Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,396 --> 00:01:56,813
The director is in a foul mood.
2
00:01:56,938 --> 00:01:58,563
He'll get over it.
3
00:01:58,896 --> 00:02:01,646
Damn, I came off another set at 2 am.
4
00:02:01,896 --> 00:02:04,146
Got only a few hours of shut-eye.
5
00:02:05,271 --> 00:02:06,979
I won't be in my top form today.
6
00:02:07,063 --> 00:02:07,938
Let's get your makeup done first.
7
00:02:08,021 --> 00:02:11,063
No! I've come prepared, are you blind?
8
00:02:11,604 --> 00:02:13,229
All I need is 5 minutes to get changed!
9
00:02:38,438 --> 00:02:41,646
The leading man is here. We can start in 5.
10
00:02:43,688 --> 00:02:45,438
Good. About time.
11
00:02:50,229 --> 00:02:51,979
Lock this frame, it's perfect.
12
00:02:52,063 --> 00:02:55,188
Make sure you hold it steady. I need this master shot.
13
00:02:55,854 --> 00:02:56,521
Yes, Director.
14
00:03:01,688 --> 00:03:05,771
Gaffer, this light is too damn bright.
15
00:03:05,854 --> 00:03:07,938
We're shooting a horror film, not a romance.
16
00:03:12,021 --> 00:03:14,313
More… more…
17
00:03:15,396 --> 00:03:16,938
That's it.
18
00:03:29,521 --> 00:03:30,604
Good morning.
19
00:03:37,521 --> 00:03:41,646
My darling Namfah! How gorgeous you are!
20
00:03:43,688 --> 00:03:45,271
But you've picked the wrong costume.
21
00:03:47,271 --> 00:03:48,354
Wrong?
22
00:03:48,938 --> 00:03:51,313
Yes, a flagrant wardrobe mistake.
23
00:03:54,396 --> 00:03:55,438
How so?
24
00:03:57,854 --> 00:03:59,063
You're playing a ghost, my dear.
25
00:04:01,021 --> 00:04:02,813
And ghosts only wear black!
26
00:04:03,479 --> 00:04:04,896
Didn't the costume person inform you
27
00:04:04,979 --> 00:04:06,521
that you need to be clothed in black?
28
00:04:07,938 --> 00:04:09,521
A ghost, not an angel.
29
00:04:25,688 --> 00:04:26,729
Well…
30
00:04:37,313 --> 00:04:42,021
Since this is my opening scene,
31
00:04:45,854 --> 00:04:47,854
shouldn't we play tricks on the audience
32
00:04:48,396 --> 00:04:53,229
by showing them the maiden as beautiful as a celestial being
33
00:04:55,396 --> 00:04:59,521
before revealing in the next scene that she in fact is the devil?
34
00:05:02,063 --> 00:05:07,063
Please, allow me to be beautiful in my opening scene.
35
00:05:14,354 --> 00:05:15,146
Well...
36
00:05:16,146 --> 00:05:18,688
Okay, if that's your wish.
37
00:05:24,729 --> 00:05:28,396
And you, Akanee. Any concern?
38
00:05:29,771 --> 00:05:34,146
A great actor like Akanee Kriangkrai never has any concern.
39
00:05:37,438 --> 00:05:38,938
Good, let's rehearse.
40
00:05:41,063 --> 00:05:42,396
What's my first line?
41
00:05:45,604 --> 00:05:49,521
"Why am I so sad tonight?"
42
00:05:51,021 --> 00:05:52,021
And mine?
43
00:05:53,271 --> 00:05:55,938
"Hello, everyone."
44
00:05:57,938 --> 00:06:00,188
In the first scene, the leading man is on the sofa.
45
00:06:02,188 --> 00:06:05,021
The father, mother, sister and brother will gather in that corner.
46
00:06:09,979 --> 00:06:11,063
There, yes.
47
00:06:11,813 --> 00:06:15,438
On cue, the leading lady will knock on the door.
48
00:06:15,521 --> 00:06:18,021
The door will open as the two ghosts appear in the window.
49
00:06:18,354 --> 00:06:21,188
Next, the lights will go out
and there shall be a lightning strike.
50
00:06:26,563 --> 00:06:27,604
What the hell!
51
00:06:28,938 --> 00:06:30,104
Get a flashlight!
52
00:06:35,979 --> 00:06:37,188
The generator has exploded, sir.
53
00:06:37,979 --> 00:06:40,021
What do we do then?
54
00:06:40,521 --> 00:06:42,646
They're replacing it now.
55
00:06:42,729 --> 00:06:44,354
How long will it take?
56
00:06:44,604 --> 00:06:46,188
About 2 hours, sir.
57
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Two hours!
58
00:06:48,771 --> 00:06:50,313
I should've slept in.
59
00:06:50,896 --> 00:06:51,896
Right.
60
00:06:53,063 --> 00:06:54,938
Get it done quickly, go!
61
00:06:55,021 --> 00:06:55,896
Yes, sir.
62
00:06:59,813 --> 00:07:01,229
Have you paid respect to the house spirits?
63
00:07:01,813 --> 00:07:04,313
We all did. Only you haven't.
64
00:07:05,188 --> 00:07:07,146
Then let's do it.
65
00:07:08,396 --> 00:07:10,021
The offerings are over there.
66
00:07:10,438 --> 00:07:12,396
Bring them over here, for heaven's sake.
67
00:09:09,271 --> 00:09:10,313
Greetings, sir.
68
00:09:16,271 --> 00:09:20,271
Extras should wait outside, this is not your scene.
69
00:09:20,688 --> 00:09:23,479
Excuse me, we're not extras.
70
00:09:24,604 --> 00:09:25,771
If you are not extras,
71
00:09:26,479 --> 00:09:27,729
then why are you here?
72
00:09:28,604 --> 00:09:30,021
What do you want?
73
00:09:31,146 --> 00:09:35,479
We have come here in search of an author.
74
00:09:37,229 --> 00:09:38,938
An author? What author?
75
00:09:39,146 --> 00:09:41,896
This is a film set and we're in the middle of a shoot.
76
00:09:42,354 --> 00:09:43,938
Get out of here.
77
00:09:44,021 --> 00:09:46,188
I have no time for this absurd intrusion.
78
00:09:50,479 --> 00:09:54,479
But isn't life full of absurdities?
79
00:09:55,521 --> 00:09:57,688
Our lives, our drama,
80
00:09:57,771 --> 00:10:02,396
will become your next box-office hit.
81
00:10:05,813 --> 00:10:06,938
Are you mad?
82
00:10:07,021 --> 00:10:09,021
Get them out of here.
83
00:10:09,604 --> 00:10:11,354
Please oblige me to speak.
84
00:10:12,979 --> 00:10:16,146
What I want to say is…
85
00:10:17,271 --> 00:10:20,563
One is born to life in many forms.
86
00:10:23,771 --> 00:10:25,104
As a tree,
87
00:10:28,063 --> 00:10:29,729
as a butterfly.
88
00:10:30,979 --> 00:10:32,188
Or as a woman.
89
00:10:33,396 --> 00:10:36,021
So it's not really that odd
90
00:10:36,688 --> 00:10:39,979
for one to be born a character in a story.
91
00:10:42,771 --> 00:10:46,354
So you and your friends have been born characters?
92
00:10:47,479 --> 00:10:49,354
Exactly.
93
00:10:50,313 --> 00:10:53,271
We are characters and we are alive.
94
00:11:01,729 --> 00:11:04,229
Or maybe you're runaways from a madhouse.
95
00:11:05,396 --> 00:11:08,729
Mr. Director, do we come across to you as lunatics?
96
00:11:08,813 --> 00:11:10,813
Close enough.
97
00:11:16,438 --> 00:11:23,854
Believe me, we are really 6 most interesting characters.
98
00:11:25,479 --> 00:11:27,104
But we were orphaned.
99
00:11:30,104 --> 00:11:32,938
Orphaned, correct.
100
00:11:33,938 --> 00:11:36,229
The author who created us
101
00:11:37,229 --> 00:11:38,938
suddenly died.
102
00:11:40,021 --> 00:11:45,146
We characters have drifted homelessly, what a sin!
103
00:11:56,396 --> 00:11:59,521
He who has the luck to be born a character
104
00:11:59,813 --> 00:12:01,604
will live forever.
105
00:12:09,188 --> 00:12:10,146
Don't!
106
00:12:11,604 --> 00:12:13,021
Immortal…
107
00:12:20,229 --> 00:12:22,688
Where will you get the drama?
108
00:12:24,771 --> 00:12:26,188
The drama lives in us.
109
00:12:26,521 --> 00:12:27,813
We are the drama.
110
00:12:28,354 --> 00:12:32,979
The torrents of passion lying dormant within us
111
00:12:33,479 --> 00:12:36,104
have driven us to seek you out today.
112
00:12:39,563 --> 00:12:41,146
Torrents of passion…
113
00:12:44,729 --> 00:12:46,521
lying dormant...
114
00:12:50,146 --> 00:12:52,813
My passion, such violent passion
115
00:12:53,021 --> 00:12:53,938
is reserved...
116
00:12:55,604 --> 00:12:56,979
for him!
117
00:13:04,146 --> 00:13:06,604
Behave yourself.
118
00:13:08,438 --> 00:13:10,688
Is this woman mad?
119
00:13:12,063 --> 00:13:14,979
Mad? No, she's worse than mad.
120
00:13:16,563 --> 00:13:19,313
Listen, stage this drama at once.
121
00:13:19,646 --> 00:13:21,854
Then you'll see that at a certain moment…
122
00:13:31,063 --> 00:13:32,979
When this little darling here
123
00:13:34,563 --> 00:13:36,271
is taken away from her mother's bosom.
124
00:13:45,646 --> 00:13:47,146
And this imbecile here
125
00:13:49,896 --> 00:13:52,188
does the stupidest things,
126
00:13:56,563 --> 00:13:59,646
then I shall be off.
127
00:14:00,188 --> 00:14:02,479
But that moment hasn't arrived yet.
128
00:14:03,396 --> 00:14:06,729
After what has taken place between him and me,
129
00:14:10,354 --> 00:14:11,813
I can no longer remain in the house.
130
00:14:13,188 --> 00:14:18,063
Who could bear to witness the anguish of her own mother
131
00:14:18,396 --> 00:14:21,229
having to cower at the feet of this jerk!
132
00:14:22,479 --> 00:14:26,438
Look at him. How frigid, how indifferent he is!
133
00:14:26,813 --> 00:14:28,021
Why?
134
00:14:28,563 --> 00:14:31,521
Because he is the only legitimate son and we're not.
135
00:14:37,646 --> 00:14:42,479
Mister, I beg you. In the name of these two children…
136
00:14:43,813 --> 00:14:45,146
Please don't…
137
00:14:50,438 --> 00:14:52,021
The poor woman's fainting!
138
00:14:52,104 --> 00:14:53,563
Quick, a chair!
139
00:14:56,104 --> 00:14:57,313
Bring an inhaler.
140
00:14:58,688 --> 00:14:59,854
Sit down here, ma'am.
141
00:15:09,646 --> 00:15:13,521
Look at her.
142
00:15:17,521 --> 00:15:19,896
Please…
143
00:15:20,688 --> 00:15:25,896
I beg you, don't let this man carry out his loathsome plan.
144
00:15:26,896 --> 00:15:29,521
What's going on here? What's the story?
145
00:15:30,104 --> 00:15:31,854
Isn't this lady your wife?
146
00:15:33,354 --> 00:15:35,813
Yes, she is.
147
00:15:37,396 --> 00:15:39,938
Gentlemen, this widow is indeed my wife.
148
00:15:40,521 --> 00:15:43,188
How can she be a widow if you're still alive?
149
00:15:43,271 --> 00:15:44,479
Someone's lost his marbles.
150
00:15:51,604 --> 00:15:54,896
Do not laugh, I beg you.
151
00:15:57,104 --> 00:15:59,604
Her drama is as follows…
152
00:16:00,729 --> 00:16:01,938
She had a lover,
153
00:16:04,146 --> 00:16:07,146
a man who ought to be here with us.
154
00:16:08,313 --> 00:16:10,813
Fortunately, he's dead.
155
00:16:16,063 --> 00:16:19,813
Mr. Director, it's his doing.
156
00:16:20,479 --> 00:16:22,813
He gave me that other man
157
00:16:24,188 --> 00:16:26,938
and forced me to run away with him.
158
00:16:29,146 --> 00:16:30,771
It's not true.
159
00:16:33,396 --> 00:16:34,688
What is not true?
160
00:16:36,104 --> 00:16:42,354
I know you lived in peace and happiness with my father,
161
00:16:43,729 --> 00:16:44,646
did you not?
162
00:16:51,854 --> 00:16:55,604
He was full of love and sympathy for you.
163
00:16:58,438 --> 00:16:59,563
Is it true, you little fool?
164
00:17:01,438 --> 00:17:05,271
Speak up, don't stand there like a deaf-dumb!
165
00:17:11,563 --> 00:17:12,771
Mr. Director,
166
00:17:14,521 --> 00:17:17,604
he really did force me to take a lover.
167
00:17:19,521 --> 00:17:21,271
Ask him.
168
00:17:23,104 --> 00:17:28,104
It's true. I forced her to have another man.
169
00:17:29,604 --> 00:17:32,229
Why did you do that?
170
00:17:34,396 --> 00:17:37,729
Just hear him out, the plot will thicken.
171
00:17:38,979 --> 00:17:44,813
He will tell you about the Demon of Experiment.
172
00:17:46,813 --> 00:17:49,229
Stop being so cynical.
173
00:17:51,146 --> 00:17:54,271
He makes fun of me
because I've used that expression to scold myself.
174
00:17:54,354 --> 00:17:57,479
Scold yourself? Another nice phrase.
175
00:17:59,063 --> 00:18:01,438
Phrases? No.
176
00:18:02,938 --> 00:18:08,688
I've done more than used phrases to soothe my conscience.
177
00:18:10,563 --> 00:18:13,604
Yes, he used money too.
178
00:18:14,021 --> 00:18:18,938
That day he almost gave me 3,000 baht for my service.
179
00:18:23,646 --> 00:18:27,521
Do you think you have the right to tyrannize us all
180
00:18:28,354 --> 00:18:29,979
in order to cover up the guilt
181
00:18:30,938 --> 00:18:32,813
of having tried to give her the 3,000 baht?
182
00:18:33,604 --> 00:18:39,146
I want to be precise: he tried, but he didn't give it to her.
183
00:18:42,563 --> 00:18:44,688
It was very close.
184
00:18:48,813 --> 00:18:50,813
Shame, my daughter.
185
00:18:51,938 --> 00:18:55,979
Shame indeed! This is my revenge!
186
00:18:57,146 --> 00:19:01,271
I'm dying to live that scene.
187
00:19:02,104 --> 00:19:06,938
The room… darkened room. I can see it so clearly.
188
00:19:08,229 --> 00:19:12,354
But gentlemen, you ought to look away now
189
00:19:12,604 --> 00:19:17,979
because I'd have stripped off nearly all my clothes.
190
00:19:40,188 --> 00:19:46,271
Excuse me, are we shooting our scenes today or not?
191
00:19:47,854 --> 00:19:52,313
Of course my darling, but we still don't have the power back.
192
00:19:52,771 --> 00:19:55,563
Let's hold out until they've fixed the lights.
193
00:19:56,604 --> 00:19:59,104
For now, I'm enjoying this unfolding drama.
194
00:20:03,396 --> 00:20:04,479
Please be patient.
195
00:20:10,521 --> 00:20:12,896
Okay, where did it all begin?
196
00:20:16,396 --> 00:20:19,479
I came from an aristocratic family in Nakhon Sawan.
197
00:20:25,646 --> 00:20:27,729
My parents passed away,
198
00:20:28,396 --> 00:20:30,146
after I had just returned from Europe.
199
00:20:33,854 --> 00:20:36,396
I inherited all their businesses.
200
00:20:39,938 --> 00:20:44,271
Devoting all my waking minutes to running the company,
201
00:20:44,729 --> 00:20:47,771
I had to make frequent trips
between Nakhon Sawan and Bangkok,
202
00:20:48,104 --> 00:20:51,438
not to mention Hong Kong and Shanghai.
203
00:20:52,271 --> 00:20:56,021
Our business prospered and we opened a branch in Bangkok.
204
00:20:56,521 --> 00:20:59,688
I lost myself in my work and had no time for romance
205
00:21:00,146 --> 00:21:01,729
even though I was turning 40 then.
206
00:21:02,729 --> 00:21:07,438
The clients in Shanghai and Hong Kong took to us so warmly.
207
00:21:07,979 --> 00:21:12,146
They're very enthusiastic about our products,
208
00:21:12,229 --> 00:21:16,729
saying our standards are higher than those of European imports.
209
00:21:17,813 --> 00:21:21,479
Natee, your Chinese is a great asset to our operation.
210
00:21:22,646 --> 00:21:25,896
We owe this success to you.
211
00:21:28,646 --> 00:21:34,313
I'll give Natee a 5,000-baht raise, note it down.
212
00:21:34,646 --> 00:21:35,646
Yes, sir.
213
00:21:41,938 --> 00:21:46,313
A token of my appreciation for your negotiation skills.
214
00:21:46,854 --> 00:21:48,729
I'm very pleased with the results.
215
00:21:53,396 --> 00:21:54,771
Thank you, sir.
216
00:22:01,021 --> 00:22:03,729
Then one day I met her…
217
00:22:04,229 --> 00:22:07,479
Amorn Petcharat, a local beauty queen.
218
00:22:08,104 --> 00:22:12,938
Gorgeous, but orphaned and impoverished.
219
00:22:14,063 --> 00:22:18,063
I wasted no time and asked her to marry me,
220
00:22:18,813 --> 00:22:21,854
before she could be snatched by some younger man.
221
00:22:22,313 --> 00:22:27,021
Amorn gave birth to our family's one and only heir.
222
00:22:27,688 --> 00:22:33,813
I called him Pupha. "Mountain", a symbol of strength.
223
00:22:50,771 --> 00:23:08,063
The wind… of nostalgia
224
00:23:08,896 --> 00:23:21,188
All in vain… the heart bears so much pain
225
00:23:22,604 --> 00:23:32,063
Who did me wrong? Pray tell me…
226
00:23:34,563 --> 00:23:48,396
Love is like headwind, that never returns
227
00:23:49,479 --> 00:24:02,896
Whispering sweet words into my ears
228
00:24:04,438 --> 00:24:14,521
But it hurts when love turns into fear
229
00:24:16,563 --> 00:24:26,771
Your pretense is in vain, who'll fall for your trick again?
230
00:24:28,646 --> 00:24:39,021
Taking back your love, before it becomes a chain…
231
00:24:46,854 --> 00:24:50,979
Then something unexpected happened.
232
00:24:52,229 --> 00:24:55,229
Something I'd never dared imagine.
233
00:25:58,854 --> 00:26:00,771
I couldn't believe what I saw that day.
234
00:26:04,271 --> 00:26:10,021
It ought to have been an ordinary scene
in which a man is falling in love with a woman.
235
00:26:12,354 --> 00:26:14,854
Two people whose souls are making a connection.
236
00:26:23,646 --> 00:26:25,729
But what I saw was my beloved wife
237
00:26:27,313 --> 00:26:29,188
with my trusted personal secretary.
238
00:26:41,813 --> 00:26:48,063
Amorn, you've never looked at me the way you looked at him.
239
00:26:49,438 --> 00:26:50,896
Not even once.
240
00:26:51,688 --> 00:26:54,521
It's not true.
241
00:27:29,479 --> 00:27:34,021
Things had come to the point that
242
00:27:35,771 --> 00:27:37,604
no matter what I did,
243
00:27:39,063 --> 00:27:41,771
they would silently exchange glances
244
00:27:43,271 --> 00:27:50,271
as if asking each other how to keep a lid on my temper.
245
00:27:52,396 --> 00:27:56,396
And that in itself made my temper flare
246
00:27:58,229 --> 00:28:00,146
into an uncontrollable rage.
247
00:28:01,771 --> 00:28:04,896
Why didn't you just sack your secretary?
248
00:28:06,271 --> 00:28:09,896
I did sack him.
249
00:28:32,729 --> 00:28:37,271
But then I had to watch this poor woman
250
00:28:38,854 --> 00:28:43,063
drifting forlornly like a wandering ghost.
251
00:29:03,771 --> 00:29:06,188
So he chased me out of the house
252
00:29:06,771 --> 00:29:09,438
and took my son away from me.
253
00:29:17,563 --> 00:29:19,521
Pupha is my only heir.
254
00:29:20,354 --> 00:29:22,771
I would never let him endure the same kind
of hardship as you did.
255
00:29:23,479 --> 00:29:25,271
And no, I didn't kick you out.
256
00:29:29,646 --> 00:29:34,604
Mr. Director, she took my sincerity and goodwill
257
00:29:35,563 --> 00:29:37,354
and twisted them into proof of malice.
258
00:29:44,646 --> 00:29:46,313
If you have no feelings left for me,
259
00:29:47,896 --> 00:29:51,063
we can't spend out lives together as husband and wife.
260
00:29:52,271 --> 00:29:55,646
I know you and Natee are in love.
261
00:29:57,104 --> 00:30:01,021
So I've decided to give you to him.
262
00:30:02,146 --> 00:30:06,521
You two can now live a happy life together as you so wish.
263
00:30:13,396 --> 00:30:15,938
Go now, go.
264
00:30:17,479 --> 00:30:19,313
Natee is waiting for you outside.
265
00:30:20,313 --> 00:30:24,729
The maid has already packed all your belongings.
266
00:30:32,521 --> 00:30:33,563
Will you...
267
00:30:36,646 --> 00:30:38,604
let me take my son with me?
268
00:30:40,938 --> 00:30:44,604
No. I won't let my son suffer with you.
269
00:30:48,479 --> 00:30:52,063
Then… please let me see him for the last time.
270
00:30:54,813 --> 00:30:58,563
I sent Pupha to his aunt in Bangkok this morning.
271
00:30:59,771 --> 00:31:02,979
Didn't you suspect where your son was all this time?
272
00:31:05,854 --> 00:31:07,396
What kind of mother are you?
273
00:31:08,854 --> 00:31:10,313
How heartless!
274
00:31:16,729 --> 00:31:19,354
Leave, now.
275
00:31:42,271 --> 00:31:44,146
Never in my life have I met a gentleman
276
00:31:44,729 --> 00:31:47,604
as generous and honorable as you.
277
00:31:48,563 --> 00:31:50,063
You have my respect.
278
00:32:03,396 --> 00:32:09,479
Once she'd left, I felt a peculiar wave of emptiness.
279
00:32:11,063 --> 00:32:15,813
No matter how much I drowned myself in work,
280
00:32:16,646 --> 00:32:17,813
But her face
281
00:32:18,313 --> 00:32:19,479
and my son's face
282
00:32:19,813 --> 00:32:21,563
flashed in my mind.
283
00:32:22,396 --> 00:32:24,979
hopelessly empty.
284
00:32:26,563 --> 00:32:31,771
It went on like this, year after year.
285
00:32:45,396 --> 00:32:47,146
When my son returned home
286
00:32:48,021 --> 00:32:50,646
from a boarding school in Bangkok,
287
00:33:02,771 --> 00:33:08,271
he looked at me as if I was a stranger.
288
00:33:14,396 --> 00:33:18,646
He was a boy who kept to himself, always on his own,
289
00:33:18,938 --> 00:33:23,188
knowing neither love nor affection, devoid of feelings.
290
00:33:26,979 --> 00:33:31,854
I was desperately lonely, and I still missed her.
291
00:33:32,854 --> 00:33:38,188
I was also curious about her daughter,
so I start watching them from a distance.
292
00:34:20,604 --> 00:34:25,104
You can ask that woman if all of this is true.
293
00:34:27,271 --> 00:34:30,979
It is, sir. It is entirely true.
294
00:34:31,313 --> 00:34:34,479
He was probably checking if I was of age and ready for him.
295
00:34:35,396 --> 00:34:37,354
Scandalous! Shameless!
296
00:34:42,938 --> 00:34:46,979
You see, one day I was playing around our house,
297
00:34:47,479 --> 00:34:49,979
I was probably 8 then.
298
00:34:51,188 --> 00:34:54,188
I saw him observing me.
299
00:34:54,271 --> 00:34:57,938
He smiled at me and I wondered who he was.
300
00:35:01,896 --> 00:35:06,521
Sweetie, are you the daughter of Amorn and Natee?
301
00:35:08,854 --> 00:35:09,938
Yes.
302
00:35:12,563 --> 00:35:14,354
What an adorable child.
303
00:35:17,563 --> 00:35:20,313
I have a present for you.
304
00:35:25,438 --> 00:35:27,396
Let me give you a hug.
305
00:35:28,771 --> 00:35:31,813
He put his arms around me, and it felt odd.
306
00:35:32,813 --> 00:35:36,021
Maybe because he was the first man to ever hug me.
307
00:35:41,646 --> 00:35:46,854
I told my mother about him,
and she knew instantly who he was.
308
00:36:01,688 --> 00:36:05,271
I have a bad feeling about this.
309
00:36:13,104 --> 00:36:14,813
We'll never live in peace
310
00:36:17,021 --> 00:36:18,813
as long as he still has his eyes on us.
311
00:36:25,063 --> 00:36:26,979
Then we should leave.
312
00:36:33,938 --> 00:36:39,063
Two days later, we moved to my father's hometown in Pijit
313
00:36:39,146 --> 00:36:42,688
without explaining anything to me.
314
00:36:43,396 --> 00:36:47,688
Years later, Mother had 2 more children there.
315
00:36:51,938 --> 00:36:53,396
Those two.
316
00:36:56,521 --> 00:36:57,979
Dime-store melodrama.
317
00:36:59,646 --> 00:37:03,813
Melodrama? This is life, this is passion.
318
00:37:07,563 --> 00:37:12,854
I had no more knowledge of her family.
319
00:37:15,563 --> 00:37:19,188
Days, months and years passed,
320
00:37:20,604 --> 00:37:24,813
they felt as long as eternity.
321
00:37:25,854 --> 00:37:30,271
Time moves so slowly when you live in the shadow of misery.
322
00:37:37,771 --> 00:37:40,438
I sent my son to school in England,
323
00:37:42,271 --> 00:37:47,021
hoping the experience would warm his heart.
324
00:38:11,729 --> 00:38:14,271
But no, Pupha returned the same boy
325
00:38:15,104 --> 00:38:17,479
and still treated me like a total stranger.
326
00:38:29,521 --> 00:38:33,521
All day long he did nothing but play the piano.
327
00:38:50,729 --> 00:38:52,979
Or he would lock himself in his room
328
00:38:54,813 --> 00:38:56,563
without leaving its threshold,
329
00:38:57,979 --> 00:39:01,104
shutting himself off from the world.
330
00:39:05,563 --> 00:39:08,354
Or he would go shooting in the garden,
331
00:39:13,104 --> 00:39:14,813
so earnestly as if he was practicing a kill.
332
00:39:25,688 --> 00:39:28,813
Killing me, I suppose.
333
00:39:36,521 --> 00:39:39,563
The drama is coming right up.
334
00:39:40,271 --> 00:39:44,313
Something new, complex and extraordinary!
335
00:39:45,271 --> 00:39:49,563
While I was at a girls' college in Chiang Mai,
336
00:39:49,979 --> 00:39:52,521
my father took ill
337
00:39:53,813 --> 00:39:54,979
and died.
338
00:39:57,396 --> 00:40:01,188
That was the critical juncture of our family,
339
00:40:01,771 --> 00:40:04,104
and it plunged us down an unpredictable path.
340
00:40:05,271 --> 00:40:07,938
Father had been a low-ranking district bureaucrat.
341
00:40:08,063 --> 00:40:11,646
His paltry salary was spent on my and my siblings' education.
342
00:40:12,229 --> 00:40:14,979
and on hospital bills.
343
00:40:17,438 --> 00:40:19,646
I decided to quit college
344
00:40:20,104 --> 00:40:21,729
so my siblings would be able to continue studying.
345
00:40:22,813 --> 00:40:26,938
Mother took us back to Nakhon Sawan
346
00:40:27,271 --> 00:40:29,521
to find work to support the family.
347
00:40:35,938 --> 00:40:40,521
I had no idea that her family was living in absolute misery,
348
00:40:42,229 --> 00:40:44,063
struggling to put food on the table.
349
00:40:45,271 --> 00:40:48,521
She could have come to me for help, but she never did.
350
00:40:50,188 --> 00:40:54,479
How was I to divine your sentimental compassion?
351
00:40:55,729 --> 00:40:58,563
Right, you never cared to accept my goodwill.
352
00:41:04,896 --> 00:41:06,854
But worse…
353
00:41:07,896 --> 00:41:12,646
I didn't know Amorn was working for Madam Pranee.
354
00:41:14,104 --> 00:41:16,063
Madam Pranee?
355
00:41:19,313 --> 00:41:20,938
Madam Pranee...
356
00:41:23,104 --> 00:41:25,813
The doyenne of Nakhon Sawan's biggest fashion house.
357
00:41:29,646 --> 00:41:34,646
She groomed girls to become models or beauty queens.
358
00:41:48,146 --> 00:41:51,438
She sold clothes during daytime.
359
00:41:51,938 --> 00:41:55,021
At night, she sold something else on the upper floor.
360
00:41:57,313 --> 00:42:02,271
Mr. Director, I had no idea that this Madam Pranee
361
00:42:02,563 --> 00:42:06,604
was more interested in my daughter than in my sewing skills.
362
00:42:07,396 --> 00:42:11,729
Poor Mother, did you know what that crone said to me
363
00:42:12,188 --> 00:42:15,021
when I delivered the dresses to her shop?
364
00:42:16,396 --> 00:42:19,063
She shrugged and said you'd ruined her design
365
00:42:19,354 --> 00:42:22,604
and that she wanted to stop hiring you.
366
00:42:23,479 --> 00:42:26,354
Then she persuaded me to do this "extra work".
367
00:42:28,813 --> 00:42:32,896
She said if I proved myself loyal and obedient
368
00:42:32,979 --> 00:42:35,271
she'd hire me as a receptionist
369
00:42:35,354 --> 00:42:37,854
and promote me as a fashion model
370
00:42:38,271 --> 00:42:40,563
or enter me in a beauty contest in Bangkok.
371
00:43:43,563 --> 00:43:45,729
My life had since become
372
00:43:45,896 --> 00:43:51,688
as dire and deformed as candle drippings.
373
00:43:55,813 --> 00:44:00,521
My mother thought I was out all night training to be a model.
374
00:44:01,188 --> 00:44:04,563
She still broke her back sewing clothes for Madam Pranee
375
00:44:04,979 --> 00:44:07,563
even though I brought home our much-needed cash.
376
00:44:09,688 --> 00:44:12,938
I know you haven't had anything to eat since lunch,
377
00:44:13,604 --> 00:44:16,188
so I bought noodles, for you and the kids.
378
00:44:22,229 --> 00:44:27,021
We only had some boiled rice and two salted eggs left.
379
00:44:27,229 --> 00:44:29,188
So I let your brother and sister have it.
380
00:44:30,063 --> 00:44:31,813
Where did you get the money for the food?
381
00:44:36,479 --> 00:44:38,729
I asked Madam Pranee for an advance.
382
00:44:42,188 --> 00:44:45,229
Madam is so kind to us.
383
00:44:47,396 --> 00:44:49,979
You have to be grateful to her.
384
00:44:54,854 --> 00:45:00,063
Don't tell me you two met
at Madam Pranee's establishment!
385
00:45:02,146 --> 00:45:04,563
Most definitely, Mr. Director!
386
00:45:05,021 --> 00:45:09,938
Because he's a frequent customer
of Madam Pranee's whorehouse.
387
00:45:12,938 --> 00:45:14,479
Mr. Director…
388
00:45:16,313 --> 00:45:18,521
this is a scene I've been dying to play.
389
00:45:19,646 --> 00:45:21,063
Let me show you now.
390
00:45:21,521 --> 00:45:29,479
Picture a blue envelope on a desk, with 3,000 baht inside.
391
00:45:30,021 --> 00:45:32,271
Then he entered the room
392
00:45:35,354 --> 00:45:38,688
while I was lying on the bed.
393
00:45:42,063 --> 00:45:43,354
So you…
394
00:45:44,646 --> 00:45:46,313
Her mother arrived in time.
395
00:45:46,896 --> 00:45:48,813
Almost in time.
396
00:45:49,771 --> 00:45:53,438
No! In time!
397
00:45:56,146 --> 00:45:58,896
Stage this scene right now, Mr. Director.
398
00:46:00,063 --> 00:46:02,104
I'd prefer to hear the whole story first.
399
00:46:02,813 --> 00:46:07,604
And please get up from my lap, my legs are sore.
400
00:46:08,896 --> 00:46:11,479
Sore, or something else?
401
00:46:42,854 --> 00:46:44,063
After that night,
402
00:46:44,896 --> 00:46:47,521
I took all four of them into my house.
403
00:46:48,604 --> 00:46:52,229
You can imagine how unpleasant we were made to feel,
404
00:46:53,563 --> 00:46:55,354
all because of this beloved son of mine.
405
00:46:57,271 --> 00:47:00,021
Leave me out of this. I've got nothing to do with it.
406
00:47:01,271 --> 00:47:02,563
How come!
407
00:47:02,646 --> 00:47:06,521
I wasn't made to mix up with… that sort.
408
00:47:07,604 --> 00:47:08,979
"That sort"?
409
00:47:12,979 --> 00:47:14,896
The vulgar sort, you mean?
410
00:47:18,188 --> 00:47:20,896
Mr. Director, have you noticed
411
00:47:21,563 --> 00:47:23,063
that every time I look at him,
412
00:47:24,229 --> 00:47:25,854
he dares not meet my gaze?
413
00:47:27,646 --> 00:47:31,396
He knows he was the one who caused me such great misfortune.
414
00:47:31,479 --> 00:47:32,563
Did I?
415
00:47:33,646 --> 00:47:38,729
Shame on you. I was forced to return to that filthy life
416
00:47:39,729 --> 00:47:42,188
because of your contemptuous behavior.
417
00:47:44,313 --> 00:47:47,771
Even though… my mother is also your mother.
418
00:48:04,604 --> 00:48:06,979
Mr. Director, haven't you seen
419
00:48:07,479 --> 00:48:09,854
that I'm an unrealized character?
420
00:48:10,646 --> 00:48:12,854
I'm so vague that no one can tell what I'm really like.
421
00:48:14,063 --> 00:48:16,271
And I'm caught in the direst of dilemma,
422
00:48:16,354 --> 00:48:18,063
forced to have my destiny chained with this family's.
423
00:48:18,479 --> 00:48:22,979
So please, cut me out of this story.
424
00:48:25,563 --> 00:48:28,688
Cut you out? It's just because you're so...
425
00:48:29,979 --> 00:48:31,021
How could you pretend to know
426
00:48:31,938 --> 00:48:33,104
what I'm really like?
427
00:48:34,479 --> 00:48:36,604
You never knew what I'm like.
428
00:48:37,563 --> 00:48:39,021
You never cared.
429
00:48:42,521 --> 00:48:43,646
When I was
430
00:48:45,604 --> 00:48:47,313
at the boarding school in Bangkok,
431
00:48:48,146 --> 00:48:49,813
did you even once visit me?
432
00:48:50,271 --> 00:48:51,479
Never.
433
00:48:52,396 --> 00:48:56,104
During school breaks, other parents arrived to pick up their sons.
434
00:48:56,771 --> 00:48:58,188
But where were my parents?
435
00:49:12,521 --> 00:49:13,771
All I had was Chom,
436
00:49:15,063 --> 00:49:16,188
the chauffer,
437
00:49:19,854 --> 00:49:21,104
waiting for me.
438
00:49:23,979 --> 00:49:25,563
My friends kept mocking me…
439
00:49:29,604 --> 00:49:30,813
that I was the chauffer's son.
440
00:49:39,688 --> 00:49:42,313
Pathetic, don't you think?
441
00:50:06,313 --> 00:50:10,354
I admit that I'm inept being a father.
442
00:50:12,438 --> 00:50:15,896
But it doesn't mean I don't love him.
443
00:50:17,813 --> 00:50:18,854
You never loved anyone,
444
00:50:20,146 --> 00:50:21,063
or anything.
445
00:50:22,729 --> 00:50:23,729
Except money.
446
00:50:24,979 --> 00:50:25,854
Power.
447
00:50:27,438 --> 00:50:28,563
And yourself.
448
00:50:29,646 --> 00:50:30,646
Mr. Director,
449
00:50:31,479 --> 00:50:33,854
everyone has mutilated my goodwill
450
00:50:34,521 --> 00:50:36,313
and turned it into venom.
451
00:50:42,729 --> 00:50:45,479
The drama lies all in this.
452
00:50:50,771 --> 00:50:52,688
The conscience that we all have,
453
00:50:53,729 --> 00:50:54,854
that exists in all of us.
454
00:50:56,521 --> 00:50:58,646
We believe this conscience
455
00:51:00,146 --> 00:51:04,646
to be a single thing shared by all.
456
00:51:06,271 --> 00:51:07,396
But it's not.
457
00:51:08,771 --> 00:51:10,604
There are diverse consciences.
458
00:51:12,563 --> 00:51:14,104
Incomparable.
459
00:51:16,021 --> 00:51:19,271
So it's impossible
460
00:51:21,063 --> 00:51:23,979
for one to fully know another.
461
00:51:26,146 --> 00:51:27,771
And now they've made me
462
00:51:29,646 --> 00:51:31,229
into the villain.
463
00:51:57,563 --> 00:51:58,604
All right,
464
00:51:59,104 --> 00:52:00,479
I've decided to buy your story.
465
00:52:03,313 --> 00:52:05,229
Congratulations to all of you.
466
00:52:06,271 --> 00:52:07,896
How much do you want for the rights?
467
00:52:08,354 --> 00:52:10,313
But we seek not even one baht from this.
468
00:52:11,229 --> 00:52:14,688
You're giving your story to me for free?
469
00:52:15,229 --> 00:52:16,271
That's correct.
470
00:52:17,854 --> 00:52:18,979
Are you mad?
471
00:52:19,604 --> 00:52:23,021
I'm grateful enough if you'll stage the drama of our lives
472
00:52:23,521 --> 00:52:25,146
and finish the story.
473
00:52:28,479 --> 00:52:30,146
Now who's mad?
474
00:52:31,188 --> 00:52:32,729
Both of them.
475
00:52:34,229 --> 00:52:36,604
This is unprecedented!
476
00:52:37,646 --> 00:52:40,729
Bizarre, unexpected, one of a kind!
477
00:52:43,771 --> 00:52:47,646
You're a bunch of fools to tempt me with your life story.
478
00:52:48,229 --> 00:52:50,271
Are you amateur actors?
479
00:52:50,771 --> 00:52:51,771
No.
480
00:52:52,271 --> 00:52:53,688
Professional then,
481
00:52:54,104 --> 00:52:56,438
but how come I never met you before?
482
00:52:57,896 --> 00:53:00,813
We are characters,
483
00:53:01,563 --> 00:53:02,813
not actors.
484
00:53:03,188 --> 00:53:05,229
It doesn't matter who or what you are.
485
00:53:05,688 --> 00:53:07,938
I'd like to invite you and your friends
486
00:53:08,021 --> 00:53:09,271
to my office,
487
00:53:09,604 --> 00:53:10,979
so we can work on the script together.
488
00:53:11,063 --> 00:53:12,313
Much obliged.
489
00:53:15,396 --> 00:53:16,521
Everyone,
490
00:53:17,063 --> 00:53:18,521
let's take a one-hour break.
491
00:53:19,104 --> 00:53:20,771
You can go ahead and have lunch.
492
00:53:21,229 --> 00:53:24,188
Then stand by and wait for my next instruction.
493
00:53:24,688 --> 00:53:28,396
We're going on a new creative adventure together.
494
00:53:29,229 --> 00:53:30,813
The electricity is still out anyway.
495
00:53:31,646 --> 00:53:35,188
Please, come with me.
496
00:53:42,479 --> 00:53:44,104
The director has really gone mad.
497
00:53:44,896 --> 00:53:47,979
But their story is captivating.
498
00:53:52,521 --> 00:53:54,563
What a waste of my time.
499
00:53:55,688 --> 00:53:58,354
I shouldn't have canceled a mall appearance for this.
500
00:53:59,271 --> 00:54:01,063
Haven't you made enough money?
501
00:55:22,896 --> 00:55:25,104
Here's your toy gun.
502
00:55:27,563 --> 00:55:29,979
Don't lose it.
503
00:55:52,729 --> 00:55:54,604
Nonsense!
504
00:55:55,146 --> 00:55:56,521
Do whatever you want
505
00:55:56,813 --> 00:55:58,229
but don't mix me up in this mess.
506
00:56:04,688 --> 00:56:09,229
Poor sister, why do they want you in such a terrifying role?
507
00:56:14,729 --> 00:56:16,563
I suppose the audience will enjoy it.
508
00:56:18,229 --> 00:56:21,104
But you… you won't.
509
00:56:26,063 --> 00:56:27,438
Let's run away.
510
00:56:28,229 --> 00:56:29,896
And you, do you want to come?
511
00:56:33,188 --> 00:56:35,104
What is it you're hiding?
512
00:56:38,521 --> 00:56:41,354
Where did you get it?
513
00:56:42,063 --> 00:56:44,563
If I were in your place, I wouldn't kill myself.
514
00:56:44,646 --> 00:56:46,688
I would shoot one of those two.
515
00:56:46,771 --> 00:56:48,354
Father or son, or both!
516
00:56:49,521 --> 00:56:50,604
Idiot!
517
00:56:52,896 --> 00:56:55,438
How delightful, huh!
518
00:56:56,104 --> 00:56:58,354
And they've roped me into this.
519
00:57:04,604 --> 00:57:06,313
But I'm the most miserable one.
520
00:57:08,354 --> 00:57:12,188
Aren't they satisfied seeing me
being tormented?
521
00:57:12,646 --> 00:57:15,521
Now they're going to expose my shame to the public.
522
00:57:16,979 --> 00:57:18,604
They're dying to put this on the stage.
523
00:57:19,479 --> 00:57:21,313
If only it was at least a pleasant story!
524
00:57:21,854 --> 00:57:24,521
Why do I have to reveal my feelings?
525
00:57:24,604 --> 00:57:26,646
No son ought to reveal
526
00:57:27,396 --> 00:57:28,729
how nauseating it was
527
00:57:29,188 --> 00:57:30,688
having to witness the strange behaviors
528
00:57:30,771 --> 00:57:32,521
of their parents.
529
00:57:37,229 --> 00:57:40,688
Well, everyone's here right on time.
530
00:57:41,063 --> 00:57:42,771
Have you read the synopsis?
531
00:57:45,479 --> 00:57:49,771
Yes. But it's tortuous and makes no sense.
532
00:57:50,354 --> 00:57:51,688
Don't you think, Akanee?
533
00:57:52,229 --> 00:57:53,146
I do, love.
534
00:57:55,521 --> 00:57:58,479
Namfah darling, don't you worry.
535
00:57:58,563 --> 00:58:02,229
The story will manifest itself to you during rehearsal.
536
00:58:02,354 --> 00:58:03,771
Get it, my dear?
537
00:58:04,146 --> 00:58:05,146
No, I don't.
538
00:58:06,688 --> 00:58:09,813
All of you will grasp it soon enough.
539
00:58:10,854 --> 00:58:14,396
Now, may I invite the lady
and the two children on the set?
540
00:58:36,354 --> 00:58:40,104
The light is back! Bright and shine!
541
00:58:41,313 --> 00:58:44,563
In that case, may I suggest
542
00:58:45,146 --> 00:58:50,646
that we pick up our filming of "Lust of the Devil Maiden"?
543
00:58:51,146 --> 00:58:54,938
That's not a good idea. Absolutely not.
544
00:58:55,979 --> 00:58:57,021
Why not?
545
00:58:57,813 --> 00:59:00,104
I don't understand what you're trying to pull off here.
546
00:59:01,229 --> 00:59:03,813
Why is it so hard for you to understand anything?
547
00:59:04,771 --> 00:59:08,313
I've made a decision.
I will not film " Lust of the Devil Maiden".
548
00:59:08,938 --> 00:59:12,313
I will instead film the story of these 6 people.
549
00:59:13,813 --> 00:59:17,604
How do we do that? We don't even have a script.
550
00:59:18,646 --> 00:59:20,229
No need for a script, my dear,
551
00:59:20,813 --> 00:59:23,896
because you'll study the roles
based on these 6 people.
552
00:59:24,396 --> 00:59:26,188
The sound man will record every scene,
553
00:59:26,271 --> 00:59:29,229
then transcribe your lines into the dialogue, understand?
554
00:59:29,313 --> 00:59:30,229
Yes, sir.
555
00:59:31,688 --> 00:59:33,563
Rasee, you'll play The Mother.
556
00:59:33,938 --> 00:59:35,979
Exactly my kind of role.
557
00:59:36,063 --> 00:59:41,563
I've played all sorts of mothers in the last 5 years.
558
00:59:42,104 --> 00:59:44,813
Luecha, you'll be The Son.
559
00:59:44,896 --> 00:59:47,938
I've had my eye on this character from the start.
560
00:59:50,396 --> 00:59:51,938
Akanee, you'll play The Father.
561
00:59:52,938 --> 00:59:56,438
Me? The Father?
562
00:59:57,313 --> 00:59:59,813
The Father is the leading man. Are you going to pass?
563
01:00:10,188 --> 01:00:12,271
No. I'll play him.
564
01:00:16,313 --> 01:00:19,896
Namfah, you'll be the beautiful Step-Daughter.
565
01:00:24,688 --> 01:00:26,396
But…
566
01:00:28,146 --> 01:00:29,604
she's a whore.
567
01:00:30,771 --> 01:00:32,313
Absolutely correct, my dear.
568
01:00:33,896 --> 01:00:38,229
Really? That woman is going to play me?
569
01:00:43,354 --> 01:00:46,104
Stop! What's so funny about it?
570
01:00:51,771 --> 01:00:53,104
In my life,
571
01:00:54,188 --> 01:00:56,979
no one has ever dared laugh at me with such insolence.
572
01:00:58,938 --> 01:01:00,688
Apologize now,
573
01:01:01,896 --> 01:01:04,313
or I'll leave at once.
574
01:01:08,896 --> 01:01:10,313
I apologize.
575
01:01:11,146 --> 01:01:14,271
I didn't mean to laugh at you.
576
01:01:14,854 --> 01:01:18,313
You ought to be honored to be portrayed by
577
01:01:19,563 --> 01:01:21,146
Namfah Daranee,
578
01:01:21,771 --> 01:01:23,813
Thailand's most popular actress.
579
01:01:26,188 --> 01:01:27,438
But I wasn't objecting you.
580
01:01:28,271 --> 01:01:29,688
I was merely thinking about myself,
581
01:01:29,771 --> 01:01:31,479
and how we are worlds apart.
582
01:01:31,813 --> 01:01:33,604
I find it absurd.
583
01:01:34,396 --> 01:01:36,313
How could you be me?
584
01:01:42,063 --> 01:01:43,396
She's right, Mr. Director.
585
01:01:43,938 --> 01:01:46,896
We have our temperaments, our souls.
586
01:01:47,729 --> 01:01:49,979
Then some actors totally unlike us
587
01:01:50,563 --> 01:01:51,896
just assume our lives and our souls.
588
01:01:52,813 --> 01:01:55,688
Let me get this straight.
589
01:01:56,396 --> 01:01:58,938
In a film or a play,
590
01:01:59,021 --> 01:02:02,063
the actors give form to the characters.
591
01:02:02,146 --> 01:02:04,521
How they portray you and your family is irrelevant to you.
592
01:02:11,729 --> 01:02:15,438
Your story alone won't make the film a hit.
593
01:02:15,813 --> 01:02:18,771
The audience will want to see the film because of my actors.
594
01:02:19,313 --> 01:02:21,229
No one gives a damn about "characters" like you.
595
01:02:21,313 --> 01:02:22,563
Do you understand?
596
01:02:30,646 --> 01:02:35,688
I see why the author who conceived us
decided to end his life.
597
01:02:36,563 --> 01:02:40,479
He didn't want to see us
become some total strangers in a film.
598
01:02:43,021 --> 01:02:46,313
The "total stranger" is none other than Akanee Kriangkrai,
599
01:02:46,896 --> 01:02:49,229
Thailand's number-one screen star.
600
01:02:49,813 --> 01:02:51,063
Isn't it good enough?
601
01:02:52,688 --> 01:02:53,896
I'm most honored,
602
01:02:54,729 --> 01:02:56,021
I truly am.
603
01:03:01,521 --> 01:03:06,354
But I don't think you look even remotely like me.
604
01:03:08,729 --> 01:03:12,354
If I'd looked like you,
my career would've ended before it started.
605
01:03:20,646 --> 01:03:23,063
Enough. Let's rehearse.
606
01:03:23,563 --> 01:03:26,521
The first scene takes place in the bedroom
on the upper floor of Madam Pranee's shop
607
01:03:26,938 --> 01:03:28,729
where The Father fatefully meets
608
01:03:28,813 --> 01:03:31,979
The Step-Daughter he doesn't recognize.
609
01:03:32,104 --> 01:03:32,896
Leading Lady, please.
610
01:03:40,146 --> 01:03:41,896
Not you, Namfah my dear.
611
01:03:42,521 --> 01:03:44,813
Just watch her.
612
01:03:46,021 --> 01:03:51,729
Watch carefully. Watch how I live, how I feel.
613
01:03:54,188 --> 01:03:57,438
You have a nerve to lecture me about acting.
614
01:03:58,396 --> 01:04:04,979
Soon you'll see who'll come out on top, you or me.
615
01:04:10,729 --> 01:04:13,688
Enough with this bickering.
616
01:04:14,438 --> 01:04:16,271
Let's do the job we love.
617
01:04:17,438 --> 01:04:18,979
More like the job we hate.
618
01:04:19,979 --> 01:04:22,396
The scene opens with The Step-Daughter alone on the bed.
619
01:04:22,479 --> 01:04:23,521
Let's begin.
620
01:04:35,021 --> 01:04:36,479
Hold on, sir.
621
01:04:36,563 --> 01:04:39,438
Madam Pranee is supposed to be in this scene too.
622
01:04:39,938 --> 01:04:43,646
Right, I completely forgot about her.
623
01:04:43,979 --> 01:04:45,396
All this squabbling has distracted me.
624
01:04:48,688 --> 01:04:50,729
Where can I find Madam Pranee?
625
01:04:51,271 --> 01:04:52,104
It's simple.
626
01:04:52,771 --> 01:04:55,313
Arrange your set to resemble her boutique.
627
01:04:56,104 --> 01:04:58,104
Put up a few mannequins,
628
01:04:58,188 --> 01:05:01,354
and Madam Pranee will come to you.
629
01:05:01,938 --> 01:05:03,313
That simple?
630
01:05:03,854 --> 01:05:05,854
See it to believe it.
631
01:05:08,313 --> 01:05:08,979
Art team,
632
01:05:09,563 --> 01:05:10,229
Yes.
633
01:05:10,604 --> 01:05:12,521
bring those two mannequins over here.
634
01:05:13,229 --> 01:05:14,479
Yes, sir.
635
01:05:23,938 --> 01:05:25,521
It's impossible.
636
01:05:25,604 --> 01:05:27,313
There are only these 6
637
01:05:27,896 --> 01:05:29,313
and no one else in sight.
638
01:05:29,938 --> 01:05:31,729
Maybe they've hidden her.
639
01:05:32,438 --> 01:05:33,938
On either side of the stairs.
640
01:05:39,479 --> 01:05:41,729
Now let's go wait over there.
641
01:05:42,104 --> 01:05:45,229
Madam Pranee will arrive in a heartbeat.
642
01:06:00,979 --> 01:06:03,604
There she is.
643
01:06:04,396 --> 01:06:05,313
Incredible.
644
01:06:09,271 --> 01:06:10,313
How did you do it?
645
01:06:10,979 --> 01:06:12,104
Is this some kind of magic?
646
01:06:12,521 --> 01:06:13,479
No.
647
01:06:14,813 --> 01:06:16,188
That's the real Madam Pranee.
648
01:06:17,146 --> 01:06:20,188
Your first scene is being acted out.
649
01:06:22,021 --> 01:06:24,146
But I can't hear what they're saying.
650
01:06:25,021 --> 01:06:26,771
Darling, speak up!
651
01:06:37,104 --> 01:06:39,021
Oopsie Daisy!
652
01:06:39,104 --> 01:06:41,604
Me not mean.
653
01:06:41,688 --> 01:06:44,063
Me never exploited any who.
654
01:06:49,563 --> 01:06:51,104
Is this how she normally speaks?
655
01:06:51,979 --> 01:06:54,063
Great, we need a touch of humor
656
01:06:54,396 --> 01:06:55,854
to lighten things up.
657
01:06:56,146 --> 01:06:59,271
You filmmakers always want to make funny movies.
658
01:06:59,979 --> 01:07:01,354
It'll be pretty funny
659
01:07:01,438 --> 01:07:03,604
if Madam tells me that
660
01:07:04,063 --> 01:07:08,063
"a nice old geezer wants to support you."
661
01:07:09,021 --> 01:07:12,271
A nice old geezer, right?
662
01:07:13,938 --> 01:07:17,396
Not so old, my minx, not so old.
663
01:07:17,729 --> 01:07:21,271
It's okie-dokie if you don't dig him,
664
01:07:21,354 --> 01:07:23,354
but he got a big…heart.
665
01:07:35,229 --> 01:07:37,771
Devil! You're the Devil!
666
01:07:45,146 --> 01:07:48,063
Get that crone out of my sight!!
667
01:07:50,104 --> 01:07:52,354
Get out!
668
01:07:52,729 --> 01:07:54,313
Calm down, ma'am.
669
01:07:54,729 --> 01:07:56,063
Sit down.
670
01:08:01,771 --> 01:08:04,521
This woman doesn't belong in this scene.
671
01:08:05,354 --> 01:08:07,688
She will keep disrupting the drama.
672
01:08:08,604 --> 01:08:10,604
These two can't see eye to eye.
673
01:08:13,313 --> 01:08:14,521
Let's proceed.
674
01:08:14,771 --> 01:08:16,313
Sound man, did you record everything?
675
01:08:16,396 --> 01:08:17,688
Crystal-clear, sir.
676
01:08:18,396 --> 01:08:19,271
Good.
677
01:08:19,438 --> 01:08:21,146
Continue.
678
01:08:22,313 --> 01:08:23,646
Madam, go on.
679
01:08:27,229 --> 01:08:28,604
How can I?
680
01:08:30,104 --> 01:08:35,021
I not do anything with your crazy modder present.
681
01:08:36,271 --> 01:08:37,979
Me cannot continue.
682
01:08:38,979 --> 01:08:41,979
Ignore her. Just play your part.
683
01:08:45,771 --> 01:08:47,063
Me can't.
684
01:08:47,854 --> 01:08:51,688
That's enough. Leave, now.
685
01:08:52,729 --> 01:08:54,896
Fine, me will leave!
686
01:08:55,896 --> 01:08:56,729
You dog shit!
687
01:09:02,771 --> 01:09:04,521
Now what?
688
01:09:05,604 --> 01:09:07,938
How can we stage Scene One without Madam Pranee?
689
01:09:10,146 --> 01:09:13,354
Madam won't perform as long as Mother is here.
690
01:09:34,729 --> 01:09:35,563
Okay,
691
01:09:36,021 --> 01:09:37,229
I'll cut out Scene One
692
01:09:37,313 --> 01:09:39,313
and move Scene Two to the beginning.
693
01:09:39,396 --> 01:09:42,479
We'll start with The Father meeting
The Step-Daughter in the bordello.
694
01:09:43,396 --> 01:09:44,354
Yes, sir.
695
01:09:47,563 --> 01:09:49,063
You'll come down those steps.
696
01:09:59,146 --> 01:10:01,438
There are no steps in the actual room.
697
01:10:03,188 --> 01:10:06,771
C'mon, it's just a rehearsal.
698
01:10:08,771 --> 01:10:09,979
Here's the blue envelope.
699
01:10:11,063 --> 01:10:11,938
Thank you.
700
01:10:42,104 --> 01:10:43,104
Sound man, ready?
701
01:10:43,188 --> 01:10:44,188
Yes, sir.
702
01:10:44,271 --> 01:10:45,438
Set!
703
01:10:46,104 --> 01:10:48,896
Sound! And… action!
704
01:11:11,521 --> 01:11:12,271
Good evening, dear.
705
01:11:20,313 --> 01:11:21,146
Good evening.
706
01:11:25,438 --> 01:11:26,646
This is for your service.
707
01:11:27,813 --> 01:11:28,729
Three-thousand baht?
708
01:11:30,479 --> 01:11:31,146
Yes, sir.
709
01:11:36,438 --> 01:11:39,938
This isn't your first time with a customer, is it?
710
01:11:42,229 --> 01:11:43,313
No, it isn't.
711
01:11:44,396 --> 01:11:45,188
Many times already?
712
01:11:50,688 --> 01:11:51,438
Yes.
713
01:11:52,688 --> 01:11:53,521
So many.
714
01:12:01,813 --> 01:12:03,104
A beautiful girl like you
715
01:12:05,646 --> 01:12:07,688
deserves brand-new and beautiful clothes.
716
01:12:11,438 --> 01:12:13,646
Let me buy them for you.
717
01:12:15,729 --> 01:12:17,146
Madam Pranee will be pleased
718
01:12:18,313 --> 01:12:19,688
if I buy her dresses for you.
719
01:12:23,021 --> 01:12:25,771
I couldn't wear brightly-colored clothes for now.
720
01:12:31,063 --> 01:12:31,771
Why not?
721
01:12:35,604 --> 01:12:36,521
Because...
722
01:12:37,896 --> 01:12:39,563
I'm in mourning.
723
01:12:46,896 --> 01:12:47,729
Mourning,
724
01:12:49,146 --> 01:12:50,979
in your lingerie?
725
01:12:56,563 --> 01:12:57,771
Don't think more of what I said…
726
01:12:58,438 --> 01:13:00,063
about the mourning.
727
01:13:01,979 --> 01:13:03,896
I should forget about it myself…
728
01:13:05,313 --> 01:13:06,604
…about this black slip.
729
01:13:19,396 --> 01:13:21,229
Cut! Brilliant!
730
01:13:21,896 --> 01:13:22,896
That's it for this scene.
731
01:13:23,229 --> 01:13:25,021
But the best bit is coming now!
732
01:13:25,646 --> 01:13:27,729
Let me finish the scene.
733
01:13:28,938 --> 01:13:30,188
Be patient, my dear.
734
01:13:30,521 --> 01:13:32,438
Let my actors rehearse it first.
735
01:13:32,646 --> 01:13:36,188
They won't be able to memorize all those long lines.
736
01:13:42,188 --> 01:13:44,771
Now I'd like to ask Akanee Kriangkrai
737
01:13:44,854 --> 01:13:47,479
and Namfah Daranee to enter the scene.
738
01:13:48,438 --> 01:13:49,646
With pleasure.
739
01:13:51,563 --> 01:13:54,563
Namfah darling, have you learned all your lines?
740
01:13:55,146 --> 01:13:56,521
A cakewalk.
741
01:13:56,854 --> 01:13:58,688
5I've acted in much more complicated scenes.
742
01:13:59,854 --> 01:14:00,979
Any concern, Akanee?
743
01:14:01,938 --> 01:14:03,854
A great actor like Akanee Kriangkrai
744
01:14:03,938 --> 01:14:06,104
never has any concern.
745
01:14:07,396 --> 01:14:09,604
To your markings now.
746
01:14:09,688 --> 01:14:11,063
Namfah, on the bed.
747
01:14:11,521 --> 01:14:13,021
Akanee, on the stairs.
748
01:14:21,188 --> 01:14:22,979
But you're not wearing black.
749
01:14:23,771 --> 01:14:26,938
In the real shoot, I'll wear black
750
01:14:28,313 --> 01:14:29,854
and I'll definitely look better than you.
751
01:14:30,521 --> 01:14:33,604
I'll have it made by the country's best fashion designer.
752
01:14:34,646 --> 01:14:36,229
You can rest assured.
753
01:14:39,396 --> 01:14:41,521
Enough. Let's begin.
754
01:14:42,604 --> 01:14:43,646
Leading man, all set?
755
01:14:46,188 --> 01:14:49,104
Sound… and action!
756
01:15:08,813 --> 01:15:11,938
Good evening, dear.
757
01:15:15,563 --> 01:15:17,313
No. Not like that.
758
01:15:18,896 --> 01:15:19,604
Enough!
759
01:15:20,396 --> 01:15:21,854
Stop that laughing!
760
01:15:22,521 --> 01:15:24,896
And you, do not interrupt my actor.
761
01:15:26,271 --> 01:15:28,063
Forgive me, Mr. Director.
762
01:15:29,271 --> 01:15:31,854
Your actress sits brooding and unmoved.
763
01:15:32,563 --> 01:15:34,688
If she is supposed to be me,
764
01:15:35,188 --> 01:15:37,063
I can tell you that if I heard anyone say
765
01:15:37,646 --> 01:15:39,396
"Good evening, dear" in that tone,
766
01:15:40,604 --> 01:15:42,229
I would burst out laughing.
767
01:15:44,146 --> 01:15:46,021
Yes, the manner, the tone.
768
01:15:46,729 --> 01:15:50,604
I always use this manner and tone in every film
769
01:15:51,104 --> 01:15:52,896
without anyone ever laughing at me!
770
01:15:53,354 --> 01:15:54,396
Pay them no attention.
771
01:15:55,104 --> 01:15:57,979
You two, don't say another word, okay?
772
01:15:58,896 --> 01:15:59,563
Yes.
773
01:16:00,063 --> 01:16:01,021
Do it again.
774
01:16:05,104 --> 01:16:08,354
Sound… and action!
775
01:16:11,729 --> 01:16:15,521
Good evening, dear.
776
01:16:17,396 --> 01:16:18,688
Good evening.
777
01:16:19,479 --> 01:16:20,479
What's next for me?
778
01:16:21,021 --> 01:16:23,813
The blue envelope, pick it up.
779
01:16:27,604 --> 01:16:29,313
This is for your service.
780
01:16:30,646 --> 01:16:33,688
Three-thousand baht?
781
01:16:35,646 --> 01:16:36,438
Yes.
782
01:16:41,771 --> 01:16:42,896
Tell me,
783
01:16:43,479 --> 01:16:44,896
this isn't your first time
784
01:16:46,646 --> 01:16:49,396
with a customer,
785
01:16:49,979 --> 01:16:51,104
is it?
786
01:16:51,854 --> 01:16:53,021
Very good.
787
01:16:53,438 --> 01:16:56,104
But more drama.
788
01:16:56,688 --> 01:16:58,188
Try a little winking
789
01:16:58,688 --> 01:16:59,979
after you say,
790
01:17:00,354 --> 01:17:02,521
"this isn't your first time with a customer,
791
01:17:02,771 --> 01:17:03,479
is it?"
792
01:17:03,896 --> 01:17:07,396
Then you wink, like this.
793
01:17:12,188 --> 01:17:13,604
Namfah my darling.
794
01:17:14,479 --> 01:17:17,979
You have to look mortified.
795
01:17:18,479 --> 01:17:23,396
Try to sound a little shaky when you say, "No, it isn't."
796
01:17:28,646 --> 01:17:32,813
Ready? Sound… and action!
797
01:17:35,854 --> 01:17:39,146
This isn't your first time,
798
01:17:40,396 --> 01:17:43,188
with a customer,
799
01:17:44,104 --> 01:17:45,021
is it?
800
01:17:49,021 --> 01:17:50,354
No, it isn't.
801
01:17:55,229 --> 01:17:57,938
If that woman is here to treat us like clowns,
802
01:17:58,563 --> 01:18:00,771
I'll walk off now.
803
01:18:00,979 --> 01:18:02,813
Me too. Enough already!
804
01:18:04,479 --> 01:18:07,104
Look, you haven't any manners
805
01:18:07,188 --> 01:18:08,896
and your laugh is disgusting.
806
01:18:10,104 --> 01:18:12,229
Forgive me, sir.
807
01:18:13,854 --> 01:18:17,813
Mr. Director, but this is utterly strange.
808
01:18:17,896 --> 01:18:19,021
What's strange?
809
01:18:19,854 --> 01:18:25,104
I admire your actors, both of them.
810
01:18:25,938 --> 01:18:28,729
But they are certainly not us.
811
01:18:29,771 --> 01:18:31,354
Of course, they're actors!
812
01:18:31,438 --> 01:18:33,146
They're not supposed to be like you.
813
01:18:33,396 --> 01:18:34,729
Don't you get it?
814
01:18:36,938 --> 01:18:37,771
I do.
815
01:18:40,854 --> 01:18:44,063
Good. Don't interrupt my actors again.
816
01:18:44,563 --> 01:18:47,438
And you, zip your lip and padlock it.
817
01:18:49,271 --> 01:18:50,729
Certainly, Boss.
818
01:18:56,604 --> 01:18:59,229
Now, when she tells you,
819
01:18:59,729 --> 01:19:02,063
"I should forget about this black slip..."
820
01:19:02,646 --> 01:19:04,188
you lie down next to her
821
01:19:04,396 --> 01:19:06,646
and ask in the most sympathetic tone,
822
01:19:07,313 --> 01:19:09,771
"Why are you in mourning, my darling?"
823
01:19:10,771 --> 01:19:11,938
Like this.
824
01:19:20,813 --> 01:19:23,688
Ah, well…
825
01:19:25,854 --> 01:19:27,479
Why are you in mourning…
826
01:19:32,104 --> 01:19:33,396
… my darling?
827
01:19:34,729 --> 01:19:38,021
Then Namfah answers in a woeful tone,
828
01:19:38,813 --> 01:19:40,021
"My father…"
829
01:19:40,313 --> 01:19:44,021
No! You can't do this to me!
830
01:19:44,396 --> 01:19:47,438
I've had enough with you!
831
01:19:47,979 --> 01:19:49,563
So have I.
832
01:19:50,229 --> 01:19:51,188
And so have I.
833
01:19:52,896 --> 01:19:56,146
You've conspired with him
to change the script, haven't you?
834
01:19:57,271 --> 01:19:58,146
Answer me!
835
01:20:01,646 --> 01:20:02,396
Answer me!
836
01:20:03,813 --> 01:20:05,896
I will not let you two off easily.
837
01:20:06,979 --> 01:20:11,021
You piece together a little romantic scene
838
01:20:11,563 --> 01:20:14,271
out of my disgust,
839
01:20:14,896 --> 01:20:17,813
without regard for reason and truth.
840
01:20:19,896 --> 01:20:20,938
And him.
841
01:20:21,979 --> 01:20:23,063
He wants nothing else
842
01:20:23,604 --> 01:20:27,271
apart from having his noble remorse
843
01:20:27,646 --> 01:20:30,188
and torments acted out on stage.
844
01:20:32,688 --> 01:20:33,938
What about me?
845
01:20:35,104 --> 01:20:39,688
I want everyone to see my torments acted out too!
846
01:20:41,688 --> 01:20:43,563
I want everyone to see…
847
01:20:50,604 --> 01:20:51,896
that when I told him
848
01:20:54,271 --> 01:20:56,604
I was in mourning…
849
01:21:01,563 --> 01:21:02,521
Well, do you know
850
01:21:05,104 --> 01:21:06,604
what he actually said?
851
01:21:09,229 --> 01:21:10,563
He said…
852
01:21:13,771 --> 01:21:18,688
Take this little black slip off,
853
01:21:21,271 --> 01:21:22,188
now.
854
01:21:28,813 --> 01:21:30,021
No need to be shy.
855
01:21:32,063 --> 01:21:33,313
I've already taken off my pants.
856
01:21:37,604 --> 01:21:38,979
Don't listen to this.
857
01:21:48,646 --> 01:21:52,354
So I, whose father had passed away barely a month ago,
858
01:21:53,396 --> 01:21:56,938
slowly stripped down the black lingerie
859
01:21:57,396 --> 01:21:58,688
until I was stark naked,
860
01:22:00,854 --> 01:22:04,729
while he gently took
861
01:22:06,146 --> 01:22:09,646
the black stockings off my slender legs.
862
01:22:35,729 --> 01:22:38,271
Whoa! I'm not making a porno here!
863
01:22:41,563 --> 01:22:43,896
But it's the truth!
864
01:22:43,979 --> 01:22:47,021
So what? We can't have any of this in the film.
865
01:22:50,229 --> 01:22:54,063
I swear this is what really happened.
866
01:22:54,146 --> 01:22:59,021
Look, people buy tickets to sit in a cinema
867
01:22:59,104 --> 01:23:00,896
because they want entertainment.
868
01:23:00,979 --> 01:23:03,771
They want to eat popcorn, drink sodas, to laugh or cry,
869
01:23:03,854 --> 01:23:05,438
to be thrilled. That's all.
870
01:23:06,521 --> 01:23:09,813
No one gives a damn about your truth,
871
01:23:10,229 --> 01:23:14,188
especially the kind of sick,
immoral truth like in this scene.
872
01:24:13,229 --> 01:24:14,146
Today,
873
01:24:15,813 --> 01:24:17,563
we are unknown to the public.
874
01:24:19,104 --> 01:24:20,271
But tomorrow,
875
01:24:22,771 --> 01:24:25,479
you will act us as you wish.
876
01:24:27,396 --> 01:24:28,354
But now
877
01:24:30,563 --> 01:24:33,771
that you have a chance to witness the truth,
878
01:24:37,021 --> 01:24:39,854
why did you reject it with such disdain?
879
01:25:01,896 --> 01:25:02,563
Well…
880
01:25:05,396 --> 01:25:08,938
you won't allow me to act out the whole truth,
881
01:25:09,771 --> 01:25:11,729
and you will dress me as you wish,
882
01:25:13,521 --> 01:25:14,396
but at least,
883
01:25:17,854 --> 01:25:20,688
please let me have the arm bare.
884
01:25:30,979 --> 01:25:31,813
All right.
885
01:25:35,771 --> 01:25:41,604
I'll never forget what happened that night.
886
01:25:43,813 --> 01:25:47,771
Mother had finished a wedding gown in time
887
01:25:48,229 --> 01:25:51,396
for a bride to try it on the next morning.
888
01:25:52,021 --> 01:25:56,521
So she decided to deliver it to the shop right away.
889
01:27:14,354 --> 01:27:15,104
Girl,
890
01:27:16,479 --> 01:27:18,271
do you know where Amara is?
891
01:27:19,521 --> 01:27:20,688
Amara?
892
01:27:21,604 --> 01:27:24,896
Last door on the right.
893
01:27:26,771 --> 01:27:28,271
But you'd better not disturb her.
894
01:27:29,271 --> 01:27:32,771
She's entertaining a VIP.
895
01:28:14,521 --> 01:28:16,188
She's my daughter!
896
01:28:17,271 --> 01:28:18,979
You brute!
897
01:28:20,396 --> 01:28:22,188
You brute!
898
01:28:22,271 --> 01:28:23,646
My daughter!
899
01:28:24,979 --> 01:28:26,771
My daughter!
900
01:28:37,021 --> 01:28:37,896
Wonderful!
901
01:28:39,688 --> 01:28:40,729
Most wonderful!
902
01:28:46,354 --> 01:28:48,146
The generator just exploded again!
903
01:28:49,521 --> 01:28:51,854
Damn it! I did pay respect to the house spirits!
904
01:29:52,521 --> 01:29:55,563
Why the long face,
905
01:29:57,979 --> 01:29:59,021
my darling?
906
01:30:01,896 --> 01:30:02,688
I'm bored.
907
01:30:03,438 --> 01:30:04,688
Unbearably bored.
908
01:30:09,396 --> 01:30:10,979
How do you like my garden?
909
01:30:11,729 --> 01:30:15,104
Garish, like a cheap play I used to see at temple fairs.
910
01:30:15,521 --> 01:30:17,271
It's just for today's rehearsal.
911
01:30:17,688 --> 01:30:20,646
I'll have my scout find a real garden for the shoot.
912
01:30:20,729 --> 01:30:23,729
It will be spectacular, just you watch.
913
01:30:24,896 --> 01:30:28,313
Oh, my actors are waiting.
914
01:30:28,396 --> 01:30:31,354
Come over here.
915
01:30:31,771 --> 01:30:33,688
Scene Two is crucial.
916
01:30:34,104 --> 01:30:35,271
The drama is escalating
917
01:30:35,771 --> 01:30:37,604
as The Father takes The Mother and her children home,
918
01:30:38,021 --> 01:30:40,021
compelled by his deepest guilt.
919
01:30:41,188 --> 01:30:44,438
He did it out of another reason.
920
01:30:45,729 --> 01:30:47,063
What are you talking about?
921
01:30:48,271 --> 01:30:50,979
I won't indulge you with an answer now.
922
01:30:54,646 --> 01:30:56,813
Stop your madwoman's laughing!
923
01:30:59,563 --> 01:31:03,354
Please do not listen to her,
for that woman never understood
924
01:31:03,813 --> 01:31:05,396
what I truly felt deep inside my heart.
925
01:31:07,813 --> 01:31:09,229
Just like her mother.
926
01:31:09,854 --> 01:31:13,063
I swear I took them into my house
927
01:31:13,563 --> 01:31:17,104
to redeem the sin I'd committed.
928
01:31:17,771 --> 01:31:19,313
I also wanted my wife to reunite with her son
929
01:31:19,396 --> 01:31:23,729
after a long separation had prevented them
from seeing each other.
930
01:31:24,188 --> 01:31:27,771
But everything turned for the worse,
931
01:31:28,813 --> 01:31:30,354
all because of this son of mine.
932
01:31:32,813 --> 01:31:38,188
Mr. Director, they have put me always in the wrong.
933
01:31:39,646 --> 01:31:42,521
But imagine how you would feel…
934
01:31:58,396 --> 01:32:02,604
…to see one day a woman of impudent bearing arrive.
935
01:32:04,396 --> 01:32:05,563
How can I help you?
936
01:32:08,104 --> 01:32:09,521
I'm here to see Mr. Suriya.
937
01:32:09,813 --> 01:32:10,688
This way please.
938
01:32:16,771 --> 01:32:19,938
I had to watch her treat my father in a despicable
and dodgy manner.
939
01:32:20,188 --> 01:32:21,688
If you don't pay me,
940
01:32:22,271 --> 01:32:25,229
I'll make sure the whole town knows
941
01:32:25,854 --> 01:32:28,563
that the estimable Mr. Suriya
942
01:32:28,896 --> 01:32:32,354
is a regular customer of Madam Pranee's whorehouse.
943
01:32:38,604 --> 01:32:39,729
How much do you want?
944
01:32:45,229 --> 01:32:46,229
100,000 baht.
945
01:32:47,104 --> 01:32:50,813
In the most arrogant tone, she asked him for money,
946
01:32:51,479 --> 01:32:53,313
as though it was he who owed her a debt.
947
01:32:58,688 --> 01:33:00,354
But I did owe it to your mother.
948
01:33:02,688 --> 01:33:04,604
How come you expected me to accept it
949
01:33:05,146 --> 01:33:06,771
when you'd never once talked about my mother?
950
01:33:06,854 --> 01:33:07,854
You only told me
951
01:33:09,354 --> 01:33:11,938
she ran away with a lover when I was a child.
952
01:33:15,771 --> 01:33:18,813
Then, suddenly, she walked into the house
953
01:33:19,938 --> 01:33:22,521
with that wench and the two kids.
954
01:34:28,854 --> 01:34:29,688
Pupha,
955
01:34:30,604 --> 01:34:33,896
come greet your mother.
956
01:34:38,979 --> 01:34:41,604
That's Pupha, your eldest son.
957
01:35:10,396 --> 01:35:11,604
Son...
958
01:35:14,188 --> 01:35:16,146
I'm overwhelmed.
959
01:35:17,021 --> 01:35:19,146
I'm so happy to…
960
01:35:42,896 --> 01:35:46,604
These are your siblings.
961
01:35:48,646 --> 01:35:51,396
Nice to meet you, step-brother.
962
01:36:35,563 --> 01:36:36,771
Brother,
963
01:36:37,438 --> 01:36:40,521
my sister and I want to pay respect to you.
964
01:36:41,021 --> 01:36:44,313
Please be kind to us.
965
01:37:00,063 --> 01:37:03,938
My son, let me look at you.
966
01:37:05,938 --> 01:37:07,438
Bow at your mother's feet, now.
967
01:37:09,938 --> 01:37:11,438
I never had a mother,
968
01:37:12,271 --> 01:37:16,729
and I'll never accept a mother who abandoned her child.
969
01:37:18,021 --> 01:37:19,896
A mother who ran away with her lover.
970
01:37:22,604 --> 01:37:23,354
Son!
971
01:37:48,771 --> 01:37:50,313
Oops.
972
01:37:57,438 --> 01:37:58,438
And this, Mr. Director,
973
01:37:59,104 --> 01:38:03,063
is the tale of our endless torments.
974
01:38:05,771 --> 01:38:08,229
We need children in this scene.
975
01:38:08,979 --> 01:38:11,563
Prepare to audition for kids who look like those two.
976
01:38:12,104 --> 01:38:12,771
Yes.
977
01:38:13,313 --> 01:38:15,646
No need to do that.
978
01:38:16,104 --> 01:38:19,271
Those two will never open their mouths
979
01:38:19,563 --> 01:38:21,896
as long as their big brother is present.
980
01:38:25,354 --> 01:38:27,063
You have to remove Pupha from the scene first.
981
01:38:28,854 --> 01:38:30,688
With pleasure.
982
01:38:30,771 --> 01:38:32,729
I've never wanted anything more than this.
983
01:38:34,188 --> 01:38:36,396
No! You can't leave.
984
01:38:37,604 --> 01:38:41,438
Please let me go, I beg you.
985
01:38:46,354 --> 01:38:47,896
He can't go anywhere.
986
01:38:48,438 --> 01:38:50,563
Father, Mother and Son
987
01:38:50,646 --> 01:38:55,188
are chained together in a bond of eternity.
988
01:38:56,438 --> 01:38:59,313
But I shall act nothing.
989
01:39:00,396 --> 01:39:01,563
You have to force him, Mr. Director.
990
01:39:02,313 --> 01:39:03,813
Nobody can force me.
991
01:39:04,521 --> 01:39:05,688
I will.
992
01:39:06,188 --> 01:39:07,729
You'll act in a scene opposite your mother now.
993
01:39:13,438 --> 01:39:14,104
No.
994
01:39:16,646 --> 01:39:19,729
Mr. Director, Scene One is unfolding.
995
01:39:27,563 --> 01:39:28,688
Record it, now.
996
01:39:28,771 --> 01:39:29,438
Yes.
997
01:39:36,604 --> 01:39:39,188
I don't know why we're here.
998
01:39:40,979 --> 01:39:42,979
They don't love us,
999
01:39:44,063 --> 01:39:45,854
they don't want us around.
1000
01:39:47,188 --> 01:39:50,938
But you have to stay and take care of Mother.
1001
01:39:51,021 --> 01:39:52,938
What about you?
1002
01:39:57,854 --> 01:40:01,438
I don't know. Maybe I'll go find Dad in heaven.
1003
01:40:03,271 --> 01:40:04,729
Be a good girl.
1004
01:40:05,521 --> 01:40:08,021
Don't let anybody hurt our mother.
1005
01:40:12,104 --> 01:40:12,979
This is for you.
1006
01:40:13,688 --> 01:40:15,521
Where did you get it?
1007
01:40:18,563 --> 01:40:19,813
Somebody
1008
01:40:21,938 --> 01:40:23,479
put it outside my door,
1009
01:40:25,813 --> 01:40:27,313
with many other toys.
1010
01:40:45,354 --> 01:40:48,938
Remember, try to make them love you.
1011
01:40:49,688 --> 01:40:51,104
Don't cry.
1012
01:40:51,979 --> 01:40:55,104
Our tears will not help us.
1013
01:41:05,979 --> 01:41:07,854
Another tear-jerking scene.
1014
01:41:14,146 --> 01:41:18,146
Now it's my eldest brother's turn.
1015
01:41:19,688 --> 01:41:20,979
I said I shall act nothing.
1016
01:41:22,229 --> 01:41:24,271
But how do we proceed then?
1017
01:41:25,979 --> 01:41:28,354
Don't worry about him, Mr. Director.
1018
01:41:28,438 --> 01:41:30,188
When the right moment comes,
1019
01:41:30,271 --> 01:41:31,688
he will play his role.
1020
01:41:33,354 --> 01:41:36,354
But while we're waiting for
my brother to get into the mood,
1021
01:41:36,771 --> 01:41:39,146
let me treat you to a hidden scene
1022
01:41:39,229 --> 01:41:42,688
that the author never revealed to anyone,
1023
01:41:43,188 --> 01:41:45,021
except us two.
1024
01:41:49,146 --> 01:41:50,188
No.
1025
01:41:50,271 --> 01:41:51,854
We can't act out that scene.
1026
01:41:51,938 --> 01:41:53,563
It's not in the plot we've agreed on.
1027
01:41:58,313 --> 01:41:59,229
Come on,
1028
01:41:59,813 --> 01:42:01,354
we've come too far to turn back.
1029
01:42:01,646 --> 01:42:02,979
If you hold back now,
1030
01:42:03,438 --> 01:42:04,854
how can we finish the story?
1031
01:42:08,063 --> 01:42:08,938
All right.
1032
01:42:43,563 --> 01:42:44,604
What are you doing?
1033
01:42:45,604 --> 01:42:46,646
Nothing, Sister.
1034
01:43:52,688 --> 01:43:54,021
What are you doing here?
1035
01:43:55,938 --> 01:43:59,979
There's only one thing a woman wants
1036
01:44:00,354 --> 01:44:03,854
when she enters uninvited
into a man's room in broad daylight.
1037
01:44:07,979 --> 01:44:08,938
Are you mad?
1038
01:44:09,896 --> 01:44:10,813
Get out.
1039
01:44:14,521 --> 01:44:15,813
You really want me to leave?
1040
01:44:16,646 --> 01:44:17,938
Get out, I said.
1041
01:44:25,854 --> 01:44:27,354
Your tongue said it,
1042
01:44:28,438 --> 01:44:31,771
but your heart desires otherwise.
1043
01:44:32,688 --> 01:44:33,854
Am I right, darling?
1044
01:44:42,854 --> 01:44:44,104
What do you want from me?
1045
01:44:45,646 --> 01:44:46,604
Money?
1046
01:44:52,396 --> 01:44:54,188
Why would I want your money?
1047
01:44:54,729 --> 01:44:59,479
I still have what you gave me last time.
1048
01:45:05,646 --> 01:45:07,063
Then what do you want?
1049
01:45:08,979 --> 01:45:10,396
I want…
1050
01:45:12,396 --> 01:45:15,188
you.
1051
01:45:25,438 --> 01:45:27,063
What trick are you trying to pull?
1052
01:45:29,479 --> 01:45:30,854
You probably don't know that
1053
01:45:32,021 --> 01:45:33,646
I fell in love with you
1054
01:45:35,104 --> 01:45:37,979
since the first time we met.
1055
01:45:41,896 --> 01:45:44,396
The day you sneaked around my house
1056
01:45:44,896 --> 01:45:46,979
and gave me the doll.
1057
01:45:59,979 --> 01:46:02,938
A nice old man, with a little paunch,
1058
01:46:03,813 --> 01:46:05,479
but so tender and warm
1059
01:46:05,896 --> 01:46:08,396
when you put your arms around me.
1060
01:46:10,021 --> 01:46:12,813
I'd never thought I would see you again
1061
01:46:14,438 --> 01:46:15,854
until that night.
1062
01:46:27,563 --> 01:46:29,813
The night in which I felt the heat radiating
1063
01:46:30,354 --> 01:46:32,771
from your naked body.
1064
01:46:37,521 --> 01:46:39,479
But Mother interrupted us…
1065
01:46:49,063 --> 01:46:51,146
Didn't it leave you aching
to finish what we'd started?
1066
01:46:52,063 --> 01:46:52,938
I do.
1067
01:46:53,729 --> 01:46:55,688
And I want us to finish it now.
1068
01:46:58,729 --> 01:46:59,896
But your mother is in the house.
1069
01:47:04,188 --> 01:47:06,271
Don't you worry about that.
1070
01:47:09,104 --> 01:47:10,896
Mother cares about no one and nothing
1071
01:47:10,979 --> 01:47:12,688
except her eldest son.
1072
01:47:24,396 --> 01:47:26,604
Do not resist your own desire.
1073
01:47:28,021 --> 01:47:30,563
I know…
1074
01:47:33,396 --> 01:47:35,188
you want me too.
1075
01:48:07,563 --> 01:48:10,729
It's all a lie! Mr. Director, don't listen to her!
1076
01:48:11,271 --> 01:48:12,604
I never laid a finger on her.
1077
01:48:14,896 --> 01:48:16,979
Of course not! He laid more than
1078
01:48:17,396 --> 01:48:19,854
just a finger on me!
1079
01:48:23,063 --> 01:48:24,313
Shut up, bitch!
1080
01:48:27,938 --> 01:48:29,521
Why did you do it, girl?
1081
01:48:54,438 --> 01:48:56,438
I was doomed to a life of wretchedness.
1082
01:48:57,563 --> 01:48:59,938
I wanted to see it through to its inglorious end.
1083
01:49:06,146 --> 01:49:07,146
It's not true.
1084
01:49:07,938 --> 01:49:08,979
Don't believe her.
1085
01:49:09,063 --> 01:49:12,521
I really didn't touch her.
1086
01:49:22,896 --> 01:49:23,729
True or not,
1087
01:49:24,313 --> 01:49:26,646
I won't be able to use it in my film anyway.
1088
01:49:27,979 --> 01:49:29,896
But the scene between The Son and The Mother,
1089
01:49:29,979 --> 01:49:32,854
that one we can't leave out.
1090
01:49:33,521 --> 01:49:35,313
I have said many times, Mr. Director.
1091
01:49:36,479 --> 01:49:37,854
I shall act nothing.
1092
01:49:39,646 --> 01:49:41,313
But it's crucial to have the scene
between the eldest son and his mother.
1093
01:49:42,188 --> 01:49:43,271
It's an important scene.
1094
01:49:50,021 --> 01:49:52,104
I'm ready to play the scene, Mr. Director,
1095
01:49:53,229 --> 01:49:57,271
whenever he's ready.
1096
01:49:58,979 --> 01:50:01,813
Pupha, you have to play that scene with your mother.
1097
01:50:02,813 --> 01:50:03,563
No!
1098
01:50:07,563 --> 01:50:08,646
You have to!
1099
01:50:08,729 --> 01:50:12,021
It's your mother's wish, why can't you do it for her?
1100
01:50:12,104 --> 01:50:13,313
You ungrateful brat!
1101
01:50:14,063 --> 01:50:15,729
Leave me alone!
1102
01:50:19,146 --> 01:50:20,229
No!
1103
01:50:20,563 --> 01:50:21,604
Stop!
1104
01:50:21,688 --> 01:50:22,938
Enough! Please!
1105
01:50:23,563 --> 01:50:24,438
No!
1106
01:50:24,521 --> 01:50:25,438
Don't do it!
1107
01:50:27,979 --> 01:50:29,854
Enough! Please!
1108
01:50:29,938 --> 01:50:31,688
Listen to me!
1109
01:50:31,771 --> 01:50:32,438
No!
1110
01:50:35,979 --> 01:50:36,771
My son!
1111
01:50:40,063 --> 01:50:41,104
Please!
1112
01:50:44,438 --> 01:50:45,604
What do you want?
1113
01:50:46,813 --> 01:50:48,188
Have you lost your mind?
1114
01:50:49,854 --> 01:50:51,479
Have you no decency?
1115
01:50:53,229 --> 01:50:55,646
Why do you insist
1116
01:50:55,729 --> 01:50:57,771
on showing everyone our shame?
1117
01:51:06,313 --> 01:51:11,896
I stand for the will of our author in this.
1118
01:51:13,979 --> 01:51:15,396
He didn't finish our story
1119
01:51:16,646 --> 01:51:18,438
because he didn't want to put us on the stage.
1120
01:51:20,854 --> 01:51:24,729
I shall honor his wish,
1121
01:51:26,688 --> 01:51:28,021
and I refuse to act.
1122
01:51:30,979 --> 01:51:32,313
So why did you come here?
1123
01:51:35,563 --> 01:51:36,771
I didn't.
1124
01:51:38,521 --> 01:51:39,646
He did.
1125
01:51:41,063 --> 01:51:43,438
Aren't you standing here now?
1126
01:51:48,813 --> 01:51:49,729
I was dragged here.
1127
01:51:51,521 --> 01:51:53,438
It was his idea.
1128
01:51:54,313 --> 01:51:55,521
He wants the whole word
1129
01:51:56,479 --> 01:51:58,104
to see him from the perspective he's chosen.
1130
01:52:00,104 --> 01:52:05,271
So some of the things did happen,
1131
01:52:07,729 --> 01:52:11,563
and others didn't.
1132
01:52:19,104 --> 01:52:22,396
You can act only what truly happened then.
1133
01:52:23,313 --> 01:52:27,313
The scene between you and your mother,
we can leave it out if you wish.
1134
01:52:30,688 --> 01:52:32,979
There's nothing special about that scene.
1135
01:52:55,979 --> 01:52:58,771
I swallowed my pride and came into his room
1136
01:53:00,813 --> 01:53:02,354
to tell him...
1137
01:53:09,271 --> 01:53:11,354
how much I loved him.
1138
01:53:13,563 --> 01:53:16,521
To tell him I never wanted to abandon him.
1139
01:53:59,563 --> 01:54:03,896
Son, I've brought you orange in sweet syrup.
1140
01:54:15,938 --> 01:54:17,729
You probably don't remember that
1141
01:54:18,854 --> 01:54:21,104
when you were 9 months old,
1142
01:54:22,438 --> 01:54:24,563
you screamed and cried for no reason,
1143
01:54:26,188 --> 01:54:28,563
but when I fed you a slice of orange
1144
01:54:29,229 --> 01:54:31,813
you sucked the juice
1145
01:54:32,396 --> 01:54:34,688
and stopped crying immediately.
1146
01:54:37,563 --> 01:54:41,396
From then on you drank orange juice every day,
1147
01:54:42,563 --> 01:54:44,563
and hardly ever asked for my breast milk again.
1148
01:54:51,646 --> 01:54:54,563
Put it down and leave.
1149
01:55:31,188 --> 01:55:31,896
Son,
1150
01:55:36,688 --> 01:55:39,521
please let me hold you just once.
1151
01:56:03,604 --> 01:56:05,438
He never cared about me,
1152
01:56:06,688 --> 01:56:07,771
not in the least.
1153
01:56:14,313 --> 01:56:19,063
See, there's nothing special about that scene.
1154
01:56:23,604 --> 01:56:26,771
What happened after you left the room?
1155
01:56:32,563 --> 01:56:33,688
Don't let me relive it,
1156
01:56:33,771 --> 01:56:36,896
I don't even want to think about it!
1157
01:56:41,146 --> 01:56:43,688
Please tell me. I want to know the truth.
1158
01:56:51,813 --> 01:56:52,813
I left the room
1159
01:56:55,854 --> 01:56:57,021
and decided
1160
01:56:59,188 --> 01:57:00,688
to go shooting in the garden.
1161
01:57:12,688 --> 01:57:13,563
But the gun
1162
01:57:15,354 --> 01:57:16,604
wasn't in the box.
1163
01:57:26,229 --> 01:57:27,688
I rushed over to the garden,
1164
01:57:29,229 --> 01:57:31,313
thinking I had left the gun there.
1165
01:57:39,563 --> 01:57:40,938
What happened in the garden?
1166
01:57:42,854 --> 01:57:44,604
Why are you interrogating me?
1167
01:57:46,188 --> 01:57:47,521
It's unbearably cruel!
1168
01:57:48,104 --> 01:57:50,396
You were in the garden, then what happened?
1169
01:58:09,604 --> 01:58:10,646
In the garden…
1170
01:58:13,021 --> 01:58:14,021
while I was...
1171
01:58:16,354 --> 01:58:17,979
looking for the gun…
1172
01:58:21,646 --> 01:58:22,563
I saw…
1173
01:58:23,438 --> 01:58:24,396
What did you see?
1174
01:58:28,104 --> 01:58:29,229
Her body,
1175
01:58:30,354 --> 01:58:31,813
face down in the fountain.
1176
01:58:46,188 --> 01:58:48,354
Someone, go get a doctor!
1177
01:58:49,396 --> 01:58:51,813
Someone, go get a doctor!
1178
01:58:53,396 --> 01:58:57,229
A child has drowned, go get a doctor!
1179
01:59:20,188 --> 01:59:21,146
Little brother!
1180
01:59:22,771 --> 01:59:23,729
No!
1181
01:59:27,813 --> 01:59:28,646
My son!
1182
01:59:29,438 --> 01:59:30,313
My son!
1183
01:59:30,729 --> 01:59:32,021
My son!
1184
01:59:32,479 --> 01:59:33,813
Help him!
1185
01:59:34,479 --> 01:59:36,063
My son!
1186
01:59:37,354 --> 01:59:38,729
My son!
1187
01:59:38,813 --> 01:59:42,188
Help him please!
1188
01:59:42,271 --> 01:59:44,521
Bring the first-aid kit now!
1189
01:59:45,313 --> 01:59:48,271
All of you, please step back.
1190
01:59:50,604 --> 01:59:51,688
My girl!
1191
02:00:27,271 --> 02:00:28,438
They're dead.
1192
02:00:30,229 --> 02:00:31,563
They must be faking it.
1193
02:00:32,104 --> 02:00:33,646
How could they actually die?
1194
02:00:37,938 --> 02:00:40,646
This, ladies and gentlemen, is reality.
1195
02:00:55,063 --> 02:00:56,396
The boy is really dead.
1196
02:01:11,563 --> 02:01:13,021
The boy is really dead.
1197
02:01:13,396 --> 02:01:14,771
So is the girl.
1198
02:01:15,688 --> 02:01:17,063
She had no pulse.
1199
02:01:17,854 --> 02:01:19,229
How is it possible!
1200
02:01:20,271 --> 02:01:21,521
It was a toy gun,
1201
02:01:22,521 --> 02:01:23,771
and there's no water in the fountain.
1202
02:01:24,563 --> 02:01:25,729
This is insane.
1203
02:01:25,813 --> 02:01:28,271
Hey, get those six back here.
1204
02:01:29,188 --> 02:01:30,021
Yes, sir!
1205
02:01:31,354 --> 02:01:34,813
But the girl had no pulse,
1206
02:01:36,188 --> 02:01:38,771
and the boy had real blood coming out of his head.
1207
02:01:39,354 --> 02:01:40,521
I could smell it.
1208
02:01:42,729 --> 02:01:45,604
Did you accidentally give the boy a real gun?
1209
02:01:45,688 --> 02:01:47,313
It's definitely a toy gun.
1210
02:01:47,396 --> 02:01:49,188
We don't have any real gun on set.
1211
02:01:54,771 --> 02:01:58,396
Sir, they've disappeared without a trace.
1212
02:01:59,854 --> 02:02:01,854
How could they just disappear?
1213
02:02:01,938 --> 02:02:03,396
They haven't finished their story!
1214
02:02:03,479 --> 02:02:04,771
Go find them!
1215
02:02:04,854 --> 02:02:05,646
Yes, sir.
1216
02:02:06,563 --> 02:02:07,979
Director, come here please.
1217
02:02:08,813 --> 02:02:09,646
It's urgent.
1218
02:02:12,063 --> 02:02:13,146
What's the problem?
1219
02:02:13,521 --> 02:02:15,938
It's weird, there's no sound on my tapes.
1220
02:02:16,021 --> 02:02:18,313
Nothing at all.
1221
02:02:45,604 --> 02:02:46,604
How could it be possible?
1222
02:03:47,479 --> 02:03:49,563
I've finally understood
1223
02:03:51,104 --> 02:03:52,813
that in cinema and theater
1224
02:03:54,979 --> 02:03:57,479
the truth that lies within the souls of the characters
1225
02:03:58,604 --> 02:04:00,313
is all that matters.
1226
02:04:12,229 --> 02:04:13,229
Thank you.
1227
02:04:14,104 --> 02:04:15,188
The Six Characters.
80509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.