All language subtitles for The.Boys.Presents_.Diabolical.S01.E08.One.Plus.One.Equals.Two.WEBRip.Amazon.ar-001
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,803 --> 00:00:16,684
"(ذا بويز): (دايابوليكل)"
2
00:00:18,811 --> 00:00:20,521
{an8}"(ستان إدغار)، المدير التنفيذي لـ(فوت)"
3
00:00:20,604 --> 00:00:24,567
{an8}سيداتي وسادتي، رحّبوا من فضلكم،
4
00:00:25,609 --> 00:00:29,071
بأحدث، واسمحوا لي أن أقول، بأعظم،
5
00:00:29,155 --> 00:00:32,408
إضافة إلى عائلة "فوت" لمكافحة الجريمة.
6
00:00:33,451 --> 00:00:34,910
"ذا هوملاندر"!
7
00:00:35,327 --> 00:00:37,204
منذ عهد "الفتى الجندي"
8
00:00:37,288 --> 00:00:40,374
{an8}لم تتحمس "فوت" بهذا القدر للعمل
9
00:00:40,458 --> 00:00:44,128
{an8}مع بطل خارق على مستوى "ذا هوملاندر".
10
00:00:48,257 --> 00:00:50,050
مرحباً أيها الأصدقاء.
11
00:00:51,302 --> 00:00:54,638
"ذا هوملاندر"، ماذا جعلك تقرر
أن تنضم إلى "فوت"؟
12
00:00:55,681 --> 00:00:57,099
في الواقع، أنا...
13
00:00:57,123 --> 00:00:59,123
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»ترجمة مُستخرجة من أمازون برايم«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
14
00:01:08,903 --> 00:01:12,406
أخبروني يا رفاق،
هل سمعتم قبلاً بـ"وايتهول تايغرز"؟
15
00:01:12,490 --> 00:01:14,742
ماذا؟ لا؟ لا بأس.
16
00:01:15,201 --> 00:01:16,994
كان هذا اسم فريقي في صباي.
17
00:01:17,077 --> 00:01:19,705
في تلك الفترة، أردت أن أفعل أمرين فحسب،
18
00:01:19,789 --> 00:01:22,500
لعب البيسبول ولعب البيسبول.
19
00:01:23,584 --> 00:01:26,295
في كل ليلة في المزرعة،
كنت ألعب بالكرة مع أبي،
20
00:01:26,378 --> 00:01:28,047
كنت أحلم بالبطولات الكبرى.
21
00:01:28,172 --> 00:01:30,257
إحراز هدف في إستاد "يانكي".
22
00:01:30,382 --> 00:01:34,220
كنت لأسعد حتى بالجلوس على مقعد الاحتياطي
في إستاد "يانكي".
23
00:01:35,554 --> 00:01:39,225
ما أقوله هو أن حياتي كلاعب بيسبول
لم تُكلل بالنجاح.
24
00:01:39,308 --> 00:01:43,479
لكن "فوت"؟ "فوت" تُعد البطولة الكبرى
بالنسبة إلى شخص مثلي.
25
00:01:43,604 --> 00:01:47,149
فرصة لاستغلال مواهبي
لأساعد في جعل العالم مكاناً أفضل.
26
00:01:47,233 --> 00:01:51,070
"نيويورك" أقسى بكثير
من ملعب بيسبول في "وايتهول".
27
00:01:51,153 --> 00:01:54,949
كيف تستعد لمواجهة كل ما تبتليك به المدينة؟
28
00:01:55,032 --> 00:01:56,283
هذا سؤال رائع.
29
00:01:56,367 --> 00:01:59,745
كوّنت "فوت" فريقاً يضم إلى جانبي شخصاً
ظللت أمجّده طوال حياتي.
30
00:01:59,829 --> 00:02:01,831
صديقي وصديقكم،
31
00:02:02,540 --> 00:02:04,083
"بلاك نوار".
32
00:02:24,979 --> 00:02:27,356
كان يُفترض بهذا
أن يكون ظهورك الأول الكبير.
33
00:02:27,439 --> 00:02:30,776
لحظة مجدك المنشودة. ووضع "نوار" معك هناك؟
34
00:02:31,360 --> 00:02:33,737
يجب أن تستشيط غضباً بسبب هذا.
35
00:02:33,863 --> 00:02:35,948
إن كان "إدغار" يرى
أن "نوار" يمكنه أن يعلّمني...
36
00:02:36,031 --> 00:02:38,284
"نوار" ليس هنا ليعلّمك.
37
00:02:38,367 --> 00:02:41,954
عمله هو أن يراقبك.
ويتأكد من أنك تنفّذ النصّ بإتقان.
38
00:02:42,037 --> 00:02:45,124
ويتأكد من أنك لن تخطئ وتحرج الشركة.
39
00:02:45,207 --> 00:02:48,502
وسيأتي بك مكبلاً بالأغلال إن أخطأت.
40
00:02:48,586 --> 00:02:53,090
وهل تتصور أن "نوار" يريدك
أن تحلّ محله كرقم 1؟
41
00:02:53,591 --> 00:02:54,842
لا أرجّح هذا.
42
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
عندما كنت على المسرح،
43
00:02:58,178 --> 00:03:01,265
كل أولئك الناس الذين أرادوا أن يكونوا مثلك
44
00:03:01,557 --> 00:03:04,476
أو يكونوا معك أو يضاجعوك.
45
00:03:04,977 --> 00:03:06,312
كان شعوراً ممتعاً، صحيح؟
46
00:03:06,812 --> 00:03:07,813
نعم.
47
00:03:07,897 --> 00:03:11,275
هذا هو المستقبل الذي أصنعه لأجلك.
48
00:03:11,775 --> 00:03:13,861
يجب أن تعتنقه.
49
00:03:13,944 --> 00:03:17,364
لا تسمح لقاتل مخبول أبكم بأن يعترض طريقك.
50
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
يجب أن نستبعد "ذا" من اسمك.
51
00:03:24,288 --> 00:03:26,290
"هوملاندر" فقط سيكون أفضل.
52
00:03:36,967 --> 00:03:38,260
{an8}"1 زائد 1 يساوي 2"
53
00:03:38,344 --> 00:03:41,805
{an8}المجموعة التي تطلق على نفسها
اسم "جبهة التحرير الكيميائي"،
54
00:03:41,889 --> 00:03:45,643
{an8}تحتجز 8 رهائن في مصنع "كروز" للكيماويات
في "ستاتن أيلاند".
55
00:03:45,726 --> 00:03:49,897
{an8}يُقال إن كل الرهائن مديرون ورؤساء تنفيذيون
في "كروز" للكيماويات.
56
00:03:49,980 --> 00:03:52,441
{an8}ونشرت "جبهة التحرير" هذا الفيديو أيضاً
منذ ساعة.
57
00:03:52,816 --> 00:03:56,320
لم نرد فعل هذا،
لكن "كروز" لم تترك لنا خياراً آخر.
58
00:03:56,403 --> 00:04:01,367
سمومهم المميتة تصل إلى مدارسنا
ومتنزهاتنا وبيوتنا.
59
00:04:01,450 --> 00:04:02,701
وتسبب هذا.
60
00:04:02,785 --> 00:04:04,870
حتى يغلقوا هذا المصنع المسرطن اللعين،
61
00:04:04,954 --> 00:04:06,956
لن نذهب إلى أي مكان!
62
00:04:07,039 --> 00:04:08,040
أنا هنا.
63
00:04:08,123 --> 00:04:11,877
لازم موقعك. سيصل "بلاك نوار" إليك
في خلال 14 دقيقة.
64
00:04:12,628 --> 00:04:16,090
لا تسمح لقاتل مخبول أبكم بأن يعترض طريقك.
65
00:04:16,882 --> 00:04:19,843
هؤلاء الرهائن لن يصمدوا لـ14 دقيقة.
سأقتحم المكان.
66
00:04:19,927 --> 00:04:21,095
انتظر. "هوملاندر"...
67
00:04:31,480 --> 00:04:32,940
إذا سمحت يا سيدتي؟
68
00:04:37,319 --> 00:04:40,698
آسف، لكن عليك البقاء هنا حتى وصول السلطات.
69
00:04:41,615 --> 00:04:42,992
لا أستطيع التنفس.
70
00:04:43,075 --> 00:04:44,076
ستكونين بخير.
71
00:04:44,159 --> 00:04:48,539
لقد لففت ماسورة معدنية حول صدري!
ما خطبك بحق السماء؟
72
00:04:48,622 --> 00:04:50,541
"تد"! النجدة!
73
00:04:50,624 --> 00:04:52,042
- "ليز"؟ هل أنت بخير؟
- ساعدني!
74
00:04:53,794 --> 00:04:57,339
سحقاً! يا إلهي، لقد كسرت أنفي.
75
00:04:57,423 --> 00:05:00,092
وأنت خرقت القانون للأسف يا سيدي.
76
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
تباً لك،
77
00:05:02,261 --> 00:05:04,471
أيها الحقير ذو حلّة المهرج!
78
00:05:05,514 --> 00:05:07,057
"تد". أيمكنك أن تطمئن على "ليز"؟
79
00:05:07,141 --> 00:05:09,435
إنها لا تجيب. "تد"؟
80
00:05:11,353 --> 00:05:14,398
تباً! هذا يعني أن ثمة شخصاً ما هنا!
يجب أن نستعد.
81
00:05:14,481 --> 00:05:16,150
لا أريد أن أموت.
82
00:05:16,233 --> 00:05:18,485
- لا أريد أن أموت.
- تباً. ها نحن أولاء.
83
00:05:18,569 --> 00:05:21,780
أرجوك. نحن نعمل هنا فحسب.
لا نصدر أي قرارات.
84
00:05:32,499 --> 00:05:33,417
ماذا؟
85
00:05:35,419 --> 00:05:38,297
اسمي "ذا..." اسمي "هوملاندر".
86
00:05:38,380 --> 00:05:39,923
لم آت إلى هنا لإيذاء أحد.
87
00:05:40,007 --> 00:05:42,051
لا تقترب أكثر وإلا سنقتلهم.
88
00:05:43,302 --> 00:05:44,344
على رسلك يا صديقي.
89
00:05:44,428 --> 00:05:46,805
أتفهّم أنكم غاضبون، لكن هذا،
90
00:05:46,889 --> 00:05:49,975
هذا العنف ليس الوسيلة الصائبة لصنع تغيير.
91
00:05:50,100 --> 00:05:52,644
لذا ألقوا أسلحتكم ودعونا نتحدث.
92
00:05:52,728 --> 00:05:54,354
ابتعد. أحذرك!
93
00:05:54,438 --> 00:05:57,149
تباً لك أيها الوغد الفاشي!
94
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
العنف ليس الحل أبداً.
95
00:06:07,534 --> 00:06:09,453
والآن إن استسلمتم طواعية،
96
00:06:09,536 --> 00:06:12,122
فسأحرص على توصيل قضيتكم
لأعلى مستويات السلطة.
97
00:06:12,706 --> 00:06:15,626
إذا لم تخرج من هنا، فسأقتله!
98
00:06:15,751 --> 00:06:19,254
لا، لكن سلاحك عديم النفع الآن.
لقد انتهى الأمر.
99
00:06:19,338 --> 00:06:21,757
لكن هذا السلاح سينفجر إذا ضغطت الزناد.
100
00:06:21,840 --> 00:06:23,926
لذا تراجع، عليك اللعنة!
101
00:06:25,135 --> 00:06:26,553
في الواقع يا صديقي،
102
00:06:26,637 --> 00:06:30,724
يصعب عليك أن تمسك سلاحاً
درجة حرارته 260 مئوية.
103
00:06:31,558 --> 00:06:33,769
لا! أيها الأحمق! سينفجر...
104
00:06:45,447 --> 00:06:48,992
لم يكن يُفترض بك فعل هذا.
105
00:06:49,076 --> 00:06:50,202
أنت فعلت هذا!
106
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
ماذا يحدث في ظنك
عندما تسخّن سلاحاً نارياً،
107
00:06:53,122 --> 00:06:54,206
أيها الوغد الأحمق؟
108
00:06:54,289 --> 00:06:56,458
لم أكن أعلم.
109
00:06:56,542 --> 00:06:58,418
لم نكن نعتزم إيذاء أحد.
110
00:06:58,502 --> 00:07:01,046
كنا نحاول أن ننقذ الأرواح.
111
00:07:01,171 --> 00:07:02,798
سحقاً، يدي.
112
00:07:02,881 --> 00:07:05,384
أي نوع من الأبطال الخارقين أنت؟
113
00:07:10,973 --> 00:07:14,351
لا! توقّفوا. يجب أن أفكر فحسب.
114
00:07:14,726 --> 00:07:18,105
أصواتكم صاخبة جداً وأريد أن أفكر.
115
00:07:18,188 --> 00:07:20,274
أنت وغد فاشي قاتل و...
116
00:07:20,357 --> 00:07:21,525
اخرسي!
117
00:07:26,822 --> 00:07:29,575
لا! انتظروا! لا تخشوا شيئاً.
118
00:07:29,658 --> 00:07:31,994
هذه غلطتهم. إنهم الأشرار.
119
00:07:32,286 --> 00:07:34,663
أنا البطل. أنتم تحبونني.
120
00:07:34,955 --> 00:07:36,582
أنت وحش!
121
00:07:58,854 --> 00:08:01,815
لا. يا للهول. سحقاً.
122
00:08:08,906 --> 00:08:12,451
يا إلهي! أرجوك. يا إلهي.
123
00:08:12,534 --> 00:08:15,412
لا. لقد أجبروني على فعل هذا.
124
00:08:15,829 --> 00:08:18,665
لم أرد فعل هذا، لكنهم أجبروني.
125
00:08:25,339 --> 00:08:29,509
أستطيع أن أشرح هذا، اتفقنا؟
كانوا مسلحين و...
126
00:08:29,593 --> 00:08:31,595
لقد قتل الجميع!
127
00:08:31,678 --> 00:08:34,473
أزهق أرواح الجميع!
128
00:08:34,765 --> 00:08:36,058
- لا! أنت لا...
- النجدة!
129
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
لا تفهمين الأمر.
130
00:08:38,852 --> 00:08:40,604
هذا مثالي لك، أليس كذلك؟
131
00:08:40,729 --> 00:08:43,315
ستستغل هذا في التخلص مني، أليس كذلك؟
132
00:08:43,523 --> 00:08:45,776
لتحتفظ بمكانتك كبطل "فوت" رقم 1.
133
00:08:45,859 --> 00:08:47,194
أتدري شيئاً؟
134
00:08:47,694 --> 00:08:49,279
هذا لن يحدث.
135
00:08:49,613 --> 00:08:53,242
لن أسمح لك ولا لأي شخص بأخذ مستقبلي...
136
00:08:57,371 --> 00:08:58,997
تعال هنا!
137
00:09:03,877 --> 00:09:07,297
ارتكبت غلطة واحدة. وستنكل بي بسببها؟
138
00:09:14,304 --> 00:09:16,306
لا تريد منافساً، أليس كذلك؟
139
00:09:16,515 --> 00:09:19,643
لكن لنكن صريحين.
هذه ليست منافسة حقاً، أليس كذلك؟
140
00:09:24,106 --> 00:09:26,942
لقد ولّى زمانك يا "نوار". حان دوري.
141
00:09:27,234 --> 00:09:29,569
لقد حققت كل هذا بمجهودي.
142
00:09:46,712 --> 00:09:48,338
{an8}منذ... يا للهول! تباً!
143
00:10:05,022 --> 00:10:07,482
سحقاً.
144
00:10:48,523 --> 00:10:49,733
{an8}كان بحوزتهم قنبلة.
145
00:10:49,816 --> 00:10:52,903
{an8}غطيتها بجسدي،
لكن الانفجار كان عنيفاً جداً.
146
00:10:53,278 --> 00:10:54,780
فتشنا الأنقاض.
147
00:10:54,905 --> 00:10:58,033
لكن للأسف، نحن الناجيان الوحيدان.
148
00:10:58,241 --> 00:11:00,535
لقد خذلتكم. خذلتكم جميعاً.
149
00:11:00,660 --> 00:11:03,997
لا. ماذا... لقد خاطرتما بحياتيكما لأجلنا.
150
00:11:04,081 --> 00:11:06,124
نحن ممتنون لكما.
151
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
شكراً لكم. لكن...
152
00:11:12,422 --> 00:11:16,051
هؤلاء الرهائن المساكين.
كانوا الأبطال الحقيقيين.
153
00:11:17,677 --> 00:11:21,473
في الواقع، هذه ليست الانطلاقة
التي تخيلتها لأجلك،
154
00:11:21,848 --> 00:11:23,266
لكنك تعاملت مع الأمر باحترافية.
155
00:11:23,433 --> 00:11:27,521
صدّق أو لا تصدّق، تقييمات شعبيتك ارتفعت،
بالرغم من مصرع الجميع.
156
00:11:27,729 --> 00:11:29,398
جيد. هذا جيد.
157
00:11:30,774 --> 00:11:33,193
كنت مخطئة بشأن "نوار".
158
00:11:33,276 --> 00:11:34,111
حقاً؟
159
00:11:34,236 --> 00:11:36,530
علّمني بضعة أشياء في نهاية المطاف.
160
00:11:45,414 --> 00:11:46,331
"مُقتبس من سلسلة قصص (ذا بويز) المصورة
من (داينامايت إنترتينمنت)
161
00:11:46,415 --> 00:11:47,374
من تأليف (غارث إينيس)"
162
00:12:40,802 --> 00:12:42,804
ترجمة "أحمد سمير درويش"
163
00:12:42,888 --> 00:12:44,890
مشرف الجودة
"حسام السيد"
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»ترجمة مُستخرجة من أمازون برايم«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
16660