> 00:27:55,734
Ehrlich?
250
00:27:56,442 --> 00:27:57,317
Fantastisch.
251
00:27:58,650 --> 00:28:00,859
Danke. Ok, ich bin am Verhungern.
252
00:28:07,692 --> 00:28:09,942
Ich komme erst spät.
253
00:28:10,109 --> 00:28:13,317
Ich finde immer noch, du
solltest zur Schauspielschule.
254
00:28:13,567 --> 00:28:15,817
Oh, alles gut. Danke.
255
00:28:16,109 --> 00:28:17,525
Du warst der Star der Show!
256
00:28:17,567 --> 00:28:18,567
Sie wird Ärztin!
257
00:28:18,775 --> 00:28:20,609
Nur Internatsschüler können schauspielern.
258
00:28:20,817 --> 00:28:23,317
Tom reist von John
O'Groats nach Land's End.
259
00:28:23,567 --> 00:28:24,609
Für Wohltätigkeit?
260
00:28:24,817 --> 00:28:25,942
In seinem Alter?
261
00:28:26,650 --> 00:28:27,734
Nein.
262
00:28:28,359 --> 00:28:29,359
Warum also?
263
00:28:30,109 --> 00:28:31,192
Für meine Frau.
264
00:28:33,192 --> 00:28:33,984
OK.
265
00:28:34,150 --> 00:28:36,942
Du solltest Tom jetzt
zeigen, was du kannst.
266
00:28:37,109 --> 00:28:39,859
Nein.
267
00:28:40,109 --> 00:28:42,817
Wie oft schon ging ich... - Papa!
268
00:28:43,275 --> 00:28:45,484
hinunter hier...
- Darf ich um diesen Tanz bitten?
269
00:28:46,317 --> 00:28:47,359
Oh, nein. Ich...
270
00:28:48,609 --> 00:28:51,609
Bitte! Nur ein Tänzchen. Bitte!
271
00:28:51,609 --> 00:28:53,067
Warum nicht.
272
00:28:53,234 --> 00:28:56,275
Plötzlich schweb' ich hin,
273
00:28:56,442 --> 00:28:57,859
Hören Sie diese Stimme...
274
00:28:58,025 --> 00:29:01,817
Weil ich weiss, ich bin in
der Strasse, wo du lebst.
275
00:29:01,984 --> 00:29:02,984
Wunderschön.
276
00:29:03,150 --> 00:29:04,859
Sie will nicht lebenslang
Antibiotika ausgeben.
277
00:29:05,025 --> 00:29:05,984
Peter!
278
00:29:06,400 --> 00:29:10,525
Blüht schon ein Fliederbaum
im Herzen der Stadt
279
00:29:10,692 --> 00:29:13,150
Du solltest mich von
Illusionen zurückhalten.
280
00:29:13,359 --> 00:29:14,609
Auch die Lerche singt
281
00:29:14,817 --> 00:29:17,025
woanders ihre Lieder kaum.
282
00:29:17,192 --> 00:29:18,567
Er ist eine Schallplatte mit Sprung.
283
00:29:18,734 --> 00:29:22,317
Ach, wie leb' ich in
Trance, seit ich weiss...
284
00:29:22,484 --> 00:29:24,775
Sie lehrten Ihre Kinder,
Träumen zu folgen, oder?
285
00:29:25,192 --> 00:29:28,359
hier bin ich dir nah.
286
00:29:28,692 --> 00:29:29,775
Alle lächeln.
287
00:29:35,817 --> 00:29:37,359
Wer ist mein bestes Mädel?
288
00:29:38,025 --> 00:29:38,942
Du bist es!
289
00:29:39,275 --> 00:29:40,192
Hallo!
290
00:29:51,900 --> 00:29:53,775
Herr Hase, Margaret.
291
00:29:53,942 --> 00:29:56,525
Ich glaube, Herr Hase möchte Pommes.
292
00:29:56,692 --> 00:29:58,859
Sollen wir Hase eine von
Papas Pommes geben?
293
00:30:03,942 --> 00:30:05,442
Gieriger Herr Hase.
294
00:30:35,817 --> 00:30:36,734
Tom.
295
00:30:45,609 --> 00:30:47,525
Erwartet Sie Ihre Familie dort unten?
296
00:30:48,567 --> 00:30:50,859
Ich habe einen Zettel hingelegt...
297
00:30:52,234 --> 00:30:53,692
Es tut mir leid, ich...
298
00:31:03,275 --> 00:31:04,859
Ich hoffe, Sie schaffen's.
299
00:31:06,484 --> 00:31:07,692
Danke, Peter.
300
00:31:11,275 --> 00:31:12,192
Tracy.
301
00:31:13,650 --> 00:31:16,067
Vielen Dank.
302
00:31:22,442 --> 00:31:25,900
Eure Tochter wird etwas
Besonderes. Richtig?
303
00:31:30,609 --> 00:31:32,025
Gott sei mit Ihnen.
304
00:31:36,109 --> 00:31:36,942
Wiedersehen.
305
00:33:12,317 --> 00:33:13,734
Wir hätten heimgehen sollen,
306
00:33:14,400 --> 00:33:16,067
als du mich darum batst.
307
00:33:18,317 --> 00:33:19,400
Es ist nicht zu spät.
308
00:33:22,359 --> 00:33:23,275
Nicht?
309
00:33:25,192 --> 00:33:28,609
Ich bringe uns hin. Ich versprech es.
310
00:34:14,400 --> 00:34:15,400
Entschuldigen Sie.
311
00:34:16,734 --> 00:34:18,150
Möchten Sie sich setzen?
312
00:34:18,817 --> 00:34:21,775
Nein, es ist gut. Danke.
313
00:34:21,942 --> 00:34:23,442
Sehr nett von Ihnen.
314
00:34:29,317 --> 00:34:31,567
Hallo, meine Schöne.
315
00:34:33,025 --> 00:34:34,067
Jemand da?
316
00:34:37,567 --> 00:34:39,942
Ich spreche mit dir.
317
00:34:41,234 --> 00:34:43,067
Wie kannst du aus diesem Ding sehen?
318
00:34:44,150 --> 00:34:44,734
Hm?
319
00:34:45,817 --> 00:34:48,317
Gibt's die in Breitbild?
320
00:34:51,192 --> 00:34:53,484
Du schwitzt sicher wie ein Schwein darin.
321
00:34:53,817 --> 00:34:55,859
Nichts für ungut. Das ist wie ein
322
00:34:56,025 --> 00:34:58,067
heiliges Tier für euch, nicht?
323
00:34:59,067 --> 00:35:00,567
Oder denke ich an eine Kuh?
324
00:35:02,984 --> 00:35:04,234
Entschuldigen Sie.
325
00:35:05,234 --> 00:35:06,109
Ja?
326
00:35:06,567 --> 00:35:09,359
Ich denke, es reicht. - Ist OK.
327
00:35:09,525 --> 00:35:10,192
Was?
328
00:35:10,359 --> 00:35:11,609
Sie haben mich gehört, Sohn.
329
00:35:11,650 --> 00:35:12,817
Ich kann damit umgehen.
330
00:35:12,984 --> 00:35:13,984
Ich bin nicht Ihr Sohn.
331
00:35:14,234 --> 00:35:16,275
Gott sei Dank für kleine Gnaden.
332
00:35:16,442 --> 00:35:18,692
Halt die Luft an, Pa. - Im Ernst, ich...
333
00:35:18,859 --> 00:35:20,567
Ist nur Geplänkel,
nicht, Kleine?
334
00:35:20,609 --> 00:35:21,567
Er ist betrunken.
335
00:35:22,400 --> 00:35:24,942
Nun... das ist keine Entschuldigung.
336
00:35:25,150 --> 00:35:25,900
Du, was?
337
00:35:26,150 --> 00:35:27,942
Du erschreckst sie, Junge.
338
00:35:28,234 --> 00:35:31,067
Wir haben Spass, oder Junge?
339
00:35:31,234 --> 00:35:32,900
Rühr ihn nicht an.
340
00:35:33,067 --> 00:35:34,525
Ich sehe niemanden lachen.
341
00:35:34,692 --> 00:35:36,609
Man weiss nicht, was
sie hinter diesem Zelt tut.
342
00:35:36,775 --> 00:35:39,400
Lass sie einfach in Ruhe. - Bitte...
343
00:35:39,609 --> 00:35:40,525
Oder was?
344
00:35:42,192 --> 00:35:44,859
Wir versuchen alle nur,
unser Ziel zu erreichen.
345
00:35:45,234 --> 00:35:47,775
Bisschen tiefsinnig für die Teestunde, Opa.
346
00:35:47,942 --> 00:35:50,359
Warum setzt du dich nicht einfach?
347
00:35:52,359 --> 00:35:54,442
Ich will mich nicht setzen.
348
00:35:55,900 --> 00:35:59,359
Es wäre für alle am besten,
wenn du aussteigen würdest.
349
00:36:01,567 --> 00:36:03,359
Ich sagte, du sollst dich setzen.
350
00:36:04,942 --> 00:36:05,984
Setz dich einfach!
351
00:36:07,525 --> 00:36:09,025
Was ist hier los? - Sind Sie OK?
352
00:36:09,192 --> 00:36:10,734
Warum haben Sie das getan? - Lasst ihn.
353
00:36:10,900 --> 00:36:12,775
Sie sahen es. Er... rutschte aus.
354
00:36:12,942 --> 00:36:15,525
Du solltest keinen Streit
anzetteln in deinem Alter!
355
00:36:18,400 --> 00:36:20,275
Ich bat dich, den Bus zu verlassen!
356
00:36:21,734 --> 00:36:22,775
Ich gehe nirgends hin.
357
00:36:23,609 --> 00:36:26,734
Du hast ihn gehört. Raus!
358
00:36:26,900 --> 00:36:28,109
Zieh Leine.
359
00:36:28,317 --> 00:36:29,692
Raus! Zeit für dich zu gehen!
360
00:36:29,984 --> 00:36:31,567
Los, raus mit dir!
361
00:36:31,775 --> 00:36:33,275
Ja, steig aus!
362
00:36:34,734 --> 00:36:36,650
Was ist das, Spartacus? - Geh einfach!
363
00:36:36,817 --> 00:36:38,192
Dieser Junge steigt raus.
364
00:36:41,734 --> 00:36:43,359
Ist eh schneller, wenn man läuft.
365
00:36:49,984 --> 00:36:52,609
Nehmen Sie meinen Platz. - Nein, alles gut.
366
00:36:53,900 --> 00:36:55,900
Nehmen Sie ihn doch bitte.
367
00:36:58,275 --> 00:37:00,275
Oh, mein Koffer dort...
368
00:37:02,025 --> 00:37:03,150
Danke.
369
00:37:04,692 --> 00:37:06,317
Alles in Ordnung, Junge?
370
00:37:06,817 --> 00:37:08,067
Ja, geht es Ihnen gut?
371
00:37:08,317 --> 00:37:10,067
Ja, mir geht's gut. Danke, gut.
372
00:37:16,650 --> 00:37:17,734
Verkehr, nicht?
373
00:38:41,692 --> 00:38:42,859
Alles gut, Schatz?
374
00:38:43,734 --> 00:38:45,150
Ja, danke.
375
00:38:45,650 --> 00:38:47,567
Geht Ihr an den Match? - Als ob.
376
00:38:48,734 --> 00:38:49,942
Gebt uns einen Schluck.
377
00:38:49,942 --> 00:38:51,109
Holt euren eigenen.
378
00:38:51,275 --> 00:38:52,859
Seid nicht knickerig!
379
00:38:53,067 --> 00:38:54,609
Das ist das letzte, was Gracie ist.
380
00:38:56,775 --> 00:38:58,067
OK, Freund.
381
00:38:58,400 --> 00:39:00,275
Abend. - Willst einen Schluck?
382
00:39:00,525 --> 00:39:02,859
Nein, danke.
383
00:39:03,234 --> 00:39:05,900
Du wirst am Morgen kotzen.
384
00:39:06,067 --> 00:39:08,109
Am Morgen kotzen.
385
00:39:08,234 --> 00:39:12,067
Ich erkenne, wie deine
Augen mich betrogen haben,
386
00:39:12,775 --> 00:39:15,525
Mit zärtlichen Blicken,
die ich für Liebe hielt.
387
00:39:15,942 --> 00:39:17,567
Woher bist du?
388
00:39:17,775 --> 00:39:21,400
Cornwall. Land's End. Ganz dort unten.
389
00:39:21,567 --> 00:39:24,234
Fast mein ganzes Leben
war ich in Schottland.
390
00:39:25,734 --> 00:39:27,609
...an die du mich erinnerst...
391
00:39:29,025 --> 00:39:30,609
Ich selber bin aus Glasgow.
392
00:39:31,234 --> 00:39:33,150
Was du nicht sagst... - Govanhill.
393
00:39:35,692 --> 00:39:37,067
Kam hier hinunter wegen einer Frau.
394
00:39:37,609 --> 00:39:39,484
Ich ging hinauf wegen einer.
395
00:39:39,984 --> 00:39:43,234
Frauen... Es ist nicht
richtig, was sie uns antun.
396
00:39:43,984 --> 00:39:46,484
...Nachahmung, wie...
397
00:39:46,650 --> 00:39:49,484
Das nennt ihr singen? - Besser als ihr!
398
00:39:49,650 --> 00:39:52,234
...nachgeahmte Liebe für dich.
399
00:39:52,484 --> 00:39:54,942
Die Alten könnten es besser, oder, Jungs?
400
00:39:55,317 --> 00:39:57,942
Los, Freund. Zeig's ihnen! - Oh, nein.
401
00:39:58,942 --> 00:40:00,734
Ja, sing uns eins, Opa.
402
00:40:00,942 --> 00:40:03,817
Erstaunliche Gnade,
403
00:40:03,984 --> 00:40:05,317
wie süss
404
00:40:05,484 --> 00:40:08,442
der Klang, die
405
00:40:08,609 --> 00:40:11,484
einen armen Sünder
406
00:40:11,692 --> 00:40:14,650
wie mich... - Komm, hilf mir, Freund.
407
00:40:14,817 --> 00:40:17,067
In meiner Stimmung
408
00:40:17,234 --> 00:40:19,359
würde ich gar nicht mehr aufhören.
409
00:40:19,567 --> 00:40:26,067
Ich war einst verloren,
aber nun bin ich gefunden,
410
00:40:26,317 --> 00:40:30,150
War blind, aber nun
411
00:40:30,359 --> 00:40:33,275
sehe ich.
412
00:40:33,817 --> 00:40:42,400
Durch viele Gefahren, Mühen und Fallen
413
00:40:42,567 --> 00:40:48,317
Bin ich bereits gekommen.
414
00:40:49,692 --> 00:40:50,650
Pst... Warte....
415
00:40:51,234 --> 00:40:53,234
Es ist Gnade
416
00:40:53,442 --> 00:40:58,150
Die mich sicher so weit brachte
417
00:40:59,025 --> 00:41:00,734
Und Gnade wird
418
00:41:00,900 --> 00:41:01,859
Hey!
419
00:41:02,025 --> 00:41:05,192
Mich heim geleiten
420
00:41:06,525 --> 00:41:14,275
Wenn wir 10,000 Jahre dort gewesen
421
00:41:14,442 --> 00:41:21,567
Hell scheinend wie die Sonne
422
00:41:22,025 --> 00:41:29,817
Haben wir keinen Tag
weniger, Gottes Gnade zu singen
423
00:41:29,984 --> 00:41:36,775
Als da wir angefangen haben
424
00:41:43,984 --> 00:41:45,067
Wunderbar.
425
00:42:05,234 --> 00:42:07,817
Frühstück von 7 bis 8. Nicht später.
426
00:42:07,984 --> 00:42:09,650
Und 5 Pfund Aufschlag für jede
427
00:42:09,817 --> 00:42:11,817
Viertelstunde über den Check-out hinaus.
428
00:42:12,400 --> 00:42:15,400
Der ist Punkt 9. Ein frisches
Handtuch ist auf dem Bett.
429
00:42:15,567 --> 00:42:18,609
Es hat nicht genug heisses
Wasser für die Badewanne.
430
00:42:19,775 --> 00:42:22,942
Der Teekessel ist
launisch. Der Schalter ist...
431
00:42:23,109 --> 00:42:25,567
man muss etwas fummeln,
aber er funktioniert.
432
00:42:25,734 --> 00:42:27,900
Badezimmer ist am Ende des Ganges.
433
00:42:32,609 --> 00:42:33,400
Danke.
434
00:43:19,359 --> 00:43:22,359
Entschuldigung. Muss nur aufs Klo.
435
00:43:24,442 --> 00:43:25,275
Ich weiss, wo es ist.
436
00:43:28,400 --> 00:43:30,067
Ich bat um Zimmer 1.
437
00:43:30,484 --> 00:43:32,067
Das ist mir neu.
438
00:43:32,400 --> 00:43:34,484
Aber ich habe angerufen,
439
00:43:34,900 --> 00:43:35,650
damit es klappt.
440
00:43:35,650 --> 00:43:37,067
Sie sind im Zimmer daneben.
441
00:43:39,734 --> 00:43:43,025
Aber... Sehen Sie... - Noch Fragen?
442
00:43:46,192 --> 00:43:47,692
Nein.
443
00:43:47,900 --> 00:43:49,067
Was ist mit Ihrem Finger?
444
00:43:49,275 --> 00:43:50,525
Das ist nichts.
445
00:43:50,775 --> 00:43:52,359
Es sieht nicht nach nichts aus.
446
00:43:52,400 --> 00:43:53,067
Es ist OK.
447
00:43:53,275 --> 00:43:55,192
Ich kann Ihnen ein paar Pflaster geben.
448
00:43:55,359 --> 00:43:56,359
Für ein Pfund.
449
00:43:59,192 --> 00:44:02,150
Gibt's keine Möglichkeit,
die Zimmer zu tauschen?
450
00:44:05,234 --> 00:44:07,650
Gut...
451
00:45:33,942 --> 00:45:35,567
2 volle Englische...
452
00:45:35,734 --> 00:45:37,234
Danke. - Kann ich ein pochiertes Ei haben?
453
00:45:37,942 --> 00:45:39,067
Sicher. - Danke.
454
00:45:39,234 --> 00:45:41,109
Gab's keine
Beschwerden letzte Nacht?
455
00:45:41,150 --> 00:45:41,942
Nicht von mir.
456
00:45:42,109 --> 00:45:43,067
Weswegen?
457
00:45:44,109 --> 00:45:44,984
Dem Lärm.
458
00:45:45,359 --> 00:45:46,567
Nein. Warum?
459
00:45:46,775 --> 00:45:49,317
Fran ist Tänzerin. Sie...
460
00:45:49,484 --> 00:45:50,942
hat ein paar Bewegungen geprobt.
461
00:45:51,650 --> 00:45:53,525
Ich schlafe im Keller, also...
462
00:45:56,775 --> 00:45:58,275
Was ist mit Ihnen, Kamerad?
463
00:45:59,942 --> 00:46:00,900
Wie bitte?
464
00:46:01,234 --> 00:46:03,234
Störten wir Sie
letzte Nacht nicht?
465
00:46:03,234 --> 00:46:04,025
Lass ihn in.
466
00:46:04,234 --> 00:46:06,442
Nichts, das ich nicht schon gehört hätte.
467
00:46:07,275 --> 00:46:08,609
Mann von Welt, hm?
468
00:46:09,859 --> 00:46:12,775
Da gewesen, das gemacht.
Alles schon mitgemacht.
469
00:46:16,234 --> 00:46:17,109
Hör auf.
470
00:46:24,734 --> 00:46:27,900
Tschüss... Mann der Welt.
471
00:46:37,609 --> 00:46:38,484
Auf Wiedersehen.
472
00:47:09,275 --> 00:47:10,609
Ich kann nicht auf 20 rausgeben.
473
00:47:11,442 --> 00:47:12,484
Ich hab's nicht kleiner.
474
00:47:12,650 --> 00:47:14,692
Nicht meine Schuld. Tut mir leid, raus.
475
00:47:14,859 --> 00:47:15,775
Aber wie komme ich zum College?
476
00:47:16,109 --> 00:47:18,484
Taxi. Stell's Papa in Rechnung.
477
00:47:23,484 --> 00:47:24,609
Studenten.
478
00:47:25,525 --> 00:47:27,150
Der richtige Betrag, Lieber.
479
00:47:27,192 --> 00:47:28,484
Sie sind die Beste.
480
00:47:35,942 --> 00:47:36,984
Mein 1. Arbeitstag.
481
00:47:36,984 --> 00:47:38,609
Sie kriegen den Dreh raus.
482
00:47:39,442 --> 00:47:40,775
Entschuldung.
483
00:47:44,442 --> 00:47:46,775
Danke, mein Freund. Der Sitz ist oben.
484
00:48:09,442 --> 00:48:10,442
Danke.
485
00:48:38,942 --> 00:48:40,650
Hallo, Fremder.
486
00:48:43,400 --> 00:48:44,484
Mary...
487
00:48:45,234 --> 00:48:47,442
Du siehst nicht top aus, oder?
488
00:48:49,359 --> 00:48:50,900
Etwas ist nicht in Ordnung.
489
00:48:52,192 --> 00:48:53,775
Es war eine raue Reise.
490
00:48:55,775 --> 00:48:57,817
Ich glaube, mir wird übel.
491
00:48:58,025 --> 00:48:59,525
Du Armer.
492
00:49:00,942 --> 00:49:03,067
Ich weiss nicht, was mit mir los ist.
493
00:49:04,442 --> 00:49:06,775
Du bist ein alter Idiot, mein Lieber.
494
00:49:13,900 --> 00:49:16,109
Ich will nur mein Versprechen halten.
495
00:50:40,400 --> 00:50:41,359
Danke.
496
00:50:42,067 --> 00:50:42,942
Wofür?
497
00:50:43,859 --> 00:50:45,025
Fürs Warten.
498
00:51:05,442 --> 00:51:06,442
Wie geht es ihr...
499
00:51:21,942 --> 00:51:23,192
Sie sind wieder bei uns!
500
00:51:23,650 --> 00:51:26,525
Sie Glückspilz. Das Dach
wurde vom Bus gerissen.
501
00:51:29,525 --> 00:51:31,775
Ich glaube, ich habe da etwas.
502
00:51:34,109 --> 00:51:35,734
Wo bin ich, bitte?
503
00:51:36,359 --> 00:51:37,734
Kenne ich Sie?
504
00:51:39,275 --> 00:51:43,109
Ihr Gesicht wirkt bekannt.
Waren Sie letzte Woche hier?
505
00:51:44,400 --> 00:51:47,109
Nein, ich... - Es wird mir einfallen.
506
00:51:47,275 --> 00:51:49,859
Oh... mein Koffer.
507
00:51:50,067 --> 00:51:52,317
Es ist dort unten, neben Ihnen.
508
00:51:53,817 --> 00:51:56,692
Herr Harper, wie geht es Ihnen? - Hallo.
509
00:51:57,609 --> 00:51:59,900
Woher haben Sie den Schnitt im Finger?
510
00:52:00,234 --> 00:52:01,567
Ich...
511
00:52:02,525 --> 00:52:04,025
Er ist ziemlich entzündet.
512
00:52:04,900 --> 00:52:07,359
Wir haben ihn gesäubert,
gaben Ihnen Antibiotika.
513
00:52:07,525 --> 00:52:10,192
Sie hätten damit bald Probleme bekommen.
514
00:52:11,442 --> 00:52:13,484
Ich verstehe. Ja.
515
00:52:13,692 --> 00:52:14,984
Ich sehe ein paar andere Verletzungen.
516
00:52:15,317 --> 00:52:16,400
Was?
517
00:52:17,359 --> 00:52:18,525
Wie kamen Sie zu denen?
518
00:52:18,692 --> 00:52:22,650
Nun, auf dem Weg, nehme ich an.
519
00:52:23,359 --> 00:52:26,525
Kann ich jetzt bitte gehen?
520
00:52:28,109 --> 00:52:30,317
Mir geht's perfekt.
521
00:52:33,400 --> 00:52:34,900
Alicia... - Ja?
522
00:52:35,067 --> 00:52:36,609
Der alte Knabe in Bett 3.
523
00:52:36,817 --> 00:52:39,942
Mein Bus-Mann. Ich
erinnere mich! Amazing Grace!
524
00:52:40,109 --> 00:52:42,192
Ich glaube, wir müssen
ihn über Nacht hierbehalten.
525
00:52:42,359 --> 00:52:44,400
Ja, ich rufe oben an und melde ihn an.
526
00:52:44,734 --> 00:52:45,650
OK.
527
00:53:09,859 --> 00:53:12,692
Herr Harper! - Ja?
528
00:53:12,859 --> 00:53:15,900
Ich las Ihre Patientenakte.
Wollen Sie mit mir zurück?
529
00:53:16,067 --> 00:53:17,567
Ich kann nicht!
530
00:53:18,317 --> 00:53:19,692
Es geht Ihnen nicht gut.
531
00:53:20,109 --> 00:53:21,609
Ich muss einen Bus erwischen.
532
00:53:21,775 --> 00:53:23,025
Sie haben Krebs...
533
00:53:23,192 --> 00:53:26,192
Krebs in Leber, Lunge
und Nieren, ich weiss.
534
00:53:27,359 --> 00:53:30,317
Darum brauchen Sie
gute ärztliche Behandlung.
535
00:53:31,984 --> 00:53:35,442
Wenn ich in Ihr Spital zurückgehe,
536
00:53:35,609 --> 00:53:38,359
glauben Sie echt, dass
ich da wieder rauskomme?
537
00:53:40,942 --> 00:53:43,150
So soll es nicht enden.
538
00:53:44,067 --> 00:53:45,525
Wie was enden soll?
539
00:53:46,275 --> 00:53:48,400
Es gibt etwas, das ich tun muss.
540
00:53:49,484 --> 00:53:51,442
Kann ich bitte weiter?
541
00:53:54,150 --> 00:53:55,150
Danke.
542
00:54:41,317 --> 00:54:44,900
Herr Harper, Sie hatten
Ihr Bett, aber kein Frühstück.
543
00:54:45,109 --> 00:54:46,400
Tut mir leid, keine Zeit.
544
00:54:46,400 --> 00:54:47,984
Das Frühstück ist prämiert!
545
00:54:48,150 --> 00:54:49,484
Das glaube ich.
546
00:54:49,692 --> 00:54:52,942
Handgemachte Würste, Cotswold Buttereier.
547
00:54:53,150 --> 00:54:55,775
Ich habe einfach keinen
Appetit. Tut mir leid.
548
00:54:55,942 --> 00:54:58,525
Celia ist seit 6 Uhr am Braten!
549
00:54:58,692 --> 00:55:00,567
Ja. Ich schätze das sehr.
550
00:55:00,775 --> 00:55:02,609
Bitte kommen Sie zurück. - Ich kann nicht.
551
00:55:02,775 --> 00:55:04,067
Sie wird wütend sein!
552
00:55:04,067 --> 00:55:05,609
Tut mir wirklich leid.
553
00:55:05,775 --> 00:55:08,525
Sie wissen nicht, wie sie
ist, wenn sie wütend ist.
554
00:55:12,067 --> 00:55:13,650
Fahrscheine und Ausweise bitte!
555
00:55:16,150 --> 00:55:17,734
Fahrscheine und Ausweise...
556
00:55:22,234 --> 00:55:25,067
Haben Sie Ihren Ausweis? - Ja.
557
00:55:31,609 --> 00:55:34,150
Was ist das? - Mein Bus-Ausweis.
558
00:55:34,317 --> 00:55:36,442
Nein. - Was ist los damit?
559
00:55:36,609 --> 00:55:38,942
Das ist nur in Jockland gültig. - Ach ja?
560
00:55:39,192 --> 00:55:41,900
Und für einzelne Strecken
beim Grenzübergang
561
00:55:42,067 --> 00:55:44,067
zur Zivilisation. - Was?
562
00:55:44,442 --> 00:55:47,025
England, für Sie. - Ja, aber ich...
563
00:55:47,400 --> 00:55:49,859
Aber ich war auf... - Raus aus dem Bus!
564
00:55:50,025 --> 00:55:52,900
1, 2... 3, 4...
565
00:55:53,067 --> 00:55:54,984
Oh, ich... Es sind
566
00:55:55,317 --> 00:55:56,942
unzählige Busse.
567
00:55:57,692 --> 00:56:00,234
Woher kommen Sie. - John O'Groats.
568
00:56:00,400 --> 00:56:03,817
Lassen Sie mich sehen. Sie sind rund
569
00:56:04,025 --> 00:56:06,192
500 km schwarz gefahren!
570
00:56:06,359 --> 00:56:07,400
Ich hatte keine Ahnung.
571
00:56:07,650 --> 00:56:10,192
Raus! - He! Er ist verletzt!
572
00:56:10,442 --> 00:56:11,234
Verschonen Sie ihn!
573
00:56:11,275 --> 00:56:12,359
Er ist ein alter Mann!
574
00:56:12,734 --> 00:56:13,817
Ich bezahle sein Ticket!
575
00:56:13,984 --> 00:56:15,234
Was, für die letzten 10 Fahrten?
576
00:56:15,400 --> 00:56:17,109
Ich organisiere eine Sammlung.
577
00:56:17,109 --> 00:56:18,150
Und ich bestehe
578
00:56:18,359 --> 00:56:20,025
auf die Regeln.
579
00:56:20,192 --> 00:56:22,692
Danke. Ich bezahle für mich selbst.
580
00:56:22,900 --> 00:56:24,109
Das ist lächerlich.
581
00:56:24,317 --> 00:56:27,650
Wir fahren nirgends hin,
bis Methusalem raus ist.
582
00:56:27,817 --> 00:56:28,900
Komm schon, Mann...
583
00:56:29,525 --> 00:56:33,150
Hände weg von meinem Koffer!
584
00:56:34,359 --> 00:56:35,942
Raus! - Hitler!
585
00:56:42,942 --> 00:56:45,942
Was hat er Ihnen getan? Ein alter Mann?
586
00:56:46,150 --> 00:56:48,609
Sie können ihn hier
nicht einfach aussetzen!
587
00:59:09,109 --> 00:59:11,525
Was tun Sie mitten im Nirgendwo?
588
00:59:11,734 --> 00:59:13,025
Auf einen Bus warten.
589
00:59:14,025 --> 00:59:15,109
Natürlich.
590
00:59:16,859 --> 00:59:17,984
Steigen Sie ein.
591
00:59:18,609 --> 00:59:20,609
Nein. Ich gehe lieber weiter...
592
00:59:20,775 --> 00:59:23,400
Ukrainische Hilfe ablehnen,
heisst Herz brechen.
593
00:59:24,942 --> 00:59:27,275
Sie haben keine Ahnung,
wohin ich gehe, oder?
594
00:59:34,775 --> 00:59:37,025
Ich habe keine Zeit für das.
595
00:59:37,234 --> 00:59:40,942
Ich bin Andrey... Igor... Bogdan.
596
00:59:41,234 --> 00:59:42,942
Tom. Ja.
597
00:59:49,984 --> 00:59:51,442
Ich glaube, ich kenne Sie.
598
00:59:51,442 --> 00:59:52,650
Das bezweifle ich.
599
00:59:55,025 --> 00:59:57,484
Definitiv. - Gut, wenn Sie meinen.
600
00:59:58,609 --> 01:00:00,734
Sie sind ein mutiger Mann.
601
01:00:01,067 --> 01:00:03,234
Ich? Nein.
602
01:00:03,400 --> 01:00:05,567
Sie müssen kommen, mit uns essen.
603
01:00:05,775 --> 01:00:07,900
Nein, ehrlich. Danke. Aber wenn Sie mich
604
01:00:08,067 --> 01:00:09,900
in der nächsten Stadt absetzen, wäre ich...
605
01:00:10,067 --> 01:00:11,359
Wir machen eine Party.
606
01:00:11,817 --> 01:00:14,650
Ich bin nicht in Stimmung
für eine Party, danke.
607
01:00:14,859 --> 01:00:17,734
Meine Frau hat Geburtstag.
Sie können nicht ablehnen.
608
01:00:18,817 --> 01:00:19,692
Genau!
609
01:00:27,525 --> 01:00:30,067
Gib ihm einen Drink. - Oh! Der Bus!
610
01:00:31,067 --> 01:00:33,317
Thomas! Ich bin Maria.
611
01:00:33,525 --> 01:00:34,650
Hallo Maria.
612
01:00:35,442 --> 01:00:36,692
Sie müssen trinken!
613
01:00:36,900 --> 01:00:40,984
Ich trinke heutzutage nicht mehr viel.
614
01:00:42,775 --> 01:00:45,067
Danke. - Sie fahren also nach Ends of Land.
615
01:00:46,359 --> 01:00:48,234
Bitte? - In Ihrem Bus!
616
01:00:48,442 --> 01:00:49,775
Ah, Land's End.
617
01:00:50,900 --> 01:00:52,067
Das habe ich gesagt.
618
01:02:06,734 --> 01:02:09,192
Mary... Oh, Mary.
619
01:02:09,942 --> 01:02:11,025
Mary...
620
01:03:00,775 --> 01:03:05,192
Mein Koffer... Wo ist mein Koffer?
621
01:03:07,109 --> 01:03:10,275
Kann ich ihn wieder haben? Bitte...
622
01:03:12,192 --> 01:03:13,734
Gebt mir den Koffer!
623
01:03:18,692 --> 01:03:20,650
Es tut mir leid.
624
01:03:20,817 --> 01:03:22,234
Entschuldigung, Jungs. Ich...
625
01:03:24,317 --> 01:03:26,150
Thomas, bitte warten Sie.
626
01:03:26,317 --> 01:03:29,359
Nein, Maria, wenn ich jetzt nicht gehe...
627
01:03:29,525 --> 01:03:31,692
Dann werde ich es wohl nicht schaffen.
628
01:03:32,400 --> 01:03:33,775
Warten Sie. Bitte...
629
01:03:41,775 --> 01:03:42,775
Bitte nehmen Sie dies.
630
01:03:43,067 --> 01:03:44,984
Oh, nein. Ich brauche ihn nicht.
631
01:03:45,525 --> 01:03:46,942
Nehmen Sie ihn trotzdem.
632
01:03:48,859 --> 01:03:52,900
Das ist sehr liebenswürdig. Danke.
633
01:03:55,025 --> 01:03:57,400
Ähm, danke.
634
01:04:12,359 --> 01:04:13,942
Komm schon, du Trödler!
635
01:04:45,609 --> 01:04:47,442
Was? - Dort.
636
01:04:49,609 --> 01:04:51,650
Ist er das? - Meinst du?
637
01:04:55,609 --> 01:04:58,484
Falls unsere Zuhörer heute unterwegs sind,
638
01:04:58,650 --> 01:05:01,400
halten Sie Ausschau nach
einem mysteriösen Rentner
639
01:05:01,567 --> 01:05:04,359
auf der Reise von John
O'Groats nach Land's End.
640
01:05:04,525 --> 01:05:07,984
Wenn Sie ihn sehen,
senden Sie mir ein Foto.
641
01:05:08,192 --> 01:05:10,442
Eure Nr.1 Radiostation der Stadt.
642
01:05:42,900 --> 01:05:45,275
Was tun Sie? - Ich muss Ihnen...
643
01:05:45,442 --> 01:05:47,525
Kein Geld nötig. Kommen Sie. - Was?
644
01:05:49,817 --> 01:05:54,109
Oh, also gut... Danke.
645
01:06:16,192 --> 01:06:17,109
Danke.
646
01:06:17,609 --> 01:06:19,942
Oh nein! Setzen Sie sich. Wo Sie wollen.
647
01:06:21,942 --> 01:06:22,984
Danke.
648
01:08:16,774 --> 01:08:17,817
Ist gut.
649
01:09:21,692 --> 01:09:23,484
Ist gut.
650
01:10:27,275 --> 01:10:28,359
Sagen Sie mal.
651
01:10:29,817 --> 01:10:30,942
Was tun Sie hier draussen?
652
01:10:30,984 --> 01:10:31,942
Gibt's ein Problem?
653
01:10:32,150 --> 01:10:33,275
Zurück in den Bus, Mann.
654
01:10:33,275 --> 01:10:34,442
Können Sie's beheben?
655
01:10:34,900 --> 01:10:36,234
Kommen Sie...
656
01:10:36,567 --> 01:10:38,150
Können Sie's reparieren?
657
01:10:38,359 --> 01:10:40,067
Ich bin nicht Bob
der Baumeister.
658
01:10:40,067 --> 01:10:41,150
Ich war Mechaniker.
659
01:10:41,775 --> 01:10:43,359
Ich muss das Depot anrufen.
660
01:10:43,359 --> 01:10:44,734
Sie verstehen nicht.
661
01:10:44,900 --> 01:10:48,025
Mir läuft die Zeit davon.
Bitte versuchen Sie's.
662
01:10:48,192 --> 01:10:49,359
Bitte!
663
01:10:50,775 --> 01:10:52,442
Tun Sie sich keinen Zwang an.
664
01:10:54,442 --> 01:10:56,359
Gehen Sie rauf und drehen Sie's rum.
665
01:11:01,400 --> 01:11:02,609
Versuchen Sie's jetzt!
666
01:11:05,525 --> 01:11:07,817
Sie haben's geschafft! Unglaublich!
667
01:11:34,775 --> 01:11:36,275
So weit, wie wir können.
668
01:13:01,442 --> 01:13:05,567
TOCHTER VON THOMAS&MARY
669
01:14:04,067 --> 01:14:06,650
Unser... Unser Baby.
670
01:15:07,900 --> 01:15:10,275
Auf Wiedersehen, mein Liebling.
671
01:16:08,859 --> 01:16:10,192
Komm, du Trödler!
672
01:16:13,859 --> 01:16:14,859
Verrückte!
673
01:16:17,067 --> 01:16:18,817
Schwangere Verrückte.
674
01:16:22,192 --> 01:16:23,692
Ich liebe dich, Tom.
675
01:17:10,484 --> 01:17:11,442
Gut.
676
01:17:48,067 --> 01:17:50,067
Was tun Sie alle hier
677
01:17:50,984 --> 01:17:52,067
Wir sind wegen Ihnen da!
678
01:17:53,359 --> 01:17:55,067
Nein.
679
01:18:03,817 --> 01:18:06,775
Gut... Entschuldigen Sie mich. Bitte.
680
01:18:08,025 --> 01:18:09,359
Entschuldigen Sie.
681
01:18:11,609 --> 01:18:13,692
Danke. Entschuldigen Sie.
682
01:20:46,484 --> 01:20:48,067
Ich liebe dich, Mary.
683
01:21:45,234 --> 01:21:46,234
Bereit?
684
01:25:50,359 --> 01:25:53,775
CINETYP
45552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.