All language subtitles for Sanditon S03E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:04,165 ARTHUR: You don't love Harry. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,965 GEORGIANA: This has nothing to do with love. 3 00:00:05,966 --> 00:00:08,032 ♪ ♪ 4 00:00:08,033 --> 00:00:09,032 LADY MONTROSE: Mr. Colbourne seemed 5 00:00:09,033 --> 00:00:10,765 quite smitten. 6 00:00:10,766 --> 00:00:12,099 PRYCE: We could see out the years 7 00:00:12,100 --> 00:00:13,432 in happy companionship. 8 00:00:13,433 --> 00:00:15,165 I accept. 9 00:00:15,166 --> 00:00:17,499 LADY MONTROSE: If you should find yourself called away, 10 00:00:17,500 --> 00:00:19,332 I would provide you with whatever was needed. 11 00:00:19,333 --> 00:00:20,499 I cannot marry you, Ralph. 12 00:00:20,500 --> 00:00:23,265 You are in love with Mr. Colbourne. 13 00:00:23,266 --> 00:00:24,732 DR. FUCHS: There is nothing more I can do. 14 00:00:24,733 --> 00:00:26,832 Prepare yourselves for the worst. 15 00:00:26,833 --> 00:00:29,800 ♪ ♪ 16 00:00:30,933 --> 00:00:36,000 ♪ ♪ 17 00:00:41,366 --> 00:00:45,666 ♪ ♪ 18 00:00:51,466 --> 00:00:55,033 ♪ ♪ 19 00:00:56,500 --> 00:01:01,600 ♪ ♪ 20 00:01:16,566 --> 00:01:21,600 ♪ ♪ 21 00:01:26,333 --> 00:01:30,565 (birds twittering outside) 22 00:01:30,566 --> 00:01:32,699 (inhales) 23 00:01:32,700 --> 00:01:35,333 ♪ ♪ 24 00:01:43,466 --> 00:01:49,032 ♪ ♪ 25 00:01:49,033 --> 00:01:52,299 (doorbell ringing) 26 00:01:52,300 --> 00:01:53,599 I fear for Mary. 27 00:01:53,600 --> 00:01:55,633 (door opens) 28 00:01:58,233 --> 00:02:00,532 Forgive the intrusion at this early hour. 29 00:02:00,533 --> 00:02:02,565 HANKINS: We have come to offer prayers for Mrs. Parker's 30 00:02:02,566 --> 00:02:04,932 immortal soul. 31 00:02:04,933 --> 00:02:06,032 FUCHS: I'm afraid your arrival 32 00:02:06,033 --> 00:02:08,132 could hardly be more timely, 33 00:02:08,133 --> 00:02:10,299 Mr. Hankins. 34 00:02:10,300 --> 00:02:13,032 I regret, at this moment, what Frau Parker requires 35 00:02:13,033 --> 00:02:15,599 is nothing less than a miracle. 36 00:02:15,600 --> 00:02:18,833 ♪ ♪ 37 00:02:29,500 --> 00:02:32,899 (waves lapping, seagulls cawing) 38 00:02:32,900 --> 00:02:36,132 SAMUEL: This was always my favorite time of the day. 39 00:02:36,133 --> 00:02:38,999 Before the world is awakened. 40 00:02:39,000 --> 00:02:43,732 When all is at peace and time seems suspended. 41 00:02:43,733 --> 00:02:45,999 That sounds rather well-rehearsed. 42 00:02:46,000 --> 00:02:48,232 (both laughing) 43 00:02:48,233 --> 00:02:52,165 ♪ ♪ 44 00:02:52,166 --> 00:02:55,299 I've never met anyone I wanted to share this with. 45 00:02:55,300 --> 00:02:56,532 Until now. 46 00:02:56,533 --> 00:03:01,666 ♪ ♪ 47 00:03:08,933 --> 00:03:12,132 TOM: I've been so preoccupied 48 00:03:12,133 --> 00:03:13,365 with making money, 49 00:03:13,366 --> 00:03:14,599 securing this wretched hotel, 50 00:03:14,600 --> 00:03:17,865 I have neglected and ignored her. 51 00:03:17,866 --> 00:03:22,065 I didn't even take the time to read her proposals, 52 00:03:22,066 --> 00:03:25,032 to hear her thoughts for the Old Town. 53 00:03:25,033 --> 00:03:28,699 If she could only tell me now that I might put things right. 54 00:03:28,700 --> 00:03:31,932 I could accompany you to the Old Town. 55 00:03:31,933 --> 00:03:33,865 Explain her thoughts? 56 00:03:33,866 --> 00:03:34,932 Would you, Charlotte? 57 00:03:34,933 --> 00:03:37,099 Mary also spoke of a sick child, uh... 58 00:03:37,100 --> 00:03:38,332 Dora. 59 00:03:38,333 --> 00:03:40,132 Yes, let us go there now. 60 00:03:40,133 --> 00:03:41,365 It won't take long. 61 00:03:41,366 --> 00:03:44,433 I, I just feel quite helpless here. 62 00:03:46,866 --> 00:03:50,065 At least, my dearest Mary... 63 00:03:50,066 --> 00:03:54,100 (shakily): It might be a small step towards making amends. 64 00:03:58,500 --> 00:04:01,365 We will keep watch. 65 00:04:01,366 --> 00:04:04,565 ♪ ♪ 66 00:04:04,566 --> 00:04:07,333 (chickens clucking, hammer pounding) 67 00:04:10,233 --> 00:04:14,732 (people calling in background) 68 00:04:14,733 --> 00:04:19,365 It's kind of you to come, Miss Heywood, Mr. Parker. 69 00:04:19,366 --> 00:04:21,832 You had no need to think of us at such a time. 70 00:04:21,833 --> 00:04:24,265 Mary will be so glad to know Dora's recovered. 71 00:04:24,266 --> 00:04:27,199 I just hope Mrs. Parker will be as fortunate. 72 00:04:27,200 --> 00:04:30,265 She's always shown us such kindness. 73 00:04:30,266 --> 00:04:32,365 I often say to the children, 74 00:04:32,366 --> 00:04:33,632 I don't know what I should do without her. 75 00:04:33,633 --> 00:04:36,065 (clears throat) 76 00:04:36,066 --> 00:04:38,032 Um... 77 00:04:38,033 --> 00:04:39,232 Mrs. Filkins, 78 00:04:39,233 --> 00:04:41,299 if, if there is ever anything you should need 79 00:04:41,300 --> 00:04:42,299 for the children 80 00:04:42,300 --> 00:04:43,899 or, or medicine or food, 81 00:04:43,900 --> 00:04:45,665 you shall have it, Mrs. Filkins. 82 00:04:45,666 --> 00:04:48,666 You have my word. 83 00:04:51,766 --> 00:04:56,299 Be so kind as to give Mrs. Parker this, sir. 84 00:04:56,300 --> 00:04:58,333 ♪ ♪ 85 00:05:00,666 --> 00:05:03,700 Tell her we are praying for her. 86 00:05:09,500 --> 00:05:12,932 HANKINS: And then before you exchange your vows, 87 00:05:12,933 --> 00:05:15,265 I shall give one of my most acclaimed addresses 88 00:05:15,266 --> 00:05:18,899 in which I ruminate on how the word "conjugal" 89 00:05:18,900 --> 00:05:21,865 derives from the Latin "yoked together." 90 00:05:21,866 --> 00:05:24,799 You most certainly will not! 91 00:05:24,800 --> 00:05:26,699 What an impertinence! 92 00:05:26,700 --> 00:05:30,332 Oh, for heaven's sake, why are we bothering 93 00:05:30,333 --> 00:05:32,532 with all this fuss and nonsense? 94 00:05:32,533 --> 00:05:34,965 It's unseemly at our age. 95 00:05:34,966 --> 00:05:39,432 Do we really need hymns and a church full of gawping people? 96 00:05:39,433 --> 00:05:41,400 Perhaps we should just elope. 97 00:05:42,866 --> 00:05:44,665 Although that didn't work out terribly well for you, 98 00:05:44,666 --> 00:05:45,999 did it, dear boy? 99 00:05:46,000 --> 00:05:47,432 Thank you, Mr. Pryce. 100 00:05:47,433 --> 00:05:50,099 I hardly need to be reminded about my recent disgrace. 101 00:05:50,100 --> 00:05:52,599 I'm all too aware that once you are married, 102 00:05:52,600 --> 00:05:54,265 I'll be left without a place to live 103 00:05:54,266 --> 00:05:56,532 or even a penny to my name. 104 00:05:56,533 --> 00:05:59,499 As ye sow, Sir Edward, so shall ye reap. 105 00:05:59,500 --> 00:06:02,765 ♪ ♪ 106 00:06:02,766 --> 00:06:05,399 (birds twittering) 107 00:06:05,400 --> 00:06:10,433 ♪ ♪ 108 00:06:15,100 --> 00:06:16,365 MRS. WHEATLEY: She will not eat. 109 00:06:16,366 --> 00:06:18,265 She will not sleep. 110 00:06:18,266 --> 00:06:20,332 It is like having a phantom in the house. 111 00:06:20,333 --> 00:06:24,132 I shall never fall in love-- it seems a beastly business. 112 00:06:24,133 --> 00:06:25,832 It is, Leo. 113 00:06:25,833 --> 00:06:28,700 Avoid it if you can. 114 00:06:31,466 --> 00:06:36,265 ♪ ♪ 115 00:06:36,266 --> 00:06:38,232 (sighs): What do I say to Augusta? 116 00:06:38,233 --> 00:06:41,099 How do I reassure her? 117 00:06:41,100 --> 00:06:42,399 SAMUEL: I can offer you nothing. 118 00:06:42,400 --> 00:06:43,999 I fear at that age, I was more often 119 00:06:44,000 --> 00:06:45,865 the cause of such suffering than the victim. 120 00:06:45,866 --> 00:06:49,065 Ah, but now, of course, those days are long behind you. 121 00:06:49,066 --> 00:06:53,199 They may yet be. 122 00:06:53,200 --> 00:06:54,599 Strange as it sounds, 123 00:06:54,600 --> 00:06:59,965 I have lately found my thoughts turning to marriage. 124 00:06:59,966 --> 00:07:01,565 She must be a remarkable woman 125 00:07:01,566 --> 00:07:03,532 to have tamed your wayward heart. 126 00:07:03,533 --> 00:07:04,732 (exhales) 127 00:07:04,733 --> 00:07:06,899 She is astounding. 128 00:07:06,900 --> 00:07:09,799 I'm glad for you, Sam. 129 00:07:09,800 --> 00:07:11,732 I am. 130 00:07:11,733 --> 00:07:13,965 I am increasingly of the belief that we are not meant 131 00:07:13,966 --> 00:07:16,399 to walk this life alone. 132 00:07:16,400 --> 00:07:17,999 And if recent events have proved anything, 133 00:07:18,000 --> 00:07:20,232 it's that Leo and Augusta are in need of a mother. 134 00:07:20,233 --> 00:07:22,765 I thought you'd abandoned hope of Miss Heywood. 135 00:07:22,766 --> 00:07:27,199 I'm not thinking of her. 136 00:07:27,200 --> 00:07:29,365 (Leo quacking outside) 137 00:07:29,366 --> 00:07:31,832 (quacking) 138 00:07:31,833 --> 00:07:37,800 ♪ ♪ 139 00:07:40,833 --> 00:07:43,799 Was that not a most peculiar dinner last night? 140 00:07:43,800 --> 00:07:45,932 Yes. (chuckles) 141 00:07:45,933 --> 00:07:48,599 I suspect Mrs. Parker took ill purely to spite you. 142 00:07:48,600 --> 00:07:50,865 Mm, no, before that. 143 00:07:50,866 --> 00:07:52,699 I'm afraid I found your so-called mother-in-law 144 00:07:52,700 --> 00:07:54,999 to be rather disconcerting, Harry. 145 00:07:55,000 --> 00:07:57,732 Did you not find her manner suspicious? 146 00:07:57,733 --> 00:07:59,865 Count yourself lucky Mr. Colbourne's parents 147 00:07:59,866 --> 00:08:01,065 are dead, Lydia, 148 00:08:01,066 --> 00:08:02,132 and immune from judgment. 149 00:08:02,133 --> 00:08:03,465 LADY MONTROSE: Still! 150 00:08:03,466 --> 00:08:05,399 Let us not dwell on such doleful matters 151 00:08:05,400 --> 00:08:06,866 when we have so much to celebrate! 152 00:08:08,400 --> 00:08:09,832 The Wedding of the Season, Harry! 153 00:08:09,833 --> 00:08:10,965 So you keep reminding me. 154 00:08:10,966 --> 00:08:12,232 And Lydia, 155 00:08:12,233 --> 00:08:13,999 saved from the ignominy of spinsterhood 156 00:08:14,000 --> 00:08:15,899 in the very nick of time! 157 00:08:15,900 --> 00:08:17,766 If you'll excuse me. 158 00:08:19,833 --> 00:08:22,065 I have arranged to go riding today. 159 00:08:22,066 --> 00:08:23,132 LADY MONTROSE: Well... 160 00:08:23,133 --> 00:08:24,900 We need hardly ask with whom. 161 00:08:26,800 --> 00:08:29,166 ♪ ♪ 162 00:08:32,000 --> 00:08:33,033 (exhales) 163 00:08:39,366 --> 00:08:40,932 You're absolutely right, of course, my dear. 164 00:08:40,933 --> 00:08:45,032 (voice breaking): You always have been. 165 00:08:45,033 --> 00:08:46,832 I should have ignored Mr. Pryce 166 00:08:46,833 --> 00:08:48,599 and listened to you from the very start. 167 00:08:48,600 --> 00:08:49,965 (inhales deeply) 168 00:08:49,966 --> 00:08:52,700 Now I can see it all so clearly. 169 00:08:54,633 --> 00:08:57,332 I will give everything up, all of it. 170 00:08:57,333 --> 00:09:00,132 (sniffles) 171 00:09:00,133 --> 00:09:03,865 If only God would spare you. 172 00:09:03,866 --> 00:09:07,465 (sniffling) 173 00:09:07,466 --> 00:09:12,999 ♪ ♪ 174 00:09:13,000 --> 00:09:14,332 (weakly): Tom... 175 00:09:14,333 --> 00:09:17,199 (sighs) 176 00:09:17,200 --> 00:09:19,232 (voice breaking): Mary. 177 00:09:19,233 --> 00:09:22,932 (Tom weeping) 178 00:09:22,933 --> 00:09:25,165 ♪ ♪ 179 00:09:25,166 --> 00:09:27,833 (sniffling) 180 00:09:31,100 --> 00:09:32,265 (Tom sobs) 181 00:09:32,266 --> 00:09:35,699 ♪ ♪ 182 00:09:35,700 --> 00:09:37,399 My mother will be overjoyed to hear 183 00:09:37,400 --> 00:09:39,499 that Mary's fever has broken. 184 00:09:39,500 --> 00:09:41,399 What a privilege it was to witness, 185 00:09:41,400 --> 00:09:43,065 the love they bear each other. 186 00:09:43,066 --> 00:09:45,965 Tom would be quite lost without her. 187 00:09:45,966 --> 00:09:49,566 Is that not what a marriage should be? 188 00:09:50,933 --> 00:09:52,999 Just because you called off your wedding 189 00:09:53,000 --> 00:09:56,499 doesn't mean I should call off mine. 190 00:09:56,500 --> 00:09:59,365 I know I'm making the right decision for my future. 191 00:09:59,366 --> 00:10:01,632 What about love? 192 00:10:01,633 --> 00:10:04,699 I will have my mother's love. 193 00:10:04,700 --> 00:10:08,065 That is enough. 194 00:10:08,066 --> 00:10:12,166 ♪ ♪ 195 00:10:18,800 --> 00:10:21,899 (horse nickers) 196 00:10:21,900 --> 00:10:23,133 (horse nickers) 197 00:10:28,066 --> 00:10:30,899 Thank you. 198 00:10:30,900 --> 00:10:33,232 (horse walking) 199 00:10:33,233 --> 00:10:37,966 ♪ ♪ 200 00:10:39,333 --> 00:10:41,099 Mother! 201 00:10:41,100 --> 00:10:43,533 I bring good news! 202 00:10:49,900 --> 00:10:52,632 That must have taken great courage. 203 00:10:52,633 --> 00:10:55,265 I cannot bear to think of the pain I've caused Ralph. 204 00:10:55,266 --> 00:10:59,765 I couldn't live a lie, Mary. 205 00:10:59,766 --> 00:11:01,900 I couldn't make a promise before God when I... 206 00:11:05,333 --> 00:11:08,299 ...when I'm in love with someone else. 207 00:11:08,300 --> 00:11:10,366 Mr. Colbourne, perhaps? 208 00:11:12,666 --> 00:11:14,766 I've seen the way you look at him. 209 00:11:16,233 --> 00:11:17,732 Does he know? 210 00:11:17,733 --> 00:11:19,400 That you are no longer to be married? 211 00:11:21,033 --> 00:11:22,799 Not yet. 212 00:11:22,800 --> 00:11:25,865 Then why are you sitting here with me? 213 00:11:25,866 --> 00:11:29,165 ♪ ♪ 214 00:11:29,166 --> 00:11:30,765 (chuckling) 215 00:11:30,766 --> 00:11:35,499 (seagulls cawing) 216 00:11:35,500 --> 00:11:37,066 Dr. Fuchs! 217 00:11:39,266 --> 00:11:41,065 I hear your ministrations 218 00:11:41,066 --> 00:11:43,432 saved Mrs. Parker from certain death. 219 00:11:43,433 --> 00:11:44,932 Happily so, Fräulein. 220 00:11:44,933 --> 00:11:47,299 There is every reason to believe she will make 221 00:11:47,300 --> 00:11:48,299 a full recovery. 222 00:11:48,300 --> 00:11:50,499 Come, Sister. 223 00:11:50,500 --> 00:11:52,365 Not even Dr. Fuchs has the hubris 224 00:11:52,366 --> 00:11:54,000 to take the credit for a miracle! 225 00:11:55,333 --> 00:11:57,032 Good day, sir. 226 00:11:57,033 --> 00:11:59,899 ♪ ♪ 227 00:11:59,900 --> 00:12:00,965 HANKINS (quietly): Really, Beatrice. 228 00:12:00,966 --> 00:12:04,332 You forget yourself. 229 00:12:04,333 --> 00:12:08,666 ♪ ♪ 230 00:12:17,966 --> 00:12:19,965 Forgive me. 231 00:12:19,966 --> 00:12:22,832 It's not often I find myself struggling 232 00:12:22,833 --> 00:12:26,232 to find the right words. 233 00:12:26,233 --> 00:12:28,899 But don't you think it strange 234 00:12:28,900 --> 00:12:30,532 how circumstances have conspired 235 00:12:30,533 --> 00:12:31,565 to bring us together, 236 00:12:31,566 --> 00:12:34,799 a man and a woman who had both vowed 237 00:12:34,800 --> 00:12:38,632 they had no interest in love or marriage? 238 00:12:38,633 --> 00:12:41,332 And yet, I must say, 239 00:12:41,333 --> 00:12:43,765 the time I have spent in your company 240 00:12:43,766 --> 00:12:47,532 has brought me to the point that I must renounce that vow. 241 00:12:47,533 --> 00:12:52,432 My dear Samuel, I must stop you before you go any further. 242 00:12:52,433 --> 00:12:53,765 Do you think it is possible 243 00:12:53,766 --> 00:12:55,599 that we just got caught up in a moment? 244 00:12:55,600 --> 00:13:00,965 A lovely moment, unquestionably, 245 00:13:00,966 --> 00:13:03,365 but a moment nonetheless. 246 00:13:03,366 --> 00:13:06,032 When time briefly stopped for us. 247 00:13:06,033 --> 00:13:09,932 A moment? 248 00:13:09,933 --> 00:13:12,333 I'm expected back in London. 249 00:13:16,333 --> 00:13:20,565 ♪ ♪ 250 00:13:20,566 --> 00:13:23,732 No matter. 251 00:13:23,733 --> 00:13:27,332 I shall call on you there. 252 00:13:27,333 --> 00:13:31,466 I think it is better if we accept this for what it was. 253 00:13:34,600 --> 00:13:38,166 And return to our lives. 254 00:13:39,833 --> 00:13:44,433 I will always think of you with great fondness. 255 00:13:48,800 --> 00:13:52,299 As will I, my lady. 256 00:13:52,300 --> 00:13:58,165 ♪ ♪ 257 00:13:58,166 --> 00:14:00,032 Forgive me, Mr. Parker, 258 00:14:00,033 --> 00:14:02,532 my mind is clearly playing tricks. 259 00:14:02,533 --> 00:14:04,399 I must have misunderstood you. 260 00:14:04,400 --> 00:14:06,999 I cannot put it more plainly, sir. 261 00:14:07,000 --> 00:14:10,065 I am withdrawing from the deal with immediate effect. 262 00:14:10,066 --> 00:14:11,232 I will take no part 263 00:14:11,233 --> 00:14:13,632 in this cruel and avaricious scheme. 264 00:14:13,633 --> 00:14:14,732 The Old Town must stand. 265 00:14:14,733 --> 00:14:17,865 You cannot renege on the deal now! 266 00:14:17,866 --> 00:14:20,265 We have already secured our investment! 267 00:14:20,266 --> 00:14:22,865 Are you a man of business or not? Yes. 268 00:14:22,866 --> 00:14:25,332 But far more importantly than that, 269 00:14:25,333 --> 00:14:26,799 I'm a loving husband 270 00:14:26,800 --> 00:14:29,032 who should have listened to his wife a long time ago. 271 00:14:29,033 --> 00:14:31,365 (chuckling): Amen to that. 272 00:14:31,366 --> 00:14:33,532 You will live to regret this! 273 00:14:33,533 --> 00:14:38,166 ♪ ♪ 274 00:14:41,400 --> 00:14:43,065 (birds twittering) 275 00:14:43,066 --> 00:14:44,699 MRS. WHEATLEY: How is Mrs. Parker, Miss Heywood? 276 00:14:44,700 --> 00:14:47,299 I'm glad to say she's recovering well, 277 00:14:47,300 --> 00:14:49,399 thank you, Mrs. Wheatley. 278 00:14:49,400 --> 00:14:51,665 What a mercy. 279 00:14:51,666 --> 00:14:53,299 I expect you'll be returning home again now. 280 00:14:53,300 --> 00:14:55,165 As a matter of fact, 281 00:14:55,166 --> 00:14:57,299 that is what I wished to discuss with Mr. Colbourne. 282 00:14:57,300 --> 00:14:59,600 I'm afraid Mr. Colbourne is out riding this morning. 283 00:15:01,633 --> 00:15:02,865 Miss Heywood! 284 00:15:02,866 --> 00:15:05,032 SAMUEL: Have you come to check on Augusta? 285 00:15:05,033 --> 00:15:06,365 How is she? 286 00:15:06,366 --> 00:15:07,865 Inconsolable. 287 00:15:07,866 --> 00:15:10,432 SAMUEL: I assume Lady de Clemente 288 00:15:10,433 --> 00:15:12,899 has told you that she is to leave Sanditon. 289 00:15:12,900 --> 00:15:14,965 No. 290 00:15:14,966 --> 00:15:16,532 Why? 291 00:15:16,533 --> 00:15:17,865 SAMUEL: All she would say is that 292 00:15:17,866 --> 00:15:20,732 she is expected in London. 293 00:15:20,733 --> 00:15:22,432 And regrettably, there is nothing I can do 294 00:15:22,433 --> 00:15:23,500 to change her mind. 295 00:15:27,633 --> 00:15:29,632 (exhales) 296 00:15:29,633 --> 00:15:31,632 ♪ ♪ 297 00:15:31,633 --> 00:15:35,532 May I pass on a message to Mr. Colbourne, Miss Heywood? 298 00:15:35,533 --> 00:15:37,765 Thank you, Mrs. Wheatley. 299 00:15:37,766 --> 00:15:40,066 But I would sooner deliver it in person. 300 00:15:42,500 --> 00:15:45,265 This will not stand! 301 00:15:45,266 --> 00:15:47,232 I will not allow his short-sightedness 302 00:15:47,233 --> 00:15:48,732 to mar our progress. 303 00:15:48,733 --> 00:15:52,899 We shall simply proceed without him if he lacks the nerve. 304 00:15:52,900 --> 00:15:54,465 Parker be damned! 305 00:15:54,466 --> 00:15:57,265 LADY DENHAM: I hope you're not suggesting we punish a man 306 00:15:57,266 --> 00:16:00,965 just because he has the temerity to listen to his wife. 307 00:16:00,966 --> 00:16:04,999 That hardly bodes well. 308 00:16:05,000 --> 00:16:07,999 (laughing) 309 00:16:08,000 --> 00:16:09,999 Oh, my dear lady, 310 00:16:10,000 --> 00:16:13,265 you're right, as ever. 311 00:16:13,266 --> 00:16:15,365 What does it matter, any of it, 312 00:16:15,366 --> 00:16:18,165 the hotel, the investors, 313 00:16:18,166 --> 00:16:21,499 when I have something of incalculable value, 314 00:16:21,500 --> 00:16:23,665 something I have waited half a century to own, 315 00:16:23,666 --> 00:16:26,199 Louisa Brereton? 316 00:16:26,200 --> 00:16:27,566 Own? 317 00:16:29,566 --> 00:16:32,999 I am not one of your properties to be bought and sold. 318 00:16:33,000 --> 00:16:34,132 (laughing): Of course you're not. 319 00:16:34,133 --> 00:16:35,699 And even if you were, 320 00:16:35,700 --> 00:16:38,065 I should never be able to afford you. 321 00:16:38,066 --> 00:16:42,065 Of course, if my business here is concluded, 322 00:16:42,066 --> 00:16:45,532 there's no reason why we should stay in Sanditon. 323 00:16:45,533 --> 00:16:47,265 I suggest you start packing up the house. 324 00:16:47,266 --> 00:16:48,499 Consider what servants, 325 00:16:48,500 --> 00:16:50,599 if any, you would like to bring with you. 326 00:16:50,600 --> 00:16:53,232 I will give it some thought. 327 00:16:53,233 --> 00:16:56,199 Just think, Louisa. 328 00:16:56,200 --> 00:16:58,065 This time tomorrow, 329 00:16:58,066 --> 00:17:01,533 you will be Mrs. Rowleigh Pryce. 330 00:17:03,200 --> 00:17:04,632 There's much to be done! 331 00:17:04,633 --> 00:17:06,666 (chuckles) 332 00:17:08,500 --> 00:17:10,465 (sighs) 333 00:17:10,466 --> 00:17:13,233 Mrs. Rowleigh Pryce. 334 00:17:14,800 --> 00:17:17,999 Hmm... 335 00:17:18,000 --> 00:17:20,965 MARY: And she left without saying where she was going? 336 00:17:20,966 --> 00:17:23,432 She must have slipped out while the servants were still asleep. 337 00:17:23,433 --> 00:17:25,332 CHARLOTTE: She'll have good reason, I'm sure of it. 338 00:17:25,333 --> 00:17:27,399 MARY: You must give her the benefit of the doubt. 339 00:17:27,400 --> 00:17:29,065 Why? 340 00:17:29,066 --> 00:17:30,699 You don't know her. 341 00:17:30,700 --> 00:17:32,132 I barely know her. 342 00:17:32,133 --> 00:17:34,199 I question whether she's even my mother at all. 343 00:17:34,200 --> 00:17:35,365 Or a fortune hunter. 344 00:17:35,366 --> 00:17:37,432 One only has to see the two of you together. 345 00:17:37,433 --> 00:17:38,865 She left as soon as she learned 346 00:17:38,866 --> 00:17:40,732 I was to be married. 347 00:17:40,733 --> 00:17:43,832 Once she realized my fortune would soon be untouchable. 348 00:17:43,833 --> 00:17:47,032 I have no need of her, anyway, whoever she is. 349 00:17:47,033 --> 00:17:50,100 Soon I will be the Duchess of Buckinghamshire. 350 00:17:51,700 --> 00:17:54,999 I shall have no need of anyone. 351 00:17:55,000 --> 00:18:00,765 ♪ ♪ 352 00:18:00,766 --> 00:18:05,800 (birds twittering) 353 00:18:11,800 --> 00:18:13,299 (seagulls cawing) 354 00:18:13,300 --> 00:18:15,933 CHARLOTTE: Samuel said you were to leave. 355 00:18:18,366 --> 00:18:21,766 He said you'd been called back to London. 356 00:18:25,066 --> 00:18:28,965 A certain friend has decided he requires my company, after all. 357 00:18:28,966 --> 00:18:32,933 One doesn't say no to this particular friend. 358 00:18:35,400 --> 00:18:36,432 But... 359 00:18:36,433 --> 00:18:39,899 Before I go, I shall at least 360 00:18:39,900 --> 00:18:44,465 finally see you get the happiness you deserve. 361 00:18:44,466 --> 00:18:46,465 I intend to speak to Mr. Colbourne 362 00:18:46,466 --> 00:18:49,432 at Lady Denham's wedding. 363 00:18:49,433 --> 00:18:51,899 I only hope his feelings towards me haven't altered. 364 00:18:51,900 --> 00:18:53,299 Ah, 365 00:18:53,300 --> 00:18:55,932 it is safe to say there is no chance of that. 366 00:18:55,933 --> 00:19:01,665 ♪ ♪ 367 00:19:01,666 --> 00:19:04,332 I know you and Harry are not a love match, 368 00:19:04,333 --> 00:19:06,799 but you will treat him with kindness? 369 00:19:06,800 --> 00:19:08,265 Of course. 370 00:19:08,266 --> 00:19:10,465 And you would also be wise to keep your distance 371 00:19:10,466 --> 00:19:12,365 from our mother. 372 00:19:12,366 --> 00:19:15,599 (sighing): Or you will soon find your life is not your own. 373 00:19:15,600 --> 00:19:18,165 As you do? Oh. (laughs) 374 00:19:18,166 --> 00:19:22,133 I have ways to preserve my autonomy. 375 00:19:26,300 --> 00:19:29,666 May I share a secret, Georgiana? 376 00:19:31,433 --> 00:19:33,665 (whispering): I have recently formed an engagement. 377 00:19:33,666 --> 00:19:36,832 (giggles) 378 00:19:36,833 --> 00:19:39,032 (sighs) 379 00:19:39,033 --> 00:19:44,433 ♪ ♪ 380 00:19:46,666 --> 00:19:50,332 Georgiana. 381 00:19:50,333 --> 00:19:52,832 What is it? 382 00:19:52,833 --> 00:19:54,999 (takes hands) 383 00:19:55,000 --> 00:19:59,432 Lady Lydia is engaged. 384 00:19:59,433 --> 00:20:02,965 She swore me to secrecy. 385 00:20:02,966 --> 00:20:04,966 Then I've missed my chance. 386 00:20:07,066 --> 00:20:12,032 I'm so sorry. 387 00:20:12,033 --> 00:20:14,732 TOM: Ah, Mr. Colbourne, 388 00:20:14,733 --> 00:20:15,799 the very man. (chuckles) 389 00:20:15,800 --> 00:20:18,032 And Miss Markham. 390 00:20:18,033 --> 00:20:19,799 Your Graces, Lady Lydia. 391 00:20:19,800 --> 00:20:26,500 (birds twittering) 392 00:20:29,200 --> 00:20:31,099 I'm so pleased to see you recovering, Mrs. Parker. 393 00:20:31,100 --> 00:20:32,732 Thank you. 394 00:20:32,733 --> 00:20:34,499 I'm almost restored to my former self. 395 00:20:34,500 --> 00:20:36,999 TOM: I was hoping we might have a chance to discuss our plans 396 00:20:37,000 --> 00:20:38,765 for the Old Town, Mr. Colbourne? 397 00:20:38,766 --> 00:20:40,232 If he means your plans, Mrs. Parker, 398 00:20:40,233 --> 00:20:41,365 I should be glad to. 399 00:20:41,366 --> 00:20:43,232 I am happy to say he does, sir. 400 00:20:43,233 --> 00:20:45,499 LADY MONTROSE: I was just saying 401 00:20:45,500 --> 00:20:46,865 how charming this little chapel is. 402 00:20:46,866 --> 00:20:48,965 It would hardly do for 403 00:20:48,966 --> 00:20:51,499 Harry and Miss Lambe, 404 00:20:51,500 --> 00:20:54,332 but it's the perfect size for an older bride. 405 00:20:54,333 --> 00:20:56,699 I wonder if you have such a chapel on your estate, 406 00:20:56,700 --> 00:20:57,865 Mr. Colbourne. 407 00:20:57,866 --> 00:21:00,532 I am afraid not, Your Grace. 408 00:21:00,533 --> 00:21:02,132 Perhaps you should build one. 409 00:21:02,133 --> 00:21:04,199 ♪ ♪ 410 00:21:04,200 --> 00:21:06,099 COLBOURNE: I will certainly consider it 411 00:21:06,100 --> 00:21:08,066 if the occasion demands it. 412 00:21:11,866 --> 00:21:13,865 Excuse me. 413 00:21:13,866 --> 00:21:18,799 ♪ ♪ 414 00:21:18,800 --> 00:21:19,832 Mr. Colbourne. 415 00:21:19,833 --> 00:21:22,499 Right then, shall we? (chuckles) 416 00:21:22,500 --> 00:21:28,299 (people talking in background) 417 00:21:28,300 --> 00:21:33,333 ♪ ♪ 418 00:21:42,533 --> 00:21:44,033 Your guests await, Aunt. 419 00:21:47,433 --> 00:21:50,965 (breathes deeply) 420 00:21:50,966 --> 00:21:57,065 (people talking in background) 421 00:21:57,066 --> 00:22:01,565 (organ playing) 422 00:22:01,566 --> 00:22:04,865 (sighs) 423 00:22:04,866 --> 00:22:07,965 (quietly): You cannot let her leave. 424 00:22:07,966 --> 00:22:09,699 I'm a lawyer, Miss Heywood. 425 00:22:09,700 --> 00:22:12,165 I know when a case is hopeless. 426 00:22:12,166 --> 00:22:14,132 I don't care if he is the King. 427 00:22:14,133 --> 00:22:17,432 She deserves so much better. 428 00:22:17,433 --> 00:22:19,365 Someone who will fight for her. 429 00:22:19,366 --> 00:22:21,965 The King? 430 00:22:21,966 --> 00:22:23,000 (chuckles) 431 00:22:28,700 --> 00:22:30,099 Will you sit beside me? 432 00:22:30,100 --> 00:22:33,032 Of course. 433 00:22:33,033 --> 00:22:36,899 (organ continues) 434 00:22:36,900 --> 00:22:41,266 (people talking in background) 435 00:22:47,633 --> 00:22:48,666 (clears throat) 436 00:22:53,433 --> 00:22:54,432 (clears throat) 437 00:22:54,433 --> 00:22:59,799 (organ continues) 438 00:22:59,800 --> 00:23:05,665 (people talking in background) 439 00:23:05,666 --> 00:23:11,000 (organ continues) 440 00:23:22,200 --> 00:23:25,665 Pleased to see that Mrs. Parker is recovering well. 441 00:23:25,666 --> 00:23:27,732 Yes. 442 00:23:27,733 --> 00:23:30,033 So am I. 443 00:23:32,100 --> 00:23:35,066 Mrs. Wheatley said there was something you wished to tell me. 444 00:23:36,866 --> 00:23:39,265 Something you could only say in person? 445 00:23:39,266 --> 00:23:41,665 I simply came to say a last goodbye. 446 00:23:41,666 --> 00:23:44,699 That is all. 447 00:23:44,700 --> 00:23:48,399 (organ continues) 448 00:23:48,400 --> 00:23:50,399 (quietly): This is your doing. 449 00:23:50,400 --> 00:23:52,399 HANKINS (quietly): Knowing their marriage would leave you 450 00:23:52,400 --> 00:23:54,299 homeless and penniless, you have sabotaged it. 451 00:23:54,300 --> 00:23:56,399 On the contrary, I urged her to come. 452 00:23:56,400 --> 00:23:59,932 I have no words for such a situation. 453 00:23:59,933 --> 00:24:02,800 (organ stops, people talking in background) 454 00:24:06,666 --> 00:24:09,099 Lords, ladies, and gentlemen. (conversations stop) 455 00:24:09,100 --> 00:24:11,699 I'm afraid it's my duty to inform you 456 00:24:11,700 --> 00:24:13,965 that Lady Denham is unable to attend. 457 00:24:13,966 --> 00:24:18,232 (gasping, murmuring) 458 00:24:18,233 --> 00:24:19,532 I apologize. 459 00:24:19,533 --> 00:24:23,200 I hate to be the cause of such dismay, but... 460 00:24:25,000 --> 00:24:28,699 It seems there will be no wedding, after all. 461 00:24:28,700 --> 00:24:31,465 (murmuring continues) 462 00:24:31,466 --> 00:24:37,265 ♪ ♪ 463 00:24:37,266 --> 00:24:40,732 BEATRICE: I cannot understand it, Brother. 464 00:24:40,733 --> 00:24:43,765 Lady Denham is long past the age where most ladies 465 00:24:43,766 --> 00:24:47,399 would have given up hope of finding marriage. 466 00:24:47,400 --> 00:24:51,865 Why would she deny herself this last chance of happiness? 467 00:24:51,866 --> 00:24:56,932 ♪ ♪ 468 00:24:56,933 --> 00:24:59,432 Perhaps she realized 469 00:24:59,433 --> 00:25:02,165 that she and Mr. Pryce were ill-suited. 470 00:25:02,166 --> 00:25:09,399 Perhaps he had certain attitudes that rendered him unworthy. 471 00:25:09,400 --> 00:25:11,899 And who would be worthy, John? 472 00:25:11,900 --> 00:25:13,532 Were Jesus himself to pay me a compliment, 473 00:25:13,533 --> 00:25:15,332 you would find fault with him! 474 00:25:15,333 --> 00:25:16,532 Beatrice... 475 00:25:16,533 --> 00:25:19,332 Are you really so afraid of your own company? 476 00:25:19,333 --> 00:25:23,765 ♪ ♪ 477 00:25:23,766 --> 00:25:28,800 (birds twittering) 478 00:25:35,566 --> 00:25:38,032 Why did you not tell me the truth? 479 00:25:38,033 --> 00:25:41,065 That he'd summoned you? 480 00:25:41,066 --> 00:25:43,765 That is not the word I would use. 481 00:25:43,766 --> 00:25:46,065 You tried to claim that this was just a moment. 482 00:25:46,066 --> 00:25:48,899 But you don't believe that any more than I do. 483 00:25:48,900 --> 00:25:50,865 Please don't make this any more difficult 484 00:25:50,866 --> 00:25:54,065 than it needs to be. 485 00:25:54,066 --> 00:25:56,100 He doesn't deserve you! 486 00:26:00,966 --> 00:26:04,299 That he could treat you with such disdain, 487 00:26:04,300 --> 00:26:06,499 like a possession, 488 00:26:06,500 --> 00:26:10,232 to be picked up or dropped on a whim... 489 00:26:10,233 --> 00:26:12,932 Now, I... 490 00:26:12,933 --> 00:26:15,232 I know I cannot offer you much, 491 00:26:15,233 --> 00:26:16,865 but I promise to love only you. 492 00:26:16,866 --> 00:26:19,799 To be faithful and constant 493 00:26:19,800 --> 00:26:22,832 and to dedicate myself to your happiness. 494 00:26:22,833 --> 00:26:25,099 My happiness is beside the point. 495 00:26:25,100 --> 00:26:26,665 No. 496 00:26:26,666 --> 00:26:30,165 Your happiness is all that matters. 497 00:26:30,166 --> 00:26:32,799 More than riches or position 498 00:26:32,800 --> 00:26:35,000 or, or whatever the terms of your arrangement may be. 499 00:26:39,233 --> 00:26:40,766 I'm sorry. 500 00:26:56,766 --> 00:26:58,232 Well, Louisa? 501 00:26:58,233 --> 00:27:00,965 Do you not think you owe me an explanation? 502 00:27:00,966 --> 00:27:04,499 You left me stranded, alone, in front of 503 00:27:04,500 --> 00:27:07,799 the entire chapel-- I have never know such humiliation! 504 00:27:07,800 --> 00:27:11,132 (chuckles): I have, strangely enough. 505 00:27:11,133 --> 00:27:12,999 Is that what this was? Oh... 506 00:27:13,000 --> 00:27:14,999 Revenge? No. 507 00:27:15,000 --> 00:27:16,633 Don't be absurd. 508 00:27:17,666 --> 00:27:20,399 If I were to plot revenge on everyone who's wronged me, 509 00:27:20,400 --> 00:27:21,432 I should never sleep. 510 00:27:21,433 --> 00:27:22,900 Then what was it? 511 00:27:23,866 --> 00:27:26,999 I found myself watching everything I've ever owned 512 00:27:27,000 --> 00:27:28,899 being packed away! 513 00:27:28,900 --> 00:27:33,466 And I realized I cannot just leave it all behind. 514 00:27:35,633 --> 00:27:38,132 The house, Sanditon. 515 00:27:38,133 --> 00:27:40,965 My life. 516 00:27:40,966 --> 00:27:42,832 My title. 517 00:27:42,833 --> 00:27:44,932 My independence. 518 00:27:44,933 --> 00:27:48,565 It was too hard-won to give up now. 519 00:27:48,566 --> 00:27:50,899 Then why agree to marry me at all? 520 00:27:50,900 --> 00:27:57,032 Oh, I just, I got caught up in it all. 521 00:27:57,033 --> 00:28:02,299 But now I realize we have been trying to relive the past, 522 00:28:02,300 --> 00:28:05,499 when perhaps that is where we should have left it. 523 00:28:05,500 --> 00:28:08,865 I would respectfully beg to differ, 524 00:28:08,866 --> 00:28:13,300 but I know better than to try and change your mind. 525 00:28:15,933 --> 00:28:20,965 ♪ ♪ 526 00:28:20,966 --> 00:28:23,000 (sighs) 527 00:28:31,633 --> 00:28:34,632 My father's written a letter of such kindness, 528 00:28:34,633 --> 00:28:37,265 although he is greatly disappointed. 529 00:28:37,266 --> 00:28:39,432 Whereas Alison will feel only relief 530 00:28:39,433 --> 00:28:41,466 that I am not to marry Ralph. 531 00:28:42,266 --> 00:28:44,432 I think I shall stay with her and Declan now, 532 00:28:44,433 --> 00:28:46,965 while I plan what comes next. 533 00:28:46,966 --> 00:28:49,665 Have you given the matter much thought? 534 00:28:49,666 --> 00:28:53,032 I've always dreamed of opening a school for young women. 535 00:28:53,033 --> 00:28:55,299 So, in the first instance, 536 00:28:55,300 --> 00:28:57,665 I shall look for a position as a teacher. 537 00:28:57,666 --> 00:28:59,199 TOM: You know, Charlotte, 538 00:28:59,200 --> 00:29:02,265 you're more than welcome to stay here as long as you like. 539 00:29:02,266 --> 00:29:04,865 I was hoping you might help with my plans 540 00:29:04,866 --> 00:29:06,965 for the Old Town. 541 00:29:06,966 --> 00:29:09,133 I'll do whatever I can before I leave. 542 00:29:10,866 --> 00:29:12,733 But it's time for me to start anew. 543 00:29:15,266 --> 00:29:18,566 ♪ ♪ 544 00:29:22,000 --> 00:29:24,965 You shall require something rather more 545 00:29:24,966 --> 00:29:28,165 demure, of course, Lydia, when it comes to your turn. 546 00:29:28,166 --> 00:29:33,099 I shall bear that in mind for when that day arrives. 547 00:29:33,100 --> 00:29:35,165 (doorbell rings faintly) 548 00:29:35,166 --> 00:29:38,999 What do you think, Your Grace? 549 00:29:39,000 --> 00:29:41,466 I think you look like a duchess. 550 00:29:45,200 --> 00:29:50,332 ♪ ♪ 551 00:29:50,333 --> 00:29:51,332 (door closes) 552 00:29:51,333 --> 00:29:53,533 May I talk with my daughter? 553 00:29:55,566 --> 00:29:57,700 Alone, please. 554 00:30:01,800 --> 00:30:05,333 (seagulls squawking) 555 00:30:10,300 --> 00:30:11,832 I was thinking we might 556 00:30:11,833 --> 00:30:17,832 ask Dr. Fuchs to call round for afternoon tea. 557 00:30:17,833 --> 00:30:22,565 ♪ ♪ 558 00:30:22,566 --> 00:30:25,965 I should like that, John. 559 00:30:25,966 --> 00:30:28,899 Thank you. 560 00:30:28,900 --> 00:30:33,232 (laughing softly) 561 00:30:33,233 --> 00:30:37,799 You thought I just vanished? 562 00:30:37,800 --> 00:30:40,665 I did not know what to think. 563 00:30:40,666 --> 00:30:42,599 You gave no word. 564 00:30:42,600 --> 00:30:46,033 I left a note, right there on the table. 565 00:30:50,700 --> 00:30:52,865 GEORGIANA: The maid must have tidied it away, 566 00:30:52,866 --> 00:30:56,566 assuming it was another claim. 567 00:31:02,833 --> 00:31:04,900 (note opens) 568 00:31:06,800 --> 00:31:08,865 What is this? 569 00:31:08,866 --> 00:31:11,665 It is all there in the letter. 570 00:31:11,666 --> 00:31:14,565 That is the money your future mother-in-law offered me 571 00:31:14,566 --> 00:31:16,699 to leave you alone. 572 00:31:16,700 --> 00:31:22,332 ♪ ♪ 573 00:31:22,333 --> 00:31:25,465 (people talking in background, hammer clanging) 574 00:31:25,466 --> 00:31:26,899 Our priority is to ensure 575 00:31:26,900 --> 00:31:30,565 that every home in the Old Town is safe and warm. 576 00:31:30,566 --> 00:31:32,399 We shall replace every roof that needs it 577 00:31:32,400 --> 00:31:36,532 and rebuild every house that isn't structurally sound. 578 00:31:36,533 --> 00:31:37,799 Isn't that right, Mary? 579 00:31:37,800 --> 00:31:39,532 Yes. 580 00:31:39,533 --> 00:31:41,832 And also, each family will have their own plot 581 00:31:41,833 --> 00:31:44,232 of land to cultivate. 582 00:31:44,233 --> 00:31:46,932 It isn't that we don't appreciate it, Mrs. Parker. 583 00:31:46,933 --> 00:31:49,865 But how are we to pay for this? 584 00:31:49,866 --> 00:31:50,900 TOM: Mrs. Filkins... 585 00:31:52,166 --> 00:31:53,632 How can we take pride in our town 586 00:31:53,633 --> 00:31:55,433 unless we look after our workers? 587 00:31:56,800 --> 00:31:58,466 And then there's the school, of course. 588 00:31:59,866 --> 00:32:01,699 The, the school? 589 00:32:01,700 --> 00:32:04,032 TOM: Oh, yes, Mr. Colbourne was, uh, very particular 590 00:32:04,033 --> 00:32:05,965 that one of the conditions of his investment 591 00:32:05,966 --> 00:32:10,565 was that we build a school that anyone can attend-- boys... 592 00:32:10,566 --> 00:32:11,765 ...and girls. 593 00:32:11,766 --> 00:32:14,665 He said it was vital that every young woman 594 00:32:14,666 --> 00:32:17,199 be learned as well as accomplished. 595 00:32:17,200 --> 00:32:18,632 That's... 596 00:32:18,633 --> 00:32:21,233 That's wonderful! 597 00:32:29,233 --> 00:32:30,999 No, no, no, no. 598 00:32:31,000 --> 00:32:34,699 Clearly, your dear mama mistook my meaning. 599 00:32:34,700 --> 00:32:36,965 I... (sighs) 600 00:32:36,966 --> 00:32:38,965 I thought she might need a little help 601 00:32:38,966 --> 00:32:40,232 when it came to her expenses 602 00:32:40,233 --> 00:32:42,632 for the wedding-- I tried to be discreet, 603 00:32:42,633 --> 00:32:44,565 so as not to embarrass... HARRY: Stop, Mother. 604 00:32:44,566 --> 00:32:47,065 Stop. (chuckles) 605 00:32:47,066 --> 00:32:49,832 You offered her money to leave her own daughter? 606 00:32:49,833 --> 00:32:52,065 (gasps): Harry! 607 00:32:52,066 --> 00:32:53,365 Can you really think so little of me? 608 00:32:53,366 --> 00:32:56,000 (chuckles) 609 00:33:02,200 --> 00:33:03,565 Here. 610 00:33:03,566 --> 00:33:06,300 My mother has no need of your money. 611 00:33:07,733 --> 00:33:11,400 And you have little enough to spare. 612 00:33:17,700 --> 00:33:20,833 (footsteps retreating) 613 00:33:26,066 --> 00:33:28,500 Georgiana. 614 00:33:29,866 --> 00:33:31,232 Wait! 615 00:33:31,233 --> 00:33:33,165 You are not going to try and defend your mother. 616 00:33:33,166 --> 00:33:35,232 No. 617 00:33:35,233 --> 00:33:38,066 Even for her, this was indefensible. 618 00:33:40,133 --> 00:33:42,166 (laughs) 619 00:33:45,866 --> 00:33:48,899 Our wedding. 620 00:33:48,900 --> 00:33:50,700 I fear it is a dreadful mistake. 621 00:33:52,466 --> 00:33:53,799 Yes. 622 00:33:53,800 --> 00:33:56,732 (both laugh) 623 00:33:56,733 --> 00:33:58,532 We would be miserable. 624 00:33:58,533 --> 00:33:59,966 Wretchedly so. 625 00:34:02,133 --> 00:34:03,966 You deserve to be loved. 626 00:34:05,233 --> 00:34:07,200 As do you, Harry. 627 00:34:12,733 --> 00:34:16,199 LADY DENHAM: And how much will this yield us? 628 00:34:16,200 --> 00:34:17,432 MARY: Not a penny, my lady. 629 00:34:17,433 --> 00:34:19,932 As a matter of fact, it will cost us. 630 00:34:19,933 --> 00:34:22,499 An initial outlay of 80 pounds. 631 00:34:22,500 --> 00:34:25,832 I thought we were supposed to be running a fashionable resort, 632 00:34:25,833 --> 00:34:28,065 not a charity. 633 00:34:28,066 --> 00:34:29,665 Mr. Colbourne has already offered 634 00:34:29,666 --> 00:34:32,199 half the money we require. 635 00:34:32,200 --> 00:34:33,233 LADY DENHAM: Why? 636 00:34:34,466 --> 00:34:36,465 What does he stand to gain from this? 637 00:34:36,466 --> 00:34:37,732 MARY: In the short term, nothing. 638 00:34:37,733 --> 00:34:40,432 It's an investment in Sanditon's future. 639 00:34:40,433 --> 00:34:42,499 Why should I care about that? 640 00:34:42,500 --> 00:34:44,233 I won't be around to see it. 641 00:34:45,966 --> 00:34:47,366 What about your legacy, my lady? 642 00:34:48,766 --> 00:34:51,199 How you'll be remembered? 643 00:34:51,200 --> 00:34:53,699 Why are you still here? 644 00:34:53,700 --> 00:34:56,966 Weren't you supposed to be marrying a farmer? 645 00:34:58,933 --> 00:35:01,299 I was. 646 00:35:01,300 --> 00:35:03,465 But I reconsidered. 647 00:35:03,466 --> 00:35:05,832 Oh, well, hm. 648 00:35:05,833 --> 00:35:08,132 I don't suppose I can criticize you for that. 649 00:35:08,133 --> 00:35:09,399 (chuckles) 650 00:35:09,400 --> 00:35:12,865 You were always a strange, outspoken 651 00:35:12,866 --> 00:35:14,799 young lady. 652 00:35:14,800 --> 00:35:16,932 What will become of you, I wonder? 653 00:35:16,933 --> 00:35:19,132 I shall find a way to live my life 654 00:35:19,133 --> 00:35:21,032 on my own terms, Lady Denham. 655 00:35:21,033 --> 00:35:23,800 (chuckles) Just as you have. 656 00:35:25,033 --> 00:35:26,966 Hmm. 657 00:35:28,600 --> 00:35:29,900 Very well. 658 00:35:32,066 --> 00:35:34,666 Whatever Mr. Colbourne has offered, I shall match it. 659 00:35:38,600 --> 00:35:42,900 I won't be made to look a miser by him. 660 00:35:46,966 --> 00:35:48,599 (door opens) 661 00:35:48,600 --> 00:35:50,599 (door closes) 662 00:35:50,600 --> 00:35:55,532 I should never have doubted you. 663 00:35:55,533 --> 00:36:01,632 You have been let down so many times, by so many people. 664 00:36:01,633 --> 00:36:05,632 I was quite lost when you arrived. 665 00:36:05,633 --> 00:36:11,065 I'm so ashamed of the woman I had become. 666 00:36:11,066 --> 00:36:14,900 Using my fortune for selfish ends. 667 00:36:16,433 --> 00:36:18,832 I want you to have it. 668 00:36:18,833 --> 00:36:21,665 I cannot undo the past, but... 669 00:36:21,666 --> 00:36:24,199 You can take Father's money 670 00:36:24,200 --> 00:36:26,399 and use it for good. 671 00:36:26,400 --> 00:36:29,233 You are more than capable of doing that yourself. 672 00:36:31,100 --> 00:36:33,332 There is someone else of my acquaintance who would 673 00:36:33,333 --> 00:36:35,499 be well-positioned to help you. 674 00:36:35,500 --> 00:36:37,265 Who? 675 00:36:37,266 --> 00:36:39,765 Someone who plainly loves and respects you 676 00:36:39,766 --> 00:36:42,565 for the woman you are. 677 00:36:42,566 --> 00:36:43,999 Otis Molyneux. 678 00:36:44,000 --> 00:36:46,699 I saw the look in your eye 679 00:36:46,700 --> 00:36:48,999 the first time I mentioned his name. 680 00:36:49,000 --> 00:36:52,065 It was so different from the way you looked at Harry. 681 00:36:52,066 --> 00:36:54,432 I feared you were making a terrible mistake, 682 00:36:54,433 --> 00:36:56,565 but I didn't say anything in case I was wrong. 683 00:36:56,566 --> 00:36:59,899 So, I went to London. 684 00:36:59,900 --> 00:37:02,332 I spoke to Otis. 685 00:37:02,333 --> 00:37:03,932 He was reluctant at first, 686 00:37:03,933 --> 00:37:07,732 respectful that you were about to be married. 687 00:37:07,733 --> 00:37:09,832 But then he told me of your history, 688 00:37:09,833 --> 00:37:14,965 and I was left with no doubt. 689 00:37:14,966 --> 00:37:16,965 Forgive me, it was presumptuous. 690 00:37:16,966 --> 00:37:20,632 But there is nothing more important to me in this world 691 00:37:20,633 --> 00:37:23,466 than my child's happiness. 692 00:37:29,666 --> 00:37:34,700 ♪ ♪ 693 00:37:39,733 --> 00:37:42,666 (footsteps approaching) 694 00:37:52,200 --> 00:37:54,665 I've arranged for the wedding presents to be returned. 695 00:37:54,666 --> 00:37:57,765 The champagne's gone back to the vintner. 696 00:37:57,766 --> 00:38:00,333 Thank you, Edward. 697 00:38:01,333 --> 00:38:03,333 I'm sorry, Aunt. 698 00:38:04,866 --> 00:38:07,465 Whatever your reasons, I know you were very fond of Mr. Pryce. 699 00:38:07,466 --> 00:38:08,999 But may I say, 700 00:38:09,000 --> 00:38:10,599 without agenda, 701 00:38:10,600 --> 00:38:13,132 I will stay to keep you company for as long as you require. 702 00:38:13,133 --> 00:38:15,665 Forever, if needs be. 703 00:38:15,666 --> 00:38:19,965 (laughs): Good Lord, oh, what a hideous thought! 704 00:38:19,966 --> 00:38:21,399 No, no, no. 705 00:38:21,400 --> 00:38:26,766 I have something quite different in mind for you. 706 00:38:35,633 --> 00:38:39,565 I owe you all an apology. 707 00:38:39,566 --> 00:38:42,200 I fear I lost sight of myself for a time. 708 00:38:44,366 --> 00:38:48,365 My mother has helped me see where my future truly lies. 709 00:38:48,366 --> 00:38:50,399 With Otis Molyneux. 710 00:38:50,400 --> 00:38:52,765 We depart for London tonight. 711 00:38:52,766 --> 00:38:54,565 GEORGIANA: And you, Charlotte? 712 00:38:54,566 --> 00:38:58,599 What will you do? 713 00:38:58,600 --> 00:39:01,899 I leave for Ireland tomorrow. 714 00:39:01,900 --> 00:39:04,100 Then this is farewell. 715 00:39:09,900 --> 00:39:13,600 ♪ ♪ 716 00:39:17,733 --> 00:39:19,899 No doubt you've come to say goodbye. 717 00:39:19,900 --> 00:39:21,099 I started packing. 718 00:39:21,100 --> 00:39:22,832 And then I realized 719 00:39:22,833 --> 00:39:26,099 what a cantankerous old fool I was being. 720 00:39:26,100 --> 00:39:27,932 So I went round to Mr. Parker 721 00:39:27,933 --> 00:39:29,932 and offered to be the sole investor 722 00:39:29,933 --> 00:39:33,432 in his original plans of a small hotel. 723 00:39:33,433 --> 00:39:34,899 Why? 724 00:39:34,900 --> 00:39:36,199 Because I'll need 725 00:39:36,200 --> 00:39:38,665 somewhere to stay when I come and visit you! 726 00:39:38,666 --> 00:39:41,065 Even though I can't persuade you to marry me, 727 00:39:41,066 --> 00:39:44,632 I am not willing to let that be the end of it. 728 00:39:44,633 --> 00:39:49,399 I propose that I will come here every three months. 729 00:39:49,400 --> 00:39:51,165 If the idea is tolerable? 730 00:39:51,166 --> 00:39:54,799 (sighs) 731 00:39:54,800 --> 00:39:58,733 Oh, well, I suppose I'll just have to put up with it. 732 00:40:01,166 --> 00:40:04,833 (both laughing) 733 00:40:11,100 --> 00:40:12,365 Mr. Colbourne. 734 00:40:12,366 --> 00:40:15,133 You have a visitor. 735 00:40:25,533 --> 00:40:28,266 I thought you would be on your way to London. 736 00:40:33,533 --> 00:40:37,132 I was halfway there. 737 00:40:37,133 --> 00:40:40,699 I realized I had left something behind. 738 00:40:40,700 --> 00:40:43,300 Something I would rather not live without. 739 00:40:45,800 --> 00:40:48,232 Won't His Majesty be displeased? 740 00:40:48,233 --> 00:40:50,533 I couldn't care less. 741 00:41:00,666 --> 00:41:05,366 ♪ ♪ 742 00:41:06,966 --> 00:41:08,565 I don't understand, Aunt. 743 00:41:08,566 --> 00:41:10,065 Why have you brought me here? 744 00:41:10,066 --> 00:41:13,132 I shan't pretend that Miss Markham was not an unfortunate 745 00:41:13,133 --> 00:41:15,632 lapse in judgment. 746 00:41:15,633 --> 00:41:17,099 But then again, 747 00:41:17,100 --> 00:41:21,665 you had the chance to ruin her and you did not. 748 00:41:21,666 --> 00:41:27,432 You urged me to marry Mr. Pryce, against your best interests. 749 00:41:27,433 --> 00:41:31,866 And you have shown me something remarkably like kindness. 750 00:41:33,000 --> 00:41:34,232 Thank you, Aunt. 751 00:41:34,233 --> 00:41:37,232 I always said that once I had observed 752 00:41:37,233 --> 00:41:39,665 consistent evidence that you were reformed, 753 00:41:39,666 --> 00:41:42,866 I would offer you a living. 754 00:41:44,500 --> 00:41:46,365 A living? Hm. 755 00:41:46,366 --> 00:41:47,899 As a clergyman? 756 00:41:47,900 --> 00:41:50,533 Why do you think I enlisted Mr. Hankins? 757 00:41:51,866 --> 00:41:56,133 My dear Aunt, have you taken leave of your senses? 758 00:41:57,900 --> 00:42:01,299 Who could have foreseen our efforts to unite Xander 759 00:42:01,300 --> 00:42:03,799 and Miss Heywood ended up uniting us instead? 760 00:42:03,800 --> 00:42:05,832 (chuckles) 761 00:42:05,833 --> 00:42:08,599 Truth be told, I am still bitterly disappointed 762 00:42:08,600 --> 00:42:11,532 that we failed in that regard. 763 00:42:11,533 --> 00:42:13,665 I know it's ungracious of me, 764 00:42:13,666 --> 00:42:17,300 but I do wish your brother wasn't marrying Lady Lydia. 765 00:42:18,833 --> 00:42:22,966 What do you mean? 766 00:42:32,400 --> 00:42:33,800 Arthur. 767 00:42:35,700 --> 00:42:38,333 I hoped that I might find you here. 768 00:42:42,900 --> 00:42:45,032 I have used you ill, Arthur. 769 00:42:45,033 --> 00:42:48,432 I fear I must be quite lost in your estimation. 770 00:42:48,433 --> 00:42:50,165 No. 771 00:42:50,166 --> 00:42:53,265 No, dear man. 772 00:42:53,266 --> 00:42:57,766 I have never been one to bear a grudge. 773 00:43:01,233 --> 00:43:03,999 Then there is hope? 774 00:43:04,000 --> 00:43:06,866 I may yet regain your friendship? 775 00:43:11,733 --> 00:43:17,466 You cannot regain something that was never lost. 776 00:43:21,733 --> 00:43:25,400 ♪ ♪ 777 00:43:29,666 --> 00:43:33,832 But the fight continues, my friends. 778 00:43:33,833 --> 00:43:35,999 We are all aware of the daily injustices, 779 00:43:36,000 --> 00:43:39,199 the struggles our brothers and sisters face. 780 00:43:39,200 --> 00:43:41,599 So-called abolition 781 00:43:41,600 --> 00:43:45,233 is not enough. 782 00:43:54,700 --> 00:43:56,465 Our work will not be done 783 00:43:56,466 --> 00:43:58,899 until slavery is finally ended once and for all. 784 00:43:58,900 --> 00:44:04,032 ♪ ♪ 785 00:44:04,033 --> 00:44:05,500 Miss Harmon. 786 00:44:06,733 --> 00:44:08,366 Georgiana. 787 00:44:10,266 --> 00:44:12,232 Your mother told me you are to be married. 788 00:44:12,233 --> 00:44:14,232 I was. 789 00:44:14,233 --> 00:44:18,265 But I am no longer. 790 00:44:18,266 --> 00:44:20,100 At least not to him. 791 00:44:21,900 --> 00:44:25,133 I hadn't dared to hope. 792 00:44:26,433 --> 00:44:30,232 You gave me back my mother. 793 00:44:30,233 --> 00:44:34,166 And in return, she led me back to you. 794 00:44:41,466 --> 00:44:43,265 Xander? 795 00:44:43,266 --> 00:44:45,065 Xander! 796 00:44:45,066 --> 00:44:46,265 What on Earth is it, sir? 797 00:44:46,266 --> 00:44:48,399 Mrs. Wheatley, where is my brother? 798 00:44:48,400 --> 00:44:50,865 He went to the stables about an hour ago. 799 00:44:50,866 --> 00:44:52,432 Leo. 800 00:44:52,433 --> 00:44:55,032 How fast can you run? 801 00:44:55,033 --> 00:44:57,032 MARY: Goodbye, Charlotte. 802 00:44:57,033 --> 00:44:59,499 Do let us know when you are safely arrived. 803 00:44:59,500 --> 00:45:01,832 CHARLOTTE: It will be some days before I reach Ireland. 804 00:45:01,833 --> 00:45:03,165 I'll write as soon as I get there. 805 00:45:03,166 --> 00:45:04,532 ARTHUR: I packed a seed cake 806 00:45:04,533 --> 00:45:06,865 for your journey. 807 00:45:06,866 --> 00:45:08,332 And a pork pie. 808 00:45:08,333 --> 00:45:10,765 (giggles): That is kind of you indeed, Arthur. 809 00:45:10,766 --> 00:45:12,665 Please send our warmest regards 810 00:45:12,666 --> 00:45:14,499 to your sister and Captain Fraser. 811 00:45:14,500 --> 00:45:17,465 Of course. 812 00:45:17,466 --> 00:45:19,399 We will miss you, my dear. 813 00:45:19,400 --> 00:45:22,899 And I will miss you. 814 00:45:22,900 --> 00:45:26,232 More than I have words to say. 815 00:45:26,233 --> 00:45:28,265 (carriage door opens) 816 00:45:28,266 --> 00:45:30,733 (crying softly) 817 00:45:36,600 --> 00:45:38,066 TOM: Thank you. 818 00:45:42,966 --> 00:45:45,866 ♪ ♪ 819 00:46:02,766 --> 00:46:07,066 ♪ ♪ 820 00:46:09,966 --> 00:46:11,400 Papa! Papa! 821 00:46:14,166 --> 00:46:16,266 What is it, Leo? 822 00:46:24,800 --> 00:46:30,233 ♪ ♪ 823 00:46:59,966 --> 00:47:01,499 Mr. Colbourne! 824 00:47:01,500 --> 00:47:04,999 You didn't tell me you'd called off your wedding. 825 00:47:05,000 --> 00:47:06,099 I didn't think it would be of concern. 826 00:47:06,100 --> 00:47:09,799 Nothing could be of greater concern. 827 00:47:09,800 --> 00:47:12,632 Even though you are engaged to Lady Lydia? 828 00:47:12,633 --> 00:47:15,465 Well, there you are mistaken. 829 00:47:15,466 --> 00:47:18,365 It seems for some time, Lady Lydia has been conducting 830 00:47:18,366 --> 00:47:20,766 a secret courtship in defiance of her mother. 831 00:47:22,200 --> 00:47:25,432 It is him she is to marry, not me. 832 00:47:25,433 --> 00:47:27,265 Then you... 833 00:47:27,266 --> 00:47:30,866 I am at liberty to marry whomsoever I choose. 834 00:47:34,466 --> 00:47:36,100 As, it seems, are you. 835 00:47:44,133 --> 00:47:47,699 You bewitched me from the very first moment we met. 836 00:47:47,700 --> 00:47:51,565 And ever since, my affections have not wavered. 837 00:47:51,566 --> 00:47:53,332 Indeed, they have only grown deeper with every second 838 00:47:53,333 --> 00:47:54,633 that I have spent in your company. 839 00:47:57,933 --> 00:47:59,865 I cannot imagine how fathomless they will be 840 00:47:59,866 --> 00:48:01,766 once we have shared a lifetime together. 841 00:48:08,466 --> 00:48:13,866 ♪ ♪ 842 00:48:26,000 --> 00:48:30,465 ♪ ♪ 843 00:48:30,466 --> 00:48:34,765 I, Georgiana Lambe, 844 00:48:34,766 --> 00:48:37,599 take thee, Otis Molyneux, 845 00:48:37,600 --> 00:48:40,399 to be my wedded husband. 846 00:48:40,400 --> 00:48:43,665 To have and to hold 847 00:48:43,666 --> 00:48:48,532 from this day forward, for better, for worse, 848 00:48:48,533 --> 00:48:52,333 for richer, for poorer. 849 00:49:02,833 --> 00:49:06,599 Wilt thou have this man as thy wedded husband, 850 00:49:06,600 --> 00:49:08,699 to live together after God's ordinance 851 00:49:08,700 --> 00:49:11,032 in the holy estate of matrimony? 852 00:49:11,033 --> 00:49:14,699 Wilt thou obey him, serve him, 853 00:49:14,700 --> 00:49:17,565 love, honor, and keep him 854 00:49:17,566 --> 00:49:22,365 in sickness and in health; 855 00:49:22,366 --> 00:49:26,499 and forsaking all others, keep thee only 856 00:49:26,500 --> 00:49:28,932 unto him, 857 00:49:28,933 --> 00:49:30,266 so long as ye both shall live? 858 00:49:32,766 --> 00:49:34,500 I will. 859 00:49:40,700 --> 00:49:43,966 (guests applauding) 860 00:49:53,766 --> 00:50:00,266 ♪ ♪ 861 00:50:20,100 --> 00:50:26,066 ♪ ♪ 862 00:50:37,566 --> 00:50:44,766 ♪ ♪ 863 00:51:00,500 --> 00:51:05,933 ♪ ♪ 864 00:51:15,433 --> 00:51:19,065 (bell ringing) 865 00:51:19,066 --> 00:51:23,266 (children talking in background) 866 00:51:26,166 --> 00:51:31,200 ♪ ♪ 867 00:51:35,166 --> 00:51:37,332 Are you filling young girls' heads with ideas again, 868 00:51:37,333 --> 00:51:38,632 Mrs. Colbourne? 869 00:51:38,633 --> 00:51:40,099 I hope so. 870 00:51:40,100 --> 00:51:42,499 Do you really think a girl can be a lawyer? 871 00:51:42,500 --> 00:51:45,765 Or a doctor? Or a writer? 872 00:51:45,766 --> 00:51:48,866 I think a girl can be whatever she chooses to be. 873 00:51:53,300 --> 00:51:56,200 ♪ ♪ 874 00:52:16,900 --> 00:52:20,465 ♪ ♪ 875 00:52:20,466 --> 00:52:23,565 ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 876 00:52:23,566 --> 00:52:26,432 watch video, and more. 877 00:52:26,433 --> 00:52:29,199 To order this program, visit ShopPBS. 878 00:52:29,200 --> 00:52:32,165 "Masterpiece" is available with PBS Passport 879 00:52:32,166 --> 00:52:34,399 and on Amazon Prime Video. 880 00:52:34,400 --> 00:52:38,833 ♪ ♪ 60136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.