All language subtitles for Sanditon.S03E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,866 --> 00:00:03,296 ♪ ♪ 2 00:00:03,300 --> 00:00:04,670 CHARLOTTE: It is time I returned to Ralph. 3 00:00:04,666 --> 00:00:06,326 {\an1}He'll wonder what has happened to me. 4 00:00:06,333 --> 00:00:08,033 {\an5}♪ ♪ 5 00:00:08,033 --> 00:00:09,873 {\an4}GEORGIANA: I won the case. 6 00:00:09,866 --> 00:00:12,196 {\an4}I know, ma'am, but I also know what you've lost. 7 00:00:12,200 --> 00:00:14,000 {\an4}EDWARD: I beg you to believe that I am a changed man. 8 00:00:14,000 --> 00:00:15,330 {\an4}You're the last person on Earth 9 00:00:15,333 --> 00:00:17,573 {\an5}I would allow to court Augusta. 10 00:00:17,566 --> 00:00:19,666 {\an4}I am right in thinking you share my tastes, Arthur? 11 00:00:19,666 --> 00:00:20,896 {\an5}COLBOURNE: I fought in vain to deny it, 12 00:00:20,900 --> 00:00:22,100 {\an4}but I am in love with you. 13 00:00:22,100 --> 00:00:23,930 {\an5}♪ ♪ 14 00:00:23,933 --> 00:00:25,073 {\an5}No! 15 00:00:25,066 --> 00:00:26,166 It's too late! 16 00:00:26,166 --> 00:00:29,666 ♪ ♪ 17 00:00:31,133 --> 00:00:36,203 ♪ ♪ 18 00:00:41,366 --> 00:00:45,666 ♪ ♪ 19 00:00:51,466 --> 00:00:55,026 ♪ ♪ 20 00:00:56,633 --> 00:01:01,433 {\an8}♪ ♪ 21 00:01:08,766 --> 00:01:13,796 {\an8}♪ ♪ 22 00:01:26,333 --> 00:01:28,933 (glass clinking) 23 00:01:34,966 --> 00:01:40,026 ♪ ♪ 24 00:01:55,366 --> 00:01:57,496 (doorbell ringing) 25 00:01:58,666 --> 00:02:01,226 We're to gather shortly on the beach 26 00:02:01,233 --> 00:02:03,373 {\an1}for champagne and games. 27 00:02:03,366 --> 00:02:05,526 You seem to have done little else since London 28 00:02:05,533 --> 00:02:07,033 {\an1}than drink champagne with Montrose 29 00:02:07,033 --> 00:02:09,203 {\an1}and his friends. 30 00:02:09,200 --> 00:02:11,170 I've been celebrating my victory. 31 00:02:11,166 --> 00:02:13,596 {\an1}Georgiana... 32 00:02:15,866 --> 00:02:17,896 {\an1}Have you given yourself time 33 00:02:17,900 --> 00:02:20,400 to absorb the revelations of the trial? 34 00:02:20,400 --> 00:02:23,230 I've no desire to dwell on the trial. 35 00:02:23,233 --> 00:02:25,133 {\an1}I wondered if it might have made you even more 36 00:02:25,133 --> 00:02:26,473 {\an1}determined to find your mother. 37 00:02:26,466 --> 00:02:30,226 I have accepted that the search is hopeless. 38 00:02:30,233 --> 00:02:33,903 From now on, I shall look only to the future. 39 00:02:33,900 --> 00:02:37,300 But what of you? 40 00:02:37,300 --> 00:02:40,430 Your wedding is only two weeks away. 41 00:02:40,433 --> 00:02:42,373 {\an1}Do I sense you're putting off your return to Willingden? 42 00:02:42,366 --> 00:02:46,526 {\an1}I'd like to be certain you've recovered from your ordeal. 43 00:02:46,533 --> 00:02:49,233 As you see, I've entirely recovered. 44 00:02:49,233 --> 00:02:51,003 And I couldn't leave before your party tomorrow. 45 00:02:51,000 --> 00:02:54,700 It is kind of Tom and Mary to host it, 46 00:02:54,700 --> 00:02:57,300 {\an1}but I fear it might be a rather staid occasion. 47 00:02:57,300 --> 00:02:59,000 Arthur! 48 00:02:59,000 --> 00:03:01,170 {\an1}Charlotte and I 49 00:03:01,166 --> 00:03:03,166 are to meet Harry and his friends on the beach. 50 00:03:03,166 --> 00:03:04,496 Say you'll come. 51 00:03:04,500 --> 00:03:06,430 Oh, I'm, uh... 52 00:03:06,433 --> 00:03:08,203 (chuckling): I'm not sure. 53 00:03:08,200 --> 00:03:11,400 {\an1}What has possessed the pair of you? 54 00:03:11,400 --> 00:03:13,070 {\an1}Ever since the shooting party, 55 00:03:13,066 --> 00:03:14,966 {\an1}you've both been out of sorts. 56 00:03:14,966 --> 00:03:16,496 I have no idea what you mean. 57 00:03:18,833 --> 00:03:20,403 {\an3}Well. 58 00:03:20,400 --> 00:03:24,230 {\an1}Whatever is ailing you both, I believe the best way 59 00:03:24,233 --> 00:03:27,233 to deal with your problems is to forget them. 60 00:03:27,233 --> 00:03:29,073 Preferably with champagne. 61 00:03:29,066 --> 00:03:33,766 ♪ ♪ 62 00:03:36,333 --> 00:03:39,173 {\an1}Can I persuade you to saddle up and join me? 63 00:03:39,166 --> 00:03:41,696 God, no, thank you. 64 00:03:41,700 --> 00:03:44,030 It's far too early in the day for such exertions. 65 00:03:46,433 --> 00:03:48,203 {\an1}Had you not planned to return to London after 66 00:03:48,200 --> 00:03:50,300 the shooting party, yet five days have passed 67 00:03:50,300 --> 00:03:52,130 and here you are. 68 00:03:52,133 --> 00:03:53,933 {\an1}I don't wish to outstay my welcome, brother, 69 00:03:53,933 --> 00:03:56,203 {\an1}but I am not ready to leave just yet. 70 00:03:56,200 --> 00:03:59,370 {\an1}I am enjoying getting to know Leo and Augusta. 71 00:03:59,366 --> 00:04:01,126 And Lady de Clemente? 72 00:04:01,133 --> 00:04:03,333 {\an1}SAMUEL: This might be the first 73 00:04:03,333 --> 00:04:06,203 {\an1}friendship I've ever had with a woman. 74 00:04:06,200 --> 00:04:08,330 {\an1}And since neither of us have the least bit 75 00:04:08,333 --> 00:04:09,873 {\an1}of romantic interest in each other, 76 00:04:09,866 --> 00:04:11,766 {\an1}it's refreshingly uncomplicated. 77 00:04:11,766 --> 00:04:12,926 Perhaps you are growing up. 78 00:04:12,933 --> 00:04:16,703 I won't go that far. 79 00:04:16,700 --> 00:04:19,730 Did I mention Miss Lambe is hosting 80 00:04:19,733 --> 00:04:22,333 {\an1}a party to celebrate her success in court? 81 00:04:22,333 --> 00:04:23,973 {\an1}We're both invited. 82 00:04:23,966 --> 00:04:25,926 Do we know who else will be in attendance? 83 00:04:25,933 --> 00:04:28,403 I assume Miss Heywood will be there, 84 00:04:28,400 --> 00:04:29,700 {\an1}if that's what you're asking. 85 00:04:32,933 --> 00:04:35,103 ♪ ♪ 86 00:04:35,100 --> 00:04:36,400 {\an1}SAMUEL: I know your last 87 00:04:36,400 --> 00:04:37,930 {\an1}conversation with her didn't go the way you hoped. 88 00:04:37,933 --> 00:04:39,703 {\an1}COLBOURNE: I must look to the future, Samuel. 89 00:04:41,400 --> 00:04:43,000 To which end, I've invited Lady Lydia 90 00:04:43,000 --> 00:04:44,070 and her mother to tea. 91 00:04:45,366 --> 00:04:46,466 {\an1}And what of Miss Heywood? 92 00:04:47,733 --> 00:04:50,303 {\an1}Do you intend to pretend she just doesn't exist? 93 00:04:50,300 --> 00:04:52,400 {\an1}Suppress your feelings? 94 00:04:53,900 --> 00:04:57,100 I believe that's the motto on our family crest. 95 00:04:57,100 --> 00:05:02,070 ♪ ♪ 96 00:05:06,233 --> 00:05:07,273 (sighs) 97 00:05:11,133 --> 00:05:14,233 {\an8}EDWARD (voiceover): My dear Augusta, 98 00:05:14,233 --> 00:05:17,703 {\an7}with every word you write, you pierce my soul. 99 00:05:20,300 --> 00:05:22,800 {\an7}And with every passing day, the agony of separation 100 00:05:22,800 --> 00:05:24,700 {\an8}grows yet sharper. 101 00:05:24,700 --> 00:05:26,430 {\an1}(horse nickers, walking) 102 00:05:26,433 --> 00:05:29,903 {\an1}I cannot let your uncle destroy your happiness. 103 00:05:29,900 --> 00:05:33,200 {\an1}If there is a way for us to be together, 104 00:05:33,200 --> 00:05:36,070 I will find it. 105 00:05:36,066 --> 00:05:39,396 ♪ ♪ 106 00:05:39,400 --> 00:05:42,000 (bird calling) 107 00:05:49,666 --> 00:05:52,266 {\an1}And where have you been? 108 00:05:53,533 --> 00:05:55,533 {\an7}I like to spend time in quiet contemplation 109 00:05:55,533 --> 00:05:57,173 {\an7}before I meet Mr. Hankins. 110 00:05:57,166 --> 00:05:59,396 {\an8}His efforts are evidently failing 111 00:05:59,400 --> 00:06:02,470 if that debacle at the shoot is any measure. 112 00:06:02,466 --> 00:06:04,896 Setting your sights on Miss Markham! 113 00:06:04,900 --> 00:06:06,800 (doorbell ringing in distance) 114 00:06:06,800 --> 00:06:09,930 Or should I say her 5,000 a year? 115 00:06:09,933 --> 00:06:11,603 {\an1}I never should have asked Mr. Colbourne 116 00:06:11,600 --> 00:06:13,000 {\an1}if I could call on her. 117 00:06:13,000 --> 00:06:14,500 {\an1}The approach was misjudged. 118 00:06:14,500 --> 00:06:16,730 But I can say 119 00:06:16,733 --> 00:06:19,733 {\an1}with hand on heart that I've not been near her since. 120 00:06:23,000 --> 00:06:25,700 SERVANT: For my lady. 121 00:06:25,700 --> 00:06:27,030 {\an1}Thistles? 122 00:06:27,033 --> 00:06:29,503 {\an1}Who would send me... 123 00:06:30,500 --> 00:06:31,970 {\an1}...thistles? 124 00:06:31,966 --> 00:06:33,126 {\an1}I could hazard a guess. 125 00:06:33,133 --> 00:06:36,633 {\an1}(Lady Denham chuckling) 126 00:06:36,633 --> 00:06:43,033 {\an8}♪ ♪ 127 00:06:43,033 --> 00:06:45,433 (exhales) 128 00:06:45,433 --> 00:06:49,673 ♪ ♪ 129 00:06:56,566 --> 00:06:58,596 COLBOURNE: What's that? 130 00:07:00,600 --> 00:07:03,030 Just a flower. 131 00:07:03,033 --> 00:07:06,133 We don't grow orchids in our greenhouse. 132 00:07:06,133 --> 00:07:07,573 {\an1}But I assume Lady Denham does? 133 00:07:07,566 --> 00:07:08,966 It is possible. 134 00:07:08,966 --> 00:07:10,526 {\an1}I made it perfectly clear that Sir Edward 135 00:07:10,533 --> 00:07:12,003 {\an1}was not to call on you. 136 00:07:12,000 --> 00:07:14,800 {\an1}But true to form, he's resorted to evasion and deceit. 137 00:07:14,800 --> 00:07:16,400 {\an1}You left him no choice. 138 00:07:16,400 --> 00:07:18,200 Tell me you have not been alone with him. 139 00:07:18,200 --> 00:07:22,200 {\an1}Why is that any of your concern? 140 00:07:22,200 --> 00:07:24,300 {\an1}I am not your daughter. 141 00:07:24,300 --> 00:07:26,000 You will have no further contact with that man. 142 00:07:26,000 --> 00:07:27,130 From now on, you are never 143 00:07:27,133 --> 00:07:30,133 to leave the house without a chaperone! 144 00:07:30,133 --> 00:07:31,903 (door slams) 145 00:07:31,900 --> 00:07:36,370 ♪ ♪ 146 00:07:38,566 --> 00:07:41,726 {\an1}You've already made your concerns abundantly clear, Mary. 147 00:07:41,733 --> 00:07:44,133 {\an7}This is an alternative, Tom, a proposal of my own. 148 00:07:44,133 --> 00:07:47,133 {\an7}A way to improve the Old Town, rather than destroy it. 149 00:07:47,133 --> 00:07:49,403 {\an7}If you could just spare a moment to read it. 150 00:07:49,400 --> 00:07:52,500 (stammers): No, I can't, I'm afraid, I'm late for an important meeting. 151 00:07:52,500 --> 00:07:54,770 {\an1}Why will you not listen to me? 152 00:07:54,766 --> 00:07:57,196 (sighs): You're a wonderful wife, Mary, and a devoted mother. 153 00:07:57,200 --> 00:07:58,630 {\an1}But you are not a businessman. 154 00:07:58,633 --> 00:08:00,733 There are things you do not understand. 155 00:08:00,733 --> 00:08:02,533 So why don't you leave the speculating to me, 156 00:08:02,533 --> 00:08:04,503 and I will leave the running of the house 157 00:08:04,500 --> 00:08:06,300 to you. 158 00:08:09,266 --> 00:08:13,796 ♪ ♪ 159 00:08:13,800 --> 00:08:16,370 (crows cawing) 160 00:08:21,266 --> 00:08:26,866 {\an1}You seem to be in unusually good spirits of late, Beatrice. 161 00:08:26,866 --> 00:08:29,496 {\an1}I believe I know the cause! 162 00:08:30,533 --> 00:08:32,073 Do you, brother? 163 00:08:32,066 --> 00:08:35,926 Why, grace of God, of course, sister. (chuckles) 164 00:08:35,933 --> 00:08:38,473 Would you not say? Yes. 165 00:08:38,466 --> 00:08:40,596 {\an4}(wheelbarrow creaking) And I do not think you are alone. 166 00:08:40,600 --> 00:08:43,370 {\an1}I detect an ever-sharper sense of purpose 167 00:08:43,366 --> 00:08:44,796 in you, Sir Edward. 168 00:08:46,200 --> 00:08:48,170 {\an1}Is it not said that God helps those who help themselves, 169 00:08:48,166 --> 00:08:49,966 Mr. Hankins? 170 00:08:49,966 --> 00:08:51,866 Indeed so. 171 00:08:51,866 --> 00:08:54,026 (chuckles) 172 00:08:56,566 --> 00:09:00,366 {\an1}(laughing and talking) 173 00:09:02,266 --> 00:09:04,066 HARRY: A little more? 174 00:09:04,066 --> 00:09:06,966 ♪ ♪ 175 00:09:06,966 --> 00:09:10,926 {\an1}ARTHUR: They're his friends from Bath, a rather fashionable crowd. 176 00:09:10,933 --> 00:09:13,303 {\an1}They seem highly taken with Georgiana. 177 00:09:13,300 --> 00:09:15,000 Or with her fortune. 178 00:09:15,000 --> 00:09:16,200 HARRY: How about a little sport? 179 00:09:16,200 --> 00:09:17,470 Shall we see 180 00:09:17,466 --> 00:09:19,366 {\an1}who can eat the largest number of macaroons 181 00:09:19,366 --> 00:09:20,366 {\an1}in less than a minute? 182 00:09:20,366 --> 00:09:22,266 {\an1}(guests cheer and laugh) 183 00:09:25,133 --> 00:09:26,373 {\an1}Perhaps you haven't heard, 184 00:09:26,366 --> 00:09:28,396 {\an1}but Georgiana's been leading a sugar boycott. 185 00:09:28,400 --> 00:09:31,500 {\an1}(conversations and laughter stop) 186 00:09:31,500 --> 00:09:33,530 Oh. 187 00:09:36,233 --> 00:09:38,133 I will put two pounds on Arthur. 188 00:09:38,133 --> 00:09:39,833 (cackles) 189 00:09:39,833 --> 00:09:40,973 {\an1}(conversations resume) 190 00:09:40,966 --> 00:09:42,066 Uh... 191 00:09:42,066 --> 00:09:44,366 I think I'll decline, thank you. 192 00:09:52,733 --> 00:09:55,733 ♪ ♪ 193 00:09:55,733 --> 00:09:57,833 {\an1}(shrieking in laughter) 194 00:10:01,566 --> 00:10:03,366 (laughing) 195 00:10:05,500 --> 00:10:08,570 {\an1}They're not afraid to draw attention to themselves. 196 00:10:08,566 --> 00:10:11,196 It is only a bit of fun, Charlotte. 197 00:10:11,200 --> 00:10:13,400 You need more champagne. 198 00:10:15,900 --> 00:10:17,730 Arthur. 199 00:10:17,733 --> 00:10:21,073 I must ask. 200 00:10:21,066 --> 00:10:23,096 Have you been avoiding me since the shooting party? 201 00:10:24,900 --> 00:10:27,370 {\an1}(stammers): I thought you were avoiding me. 202 00:10:27,366 --> 00:10:29,826 (exhales) (chuckles) 203 00:10:29,833 --> 00:10:32,733 {\an1}You seemed quite preoccupied with your friends. 204 00:10:32,733 --> 00:10:34,403 {\an3}No. 205 00:10:34,400 --> 00:10:37,170 {\an1}They're just a distraction. 206 00:10:37,166 --> 00:10:39,866 I would far sooner have your company than theirs. 207 00:10:42,400 --> 00:10:43,670 {\an1}LADY MONTROSE: There you are, Harry! 208 00:10:43,666 --> 00:10:46,666 We've barely seen you these past few days. 209 00:10:46,666 --> 00:10:48,366 {\an1}Not since the Bath set arrived. 210 00:10:48,366 --> 00:10:51,096 {\an5}(chuckles) LADY MONTROSE: Or could it be that you've been spending 211 00:10:51,100 --> 00:10:55,030 all your time in Miss Lambe's company? 212 00:10:55,033 --> 00:10:58,103 You two are becoming quite inseparable. 213 00:10:59,900 --> 00:11:03,230 Miss Heywood, I trust you are well? 214 00:11:03,233 --> 00:11:05,433 {\an1}Uh, very well, thank you, Lady Lydia. 215 00:11:05,433 --> 00:11:08,203 LADY MONTROSE: We are much looking forward to your party, Miss Lambe. 216 00:11:08,200 --> 00:11:12,270 {\an1}Can I assume the, uh, brothers Colbourne will be there? 217 00:11:12,266 --> 00:11:13,666 {\an1}I've invited them both. 218 00:11:13,666 --> 00:11:15,166 {\an3}Oh! 219 00:11:15,166 --> 00:11:18,696 LYDIA: I must thank you for your advice, Miss Heywood. 220 00:11:18,700 --> 00:11:21,730 {\an1}Once I kept the conversation to dogs and horses, 221 00:11:21,733 --> 00:11:22,873 I found Mr. Colbourne 222 00:11:22,866 --> 00:11:24,596 to be pleasing company indeed. 223 00:11:24,600 --> 00:11:25,870 I'm glad. 224 00:11:25,866 --> 00:11:27,866 {\an1}And the feeling was plainly mutual, since we've 225 00:11:27,866 --> 00:11:31,196 received an invitation to Heyrick Park tomorrow. 226 00:11:31,200 --> 00:11:32,600 (whispers loudly): Apparently, no one has caught his eye 227 00:11:32,600 --> 00:11:33,770 since the death of his wife. 228 00:11:35,000 --> 00:11:36,600 {\an1}Not until now, that is. 229 00:11:36,600 --> 00:11:39,730 Mother. You cannot blame me for being excited. 230 00:11:39,733 --> 00:11:42,503 There's every chance I may soon see 231 00:11:42,500 --> 00:11:45,630 both my children settled! 232 00:11:47,433 --> 00:11:52,033 ♪ ♪ 233 00:11:52,033 --> 00:11:54,403 {\an1}I fear the more draconian my brother is, 234 00:11:54,400 --> 00:11:56,830 {\an1}the more appealing Sir Edward will seem. 235 00:11:56,833 --> 00:12:00,073 Hmm, well, forbidden fruit is always the most tempting. 236 00:12:00,066 --> 00:12:02,296 And when you are young, it is only natural 237 00:12:02,300 --> 00:12:04,970 that you would mutiny against your parents. 238 00:12:04,966 --> 00:12:07,466 {\an1}I can't believe you were ever wayward, my lady. 239 00:12:07,466 --> 00:12:10,966 Oh, I was wildly ungovernable. 240 00:12:10,966 --> 00:12:13,096 I used to steal my father's carriage 241 00:12:13,100 --> 00:12:15,700 and drive it at death-defying speed. 242 00:12:15,700 --> 00:12:17,830 I've never known a thrill like it. 243 00:12:17,833 --> 00:12:20,473 {\an1}I was quite incorrigible myself. 244 00:12:20,466 --> 00:12:22,166 {\an1}Some may argue I still am. 245 00:12:22,166 --> 00:12:23,526 (chuckles) 246 00:12:25,200 --> 00:12:28,070 {\an1}I find excitement, these days, in more tranquil activities, 247 00:12:28,066 --> 00:12:30,166 like matchmaking. 248 00:12:30,166 --> 00:12:33,026 {\an1}Hmm, though I fear you may have to admit defeat, 249 00:12:33,033 --> 00:12:36,673 {\an1}now my brother has declared his intention to court Lady Lydia. 250 00:12:36,666 --> 00:12:42,826 {\an1}Oh, and Miss Heywood is due to return home to her betrothed. 251 00:12:42,833 --> 00:12:46,003 I question what reason I have to stay in Sanditon now. 252 00:12:46,000 --> 00:12:49,670 Perhaps it's time I looked for diversion elsewhere. 253 00:12:53,033 --> 00:12:55,533 {\an1}CHARLOTTE: I fear they are not true friends. 254 00:12:55,533 --> 00:12:58,233 They know how to enjoy themselves. 255 00:12:58,233 --> 00:12:59,973 {\an1}Whereas you seem to have forgotten. 256 00:13:03,533 --> 00:13:07,273 {\an1}It is Mr. Colbourne, isn't it? 257 00:13:07,266 --> 00:13:10,166 {\an1}You know you can tell me anything. 258 00:13:14,633 --> 00:13:18,673 After the shooting party, he... 259 00:13:18,666 --> 00:13:20,366 He found me out on a walk. 260 00:13:23,833 --> 00:13:26,033 He told me he was in love with me. 261 00:13:28,000 --> 00:13:32,330 And to my eternal shame, we, we kissed. 262 00:13:32,333 --> 00:13:35,473 {\an4}You need feel no shame. I'm to be married, Georgiana. 263 00:13:35,466 --> 00:13:36,896 {\an1}But if you share his feelings... 264 00:13:36,900 --> 00:13:41,100 {\an1}I've made a commitment to Ralph, to my family. 265 00:13:41,100 --> 00:13:42,600 I cannot break it. 266 00:13:45,100 --> 00:13:46,700 You were right. 267 00:13:46,700 --> 00:13:50,600 I have been putting off my return to Willingden. 268 00:13:50,600 --> 00:13:53,200 How can I face Ralph? 269 00:13:53,200 --> 00:13:55,830 How can I tell him? 270 00:13:59,133 --> 00:14:01,833 ♪ ♪ 271 00:14:08,666 --> 00:14:09,696 Ralph! 272 00:14:09,700 --> 00:14:11,700 Charlotte! 273 00:14:11,700 --> 00:14:14,600 {\an1}I read that Miss Lambe's trial is happily concluded. 274 00:14:14,600 --> 00:14:16,930 {\an1}So, I've come to bring you home. 275 00:14:18,933 --> 00:14:22,833 ♪ ♪ 276 00:14:22,833 --> 00:14:26,333 {\an4}(wooden swords clacking) SAMUEL: You will not vanquish me, sir! 277 00:14:26,333 --> 00:14:29,133 The fair and so very tasty Lady Blancmange 278 00:14:29,133 --> 00:14:31,773 will soon be mine! 279 00:14:31,766 --> 00:14:32,796 (cackles) 280 00:14:32,800 --> 00:14:33,830 {\an1}Not on your life, 281 00:14:33,833 --> 00:14:35,403 you cur! (Samuel grunts) 282 00:14:35,400 --> 00:14:38,030 (mock-groans) (shouts) 283 00:14:38,033 --> 00:14:40,303 (gasping) 284 00:14:40,300 --> 00:14:41,870 (exhales) 285 00:14:42,833 --> 00:14:45,773 {\an7}(shudders dramatically) 286 00:14:45,766 --> 00:14:48,096 And curtain! 287 00:14:51,400 --> 00:14:53,630 We hoped that might distract you. 288 00:14:59,200 --> 00:15:02,200 Let's save Act Two for later, shall we? 289 00:15:08,933 --> 00:15:11,103 RALPH: Your father's been 290 00:15:11,100 --> 00:15:13,200 {\an1}quite lost with neither you or Alison 291 00:15:13,200 --> 00:15:15,070 {\an1}there for the harvest. 292 00:15:15,066 --> 00:15:18,026 {\an1}But there's much excitement about our wedding. 293 00:15:18,033 --> 00:15:20,173 {\an1}Your mother's started decorating the church. 294 00:15:20,166 --> 00:15:22,326 {\an1}I'd meant to come home sooner, but, yeah, 295 00:15:22,333 --> 00:15:25,673 I was concerned for Georgiana. 296 00:15:25,666 --> 00:15:28,266 {\an1}But now you're ready to return. 297 00:15:29,833 --> 00:15:31,903 There's a party tonight. 298 00:15:31,900 --> 00:15:34,900 To celebrate her victory. 299 00:15:34,900 --> 00:15:37,400 I'd like to be there. 300 00:15:37,400 --> 00:15:39,300 For her. 301 00:15:41,066 --> 00:15:43,426 One more night, Ralph. 302 00:15:43,433 --> 00:15:45,333 {\an1}Then we'll leave, I promise. 303 00:15:47,866 --> 00:15:50,126 {\an1}If that is what you want. 304 00:15:55,300 --> 00:15:56,770 {\an3}MARY: Even now, my lady, 305 00:15:56,766 --> 00:15:58,326 there's a fever sweeping through the Old Town. 306 00:15:58,333 --> 00:16:00,733 There are children who are dangerously sick. 307 00:16:00,733 --> 00:16:03,173 {\an1}Well, if the state of their dwelling breeds illness, 308 00:16:03,166 --> 00:16:05,566 {\an1}then why would they wish to remain there? 309 00:16:05,566 --> 00:16:07,166 We have a duty to help them, 310 00:16:07,166 --> 00:16:08,596 not to force them from their homes! 311 00:16:08,600 --> 00:16:09,770 {\an1}Mrs. Parker... 312 00:16:09,766 --> 00:16:12,996 {\an1}You have Mr. Pryce's ear... Mrs. Parker! 313 00:16:13,000 --> 00:16:15,170 {\an1}As pleased as I am that you have finally 314 00:16:15,166 --> 00:16:17,096 {\an1}found your voice, I would rather you didn't 315 00:16:17,100 --> 00:16:18,430 {\an1}use it against me, 316 00:16:18,433 --> 00:16:20,803 {\an1}or my business affairs. 317 00:16:20,800 --> 00:16:23,770 {\an1}And I venture that Mr. Pryce, and your husband, 318 00:16:23,766 --> 00:16:26,066 {\an1}would feel the same. 319 00:16:26,066 --> 00:16:27,396 {\an1}Ah, the very man. 320 00:16:27,400 --> 00:16:29,430 Morning, my lady. 321 00:16:29,433 --> 00:16:31,003 Mrs. Parker. 322 00:16:31,000 --> 00:16:32,700 Good morning. 323 00:16:32,700 --> 00:16:35,630 Someone sent me a bouquet of thistles. 324 00:16:35,633 --> 00:16:37,903 {\an1}They put me in mind of you. 325 00:16:37,900 --> 00:16:40,100 {\an1}Elegant but prickly. 326 00:16:40,100 --> 00:16:42,600 (chuckles): You old fool. 327 00:16:42,600 --> 00:16:44,530 Old, me? 328 00:16:44,533 --> 00:16:45,973 But we are of an age. 329 00:16:45,966 --> 00:16:48,466 {\an1}Oh, poppycock, I'm eight years younger than you. 330 00:16:48,466 --> 00:16:50,026 {\an1}You didn't use to be. 331 00:16:50,033 --> 00:16:51,733 Oh, be quiet. 332 00:16:51,733 --> 00:16:53,573 {\an1}(laughs) 333 00:16:53,566 --> 00:16:58,296 ♪ ♪ 334 00:16:58,300 --> 00:17:00,400 {\an1}Ma'am? 335 00:17:02,633 --> 00:17:08,203 ♪ ♪ 336 00:17:08,200 --> 00:17:10,900 {\an1}You sent for me, Miss Lambe? 337 00:17:10,900 --> 00:17:13,030 I assume you read the newspapers. 338 00:17:13,033 --> 00:17:14,903 {\an1}Yes. 339 00:17:14,900 --> 00:17:17,100 So, you will know 340 00:17:17,100 --> 00:17:20,970 {\an1}how they continue to gossip and speculate about me. 341 00:17:20,966 --> 00:17:23,466 {\an1}They will move on to someone else soon enough. 342 00:17:23,466 --> 00:17:27,066 {\an1}Although, and I say this without judgment, 343 00:17:27,066 --> 00:17:28,896 {\an1}if you don't wish 344 00:17:28,900 --> 00:17:32,730 {\an1}to be gossiped about, you might keep a rather lower profile. 345 00:17:32,733 --> 00:17:35,973 You will tell them to desist or face the consequences. 346 00:17:35,966 --> 00:17:38,696 {\an1}I'm afraid the law has little sway when it comes to the press. 347 00:17:40,400 --> 00:17:42,100 Here is today's post. 348 00:17:42,100 --> 00:17:45,500 {\an1}A letter from a man who claims to be my third cousin. 349 00:17:45,500 --> 00:17:49,070 {\an1}One from a woman who is supposedly my half-sister. 350 00:17:49,066 --> 00:17:52,266 {\an1}I thought defeating Lockhart would prove a deterrent. 351 00:17:52,266 --> 00:17:55,366 {\an1}I am sorry, Miss Lambe. 352 00:17:55,366 --> 00:17:57,396 {\an1}But as an unmarried woman, 353 00:17:57,400 --> 00:17:59,300 {\an1}you find yourself in a vulnerable position. 354 00:17:59,300 --> 00:18:01,700 {\an1}Don't forget, Lockhart came dangerously close to winning. 355 00:18:01,700 --> 00:18:04,900 {\an1}I asked you here to help me, not to give me cold comfort. 356 00:18:04,900 --> 00:18:07,000 {\an1}And I will help in any way I can. 357 00:18:07,000 --> 00:18:09,330 {\an1}But I must be honest. 358 00:18:09,333 --> 00:18:12,573 The only way these claims will cease 359 00:18:12,566 --> 00:18:16,296 {\an1}is if you either give up your fortune 360 00:18:16,300 --> 00:18:17,430 or find a husband. 361 00:18:17,433 --> 00:18:23,873 ♪ ♪ 362 00:18:23,866 --> 00:18:27,926 ARTHUR: I was thinking on your words from the shooting party. 363 00:18:27,933 --> 00:18:32,273 You said that whilst most men have a taste for pheasant, 364 00:18:32,266 --> 00:18:35,696 your preference has always been for grouse. 365 00:18:35,700 --> 00:18:39,070 {\an1}I was afraid I'd shocked you. (chuckles) 366 00:18:39,066 --> 00:18:41,696 {\an1}You did. 367 00:18:41,700 --> 00:18:43,800 {\an1}But... 368 00:18:43,800 --> 00:18:46,730 {\an1}It was the shock of recognition. 369 00:18:49,000 --> 00:18:50,400 {\an1}You put into words 370 00:18:50,400 --> 00:18:53,530 {\an1}something that I never dared to admit, 371 00:18:53,533 --> 00:18:54,833 {\an1}not even to myself. 372 00:18:59,466 --> 00:19:04,566 {\an1}I like my life, Harry, a, as it is. 373 00:19:04,566 --> 00:19:06,896 {\an1}I would never wish to live in fear and disgrace. 374 00:19:06,900 --> 00:19:10,130 {\an1}I worry about what my family might think. 375 00:19:10,133 --> 00:19:12,603 {\an1}My brother, Mary... 376 00:19:13,933 --> 00:19:16,933 They might not be as surprised as you would expect. 377 00:19:21,133 --> 00:19:24,433 {\an1}And if I were to say to you 378 00:19:24,433 --> 00:19:27,803 {\an1}that I shared your... 379 00:19:27,800 --> 00:19:30,930 {\an1}...taste for grouse, 380 00:19:30,933 --> 00:19:35,603 {\an1}how would I, would we... 381 00:19:35,600 --> 00:19:38,800 {\an1}(gasping): Oh, forgive me, this is such strange and 382 00:19:38,800 --> 00:19:42,300 {\an1}unfamiliar ground. 383 00:19:42,300 --> 00:19:45,970 There is a friend. 384 00:19:45,966 --> 00:19:50,696 {\an1}He owns a small cottage in Wales, 385 00:19:50,700 --> 00:19:54,000 on the River Wye. 386 00:19:54,000 --> 00:19:55,530 (sighs): It is quite beautiful there. 387 00:19:55,533 --> 00:20:01,333 One can go weeks without seeing another soul. 388 00:20:02,933 --> 00:20:04,273 I wonder if you... 389 00:20:04,266 --> 00:20:06,266 {\an1}I would like nothing more. 390 00:20:07,600 --> 00:20:10,670 That is decided, then. 391 00:20:10,666 --> 00:20:12,266 {\an1}So it seems. 392 00:20:12,266 --> 00:20:16,666 {\an1}I, Arthur Parker... 393 00:20:16,666 --> 00:20:18,066 {\an1}(laughing) 394 00:20:18,066 --> 00:20:20,626 {\an1}...like grouse. (both laugh) 395 00:20:20,633 --> 00:20:23,773 (laughing) 396 00:20:23,766 --> 00:20:26,926 As do I, Arthur. 397 00:20:26,933 --> 00:20:29,173 One grouse in particular. 398 00:20:29,166 --> 00:20:31,496 (laughing) 399 00:20:35,166 --> 00:20:39,596 ♪ ♪ 400 00:20:42,000 --> 00:20:45,670 {\an1}(wooden sword clacking) 401 00:20:45,666 --> 00:20:47,426 {\an1}LEONORA: Take that! That! That! 402 00:20:49,466 --> 00:20:50,496 {\an1}Miss Colbourne. 403 00:20:52,600 --> 00:20:54,670 Or should I say, Colonel Colbourne? 404 00:20:54,666 --> 00:20:57,896 {\an1}My father says that you're not to come near our house. 405 00:20:57,900 --> 00:21:01,330 Tell me, 406 00:21:01,333 --> 00:21:05,433 how would you like a secret mission? 407 00:21:08,166 --> 00:21:12,796 ♪ ♪ 408 00:21:12,800 --> 00:21:15,000 {\an1}(people talking in background, dishes and utensils clinking) 409 00:21:15,000 --> 00:21:21,830 ♪ ♪ 410 00:21:24,133 --> 00:21:28,633 {\an1}(talking indistinctly) 411 00:21:28,633 --> 00:21:29,973 Come, my dear. 412 00:21:29,966 --> 00:21:34,726 I think we need a little air. 413 00:21:34,733 --> 00:21:40,633 ♪ ♪ 414 00:21:40,633 --> 00:21:43,233 GEORGIANA: I should not have let it get to me. 415 00:21:43,233 --> 00:21:48,133 {\an1}LADY MONTROSE (sighs): Well, no one likes to be the subject of scandal and gossip. 416 00:21:48,133 --> 00:21:50,333 {\an1}I've had my share. 417 00:21:50,333 --> 00:21:54,873 {\an1}Although a title is a shield against the worst of it. 418 00:21:54,866 --> 00:21:56,696 {\an1}One need only look at Lady de Clemente, 419 00:21:56,700 --> 00:21:58,600 {\an1}who would be a pariah, were it not 420 00:21:58,600 --> 00:22:03,130 {\an1}for the sole virtue of her status. 421 00:22:03,133 --> 00:22:04,803 {\an1}You must excuse me. 422 00:22:04,800 --> 00:22:08,430 {\an1}Lady Lydia and I are due at Heyrick Park. 423 00:22:10,033 --> 00:22:12,233 {\an1}Courage, my dear. 424 00:22:15,600 --> 00:22:22,430 ♪ ♪ 425 00:22:22,433 --> 00:22:25,803 (laughing) 426 00:22:25,800 --> 00:22:28,430 ♪ ♪ 427 00:22:39,266 --> 00:22:41,166 ♪ ♪ 428 00:22:41,166 --> 00:22:43,966 {\an1}I have a secret message for you. 429 00:22:50,533 --> 00:22:57,333 {\an8}♪ ♪ 430 00:22:57,333 --> 00:23:01,873 {\an7}I can't believe you'd stoop to using a child as your messenger. 431 00:23:01,866 --> 00:23:03,796 {\an7}Forgive me. 432 00:23:03,800 --> 00:23:06,670 {\an7}When you didn't return my letter, I was at a loss. In fairness, 433 00:23:06,666 --> 00:23:09,496 {\an8}she's a very efficient little spy. 434 00:23:09,500 --> 00:23:14,630 {\an1}She tells me that your uncle has you, um, locked up. 435 00:23:14,633 --> 00:23:19,573 He claims he is trying to protect me from you. 436 00:23:19,566 --> 00:23:21,366 {\an1}I cannot blame him. 437 00:23:21,366 --> 00:23:22,766 {\an1}If I were in his position... 438 00:23:22,766 --> 00:23:25,396 {\an1}How, how can you defend him? 439 00:23:25,400 --> 00:23:26,900 {\an1}He doesn't know the truth. 440 00:23:27,633 --> 00:23:30,873 {\an1}That my intentions are entirely honorable. 441 00:23:30,866 --> 00:23:34,996 {\an1}That if I could, 442 00:23:35,000 --> 00:23:37,230 {\an1}I would ask for your hand this very minute. 443 00:23:40,800 --> 00:23:42,170 What's to stop you? 444 00:23:44,066 --> 00:23:46,066 {\an1}He would never give his blessing. 445 00:23:49,400 --> 00:23:50,730 {\an7}The only way that we could be together 446 00:23:50,733 --> 00:23:54,373 {\an7}is if we were somehow to escape. 447 00:23:58,766 --> 00:24:00,826 {\an1}However much I yearn to be with you, 448 00:24:00,833 --> 00:24:04,133 {\an1}I could never be selfish. 449 00:24:04,133 --> 00:24:07,973 {\an1}Your happiness and your honor 450 00:24:07,966 --> 00:24:10,996 {\an1}are all that matter to me. 451 00:24:14,166 --> 00:24:16,326 {\an1}So, my dearest Augusta... 452 00:24:19,100 --> 00:24:23,970 {\an1}I fear I must bid you farewell. 453 00:24:23,966 --> 00:24:27,996 ♪ ♪ 454 00:24:31,566 --> 00:24:33,296 Wait! 455 00:24:33,300 --> 00:24:35,230 {\an1}This fever is merciless. 456 00:24:35,233 --> 00:24:38,673 {\an1}Poor little Dora Filkins is gravely ill. 457 00:24:38,666 --> 00:24:40,466 I've asked Dr. Fuchs to do what he can, 458 00:24:40,466 --> 00:24:41,896 {\an1}but there's no doubt their living conditions 459 00:24:41,900 --> 00:24:43,030 {\an1}have played a part. 460 00:24:43,033 --> 00:24:44,533 {\an1}That's why this proposal 461 00:24:44,533 --> 00:24:45,833 {\an1}could not be more timely or more vital. 462 00:24:45,833 --> 00:24:46,873 {\an1}MARY: Do you think so? 463 00:24:46,866 --> 00:24:48,766 My only thought... 464 00:24:48,766 --> 00:24:50,896 Go on, my dear. 465 00:24:50,900 --> 00:24:53,330 Young Tess has such a hunger to learn. 466 00:24:53,333 --> 00:24:55,903 {\an8}It made me think... 467 00:24:55,900 --> 00:24:59,000 {\an7}Might there also be merit in building a school? 468 00:24:59,000 --> 00:25:01,230 {\an1}What a wonderful idea. 469 00:25:01,233 --> 00:25:03,303 {\an1}We could offer an education to all the local children, 470 00:25:03,300 --> 00:25:04,600 boys and girls. 471 00:25:04,600 --> 00:25:06,300 We, Charlotte? 472 00:25:06,300 --> 00:25:09,070 God willing, you'll be busy teaching our own children. 473 00:25:09,066 --> 00:25:10,626 {\an1}Of course. 474 00:25:10,633 --> 00:25:11,933 {\an1}MARY: I've arranged to call 475 00:25:11,933 --> 00:25:13,773 {\an1}on Mr. Colbourne this afternoon to discuss my plans. 476 00:25:13,766 --> 00:25:15,826 {\an1}I don't suppose... 477 00:25:17,000 --> 00:25:18,930 {\an1}Would you accompany me, Charlotte? 478 00:25:18,933 --> 00:25:21,703 {\an1}You could tell him about your school idea. 479 00:25:21,700 --> 00:25:22,900 {\an1}It would hardly be fair 480 00:25:22,900 --> 00:25:24,100 {\an1}to leave Ralph on his own. 481 00:25:24,100 --> 00:25:25,300 {\an1}MARY: Ralph could come with us! 482 00:25:25,300 --> 00:25:27,930 {\an1}I'm sure Mr. Colbourne wouldn't mind. 483 00:25:27,933 --> 00:25:29,603 I would love to see Heyrick Park. 484 00:25:29,600 --> 00:25:31,170 And to make a proper acquaintance 485 00:25:31,166 --> 00:25:32,726 {\an8}of your former employer. Honestly, Mary, 486 00:25:32,733 --> 00:25:34,403 {\an8}your proposal speaks for itself. 487 00:25:34,400 --> 00:25:36,030 {\an7}You have no need of our company. 488 00:25:36,033 --> 00:25:38,303 {\an1}Oh, I'd be glad of it all the same. 489 00:25:38,300 --> 00:25:39,700 For moral support. 490 00:25:39,700 --> 00:25:41,300 Then it's decided. 491 00:25:41,300 --> 00:25:44,370 We shall all pay a visit to Mr. Colbourne this afternoon. 492 00:25:47,133 --> 00:25:49,073 {\an1}EDWARD: You do not know what you ask. 493 00:25:49,066 --> 00:25:50,926 I know fine well. 494 00:25:50,933 --> 00:25:53,733 {\an1}I am asking you to rescue me. 495 00:25:53,733 --> 00:25:55,433 Where would we go? 496 00:25:55,433 --> 00:25:57,403 {\an1}Anywhere! 497 00:25:57,400 --> 00:25:59,870 {\an1}It is not as if anyone here will miss me. 498 00:26:01,000 --> 00:26:03,970 Besides Leo. 499 00:26:05,633 --> 00:26:07,403 {\an1}In all conscience, I cannot. 500 00:26:09,633 --> 00:26:11,203 {\an1}You, 501 00:26:11,200 --> 00:26:14,030 {\an1}you are the only person I love in this world. 502 00:26:14,033 --> 00:26:16,333 {\an1}And, if it's not a presumption, 503 00:26:16,333 --> 00:26:19,073 {\an1}the only person that cares a damn about me? 504 00:26:19,066 --> 00:26:21,296 {\an1}It is not a presumption at all. 505 00:26:22,500 --> 00:26:26,830 {\an1}Is it not remarkable to think that we have found each other? 506 00:26:26,833 --> 00:26:28,803 {\an1}And yet, fate has dealt us the cruelest of hands. 507 00:26:30,433 --> 00:26:32,533 It is fate that has brought us together. 508 00:26:33,866 --> 00:26:38,366 But it is my uncle that keeps us apart. 509 00:26:40,100 --> 00:26:41,230 {\an1}You must return to the house, 510 00:26:41,233 --> 00:26:42,933 {\an1}before he comes looking for you. 511 00:26:42,933 --> 00:26:44,873 {\an1}When will I see you again? 512 00:26:44,866 --> 00:26:46,896 {\an1}Will you attend Miss Lambe's party? 513 00:26:46,900 --> 00:26:48,770 {\an3}Yes, 514 00:26:48,766 --> 00:26:51,996 {\an1}but under his ever-watchful eye. 515 00:26:52,000 --> 00:26:53,300 {\an1}Well, that doesn't matter. 516 00:26:53,300 --> 00:26:55,830 {\an1}Even if we cannot speak to each other, 517 00:26:55,833 --> 00:26:58,103 {\an1}it will be enough to see your face one last time. 518 00:26:59,133 --> 00:27:01,603 One last time? 519 00:27:01,600 --> 00:27:02,930 {\an1}How can I bear to be near you, 520 00:27:02,933 --> 00:27:06,133 {\an1}knowing that we can never be together? 521 00:27:06,133 --> 00:27:08,203 {\an1}I am resolved to leave Sanditon. 522 00:27:08,200 --> 00:27:10,630 (gasps softly) 523 00:27:10,633 --> 00:27:13,903 (breath trembling) 524 00:27:16,166 --> 00:27:19,496 {\an1}LADY MONTROSE: So kind of you to show us your stables, Mr. Colbourne. 525 00:27:19,500 --> 00:27:23,030 {\an1}Lydia has been quite beside herself at the prospect. 526 00:27:23,033 --> 00:27:26,273 {\an1}LYDIA: Unusually for my mother, that is not an overstatement. 527 00:27:26,266 --> 00:27:28,726 COLBOURNE: So this is my good friend Hannibal. 528 00:27:28,733 --> 00:27:31,133 I'm afraid he isn't always terribly polite to people 529 00:27:31,133 --> 00:27:32,133 he doesn't know. 530 00:27:32,133 --> 00:27:33,933 {\an1}LYDIA: That's all right. 531 00:27:33,933 --> 00:27:36,433 {\an1}You have a fine gait, Hannibal! 532 00:27:36,433 --> 00:27:38,933 But I think you pull a little to the left, 533 00:27:38,933 --> 00:27:41,033 {\an1}don't you? 534 00:27:41,033 --> 00:27:42,033 Very perceptive. 535 00:27:42,033 --> 00:27:44,433 {\an1}I find holding one rein 536 00:27:44,433 --> 00:27:45,933 {\an1}braced against the saddle, 537 00:27:45,933 --> 00:27:48,473 {\an1}then releasing it immediately sometimes does the trick. 538 00:27:48,466 --> 00:27:51,426 I shall try that. 539 00:27:51,433 --> 00:27:54,903 My Lydia can tame the wildest of beasts. 540 00:27:55,933 --> 00:27:58,603 (clears throat) 541 00:27:58,600 --> 00:28:04,370 {\an7}LADY MONTROSE: You keep a fine house here, Mr. Colbourne. 542 00:28:04,366 --> 00:28:08,296 {\an7}Although, as a widow myself, I imagine it 543 00:28:08,300 --> 00:28:09,770 {\an7}must get rather lonely. 544 00:28:09,766 --> 00:28:12,396 COLBOURNE: Well, I'm hardly alone, Your Grace. 545 00:28:12,400 --> 00:28:16,330 {\an1}I have Augusta, Leonora, and, um, 546 00:28:16,333 --> 00:28:18,403 well, as you've seen, a stable full of horses. 547 00:28:18,400 --> 00:28:19,600 {\an1}LYDIA: As long as I had horses 548 00:28:19,600 --> 00:28:21,230 and a pianoforte, 549 00:28:21,233 --> 00:28:23,673 I believe I could renounce human company 550 00:28:23,666 --> 00:28:24,996 {\an1}for months on end. 551 00:28:25,000 --> 00:28:26,600 I'm inclined to agree. (chuckles) 552 00:28:26,600 --> 00:28:29,900 {\an1}LADY MONTROSE: You're clearly of a like mind. 553 00:28:30,866 --> 00:28:34,266 {\an7}LEONORA (breathlessly): A carriage has just arrived with Mrs. Parker 554 00:28:34,266 --> 00:28:36,996 and Miss Heywood in it. 555 00:28:37,000 --> 00:28:38,300 And a man. 556 00:28:40,400 --> 00:28:41,470 Would you excuse me? 557 00:28:44,100 --> 00:28:47,730 {\an1}What an unwelcome interruption. 558 00:28:47,733 --> 00:28:52,303 {\an1}Especially as you were doing so well. 559 00:28:52,300 --> 00:28:54,370 {\an1}Miss Heywood! 560 00:28:54,366 --> 00:28:58,766 ♪ ♪ 561 00:28:58,766 --> 00:28:59,926 Mr. Colbourne, 562 00:28:59,933 --> 00:29:01,273 {\an1}thank you for agreeing to meet with me. 563 00:29:01,266 --> 00:29:03,396 I hope you don't mind, 564 00:29:03,400 --> 00:29:04,400 {\an1}but I took the liberty of asking 565 00:29:04,400 --> 00:29:06,270 Miss Heywood to join us. 566 00:29:06,266 --> 00:29:07,896 COLBOURNE: Not at all. 567 00:29:07,900 --> 00:29:09,630 {\an1}And I believe you've met Mr. Starling. 568 00:29:09,633 --> 00:29:11,533 Mr. Colbourne. 569 00:29:13,400 --> 00:29:14,900 A pleasure to see you again, sir. 570 00:29:16,433 --> 00:29:18,003 {\an1}LEONORA: You're the man 571 00:29:18,000 --> 00:29:19,430 {\an1}that's marrying Miss Heywood? 572 00:29:19,433 --> 00:29:20,833 I am indeed that lucky fellow. 573 00:29:20,833 --> 00:29:22,633 Ralph, Miss Leonora Colbourne, 574 00:29:22,633 --> 00:29:23,933 {\an1}and you've met Miss Markham. 575 00:29:23,933 --> 00:29:30,333 ♪ ♪ 576 00:29:30,333 --> 00:29:33,033 {\an1}Will you join us for tea? 577 00:29:33,033 --> 00:29:35,973 {\an1}We have Lady Montrose and Lady Lydia with us. 578 00:29:35,966 --> 00:29:37,196 {\an1}LEONORA: There's cake! 579 00:29:37,200 --> 00:29:38,800 {\an3}MARY: Oh, if this is not 580 00:29:38,800 --> 00:29:41,470 {\an5}a convenient time... COLBOURNE: Not at all, I insist. 581 00:29:41,466 --> 00:29:46,026 ♪ ♪ 582 00:29:48,766 --> 00:29:51,126 {\an8}MARY: I must apologize again for interrupting, Your Grace. 583 00:29:52,966 --> 00:29:55,766 But I hear you came with a proposal. 584 00:29:55,766 --> 00:29:57,426 I am intrigued. 585 00:29:57,433 --> 00:29:59,173 We are to discuss a scheme for the Old Town. 586 00:29:59,166 --> 00:30:01,526 One which seeks to improve the conditions 587 00:30:01,533 --> 00:30:02,703 for those who live there. 588 00:30:02,700 --> 00:30:04,700 {\an1}A proposal that I fully support. 589 00:30:04,700 --> 00:30:06,230 And Miss Heywood has also suggested 590 00:30:06,233 --> 00:30:07,703 founding a school for the local children. 591 00:30:09,466 --> 00:30:10,996 {\an1}An admirable idea. 592 00:30:11,000 --> 00:30:15,800 LADY MONTROSE: Of course, it is no surprise to find you 593 00:30:15,800 --> 00:30:17,530 {\an1}so preoccupied with education, Miss Heywood, 594 00:30:17,533 --> 00:30:19,173 {\an1}since you were governess here, 595 00:30:19,166 --> 00:30:20,666 were you not? 596 00:30:20,666 --> 00:30:22,426 Briefly. 597 00:30:22,433 --> 00:30:24,473 {\an7}But then she suddenly left, 598 00:30:24,466 --> 00:30:26,666 {\an7}and when she returned, 599 00:30:26,666 --> 00:30:29,196 {\an7}she was engaged to Mr. Starling. 600 00:30:29,200 --> 00:30:30,800 RALPH: Then I must apologize 601 00:30:30,800 --> 00:30:33,030 {\an1}for stealing her from you, Miss Colbourne. 602 00:30:33,033 --> 00:30:35,173 (chuckling) 603 00:30:35,166 --> 00:30:37,126 LADY MONTROSE: And when are you to be married, 604 00:30:37,133 --> 00:30:39,133 Miss Heywood? 605 00:30:39,133 --> 00:30:40,733 A little over two weeks. 606 00:30:40,733 --> 00:30:43,373 {\an1}LYDIA: My congratulations to you both. 607 00:30:43,366 --> 00:30:44,796 Thank you. 608 00:30:44,800 --> 00:30:47,130 We are living for the day, aren't we, Charlotte? 609 00:30:47,133 --> 00:30:48,633 LADY MONTROSE: I have high hopes that 610 00:30:48,633 --> 00:30:52,003 {\an1}my son and Miss Lambe will not be far behind you. 611 00:30:52,000 --> 00:30:55,030 {\an1}And you must be keen for Miss Markham 612 00:30:55,033 --> 00:30:57,603 {\an1}to find a husband, Mr. Colbourne. 613 00:30:57,600 --> 00:31:00,170 {\an1}You don't want to wait until she's Lydia's age. 614 00:31:00,166 --> 00:31:02,466 Indeed. 615 00:31:02,466 --> 00:31:04,096 {\an1}As long as we can find someone who is worthy. 616 00:31:04,100 --> 00:31:07,170 Worthy in your eyes, at least, Uncle. 617 00:31:07,166 --> 00:31:08,996 {\an1}Since what I think and feel 618 00:31:09,000 --> 00:31:10,700 are clearly of no consequence. 619 00:31:12,500 --> 00:31:14,130 {\an1}(clears throat) 620 00:31:14,133 --> 00:31:15,733 (birds twittering) 621 00:31:17,466 --> 00:31:18,726 Excuse me. 622 00:31:18,733 --> 00:31:20,473 {\an1}I think I shall 623 00:31:20,466 --> 00:31:22,826 take a turn around the grounds. 624 00:31:22,833 --> 00:31:25,033 I'll join her. 625 00:31:27,833 --> 00:31:30,873 ♪ ♪ 626 00:31:30,866 --> 00:31:32,466 {\an1}Since our encounter this morning, 627 00:31:32,466 --> 00:31:36,896 {\an1}I've not been able to stop thinking. 628 00:31:36,900 --> 00:31:39,600 {\an1}A man needs laughter in his life, 629 00:31:39,600 --> 00:31:42,600 {\an1}and I have laughed more over these last few weeks 630 00:31:42,600 --> 00:31:44,730 {\an1}in your company than I have in years. 631 00:31:44,733 --> 00:31:46,303 (chuckles): Ah... 632 00:31:46,300 --> 00:31:48,700 {\an1}And there are so many pleasures in life 633 00:31:48,700 --> 00:31:50,300 {\an1}that need to be shared. 634 00:31:50,300 --> 00:31:53,230 {\an1}And so I thought I would ask you... 635 00:31:53,233 --> 00:31:55,803 I hope you're not proposing another ride 636 00:31:55,800 --> 00:31:58,500 in that death trap of yours. 637 00:31:58,500 --> 00:32:00,600 {\an1}I was proposing marriage, you foolish woman. 638 00:32:00,600 --> 00:32:02,430 Marriage? 639 00:32:02,433 --> 00:32:03,733 {\an1}I would get down on one knee, 640 00:32:03,733 --> 00:32:05,703 {\an1}but it would take two footmen and a winch 641 00:32:05,700 --> 00:32:08,100 {\an1}to get me back up again. 642 00:32:08,100 --> 00:32:09,370 {\an1}So? 643 00:32:09,366 --> 00:32:10,666 (chuckling): No! 644 00:32:10,666 --> 00:32:12,026 {\an1}Now, now, now, now, take your time, think about it. 645 00:32:12,033 --> 00:32:15,233 (chuckling): No need! 646 00:32:15,233 --> 00:32:16,933 I'm Lady Denham. 647 00:32:16,933 --> 00:32:18,603 {\an1}I wish to keep that title. 648 00:32:18,600 --> 00:32:20,800 {\an8}And my fortune, to boot. 649 00:32:20,800 --> 00:32:25,330 {\an8}No amount of laughter can compensate for that, can it? 650 00:32:25,333 --> 00:32:27,403 {\an8}(chuckling): Oh, good heavens! 651 00:32:27,400 --> 00:32:30,670 {\an8}No, let's go, and have some tea. 652 00:32:30,666 --> 00:32:33,396 {\an1}We'd been exchanging letters. 653 00:32:33,400 --> 00:32:37,330 {\an1}We even managed to meet a handful of times. 654 00:32:37,333 --> 00:32:39,903 But now my uncle has me barred from leaving the house. 655 00:32:39,900 --> 00:32:41,900 {\an1}I am kept under lock and key. 656 00:32:41,900 --> 00:32:43,970 {\an1}I struggle to believe he would have done so 657 00:32:43,966 --> 00:32:45,426 {\an1}without good reason. 658 00:32:45,433 --> 00:32:49,173 Why should he determine who I can and cannot love? 659 00:32:49,166 --> 00:32:51,826 Were my parents alive, 660 00:32:51,833 --> 00:32:55,633 they would only want to see me happy. 661 00:32:55,633 --> 00:33:00,773 {\an1}Could you tell me who this gentleman is? 662 00:33:00,766 --> 00:33:04,196 He is from a good family. 663 00:33:04,200 --> 00:33:06,070 He has a poetic soul. 664 00:33:06,066 --> 00:33:09,526 He is kinder than anyone knows. 665 00:33:09,533 --> 00:33:14,773 {\an1}Yet my uncle still does not consider him good enough. 666 00:33:14,766 --> 00:33:17,296 {\an1}I'm sure he's just trying to secure your future. 667 00:33:17,300 --> 00:33:19,100 A miserable future, 668 00:33:19,100 --> 00:33:22,000 trapped in an unhappy marriage! 669 00:33:22,000 --> 00:33:23,430 Instead of being with the man 670 00:33:23,433 --> 00:33:26,073 I've fallen in love with. 671 00:33:26,066 --> 00:33:32,466 ♪ ♪ 672 00:33:32,466 --> 00:33:35,466 {\an1}If you and he are truly meant to be together, 673 00:33:35,466 --> 00:33:36,926 {\an1}you will find a way. 674 00:33:36,933 --> 00:33:42,673 ♪ ♪ 675 00:33:42,666 --> 00:33:46,426 {\an8}(horse nickers) 676 00:33:46,433 --> 00:33:48,103 What is this? 677 00:33:48,100 --> 00:33:51,000 {\an1}You said you were in need of diversion. 678 00:33:51,000 --> 00:33:52,970 Yes, this was not quite what I had in mind. 679 00:33:52,966 --> 00:33:55,826 {\an1}I hoped if I brought a little excitement to Sanditon, 680 00:33:55,833 --> 00:33:57,933 {\an1}you might be persuaded to stay. 681 00:34:00,033 --> 00:34:01,473 One race. 682 00:34:01,466 --> 00:34:04,526 But we must keep to a sensible speed. 683 00:34:04,533 --> 00:34:06,573 I must consider my dignity. 684 00:34:08,833 --> 00:34:11,703 {\an8}(seagull squawking) 685 00:34:11,700 --> 00:34:15,170 ♪ ♪ 686 00:34:15,166 --> 00:34:17,966 (horse whinnies) 687 00:34:17,966 --> 00:34:23,366 ♪ ♪ 688 00:34:26,800 --> 00:34:28,870 {\an1}(laughs, horse nickers) 689 00:34:28,866 --> 00:34:34,496 ♪ ♪ 690 00:34:38,433 --> 00:34:39,903 Bouddica herself was never so fierce! 691 00:34:39,900 --> 00:34:41,470 {\an1}(laughs) Hya! 692 00:34:41,466 --> 00:34:44,696 ♪ ♪ 693 00:34:44,700 --> 00:34:46,000 (groans) 694 00:34:47,333 --> 00:34:48,533 Hya! 695 00:34:50,933 --> 00:34:54,303 (laughing) 696 00:34:54,300 --> 00:34:56,330 How dare you beat me? 697 00:34:56,333 --> 00:34:57,603 {\an1}That is most ungentlemanly! 698 00:34:57,600 --> 00:34:59,370 {\an1}Shall we call it a day? 699 00:34:59,366 --> 00:35:00,896 Certainly not! 700 00:35:00,900 --> 00:35:02,730 {\an1}The winner is the best of three! 701 00:35:02,733 --> 00:35:04,773 {\an1}(laughs) 702 00:35:04,766 --> 00:35:07,926 ♪ ♪ 703 00:35:07,933 --> 00:35:09,273 {\an1}Dr. Fuchs! 704 00:35:09,266 --> 00:35:10,696 (exhales) 705 00:35:10,700 --> 00:35:14,270 {\an1}Willkommen zu Hause. 706 00:35:14,266 --> 00:35:17,126 How is this possible, Fräulein? 707 00:35:17,133 --> 00:35:19,973 In my brief absence, you have become fluent 708 00:35:19,966 --> 00:35:22,026 in my mother tongue. 709 00:35:22,033 --> 00:35:25,503 {\an4}I so delighted in your tales from the capital, Doctor. (exhales) 710 00:35:25,500 --> 00:35:28,200 {\an1}Especially your description of the steth-o-scope! 711 00:35:28,200 --> 00:35:30,230 (exhales) 712 00:35:30,233 --> 00:35:33,003 {\an1}Can you really hear every last heartbeat? 713 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 {\an1}As loud as a drum, Fräulein! 714 00:35:36,000 --> 00:35:38,230 {\an1}(footsteps approaching) 715 00:35:38,233 --> 00:35:39,833 HANKINS: Herr Doktor! 716 00:35:39,833 --> 00:35:42,903 {\an1}Back from the metropolis, I see. 717 00:35:42,900 --> 00:35:47,030 {\an8}(chuckles): I came to inquire after our shared patient. 718 00:35:47,033 --> 00:35:48,933 (chuckles) 719 00:35:48,933 --> 00:35:51,403 I am pleased to say that under my aegis, 720 00:35:51,400 --> 00:35:53,730 Sir Edward appears to have undergone nothing less 721 00:35:53,733 --> 00:35:56,773 {\an1}than a Damascene conversion. 722 00:35:56,766 --> 00:35:58,396 Indeed, I would be so bold as to say 723 00:35:58,400 --> 00:36:00,670 that he has flourished in your absence. 724 00:36:00,666 --> 00:36:01,666 Jawohl? 725 00:36:01,666 --> 00:36:03,326 Mm-hmm. 726 00:36:03,333 --> 00:36:04,573 {\an1}FUCHS: Fräulein Hankins 727 00:36:04,566 --> 00:36:08,096 has spoken of his progress in her epistles. 728 00:36:09,366 --> 00:36:10,366 Epistles? 729 00:36:10,366 --> 00:36:13,296 {\an1}It was just a few short notes. 730 00:36:13,300 --> 00:36:16,530 You are too modest! 731 00:36:16,533 --> 00:36:19,133 Your sister has such an observant eye. 732 00:36:19,133 --> 00:36:22,233 {\an1}Such a fine turn of phrase! 733 00:36:22,233 --> 00:36:26,773 I daresay she has the makings of a novelist. 734 00:36:28,433 --> 00:36:30,473 I see. 735 00:36:30,466 --> 00:36:34,126 {\an1}Well, now you are returned, I am sure there is no need 736 00:36:34,133 --> 00:36:35,903 {\an1}for this correspondence to continue. 737 00:36:38,033 --> 00:36:39,833 Come, sister. 738 00:36:39,833 --> 00:36:43,073 {\an1}We must steel ourselves for Miss Lambe's party! 739 00:36:43,066 --> 00:36:48,566 ♪ ♪ 740 00:36:52,266 --> 00:36:54,866 We passed a pleasant afternoon at Heyrick Park. 741 00:36:54,866 --> 00:36:57,966 (pouring) Ah, I'm glad. 742 00:37:00,533 --> 00:37:03,173 {\an1}Mr. Colbourne and your sister seem well-matched indeed. 743 00:37:03,166 --> 00:37:05,426 (chuckles) 744 00:37:05,433 --> 00:37:08,973 {\an1}Much like you and Miss Lambe. 745 00:37:08,966 --> 00:37:11,366 {\an1}I've been thinking, 746 00:37:11,366 --> 00:37:14,026 {\an1}it is time to formalize your relationship. 747 00:37:14,033 --> 00:37:15,233 (laughs) 748 00:37:15,233 --> 00:37:17,203 {\an1}We've only been courting a matter of weeks. 749 00:37:17,200 --> 00:37:18,870 {\an1}That is long enough. 750 00:37:18,866 --> 00:37:20,466 {\an1}I saw you enjoying the company 751 00:37:20,466 --> 00:37:24,266 {\an1}of Mr. Arthur Parker earlier. 752 00:37:24,266 --> 00:37:25,896 Yes, he has become a good friend. 753 00:37:25,900 --> 00:37:26,900 (sniffs) 754 00:37:26,900 --> 00:37:28,570 {\an1}We are planning a trip 755 00:37:28,566 --> 00:37:29,566 to the Wye Valley. 756 00:37:29,566 --> 00:37:31,126 I strongly suggest you cease 757 00:37:31,133 --> 00:37:33,703 your association with Mr. Parker. 758 00:37:37,433 --> 00:37:38,473 Why would I? 759 00:37:38,466 --> 00:37:40,596 You know why. 760 00:37:40,600 --> 00:37:43,800 ♪ ♪ 761 00:37:46,200 --> 00:37:50,930 I've always known you had certain... leanings. 762 00:37:52,500 --> 00:37:54,230 {\an1}(voice trembling): I hoped it might just be 763 00:37:54,233 --> 00:37:57,433 a passing affliction. 764 00:37:57,433 --> 00:38:00,473 Youthful folly. 765 00:38:00,466 --> 00:38:02,966 But now I see it as 766 00:38:02,966 --> 00:38:04,566 {\an1}something rather more dangerous. 767 00:38:04,566 --> 00:38:08,896 {\an1}I have always been careful. 768 00:38:08,900 --> 00:38:10,470 {\an1}I will continue to be. 769 00:38:10,466 --> 00:38:11,796 {\an1}No, Harry. 770 00:38:11,800 --> 00:38:15,400 This cannot continue. 771 00:38:15,400 --> 00:38:17,330 You're a duke. 772 00:38:17,333 --> 00:38:18,373 You have a duty. 773 00:38:18,366 --> 00:38:22,066 {\an1}To marry well, produce an heir. 774 00:38:22,066 --> 00:38:23,566 {\an1}Maintain the family name, 775 00:38:23,566 --> 00:38:28,066 {\an1}not drag it through the gutter. 776 00:38:28,066 --> 00:38:29,966 (voice trembling): Or, worse still... 777 00:38:29,966 --> 00:38:31,526 (sighs softly) 778 00:38:31,533 --> 00:38:35,503 {\an1}...to the gallows. 779 00:38:35,500 --> 00:38:36,970 {\an1}I'm thinking only of what's 780 00:38:36,966 --> 00:38:40,096 {\an1}best for you, my darling boy. 781 00:38:40,100 --> 00:38:45,130 ♪ ♪ 782 00:38:49,333 --> 00:38:51,373 Thank you, Mother. 783 00:38:54,400 --> 00:38:57,970 ♪ ♪ 784 00:38:57,966 --> 00:39:00,326 (Lady Denham yelps) 785 00:39:00,333 --> 00:39:02,503 PRYCE: Dear God, what is this? 786 00:39:02,500 --> 00:39:06,170 LADY DENHAM: It seems we have arrived to the gates of hell! 787 00:39:06,166 --> 00:39:08,026 {\an1}Keep back, you ruffians. 788 00:39:08,033 --> 00:39:10,833 {\an1}I have no desire to be immolated. 789 00:39:10,833 --> 00:39:15,873 {\an1}(people laughing and talking in background) 790 00:39:18,866 --> 00:39:21,796 Ah, Lady Denham, Mr. Pryce, and Sir Edward. 791 00:39:21,800 --> 00:39:23,200 You are most welcome! 792 00:39:23,200 --> 00:39:26,170 {\an1}I thought this was supposed to be a civilized dinner. 793 00:39:26,166 --> 00:39:27,526 {\an1}Oh, so did we. 794 00:39:27,533 --> 00:39:29,233 {\an1}But Miss Lambe had other plans. 795 00:39:29,233 --> 00:39:31,403 (chuckles): Then you should have overruled her. 796 00:39:31,400 --> 00:39:32,800 {\an1}Hardly seemed fair. 797 00:39:32,800 --> 00:39:34,800 What is the theme? 798 00:39:34,800 --> 00:39:37,370 {\an5}The Depths of Depravity? MARY: No, my lady. 799 00:39:37,366 --> 00:39:38,766 The theme is that of a phoenix 800 00:39:38,766 --> 00:39:40,696 rising from the ashes. 801 00:39:40,700 --> 00:39:42,870 {\an1}LADY DENHAM: Hm, what's that got to do with anything? 802 00:39:42,866 --> 00:39:44,666 {\an1}Mr. Colbourne. 803 00:39:44,666 --> 00:39:46,996 {\an1}I was just saying to Charlotte how ill we fit 804 00:39:47,000 --> 00:39:48,500 amongst such company. 805 00:39:48,500 --> 00:39:51,500 {\an1}I shall be glad to return to the calm of Willingden tomorrow. 806 00:39:53,300 --> 00:39:56,600 {\an1}Is that a view you share, Miss Heywood? 807 00:39:58,700 --> 00:40:00,470 {\an1}Of course. 808 00:40:03,333 --> 00:40:05,833 {\an1}Mr. Colbourne, we simply adored our trip to Heyrick Park. 809 00:40:05,833 --> 00:40:09,033 {\an1}COLBOURNE: It was a pleasure to have your company, Your Grace. 810 00:40:09,033 --> 00:40:11,773 {\an1}Oh, Uncle, shall we take a turn about the party? 811 00:40:11,766 --> 00:40:12,796 Yes. 812 00:40:14,633 --> 00:40:17,303 {\an1}LADY MONTROSE: Lydia has talked of little else 813 00:40:17,300 --> 00:40:18,700 than your magnificent stables. 814 00:40:18,700 --> 00:40:21,570 {\an1}Mr. Colbourne, perhaps on our next visit... 815 00:40:21,566 --> 00:40:24,126 {\an1}Arthur. 816 00:40:24,133 --> 00:40:25,503 Arthur. 817 00:40:25,500 --> 00:40:27,670 {\an3}Ah! 818 00:40:27,666 --> 00:40:29,366 {\an1}There is something we need to discuss. 819 00:40:29,366 --> 00:40:31,966 Indeed there is-- our trip. 820 00:40:31,966 --> 00:40:33,766 I have obtained a copy of Mr. Gilpin's 821 00:40:33,766 --> 00:40:36,696 {\an1}"Observations on the River Wye" in anticipation. 822 00:40:36,700 --> 00:40:39,430 TOM (loudly): My lords, ladies, and gentlemen, 823 00:40:39,433 --> 00:40:41,703 {\an1}it is time to welcome our guest of honor, 824 00:40:41,700 --> 00:40:43,570 {\an1}Miss Georgiana Lambe! 825 00:40:43,566 --> 00:40:44,566 (guests cheer) 826 00:40:44,566 --> 00:40:48,266 (guests gasp) 827 00:40:48,266 --> 00:40:50,696 (applauding) 828 00:40:50,700 --> 00:40:54,000 (flames whooshing, Arthur laughing delightedly) 829 00:40:54,000 --> 00:40:55,500 (applause continues) 830 00:40:55,500 --> 00:40:56,830 I need to know if you truly meant it 831 00:40:56,833 --> 00:40:58,273 when you asked me to rescue you. 832 00:40:58,266 --> 00:41:00,066 ♪ ♪ 833 00:41:00,066 --> 00:41:02,696 Entirely. 834 00:41:02,700 --> 00:41:05,400 Then I must tell you I have a carriage waiting. 835 00:41:05,400 --> 00:41:06,970 There are to be fireworks 836 00:41:06,966 --> 00:41:08,126 that provide a distraction. 837 00:41:08,133 --> 00:41:11,303 {\an1}To leave tonight? 838 00:41:11,300 --> 00:41:13,170 {\an1}I, I have, I have nothing with me. 839 00:41:13,166 --> 00:41:16,196 What else do we need besides each other? 840 00:41:16,200 --> 00:41:18,670 My dearest Augusta, this is the only way. 841 00:41:18,666 --> 00:41:19,666 Either we escape tonight 842 00:41:19,666 --> 00:41:22,526 or we must say goodbye forever. 843 00:41:22,533 --> 00:41:29,933 ♪ ♪ 844 00:41:29,933 --> 00:41:35,203 {\an1}(band playing jaunty tune) 845 00:41:42,000 --> 00:41:44,430 (Georgiana laughing) 846 00:41:44,433 --> 00:41:46,533 {\an1}I don't believe I've ever seen you so happy, Arthur! 847 00:41:46,533 --> 00:41:49,503 Ah, this is more than happiness. 848 00:41:49,500 --> 00:41:51,770 Happiness is fleeting, I, uh... 849 00:41:51,766 --> 00:41:54,096 I am content. (giggles) 850 00:41:54,100 --> 00:41:56,970 I feel as if my future is alive with possibilities. 851 00:41:56,966 --> 00:41:59,126 {\an1}I have also been thinking on my future. 852 00:41:59,133 --> 00:42:00,933 {\an1}I have something to share with you. 853 00:42:00,933 --> 00:42:04,473 {\an4}Perhaps it is time I make my announcement. (chuckles) 854 00:42:04,466 --> 00:42:06,596 (music continues) 855 00:42:06,600 --> 00:42:08,900 {\an1}Colbourne has just congratulated me 856 00:42:08,900 --> 00:42:10,700 {\an1}on your vision for the Old Town. 857 00:42:10,700 --> 00:42:12,700 I tried to speak to you. 858 00:42:12,700 --> 00:42:15,470 {\an1}Instead, you spoke to him. 859 00:42:15,466 --> 00:42:19,496 {\an1}A woman can only be silenced for so long before she roars. 860 00:42:22,000 --> 00:42:24,430 If I might beg your indulgence for a moment. 861 00:42:24,433 --> 00:42:30,303 {\an1}(music and conversations stop) 862 00:42:30,300 --> 00:42:32,300 {\an1}(people speaking softly) 863 00:42:32,300 --> 00:42:34,430 GEORGIANA: Earlier this evening, 864 00:42:34,433 --> 00:42:36,433 {\an1}the Duke of Buckinghamshire 865 00:42:36,433 --> 00:42:40,203 {\an1}did me the honor of asking for my hand in marriage. 866 00:42:40,200 --> 00:42:46,300 {\an1}(guests murmuring happily) 867 00:42:46,300 --> 00:42:47,430 (giggles) 868 00:42:47,433 --> 00:42:48,833 {\an1}And I happily accepted. 869 00:42:48,833 --> 00:42:50,133 (guests exclaiming and applauding) 870 00:42:50,133 --> 00:42:53,133 {\an1}So, this is now a party to celebrate 871 00:42:53,133 --> 00:42:55,403 {\an1}our engagement. 872 00:42:55,400 --> 00:42:56,770 (guests applauding, Georgiana giggling) 873 00:42:56,766 --> 00:43:03,826 ♪ ♪ 874 00:43:09,500 --> 00:43:12,930 That might be the first wise decision she's ever made. 875 00:43:12,933 --> 00:43:14,933 {\an1}Then you would agree, 876 00:43:14,933 --> 00:43:18,373 {\an1}that getting married is an act of wisdom. 877 00:43:18,366 --> 00:43:20,266 She gains a title. 878 00:43:20,266 --> 00:43:21,466 I would lose one! 879 00:43:21,466 --> 00:43:23,826 {\an1}But think what you would gain. 880 00:43:23,833 --> 00:43:28,503 {\an1}We could see out the years in happy companionship. 881 00:43:28,500 --> 00:43:30,070 {\an1}Someone to laugh with. 882 00:43:30,066 --> 00:43:31,096 {\an1}Gripe with. 883 00:43:31,100 --> 00:43:33,430 {\an1}Dine with. 884 00:43:33,433 --> 00:43:37,973 {\an1}But you would rather remain alone in that big house? 885 00:43:37,966 --> 00:43:40,766 {\an1}For the sake of a title? 886 00:43:45,266 --> 00:43:50,296 {\an1}(band playing jaunty tune) 887 00:43:58,900 --> 00:44:01,230 (stiffly): My congratulations to you both. 888 00:44:03,700 --> 00:44:05,430 {\an5}Arthur! LADY MONTROSE: Come, my dear, 889 00:44:05,433 --> 00:44:08,373 {\an1}they're clamoring to congratulate you. 890 00:44:08,366 --> 00:44:13,926 (music continues) 891 00:44:16,000 --> 00:44:19,200 (music ends) Fräulein Hankins. 892 00:44:19,200 --> 00:44:21,300 On such a happy occasion, 893 00:44:21,300 --> 00:44:23,770 would you join me for the next dance? 894 00:44:28,333 --> 00:44:31,603 {\an1}I am afraid I must decline, Doctor. 895 00:44:33,533 --> 00:44:36,933 {\an1}But thank you for your kind offer. 896 00:44:36,933 --> 00:44:41,703 {\an1}(people talking in background) 897 00:44:41,700 --> 00:44:48,970 ♪ ♪ 898 00:44:51,700 --> 00:44:54,730 {\an1}Earlier you said that if this gentleman and I 899 00:44:54,733 --> 00:44:58,333 {\an1}are truly meant to be together, then we will find a way. 900 00:44:58,333 --> 00:45:05,833 {\an1}Well, what if there is a way, but 901 00:45:05,833 --> 00:45:10,733 {\an1}I find myself nervous for what it might mean? 902 00:45:10,733 --> 00:45:15,803 If you have a chance to be with him, then seize it, 903 00:45:15,800 --> 00:45:17,400 or you'll spend the rest of your life 904 00:45:17,400 --> 00:45:20,370 trying to forget what could have been. 905 00:45:20,366 --> 00:45:23,166 {\an1}(talking in background) 906 00:45:25,033 --> 00:45:28,173 Thank you. 907 00:45:28,166 --> 00:45:34,226 ♪ ♪ 908 00:45:34,233 --> 00:45:35,233 {\an1}(laughing) 909 00:45:35,233 --> 00:45:38,073 {\an1}(slower dance tune playing) 910 00:45:56,500 --> 00:45:59,670 {\an1}Mr. Colbourne seems perfectly amenable. 911 00:45:59,666 --> 00:46:03,226 {\an1}Yet in his presence you seem... 912 00:46:03,233 --> 00:46:05,033 Ill at ease. 913 00:46:05,033 --> 00:46:06,773 Withdrawn. 914 00:46:06,766 --> 00:46:08,426 It was the same at tea today. 915 00:46:08,433 --> 00:46:11,603 {\an1}I, I don't know what you mean. 916 00:46:11,600 --> 00:46:13,300 (music continues) 917 00:46:13,300 --> 00:46:16,830 You have publicly betrayed me, Mary. 918 00:46:18,366 --> 00:46:22,296 {\an1}I'm not sure I like the woman you've become. 919 00:46:22,300 --> 00:46:23,770 How unfortunate. 920 00:46:23,766 --> 00:46:26,066 I was growing rather fond of her. 921 00:46:29,133 --> 00:46:30,603 (laughing) 922 00:46:30,600 --> 00:46:32,100 {\an1}I haven't danced for years! 923 00:46:32,100 --> 00:46:34,630 I suppose I've had no one to dance with. 924 00:46:34,633 --> 00:46:36,273 {\an1}You're a wonderful dancer, Louisa. 925 00:46:36,266 --> 00:46:39,596 {\an1}You always were. 926 00:46:39,600 --> 00:46:43,900 (music continues) 927 00:46:43,900 --> 00:46:46,530 {\an1}It's inspiring, is it not, 928 00:46:46,533 --> 00:46:49,273 {\an1}to see them find happiness so late in life? 929 00:46:49,266 --> 00:46:50,696 {\an1}It seems there is hope for us all. 930 00:46:50,700 --> 00:46:53,200 {\an1}(both chuckle) 931 00:46:53,200 --> 00:46:58,770 (music continues) 932 00:47:12,266 --> 00:47:15,466 I noticed you and Augusta in urgent conference. 933 00:47:15,466 --> 00:47:18,226 I won't betray her confidence. 934 00:47:18,233 --> 00:47:22,333 (music continues) 935 00:47:22,333 --> 00:47:26,503 {\an1}She's blessed to have the benefit of your counsel. 936 00:47:28,533 --> 00:47:29,703 She will miss it. 937 00:47:29,700 --> 00:47:34,670 {\an1}(music ends, guests applaud) 938 00:47:37,766 --> 00:47:42,666 ♪ ♪ 939 00:47:42,666 --> 00:47:44,466 GEORGIANA: Ladies and gentlemen, 940 00:47:44,466 --> 00:47:45,796 if you will join me on the promenade, 941 00:47:45,800 --> 00:47:49,030 {\an1}it is time for fireworks! 942 00:47:49,033 --> 00:47:56,473 {\an1}(guests exclaim and applaud) 943 00:47:56,466 --> 00:47:58,796 {\an1}(quietly): I'll join you presently. 944 00:47:58,800 --> 00:48:00,800 ♪ ♪ 945 00:48:00,800 --> 00:48:04,900 {\an1}(guests murmuring and laughing) 946 00:48:06,733 --> 00:48:09,203 Might we declare a truce? 947 00:48:09,200 --> 00:48:10,200 (sighs) 948 00:48:10,200 --> 00:48:13,970 ♪ ♪ 949 00:48:13,966 --> 00:48:15,666 AUGUSTA: I know you have only ever done 950 00:48:15,666 --> 00:48:17,796 what you thought was best for me, Uncle. 951 00:48:17,800 --> 00:48:22,100 {\an1}There are some things we will never agree on, but 952 00:48:22,100 --> 00:48:25,870 {\an1}I am ready to put all that behind me. 953 00:48:25,866 --> 00:48:29,126 I'm glad. 954 00:48:29,133 --> 00:48:34,103 {\an1}I think I will find Uncle Samuel. 955 00:48:34,100 --> 00:48:35,600 ♪ ♪ 956 00:48:35,600 --> 00:48:37,030 {\an1}Are you sure? 957 00:48:37,033 --> 00:48:39,003 {\an1}Once we leave, there is no turning back. 958 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 I have never been surer. 959 00:48:40,000 --> 00:48:45,400 ♪ ♪ 960 00:48:45,400 --> 00:48:47,800 {\an1}Sir Edward? 961 00:48:47,800 --> 00:48:50,770 Sir Edward! 962 00:48:50,766 --> 00:48:54,296 CHARLOTTE: I cannot leave without begging you to reconsider. 963 00:48:54,300 --> 00:48:56,130 How can you marry a man you barely know, 964 00:48:56,133 --> 00:48:57,773 let alone love? 965 00:48:57,766 --> 00:48:59,526 {\an1}This is not about love. 966 00:48:59,533 --> 00:49:02,233 {\an1}It is about securing my fortune, my position. 967 00:49:02,233 --> 00:49:03,733 {\an1}I will be a duchess. 968 00:49:03,733 --> 00:49:05,703 {\an1}But what of your happiness? 969 00:49:05,700 --> 00:49:07,330 {\an1}What about yours? 970 00:49:07,333 --> 00:49:10,503 {\an1}Who are you to question me? 971 00:49:10,500 --> 00:49:12,970 {\an1}You are condemning yourself to a loveless marriage 972 00:49:12,966 --> 00:49:14,526 {\an1}when you're in love with Mr. Colbourne. 973 00:49:16,733 --> 00:49:17,733 (floorboard creaks, door hinge squeaking) 974 00:49:17,733 --> 00:49:19,803 RALPH: I am sorry to interrupt. 975 00:49:19,800 --> 00:49:23,770 ♪ ♪ 976 00:49:23,766 --> 00:49:26,996 {\an1}I was afraid you might miss the fireworks. 977 00:49:27,000 --> 00:49:33,670 ♪ ♪ 978 00:49:37,966 --> 00:49:43,566 {\an1}(fireworks bursting loudly, guests exclaiming) 979 00:49:43,566 --> 00:49:48,096 {\an1}Oh, thank you. 980 00:49:48,100 --> 00:49:49,800 {\an1}(chuckles) 981 00:49:49,800 --> 00:49:55,370 (fireworks continue, guests exclaiming) 982 00:49:55,366 --> 00:50:00,196 {\an1}Does your preposterous offer still stand? 983 00:50:00,200 --> 00:50:02,030 Of course. 984 00:50:02,033 --> 00:50:05,533 {\an1}Well, against my better judgment, 985 00:50:05,533 --> 00:50:08,333 {\an1}I accept. 986 00:50:08,333 --> 00:50:13,733 ♪ ♪ 987 00:50:13,733 --> 00:50:17,103 {\an1}(quietly): Don't despair, Harry. 988 00:50:17,100 --> 00:50:20,500 {\an1}I have found my own secret ways to defy her. 989 00:50:20,500 --> 00:50:23,470 {\an1}You will, too. 990 00:50:23,466 --> 00:50:28,596 ♪ ♪ 991 00:50:28,600 --> 00:50:31,770 {\an1}(whistling, bursting loudly) 992 00:50:33,233 --> 00:50:35,133 Are you yet persuaded there might be reasons 993 00:50:35,133 --> 00:50:38,833 to stay in Sanditon besides Miss Heywood? 994 00:50:38,833 --> 00:50:41,803 {\an1}One or two, perhaps. 995 00:50:41,800 --> 00:50:46,500 (fireworks continue) 996 00:50:46,500 --> 00:50:47,500 {\an1}(panting): Mr. Colbourne. 997 00:50:47,500 --> 00:50:49,500 {\an1}Where is your brother? 998 00:50:49,500 --> 00:50:51,030 Is there a problem? 999 00:50:51,033 --> 00:50:52,403 {\an1}I fear so. 1000 00:50:52,400 --> 00:50:58,470 ♪ ♪ 1001 00:51:01,833 --> 00:51:04,973 {\an1}You know, just because I am to be married, Arthur, 1002 00:51:04,966 --> 00:51:07,426 {\an1}doesn't mean I won't still have time for you. 1003 00:51:10,300 --> 00:51:12,030 Why did it have to be him? 1004 00:51:12,033 --> 00:51:17,103 (fireworks continue) 1005 00:51:19,433 --> 00:51:21,273 {\an1}It's late, Ralph. 1006 00:51:21,266 --> 00:51:22,466 {\an1}We cannot leave now. 1007 00:51:22,466 --> 00:51:23,726 At first light, then. 1008 00:51:23,733 --> 00:51:26,133 {\an1}All I want is to remove you from this place. 1009 00:51:28,300 --> 00:51:29,300 Why? 1010 00:51:29,300 --> 00:51:30,730 Because it is no good for you! 1011 00:51:30,733 --> 00:51:32,303 {\an1}You are not yourself here. 1012 00:51:32,300 --> 00:51:35,370 {\an1}Every time you visit, you return in a state of abject misery. 1013 00:51:38,033 --> 00:51:39,633 It's not Sanditon. 1014 00:51:39,633 --> 00:51:41,203 Then what is it? 1015 00:51:41,200 --> 00:51:44,830 {\an1}What are you afraid to tell me, Charlotte? 1016 00:51:45,800 --> 00:51:47,770 (door bursts open) 1017 00:51:47,766 --> 00:51:50,466 {\an1}Please tell me you know where they've gone. 1018 00:51:50,466 --> 00:51:53,026 Who? 1019 00:51:53,033 --> 00:51:55,003 {\an1}We believe Augusta has eloped with Sir Edward Denham. 1020 00:51:57,400 --> 00:51:59,330 {\an1}Edward Denham? 1021 00:51:59,333 --> 00:52:01,833 {\an1}You're the only one she will listen to, Miss Heywood. 1022 00:52:01,833 --> 00:52:03,303 {\an1}Say you will help me find her. 1023 00:52:03,300 --> 00:52:09,900 ♪ ♪ 1024 00:52:16,933 --> 00:52:18,473 ♪ ♪ 1025 00:52:18,466 --> 00:52:20,426 {\an4}I will see Miss Heywood safely returned. 1026 00:52:20,433 --> 00:52:21,433 {\an4}You don't love Harry. 1027 00:52:21,433 --> 00:52:22,533 {\an5}This has nothing to do with love. 1028 00:52:22,533 --> 00:52:24,673 {\an5}ARTHUR: What about his happiness? 1029 00:52:24,666 --> 00:52:27,326 {\an8}AUGUSTA: You do love me, don't you, Edward? 1030 00:52:27,333 --> 00:52:28,903 {\an8}COLBOURNE: If you've taught me anything, Miss Heywood, 1031 00:52:28,900 --> 00:52:31,870 {\an7}it's that a young woman has a right to choose her own destiny. 1032 00:52:31,866 --> 00:52:34,796 ♪ ♪ 1033 00:52:37,466 --> 00:52:40,626 {\an7}♪ ♪ 1034 00:52:40,633 --> 00:52:43,673 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1035 00:52:43,666 --> 00:52:45,996 {\an7}watch video, and more. 1036 00:52:46,000 --> 00:52:49,600 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1037 00:52:49,600 --> 00:52:52,570 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1038 00:52:52,566 --> 00:52:54,866 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1039 00:52:57,133 --> 00:52:58,833 {\an7}♪ ♪ 71629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.