All language subtitles for The Cleaner s02e04 The Shaman.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,440 --> 00:00:19,120 AUTOMATED VOICE: You have reached your final destination. 2 00:00:28,720 --> 00:00:30,360 Owl! 3 00:00:30,360 --> 00:00:32,360 THUD AND TYRES SCREECH 4 00:00:36,520 --> 00:00:39,480 ENGINE CRANKS Come on, come on, come on, come on! 5 00:00:42,680 --> 00:00:44,320 Augh! 6 00:00:52,240 --> 00:00:53,880 Oh. 7 00:00:57,520 --> 00:00:59,520 SPOOKY MUSIC PLAYS 8 00:01:05,480 --> 00:01:08,720 Oh, good. I'm cleaning a creepy mansion. 9 00:01:08,720 --> 00:01:10,760 HE SIGHS 10 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 LIGHT SWITCH CLICKS 11 00:01:45,680 --> 00:01:47,680 Hello? 12 00:01:47,680 --> 00:01:49,720 Anyone there? 13 00:02:04,360 --> 00:02:07,360 THREE BLIND MICE PLAYS CREEPILY 14 00:02:10,560 --> 00:02:12,200 HE INHALES 15 00:02:14,440 --> 00:02:17,240 Hello? It's just the cleaner. 16 00:02:17,240 --> 00:02:18,880 Hello? 17 00:02:27,120 --> 00:02:29,160 CLATTERING 18 00:02:39,200 --> 00:02:41,240 THEY BOTH YELL 19 00:02:46,440 --> 00:02:48,440 This has got four different chemicals in it. 20 00:02:48,440 --> 00:02:51,280 One spray of this, you'll have a face like a plate of surf 'n' turf. 21 00:02:51,280 --> 00:02:53,560 There is no violence in this heart. 22 00:02:53,560 --> 00:02:55,760 You startled me is all. What's that in your hand? 23 00:02:55,760 --> 00:02:58,800 This is a shard of a Himalayan rock salt. 24 00:02:58,800 --> 00:03:02,320 The other hand? This is an indigenous woodwind instrument. 25 00:03:02,320 --> 00:03:04,360 DEEP BELLOWING 26 00:03:07,040 --> 00:03:09,800 Right. Both could be used as a weapon, 27 00:03:09,800 --> 00:03:11,840 but I can see you've got no upper body strength. 28 00:03:11,840 --> 00:03:14,720 None at all. Move forward. Slowly! 29 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 Why are you here? 30 00:03:17,200 --> 00:03:19,160 I'm asking the questions. 31 00:03:19,160 --> 00:03:20,960 Sorry, continue. 32 00:03:23,800 --> 00:03:25,840 Why are YOU here? 33 00:03:25,840 --> 00:03:27,600 I am a shaman. 34 00:03:27,600 --> 00:03:31,160 I have been charged with escorting a soul from purgatory 35 00:03:31,160 --> 00:03:32,320 to a peaceful plain. 36 00:03:32,320 --> 00:03:33,760 What are you, a squatter? 37 00:03:33,760 --> 00:03:35,360 No, I live in a yurt. 38 00:03:35,360 --> 00:03:36,840 Huh, squat in the grass. 39 00:03:36,840 --> 00:03:39,760 Why have you flooded this place with negative chi? 40 00:03:39,760 --> 00:03:41,160 I'm here to clean. 41 00:03:41,160 --> 00:03:42,520 They told me it'd be empty. 42 00:03:42,520 --> 00:03:46,000 This house is far from empty. 43 00:03:46,000 --> 00:03:48,400 Oh, yeah, I need you today, don't I? 44 00:03:57,960 --> 00:04:00,480 Who requested your presence here? Oh. 45 00:04:00,480 --> 00:04:03,560 Don't know. My boss just sends me to do a job. 46 00:04:03,560 --> 00:04:05,480 Probably why I wasn't warned there was an extra 47 00:04:05,480 --> 00:04:08,920 from Lord Of The Rings here. Who are you? 48 00:04:08,920 --> 00:04:11,040 I am Dan Mancoocoomum. 49 00:04:12,400 --> 00:04:13,480 What? 50 00:04:13,480 --> 00:04:14,960 Dan Mancoocoomum. 51 00:04:14,960 --> 00:04:17,200 That's your name? Yeah. Dan Mancoocoomum. 52 00:04:17,200 --> 00:04:19,040 And that's on your passport, is it? Similar. 53 00:04:19,040 --> 00:04:21,680 That's not your real name, is it? Reality is merely a construct. 54 00:04:21,680 --> 00:04:23,200 What's on your birth certificate? 55 00:04:23,200 --> 00:04:26,360 Dan Watson. Jackpot. 56 00:04:26,360 --> 00:04:29,320 Something to refresh before your journey home. Eh? 57 00:04:29,320 --> 00:04:31,080 I'm not going anywhere. 58 00:04:31,080 --> 00:04:34,640 Well, I can't work with a cynical presence. 59 00:04:34,640 --> 00:04:37,320 You'll have to leave. Now, you listen to me. 60 00:04:37,320 --> 00:04:40,800 I am going to clean. A homeless person died here, right? 61 00:04:40,800 --> 00:04:42,960 A lost soul took shelter here, yes. 62 00:04:42,960 --> 00:04:46,480 He needs help crossing from this temporal strife 63 00:04:46,480 --> 00:04:49,600 to a place where time is meaningless. 64 00:04:49,600 --> 00:04:51,440 For that, he'll need more than a cleaner. 65 00:04:51,440 --> 00:04:53,640 A crime scene cleaner. 66 00:04:53,640 --> 00:04:57,720 Hmm. Why am I justifying myself to you, fox head? Who sent you here? 67 00:04:57,720 --> 00:05:01,480 The new owners engaged me to guide this spirit to his rest. 68 00:05:01,480 --> 00:05:03,520 WHISTLING 69 00:05:05,040 --> 00:05:08,200 Maybe I'm just overtired. Maybe I'm imagining you. 70 00:05:09,880 --> 00:05:12,120 What the...? 71 00:05:12,120 --> 00:05:14,320 What is that? Mugwort. 72 00:05:14,320 --> 00:05:17,120 Mate, that is the worst thing I've ever put in my mouth. 73 00:05:17,120 --> 00:05:19,320 And I was runner-up in a welk-eating contest. 74 00:05:19,320 --> 00:05:20,800 FYI, the winner died. 75 00:05:20,800 --> 00:05:22,080 Finish the tea. 76 00:05:22,080 --> 00:05:25,160 And then leave the cleaning to those with a higher purpose. 77 00:05:32,000 --> 00:05:33,800 Look, I don't need this, mate. 78 00:05:33,800 --> 00:05:35,000 Before the day even started, 79 00:05:35,000 --> 00:05:36,560 I crashed my van cos I hit an owl, so... 80 00:05:36,560 --> 00:05:39,240 Wait. Did you just say an owl? 81 00:05:39,240 --> 00:05:40,480 Yes. 82 00:05:40,480 --> 00:05:41,920 You should leave. 83 00:05:41,920 --> 00:05:44,360 WHISTLING Stop doing that. 84 00:05:44,360 --> 00:05:46,120 You clearly don't know the significance 85 00:05:46,120 --> 00:05:47,960 of a collision with an owl. No, I don't. 86 00:05:47,960 --> 00:05:50,680 Because they didn't offer GCSE Horseshit when I was at school. 87 00:05:50,680 --> 00:05:52,440 What became of it? 88 00:05:52,440 --> 00:05:53,880 What? I don't know. 89 00:05:53,880 --> 00:05:56,160 It smashed off the windscreen, I presume it's dead. 90 00:05:56,160 --> 00:05:57,640 Sort of bounced off. 91 00:05:57,640 --> 00:05:59,080 Bounced? 92 00:05:59,080 --> 00:06:00,360 You have to go back. 93 00:06:00,360 --> 00:06:02,160 Yeah, I do. To get my stuff. 94 00:06:02,160 --> 00:06:03,600 You must locate the owl. 95 00:06:03,600 --> 00:06:05,440 It must not be left in pain. 96 00:06:05,440 --> 00:06:06,920 You have to finish it. 97 00:06:06,920 --> 00:06:08,280 What?! 98 00:06:08,280 --> 00:06:11,560 You go back if you're so keen on roadkill mercy. 99 00:06:11,560 --> 00:06:13,240 It's probably how you got your hat. 100 00:06:13,240 --> 00:06:15,040 Go and get yourself an owl glove as well. 101 00:06:15,040 --> 00:06:16,400 I'll clean up while you're gone. 102 00:06:16,400 --> 00:06:19,680 No, I can't leave this place until my work here is done. Right. 103 00:06:19,680 --> 00:06:22,040 So you get to sit around sipping hot mystic piss 104 00:06:22,040 --> 00:06:24,000 while I go and murder an owl with a shovel. 105 00:06:24,000 --> 00:06:26,040 I didn't say anything about a shovel. 106 00:06:26,040 --> 00:06:29,320 The most humane thing to do would be... 107 00:06:29,320 --> 00:06:30,880 It's an owl, mate. 108 00:06:30,880 --> 00:06:32,560 I'll be there all day. 109 00:06:41,000 --> 00:06:42,360 Gross. 110 00:06:42,360 --> 00:06:44,360 Well, that's going in a skip for a start. 111 00:06:44,360 --> 00:06:47,840 No physical objects may leave this space. Eh? 112 00:06:50,320 --> 00:06:52,120 Look, how long do you need? 113 00:06:52,120 --> 00:06:54,440 Depends. Right, best-case scenario. 114 00:06:54,440 --> 00:06:56,680 20 mins. Oh, worst? 115 00:06:56,680 --> 00:06:58,400 21 days. 116 00:06:58,400 --> 00:07:00,360 OK. Enough. 117 00:07:00,360 --> 00:07:02,960 I am not going to hang around while you dance around the room 118 00:07:02,960 --> 00:07:05,000 with your nads out, or whatever it is you do. 119 00:07:05,000 --> 00:07:07,560 You've got the time it takes me to go back to the van. 120 00:07:11,360 --> 00:07:13,400 HE HUMS 121 00:07:17,600 --> 00:07:20,640 Argh! Oh, oh, oh! 122 00:07:20,640 --> 00:07:23,200 Oooooohhh! 123 00:07:23,200 --> 00:07:27,560 Yes, please! Yes, please! Yes, please! Yes, please! Yes, please! 124 00:07:27,560 --> 00:07:30,000 Meow! WICKY CHUCKLES 125 00:07:30,000 --> 00:07:32,040 I'm sorry. There's nothing funny 126 00:07:32,040 --> 00:07:34,080 about ushering the spirits of the dead 127 00:07:34,080 --> 00:07:35,720 to their final place of rest. 128 00:07:35,720 --> 00:07:38,240 There are some funny things about it. 129 00:07:38,240 --> 00:07:40,680 HE HUMS 130 00:07:40,680 --> 00:07:43,640 CLACKING 131 00:07:45,480 --> 00:07:47,120 I'm going back to the van. 132 00:07:47,120 --> 00:07:49,200 Chant and click faster. 133 00:07:54,920 --> 00:07:57,480 Hey! Sacred sage from the Mojave Desert. 134 00:07:57,480 --> 00:08:00,080 And? For your van. 135 00:08:00,080 --> 00:08:02,960 Mate, it needs a mechanic and a panel beater, not a... 136 00:08:02,960 --> 00:08:05,040 ..big herb. Burn the sage. 137 00:08:05,040 --> 00:08:08,840 Extinguish despair, and chant these words. 138 00:08:08,840 --> 00:08:14,280 Hey-ey-ey-ey, mingala. 139 00:08:14,280 --> 00:08:16,240 You may then drive your van once more. 140 00:08:16,240 --> 00:08:18,480 It's a traditional wolf chant. Is it? 141 00:08:18,480 --> 00:08:20,720 Do you see this? Yeah, I've noticed it. 142 00:08:21,720 --> 00:08:23,840 Foxes are a conduit to wisdom. 143 00:08:23,840 --> 00:08:26,680 Foxes wake me up by shagging in bins. 144 00:08:29,320 --> 00:08:30,640 WICKY SIGHS 145 00:08:30,640 --> 00:08:32,920 CLACKING 146 00:08:32,920 --> 00:08:34,960 SHAMAN CHANTS 147 00:08:38,200 --> 00:08:40,240 OWL HOOTS 148 00:08:44,400 --> 00:08:47,400 ENGINE CRANKS 149 00:08:47,400 --> 00:08:49,560 Come on. Go on! 150 00:08:56,680 --> 00:08:59,600 ENGINE CRANKS Go on, go on, go on, go on, go on! 151 00:09:16,560 --> 00:09:18,600 Hey, mingala. 152 00:09:19,600 --> 00:09:21,640 Hey, hey, mingala. 153 00:09:23,560 --> 00:09:26,520 CHANTING: Hey, hey, mingala. 154 00:09:29,000 --> 00:09:30,720 ENGINE STARTS 155 00:09:32,040 --> 00:09:33,800 Shut up! 156 00:09:47,720 --> 00:09:49,760 POP MUSIC PLAYS IN THE DISTANCE 157 00:09:49,760 --> 00:09:52,080 # Sweet like chocolate, boy 158 00:09:53,360 --> 00:09:55,480 # Sweet like chocolate 159 00:09:56,960 --> 00:09:59,760 # You bring me so much joy 160 00:10:00,800 --> 00:10:03,160 # Sweet like chocolate... # 161 00:10:06,160 --> 00:10:08,200 MUSIC STOPS AND SHAMAN CHANTS 162 00:10:08,200 --> 00:10:10,040 Oh, that's funny. 163 00:10:10,040 --> 00:10:12,000 I could've sworn I heard Sweet Like Chocolate 164 00:10:12,000 --> 00:10:13,840 by Shanks & Bigfoot. 165 00:10:13,840 --> 00:10:16,400 Your van started, didn't it? Look... 166 00:10:18,520 --> 00:10:20,640 Are you done, or what? I need to get on. 167 00:10:20,640 --> 00:10:23,560 Don't fight it, feel it. 168 00:10:23,560 --> 00:10:25,920 Mate, I don't want to be here all night. 169 00:10:25,920 --> 00:10:28,520 I have a spiritual conduit to build. 170 00:10:28,520 --> 00:10:30,800 I'll leave you to potter around 171 00:10:30,800 --> 00:10:34,240 in the shallow waters of human consciousness. 172 00:10:34,240 --> 00:10:36,560 Hmm. Who said that? 173 00:10:36,560 --> 00:10:39,080 Was it Shanks or Bigfoot? 174 00:10:39,080 --> 00:10:42,200 Your sadness is a heavy burden to carry. 175 00:10:42,200 --> 00:10:43,920 You are so smug. 176 00:10:43,920 --> 00:10:46,640 What did you have for breakfast, did you have a bowl of... 177 00:10:46,640 --> 00:10:48,400 ..smug? Hmm. 178 00:10:55,960 --> 00:10:59,040 Ah! Smug of coffee. 179 00:10:59,040 --> 00:11:00,240 Yeah! 180 00:11:02,800 --> 00:11:05,800 TROPICAL HOUSE MUSIC PLAYS 181 00:11:47,560 --> 00:11:51,480 No! 182 00:11:55,800 --> 00:11:57,520 And what are you going to do with them? 183 00:11:57,520 --> 00:11:58,840 Liberate them. 184 00:11:58,840 --> 00:12:00,320 If you take their earthly life, 185 00:12:00,320 --> 00:12:03,080 you condemn them to a spiritual halfway house. 186 00:12:03,080 --> 00:12:05,120 FLY BUZZES 187 00:12:07,600 --> 00:12:09,240 Oh! 188 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 I need to get on, mate. 189 00:12:12,040 --> 00:12:14,560 I trust you will bury this little one. Yeah, yeah. 190 00:12:28,720 --> 00:12:30,360 What's that? 191 00:12:30,360 --> 00:12:31,440 A lemongrass root. 192 00:12:31,440 --> 00:12:33,280 Have a Penguin, mate, for God's sake. 193 00:12:33,280 --> 00:12:34,720 Mm. 194 00:12:35,840 --> 00:12:37,320 Do you get paid for all this, then? 195 00:12:37,320 --> 00:12:39,360 Money is meaningless to me. 196 00:12:39,360 --> 00:12:42,600 Yes, I'm sure. Go on, tell me. I'll tell you. 197 00:12:42,600 --> 00:12:43,840 £450. 198 00:12:43,840 --> 00:12:45,400 What?! 199 00:12:45,400 --> 00:12:47,040 For that? 200 00:12:47,040 --> 00:12:48,280 Are you joking?! 201 00:12:48,280 --> 00:12:49,400 How much do you get paid? 202 00:12:49,400 --> 00:12:50,520 I'm not telling you. 203 00:12:50,520 --> 00:12:52,800 But more, because it's real. 204 00:12:52,800 --> 00:12:54,080 You're irritated by people 205 00:12:54,080 --> 00:12:56,280 with an alternative belief system, aren't you? 206 00:12:56,280 --> 00:12:58,320 Look, I'm sorry, mate. 207 00:12:58,320 --> 00:13:00,000 I just think it's all made up. 208 00:13:00,000 --> 00:13:01,640 By who? 209 00:13:01,640 --> 00:13:03,320 By people who need to believe it. 210 00:13:05,720 --> 00:13:07,560 Chatted to any ghosts yet? 211 00:13:07,560 --> 00:13:10,760 Perhaps you might believe your own eyes. 212 00:13:10,760 --> 00:13:13,200 Perhaps I should make contact. 213 00:13:13,200 --> 00:13:15,320 With a spooky tramp? 214 00:13:15,320 --> 00:13:17,480 He is one of the spirits here. 215 00:13:17,480 --> 00:13:20,440 Let us see whom can be summoned. 216 00:13:20,440 --> 00:13:22,480 RATTLING 217 00:13:24,800 --> 00:13:26,840 DINGING 218 00:13:32,840 --> 00:13:34,120 Is that the homeless guy? 219 00:13:34,120 --> 00:13:35,960 Is that him, in the photo? 220 00:13:35,960 --> 00:13:38,160 That is a photograph of the deceased. 221 00:13:38,160 --> 00:13:41,360 I sometimes find it can help speed up connection. 222 00:13:41,360 --> 00:13:43,480 Yeah, I know that problem. 223 00:13:43,480 --> 00:13:46,120 My Wi-Fi slows down after ten because the neighbour's watching 224 00:13:46,120 --> 00:13:48,600 conspiracy theory videos. 225 00:13:48,600 --> 00:13:50,720 We share the same router. 226 00:13:50,720 --> 00:13:52,720 I'm stealing my neighbour's internet. 227 00:13:53,760 --> 00:13:55,720 Do you know, I've never admitted that before. 228 00:13:55,720 --> 00:13:57,760 Maybe you are magic. 229 00:13:57,760 --> 00:13:59,800 RATTLING 230 00:14:01,880 --> 00:14:05,760 HE WAILS 231 00:14:10,600 --> 00:14:11,920 Hello. 232 00:14:13,080 --> 00:14:14,960 Would you like to come through? 233 00:14:14,960 --> 00:14:16,640 Oh, come on. 234 00:14:20,320 --> 00:14:22,160 Hello, duck. 235 00:14:22,160 --> 00:14:23,880 Muriel here. 236 00:14:23,880 --> 00:14:27,800 I was a housekeeper here in 1872. 237 00:14:27,800 --> 00:14:29,600 Hard work, it was. 238 00:14:29,600 --> 00:14:33,520 The mangle broke and, you see, the rollers weren't as close together 239 00:14:33,520 --> 00:14:35,960 as they should've been and they didn't wring out the water 240 00:14:35,960 --> 00:14:38,000 as much as they should have. Told the master, 241 00:14:38,000 --> 00:14:40,080 but he said I'd have to make do. 242 00:14:40,080 --> 00:14:42,680 Anyway, nice talking to you. 243 00:14:42,680 --> 00:14:43,960 Ta-ra. 244 00:14:46,200 --> 00:14:49,160 Thanks, Muriel. Goodbye. 245 00:14:50,480 --> 00:14:51,800 Is that it? 246 00:14:51,800 --> 00:14:53,600 Muriel came from the spirit world 247 00:14:53,600 --> 00:14:57,440 just to tell you about her knackered mangle from 150 years ago? 248 00:14:57,440 --> 00:14:59,960 Clearly it still rankles. Mate, I've got to get on. 249 00:14:59,960 --> 00:15:02,320 RASPY BREATHS 250 00:15:05,480 --> 00:15:09,120 HIGH-PITCHED: # Three blind mice 251 00:15:09,120 --> 00:15:13,120 # Three blind mice. # 252 00:15:13,120 --> 00:15:15,200 Hello, who's there? 253 00:15:15,200 --> 00:15:17,800 HIGH-PITCHED VOICE: This is Sebastian. 254 00:15:17,800 --> 00:15:21,880 I'm the third and youngest son of Clarence and Julie. 255 00:15:21,880 --> 00:15:24,160 Julie? For God's sake. 256 00:15:24,160 --> 00:15:25,720 Yes, Mummy. 257 00:15:25,720 --> 00:15:28,680 She was very upset when I got TB. 258 00:15:28,680 --> 00:15:31,880 HE COUGHS I had to go to the sanatorium 259 00:15:31,880 --> 00:15:34,880 for a while, but they could do no more for me. 260 00:15:34,880 --> 00:15:37,640 HE COUGHS So I had to come back here 261 00:15:37,640 --> 00:15:39,880 for my final days. 262 00:15:39,880 --> 00:15:42,840 REGULAR VOICE: Sebastian? HIGH-PITCHED VOICE: Yes. 263 00:15:42,840 --> 00:15:45,480 Do you see that light? 264 00:15:45,480 --> 00:15:47,840 Yes, it's very bright, isn't it? 265 00:15:47,840 --> 00:15:49,720 Yes, Sebastian. 266 00:15:49,720 --> 00:15:52,360 Now, I need you to walk towards that light 267 00:15:52,360 --> 00:15:55,240 and then you will be reunited with your mummy. 268 00:15:55,240 --> 00:15:58,640 Oh, I see. That's very nice. 269 00:15:58,640 --> 00:16:00,880 Thanks a lot. All the best. 270 00:16:00,880 --> 00:16:02,120 Goodbye. 271 00:16:04,280 --> 00:16:06,440 HE SIGHS AND PANTS 272 00:16:14,960 --> 00:16:17,120 Mate, can I hire you? 273 00:16:17,120 --> 00:16:19,560 The lads down the pub would love this. 274 00:16:19,560 --> 00:16:21,040 I've got to get on. 275 00:16:23,160 --> 00:16:25,520 Ooh. If my nan swings by, 276 00:16:25,520 --> 00:16:27,800 can you ask her where the keys to the garage are? 277 00:16:27,800 --> 00:16:29,840 I want to get that mower sold. 278 00:16:55,080 --> 00:16:57,800 I've just received a message from the other side. 279 00:16:57,800 --> 00:16:59,840 You shouldn't be here. Oh. 280 00:16:59,840 --> 00:17:01,160 This has got to stop. 281 00:17:01,160 --> 00:17:02,600 You're a negative presence. 282 00:17:02,600 --> 00:17:05,240 The owl was a sign. I should've known. 283 00:17:05,240 --> 00:17:08,520 Look, mate. The game's up. I know you're not a shaman. 284 00:17:08,520 --> 00:17:10,560 I heard you listening to Sweet Like Chocolate 285 00:17:10,560 --> 00:17:11,800 by Shanks & Bigfoot. 286 00:17:11,800 --> 00:17:14,040 Can't a shaman enjoy Shanks & Bigfoot? 287 00:17:14,040 --> 00:17:16,120 Oh. SHAMAN SNIFFS 288 00:17:18,120 --> 00:17:19,440 What are you doing? 289 00:17:19,440 --> 00:17:20,960 Your aura. 290 00:17:20,960 --> 00:17:23,160 Please stop sniffing my aura. 291 00:17:23,160 --> 00:17:26,280 It bears the heavy stench of regret. 292 00:17:26,280 --> 00:17:28,400 You distress the spirits in this place. 293 00:17:28,400 --> 00:17:31,760 If you are to stay, I must cleanse you. 294 00:17:32,800 --> 00:17:34,040 What do you need to do? 295 00:17:34,040 --> 00:17:35,480 Using my hands on your body, 296 00:17:35,480 --> 00:17:38,320 I will deliver good energy while simultaneously 297 00:17:38,320 --> 00:17:40,240 extracting any negative vibrations. 298 00:17:41,400 --> 00:17:44,360 Like reiki. Yeah, it is. It is a bit like reiki. 299 00:17:44,360 --> 00:17:46,200 Right. This way? 300 00:17:46,200 --> 00:17:47,640 HE GROANS 301 00:17:51,600 --> 00:17:53,240 Close your eyes. 302 00:17:55,480 --> 00:17:57,520 Is this too intimate? Just get on with it. 303 00:18:01,080 --> 00:18:02,880 You've had your appendix out. 304 00:18:02,880 --> 00:18:04,000 I have, actually. 305 00:18:05,000 --> 00:18:07,040 You can just sense that? Sh, sh, sh, sh. 306 00:18:10,200 --> 00:18:12,240 SHAMAN HUMS 307 00:18:15,400 --> 00:18:17,920 RASPY GROANS 308 00:18:20,320 --> 00:18:21,800 Ah! 309 00:18:21,800 --> 00:18:23,840 Someone doesn't want you here. 310 00:18:23,840 --> 00:18:26,440 Yeah, me. I don't want me here. 311 00:18:26,440 --> 00:18:28,440 RASPING 312 00:18:29,440 --> 00:18:31,080 Keith. 313 00:18:32,600 --> 00:18:35,840 Welcome, Keith. 314 00:18:35,840 --> 00:18:37,160 Who are you talking to? 315 00:18:37,160 --> 00:18:39,080 I don't know anyone called Keith. 316 00:18:39,080 --> 00:18:42,640 Is that Keith Patterson? 317 00:18:42,640 --> 00:18:43,880 Hang on! 318 00:18:43,880 --> 00:18:46,880 I do know someone called Keith Patterson. 319 00:18:46,880 --> 00:18:48,920 From when I was a kid. 320 00:18:48,920 --> 00:18:50,960 From school? Yeah. 321 00:18:54,720 --> 00:18:55,880 That's Keith! 322 00:18:55,880 --> 00:18:58,040 Keith's the dead homeless guy. 323 00:18:58,040 --> 00:18:59,480 Ah. 324 00:18:59,480 --> 00:19:00,960 Weasel's put you up to this. 325 00:19:00,960 --> 00:19:02,160 This is a wind-up. 326 00:19:02,160 --> 00:19:06,080 Keith says he remembers you from school. 327 00:19:06,080 --> 00:19:08,920 But that you didn't call him 328 00:19:08,920 --> 00:19:11,320 Keith Patterson then. 329 00:19:11,320 --> 00:19:13,120 Oh, no. 330 00:19:13,120 --> 00:19:14,640 He used to wet himself all the time, 331 00:19:14,640 --> 00:19:16,200 so we called him Pissy Patterson. 332 00:19:17,480 --> 00:19:19,120 Peepee Patterson. 333 00:19:19,120 --> 00:19:21,200 Urine Geller. Slash. 334 00:19:21,200 --> 00:19:22,840 The Lemonade-Trousered Kid. 335 00:19:22,840 --> 00:19:26,120 Milk, milk, lemonade, around the corner, Patterson's pissed himself. 336 00:19:26,120 --> 00:19:28,520 Wee Willie Tinkle. Duck-billed platy-piss. 337 00:19:28,520 --> 00:19:31,360 Pissy Hynde. Packet of pissps. 338 00:19:31,360 --> 00:19:33,040 Quentin Pissp. 339 00:19:33,040 --> 00:19:34,800 Father Pissmas. Sh. 340 00:19:36,120 --> 00:19:37,760 Piss Akabusi. 341 00:19:37,760 --> 00:19:39,400 Henry Pissinger. 342 00:19:39,400 --> 00:19:41,920 Packet of custard cream piss-cuits. 343 00:19:41,920 --> 00:19:43,560 I just made that one up. 344 00:19:44,920 --> 00:19:47,160 Why did you bait the child so? 345 00:19:47,160 --> 00:19:49,720 Oh. I don't know, we just... 346 00:19:50,960 --> 00:19:53,920 This is ridiculous. As if you're speaking to him. 347 00:20:09,680 --> 00:20:11,480 Are you OK? 348 00:20:11,480 --> 00:20:13,160 Yeah. 349 00:20:13,160 --> 00:20:16,240 Just really sad, innit? What happens in some people's lives. 350 00:20:17,640 --> 00:20:19,880 Did you know him a long time? 351 00:20:19,880 --> 00:20:23,640 Yeah. I was at schools with him, he was even in my Cub pack. 352 00:20:25,360 --> 00:20:27,760 He was a big fan of Shakin' Stevens. 353 00:20:27,760 --> 00:20:28,920 Good friends? 354 00:20:28,920 --> 00:20:30,080 With Shaky? 355 00:20:30,080 --> 00:20:31,320 I've never met him. 356 00:20:31,320 --> 00:20:32,600 I think he lives in Wales. 357 00:20:34,120 --> 00:20:36,600 Ah, he was a good lad. 358 00:20:36,600 --> 00:20:38,800 Used to get into fits of giggles. 359 00:20:38,800 --> 00:20:41,920 We'd tickle him and make him laugh and he'd go off like a soda stream. 360 00:20:42,960 --> 00:20:45,160 The last thing I remember was 361 00:20:45,160 --> 00:20:47,840 we were in a school production of The Wizard Of Oz together. 362 00:20:47,840 --> 00:20:50,440 I was the Scarecrow and he was the Tinman. 363 00:20:50,440 --> 00:20:52,480 Keith was really nervous. 364 00:20:52,480 --> 00:20:55,600 And Matt Bainbridge, who was the Cowardly Lion, 365 00:20:55,600 --> 00:20:57,640 he was trying to make him laugh, you know? 366 00:20:57,640 --> 00:20:59,560 "Pull my finger," and all that. 367 00:20:59,560 --> 00:21:01,960 Well, that's when it started. 368 00:21:03,320 --> 00:21:06,040 It was just a trickle at first. 369 00:21:06,040 --> 00:21:08,760 But then it got stronger and louder. 370 00:21:08,760 --> 00:21:12,600 You can imagine in that costume. I mean, it was made of tin. 371 00:21:12,600 --> 00:21:15,040 It sounded like someone was filling a watering can up. 372 00:21:16,480 --> 00:21:18,560 All the kids started laughing, and... 373 00:21:20,000 --> 00:21:21,360 ..Keith stopped. 374 00:21:21,360 --> 00:21:22,720 Laughing? 375 00:21:22,720 --> 00:21:23,960 And pissing. 376 00:21:25,680 --> 00:21:27,320 Now it all makes sense. 377 00:21:30,960 --> 00:21:32,320 Eh? 378 00:21:35,920 --> 00:21:37,720 What makes sense? 379 00:21:37,720 --> 00:21:40,280 The negative energy, I told you. 380 00:21:40,280 --> 00:21:43,000 If you died and were trying to cross to the other side, 381 00:21:43,000 --> 00:21:45,560 would you want to do it in front of the man who routinely 382 00:21:45,560 --> 00:21:47,400 humiliated you? 383 00:21:47,400 --> 00:21:49,960 Poor Keith Patterson. 384 00:21:52,280 --> 00:21:54,880 Keith, Keith Patterson? 385 00:21:54,880 --> 00:21:56,560 Is that you? 386 00:21:56,560 --> 00:21:58,920 Stop it. He's here. 387 00:21:58,920 --> 00:22:01,680 He wants to speak to you. Well, good luck with that, 388 00:22:01,680 --> 00:22:03,520 because I remember exactly how he speaks. 389 00:22:03,520 --> 00:22:05,560 High-pitched voice and a lisp. Off you go. 390 00:22:05,560 --> 00:22:08,320 He says he doesn't want to talk through me. 391 00:22:08,320 --> 00:22:10,320 Oh, really? 392 00:22:10,320 --> 00:22:12,760 He's shy. A shy ghost? 393 00:22:12,760 --> 00:22:14,960 You've got some front, I'll give you that. 394 00:22:14,960 --> 00:22:17,720 Is your name Paul Wickstead? 395 00:22:17,720 --> 00:22:19,520 Yes. 396 00:22:19,520 --> 00:22:22,600 Oh. Well done for being able to read. 397 00:22:22,600 --> 00:22:24,760 Wicky. 398 00:22:24,760 --> 00:22:27,920 He says you preferred to be called Wicky? 399 00:22:27,920 --> 00:22:30,920 I never told you that. He did. 400 00:22:30,920 --> 00:22:34,000 Bloody hell. He says... 401 00:22:34,000 --> 00:22:37,520 "How would you like to have been known as the piss-trict nurse?" 402 00:22:37,520 --> 00:22:39,720 I'd forgotten that one. It is a good one, isn't it? 403 00:22:39,720 --> 00:22:43,880 You lit a touchpaper that led to a life of problems. 404 00:22:43,880 --> 00:22:47,040 No! I'm afraid so, Wicky. 405 00:22:47,040 --> 00:22:48,920 Come, talk to him. 406 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 GASPING 407 00:22:58,920 --> 00:23:01,200 Keith, I... No. 408 00:23:01,200 --> 00:23:02,920 To him. 409 00:23:05,640 --> 00:23:07,680 Keith, we... 410 00:23:09,080 --> 00:23:11,840 I thought we were just having a laugh. 411 00:23:11,840 --> 00:23:14,360 Because you were always laughing. 412 00:23:14,360 --> 00:23:17,760 I didn't really stop to think how it made you feel. 413 00:23:17,760 --> 00:23:19,960 It was wrong. 414 00:23:19,960 --> 00:23:24,720 Oh, God. Even putting that cowpat under your pillow at Cub camp. 415 00:23:24,720 --> 00:23:27,440 He says he didn't know about the cowpat. Damn it! 416 00:23:27,440 --> 00:23:30,440 But that he forgives you. 417 00:23:30,440 --> 00:23:32,800 For everything. 418 00:23:32,800 --> 00:23:36,680 He says he'd really like you to attend his funeral. 419 00:23:36,680 --> 00:23:38,400 Oh, OK, I can do that. 420 00:23:38,400 --> 00:23:41,240 And he'd really like you to organise the wake. 421 00:23:41,240 --> 00:23:43,520 He'd like a party at his homeless shelter. 422 00:23:43,520 --> 00:23:47,520 Sorry, what? He says he'd like a big send-off with all his friends. 423 00:23:47,520 --> 00:23:50,800 White tablecloths, candles on the tables. OK. 424 00:23:50,800 --> 00:23:51,880 A free bar. 425 00:23:51,880 --> 00:23:53,760 Is that a good idea at a homeless shelter? 426 00:23:53,760 --> 00:23:56,560 And a Shakin' Stevens tribute act. 427 00:23:58,000 --> 00:23:59,640 OK. 428 00:23:59,640 --> 00:24:01,880 Can you tell him I'll do my best? 429 00:24:01,880 --> 00:24:03,520 And also... Oh, sorry. 430 00:24:03,520 --> 00:24:05,160 He said he's got to go now, actually. 431 00:24:05,160 --> 00:24:07,760 Yeah, but could you just tell him... Yeah, sorry. Keith! 432 00:24:07,760 --> 00:24:09,080 Keith? 433 00:24:09,080 --> 00:24:10,760 Walk towards the light. 434 00:24:12,360 --> 00:24:14,800 If you have to go, go. 435 00:24:14,800 --> 00:24:17,600 It's better now than on the journey. 436 00:24:17,600 --> 00:24:20,360 Yeah, if you can hold it. 437 00:24:20,360 --> 00:24:22,120 OK. 438 00:24:22,120 --> 00:24:23,760 There you go. 439 00:24:23,760 --> 00:24:25,400 And you're through. 440 00:24:26,800 --> 00:24:28,360 What... What happened? 441 00:24:28,360 --> 00:24:29,560 Just a bit of cramp. 442 00:24:29,560 --> 00:24:31,200 Oh, yeah. 443 00:24:38,520 --> 00:24:40,600 So, you're all right for the 16th? 444 00:24:40,600 --> 00:24:42,480 Yeah. 445 00:24:42,480 --> 00:24:45,600 No, I'm going to get Mervyn to do one of his curries. 446 00:24:45,600 --> 00:24:49,160 Yeah, yeah. I want white tablecloths, candles, the lot. 447 00:24:49,160 --> 00:24:51,200 All right. Nice one. 448 00:24:51,200 --> 00:24:52,840 Ta-ra. 449 00:24:54,720 --> 00:24:56,360 Oh. 450 00:24:56,360 --> 00:24:59,200 All right? You're off, then? Yeah. 451 00:24:59,200 --> 00:25:01,360 Going to meet some friends. Right. 452 00:25:01,360 --> 00:25:02,840 What, at Stonehenge, or something? 453 00:25:02,840 --> 00:25:04,200 Zizzi's. 454 00:25:04,200 --> 00:25:06,520 Shamans have to eat. Oh. 455 00:25:08,000 --> 00:25:10,640 And he definitely got through, yeah? 456 00:25:10,640 --> 00:25:13,120 Keith is at peace now. Mm. 457 00:25:15,680 --> 00:25:17,520 It was nice to meet you, Paul. 458 00:25:17,520 --> 00:25:19,400 Wicky. Wicky. 459 00:25:19,400 --> 00:25:21,680 Nice to meet you, Dan Watson. 460 00:25:36,200 --> 00:25:38,240 BEEPING 461 00:25:43,400 --> 00:25:45,440 ENGINE STARTS 462 00:25:45,440 --> 00:25:47,760 MUSIC: Sweet Like Chocolate by Shanks & Bigfoot 463 00:25:47,760 --> 00:25:51,480 # You're sweet like chocolate, boy 464 00:25:51,480 --> 00:25:53,600 # Sweet like chocolate... # 465 00:25:53,600 --> 00:25:55,440 CAR HORN TOOTS 466 00:25:55,440 --> 00:25:58,960 # You bring me so much joy 467 00:25:58,960 --> 00:26:01,240 # Sweet like chocolate... # 468 00:26:03,440 --> 00:26:04,680 Ugh! 469 00:26:14,680 --> 00:26:17,160 SPOOKY MUSIC PLAYS 470 00:26:28,200 --> 00:26:30,240 SHAMAN: Hello, duck. 471 00:26:30,240 --> 00:26:32,440 It's Muriel here. 472 00:26:35,240 --> 00:26:37,080 This is Sebastian. 473 00:26:37,080 --> 00:26:39,640 I've got TB. HE COUGHS 474 00:26:39,640 --> 00:26:44,040 I'm the third and youngest son of Clarence and Julie. 475 00:26:45,640 --> 00:26:48,840 Is that Keith Patterson? 476 00:26:48,840 --> 00:26:51,840 He says you preferred to be called Wicky? 477 00:27:20,200 --> 00:27:23,000 MUSIC: You Drive Me Crazy by Shakin' Stevens 478 00:27:28,920 --> 00:27:32,840 # You know, baby, when you're in my arms 479 00:27:32,840 --> 00:27:35,840 # I can feel your loving magic charms 480 00:27:35,840 --> 00:27:38,120 # You drive me crazy 481 00:27:39,600 --> 00:27:41,920 # You drive me crazy 482 00:27:44,360 --> 00:27:48,240 # And when I'm looking in those eyes 483 00:27:48,240 --> 00:27:51,240 # I start a-floating round in paradise 484 00:27:51,240 --> 00:27:53,840 # You drive me crazy 485 00:27:55,160 --> 00:27:57,480 # You drive me crazy... # 486 00:28:01,080 --> 00:28:03,400 OWL HOOTS 487 00:28:03,400 --> 00:28:07,520 # I love you, baby, and it's plain to see 488 00:28:07,520 --> 00:28:10,600 # I love you, honey It was meant to be 489 00:28:10,600 --> 00:28:12,960 # You drive me crazy 490 00:28:14,280 --> 00:28:16,680 # You drive me crazy 491 00:28:18,240 --> 00:28:20,760 # You drive me crazy 492 00:28:22,000 --> 00:28:24,760 # You drive me crazy. # 493 00:28:24,810 --> 00:28:29,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.