All language subtitles for Retro.Puppet.Master.1999.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,488 --> 00:00:40,658 There. 2 00:00:41,158 --> 00:00:42,288 That's better. 3 00:00:50,918 --> 00:00:53,718 Well, my friends, how are you? 4 00:00:57,918 --> 00:01:00,058 Oh don't answer that question, I can see. 5 00:01:01,218 --> 00:01:04,421 Young and healthy, cool, calm, and collected. 6 00:01:04,768 --> 00:01:05,938 And contented. 7 00:01:06,341 --> 00:01:08,138 And so you should be contented. 8 00:01:08,648 --> 00:01:10,518 You all lead custody lives. 9 00:01:11,188 --> 00:01:13,027 You're carried from adventure to adventure 10 00:01:13,028 --> 00:01:15,058 in your warm, comfortable trunk. 11 00:01:15,488 --> 00:01:16,818 And who carries you? 12 00:01:17,158 --> 00:01:18,158 I do. 13 00:01:18,738 --> 00:01:20,812 A frail, fragile old man. 14 00:01:21,481 --> 00:01:22,948 Do I need? 15 00:01:23,368 --> 00:01:26,497 Next time I cut off your feet, and I'll 16 00:01:26,498 --> 00:01:28,407 put you up on wheels, and you can 17 00:01:28,408 --> 00:01:30,538 all pull me along in the trunk. 18 00:01:32,868 --> 00:01:35,798 Oh don't look so worried, it may never happen. 19 00:01:36,338 --> 00:01:38,717 Well we'll rest here tonight, and tomorrow 20 00:01:38,718 --> 00:01:40,598 we'll be safe in Switzerland. 21 00:01:42,348 --> 00:01:44,920 Now let's see if I can find something for us to eat. 22 00:02:25,098 --> 00:02:27,138 Well I found this tin of sardines. 23 00:02:29,228 --> 00:02:31,058 All I need now is a tin opener. 24 00:02:35,018 --> 00:02:36,108 What is it? 25 00:02:36,778 --> 00:02:38,108 What have you found? 26 00:02:42,351 --> 00:02:43,528 Well... 27 00:02:47,148 --> 00:02:48,208 Well. 28 00:02:49,618 --> 00:02:51,038 Cyclops. 29 00:02:52,628 --> 00:02:53,991 Cyclops. 30 00:02:55,588 --> 00:02:57,668 He was one of the first of the family. 31 00:03:03,248 --> 00:03:05,258 It all began, I suppose... 32 00:03:06,308 --> 00:03:11,308 One day with old Afzel in Cairo long ago. 33 00:04:00,608 --> 00:04:03,601 Those who steal the secrets of the Gods must die! 34 00:04:03,602 --> 00:04:06,481 Those who steal the secrets of the Gods must die! 35 00:04:07,021 --> 00:04:09,327 Feel the power of Sutekh! 36 00:04:09,328 --> 00:04:11,288 Feel the power of Sutekh! 37 00:04:31,428 --> 00:04:34,057 No so powerful as once he was, 38 00:04:34,058 --> 00:04:36,018 this god of yours. 39 00:04:36,518 --> 00:04:40,398 One day he will be just like his temples. 40 00:04:41,058 --> 00:04:43,277 Die, sorcerer! 41 00:04:43,278 --> 00:04:44,948 Die, sorcerer! 42 00:04:45,818 --> 00:04:46,818 Yes. 43 00:04:47,778 --> 00:04:49,061 I will die. 44 00:04:50,238 --> 00:04:52,078 But not today. 45 00:05:16,808 --> 00:05:20,858 No, Sutekh, not today. 46 00:05:36,168 --> 00:05:39,838 Rise, slaves of Sutekh! 47 00:05:40,708 --> 00:05:43,008 Rise from the sands! 48 00:05:43,798 --> 00:05:46,538 Rise from the dead! 49 00:05:53,058 --> 00:05:54,638 Awaken! 50 00:05:55,478 --> 00:05:56,938 Breathe! 51 00:05:57,848 --> 00:05:59,268 Live! 52 00:06:01,938 --> 00:06:03,432 Who am I? 53 00:06:04,681 --> 00:06:07,028 You are Sutekh, our lord. 54 00:06:07,518 --> 00:06:09,988 Most holy and terrible. 55 00:06:10,448 --> 00:06:13,948 Sutekh, most holy and terrible. 56 00:06:14,288 --> 00:06:16,828 Sutekh, most holy and terrible. 57 00:06:17,208 --> 00:06:18,407 Who are you? 58 00:06:18,408 --> 00:06:19,948 Your slave. 59 00:06:20,248 --> 00:06:21,497 Your slave. 60 00:06:21,498 --> 00:06:22,878 Your slave. 61 00:06:24,952 --> 00:06:27,037 You know my will, slaves. 62 00:06:27,038 --> 00:06:31,388 A sorcerer has stolen my great secret, the secret of life. 63 00:06:31,798 --> 00:06:34,637 He flees now to with the infidels. 64 00:06:34,638 --> 00:06:36,837 Disguise yourselves and follow him. 65 00:06:36,838 --> 00:06:40,598 Destroy him and all to whom knows my secret. 66 00:06:40,978 --> 00:06:42,647 Hear my command! 67 00:06:42,648 --> 00:06:46,010 All who learn the secret of life must die! 68 00:06:46,438 --> 00:06:47,778 Go, slaves! 69 00:06:49,778 --> 00:06:50,778 Come. 70 00:06:51,738 --> 00:06:53,698 And do not fail me. 71 00:06:58,038 --> 00:06:59,748 The world was younger then. 72 00:07:01,078 --> 00:07:02,868 And so indeed was I. 73 00:07:52,378 --> 00:07:54,041 Let's begin. 74 00:11:01,644 --> 00:11:04,744 Ilsa, Ilsa please just wait! 75 00:11:05,414 --> 00:11:06,568 Wait a moment. 76 00:11:06,944 --> 00:11:07,953 Where are you going? 77 00:11:07,954 --> 00:11:09,194 Where am I going? 78 00:11:09,494 --> 00:11:11,324 Margarette, we're in Paris. 79 00:11:11,574 --> 00:11:12,574 Don't you want to see it? 80 00:11:12,575 --> 00:11:13,753 We see it every day. 81 00:11:13,754 --> 00:11:15,413 Shopping, the proper places with 82 00:11:15,414 --> 00:11:17,834 chaperones, that's not Paris. 83 00:11:18,674 --> 00:11:19,713 Do you know Paris doesn't even 84 00:11:19,714 --> 00:11:21,707 wake up until after midnight. 85 00:11:23,214 --> 00:11:26,224 There's excitement out there, magic. 86 00:11:26,764 --> 00:11:28,184 I want to find it. 87 00:11:28,894 --> 00:11:30,143 If your father finds out you're 88 00:11:30,144 --> 00:11:32,103 sneaking off in the middle of the night, 89 00:11:32,104 --> 00:11:34,346 you'll find yourself being shipped 90 00:11:34,347 --> 00:11:36,474 back home to Geneva. 91 00:11:36,814 --> 00:11:38,813 Being cooped up in here and trotted off 92 00:11:38,814 --> 00:11:41,483 to dance with old men at embassy balls, 93 00:11:41,484 --> 00:11:43,977 we might as well be back in Geneva. 94 00:11:44,444 --> 00:11:48,954 Besides, he won't do anything if he doesn't find out. 95 00:11:49,574 --> 00:11:53,583 Okay, but please be careful and don't 96 00:11:53,584 --> 00:11:55,914 go into any opium dens. 97 00:12:07,474 --> 00:12:10,264 Mademoiselle, am I not a pathetic sight? 98 00:12:11,354 --> 00:12:12,563 Did you ever imagine the depths 99 00:12:12,564 --> 00:12:14,184 to which a boy could sink? 100 00:12:15,304 --> 00:12:16,024 I... 101 00:12:16,025 --> 00:12:20,484 Come, a few coins. 102 00:12:21,234 --> 00:12:22,614 Ease your conscience. 103 00:12:23,114 --> 00:12:24,983 I can use the money and I'm sure 104 00:12:24,984 --> 00:12:26,904 it'll make you feel so much better. 105 00:12:27,814 --> 00:12:28,938 I... 106 00:12:30,664 --> 00:12:31,784 All right. 107 00:12:36,834 --> 00:12:37,827 There. 108 00:12:37,828 --> 00:12:39,617 I sure you feel so much better. 109 00:12:47,884 --> 00:12:49,254 Good crowd tonight. 110 00:12:50,554 --> 00:12:51,644 Wonderful. 111 00:12:52,604 --> 00:12:54,684 Come, positions, everyone! 112 00:12:55,934 --> 00:12:57,144 Hey, where's Vigo? 113 00:12:57,774 --> 00:12:59,184 Last minute repairs. 114 00:12:59,484 --> 00:13:01,523 Ah, it's two minutes before curtain time. 115 00:13:01,524 --> 00:13:02,863 He's not a professional. 116 00:13:02,864 --> 00:13:05,074 Please, positions. 117 00:13:11,034 --> 00:13:12,993 Monsieur Vigo, at your convenience, 118 00:13:12,994 --> 00:13:14,703 we would like to begin. 119 00:13:14,704 --> 00:13:16,834 Yeah, I'm almost ready, Andre. 120 00:13:17,664 --> 00:13:19,164 Almost ready. 121 00:13:28,964 --> 00:13:30,594 There, perfection. 122 00:13:30,974 --> 00:13:32,417 I'm happy for you both. 123 00:13:32,684 --> 00:13:34,184 Please, take your place. 124 00:13:36,094 --> 00:13:37,473 You worry too much, Andre. 125 00:13:37,474 --> 00:13:39,224 It is fashionable to be late. 126 00:13:39,474 --> 00:13:43,014 Fashionable for the audience, not the production. 127 00:13:43,484 --> 00:13:44,726 Hurry, let's go! 128 00:13:51,614 --> 00:13:52,914 All in position? 129 00:13:53,534 --> 00:13:54,534 Good. 130 00:14:09,004 --> 00:14:11,093 Ladies and gentlemen, I would like 131 00:14:11,094 --> 00:14:13,264 to welcome you to the real world. 132 00:14:13,884 --> 00:14:17,264 A world of magic, of gods, and of monsters. 133 00:14:18,224 --> 00:14:21,604 Here, all familiar illusion will be swept away. 134 00:14:22,177 --> 00:14:25,104 Here, all things become one... 135 00:14:26,194 --> 00:14:28,114 Of terror and wonder. 136 00:14:29,114 --> 00:14:31,114 Heaven and Hell. 137 00:14:32,614 --> 00:14:35,194 Fear and desire. 138 00:14:36,244 --> 00:14:38,743 I give you The Theatre Magique, 139 00:14:38,744 --> 00:14:41,374 where all things are possible. 140 00:15:09,264 --> 00:15:10,974 With this one eye of mine, 141 00:15:12,504 --> 00:15:14,704 I can see better than any other two. 142 00:15:20,954 --> 00:15:22,703 If one is better than two, 143 00:15:22,704 --> 00:15:26,044 then perhaps none would be better than one. 144 00:15:31,124 --> 00:15:34,094 What strange and frightening place is this? 145 00:15:36,804 --> 00:15:38,474 Don't you know, my friend? 146 00:15:39,614 --> 00:15:44,014 Smell the sulfur, feel the heat of the flames. 147 00:15:45,804 --> 00:15:48,444 We could be nowhere else but Hell. 148 00:15:49,602 --> 00:15:52,524 Everywhere is Hell, for we are the damned. 149 00:16:42,074 --> 00:16:43,414 He's left the nest. 150 00:16:43,784 --> 00:16:45,954 Go, quickly, follow him. 151 00:16:46,734 --> 00:16:47,963 Follow him. 152 00:16:47,964 --> 00:16:49,504 Follow him. 153 00:16:51,584 --> 00:16:53,504 Approach him from behind. 154 00:16:53,924 --> 00:16:55,754 Do not let him suspect. 155 00:16:56,424 --> 00:16:58,594 Then kill him. 156 00:16:59,514 --> 00:17:03,434 Afterwards, there will be more money. 157 00:17:06,354 --> 00:17:07,644 Don't you worry, sir. 158 00:17:08,184 --> 00:17:09,694 You can depend on us. 159 00:17:10,564 --> 00:17:12,104 Do not fail! 160 00:17:12,484 --> 00:17:13,733 Do not fail. 161 00:17:13,734 --> 00:17:15,404 Do not fail. 162 00:17:15,904 --> 00:17:16,984 We won't. 163 00:17:17,478 --> 00:17:18,574 We won't. 164 00:17:23,494 --> 00:17:25,033 Why do we stay here? 165 00:17:25,034 --> 00:17:26,244 Let us escape. 166 00:17:28,584 --> 00:17:31,084 There is no escape from fate. 167 00:17:31,714 --> 00:17:34,544 We all are puppets dancing on a string. 168 00:17:34,884 --> 00:17:36,424 Free will is an illusion. 169 00:17:37,247 --> 00:17:40,344 We can only act at the whim of the puppeteer. 170 00:17:41,264 --> 00:17:43,127 Then our path is clear. 171 00:17:43,724 --> 00:17:46,513 Into the fire with you all, and with me as well, 172 00:17:46,514 --> 00:17:49,524 and thus the comedy ends. 173 00:17:59,369 --> 00:18:01,028 Why do we not attack? 174 00:18:01,029 --> 00:18:02,649 Why use them? 175 00:18:03,109 --> 00:18:04,239 Why? 176 00:18:05,119 --> 00:18:06,709 He senses us. 177 00:18:08,119 --> 00:18:10,289 He knows when we approach. 178 00:18:10,821 --> 00:18:12,499 And he has power. 179 00:18:12,959 --> 00:18:14,839 Do you think they can kill him? 180 00:18:15,089 --> 00:18:17,219 Yeah, can they kill him? 181 00:18:18,162 --> 00:18:19,541 He is mortal. 182 00:18:20,219 --> 00:18:22,139 If he is caught unaware. 183 00:18:23,469 --> 00:18:27,349 And if not, no loss. 184 00:20:18,799 --> 00:20:20,589 Help, help! 185 00:20:23,622 --> 00:20:24,929 Open the door! 186 00:20:25,499 --> 00:20:27,009 Open the door please! 187 00:20:27,462 --> 00:20:29,389 Please help, a man's been attacked! 188 00:20:51,869 --> 00:20:54,079 What did they say, what are they going to do? 189 00:20:54,329 --> 00:20:55,159 To do? 190 00:20:55,160 --> 00:20:56,638 Well since there's neither a bribe nor 191 00:20:56,639 --> 00:20:58,288 a loose morale mademoiselle attached to 192 00:20:58,289 --> 00:21:00,669 the complaint, I suspect they'll do nothing. 193 00:21:03,379 --> 00:21:04,548 I'm afraid he's right, these 194 00:21:04,549 --> 00:21:06,219 sort of things are rather common. 195 00:21:07,339 --> 00:21:09,349 I wanted to thank you for helping. 196 00:21:09,962 --> 00:21:11,519 It was my pleasure. 197 00:21:12,139 --> 00:21:13,179 The old man. 198 00:21:14,489 --> 00:21:15,379 Well? 199 00:21:15,380 --> 00:21:17,558 If he wakes in the next hour, he should recover. 200 00:21:17,559 --> 00:21:19,518 If he doesn't, he probably won't. 201 00:21:19,519 --> 00:21:21,059 But why would they want to kill him? 202 00:21:22,179 --> 00:21:24,309 Some men don't need a reason. 203 00:21:26,029 --> 00:21:28,619 Mademoiselle, can we escort you home? 204 00:21:29,199 --> 00:21:32,109 Oh, no, no, no thank you. 205 00:21:33,869 --> 00:21:36,579 Valentin, get her a carriage. 206 00:21:42,549 --> 00:21:44,089 I live to serve. 207 00:21:48,179 --> 00:21:50,009 I saw you in the theatre. 208 00:21:50,469 --> 00:21:51,849 And I saw you. 209 00:21:52,849 --> 00:21:56,229 That is, of course I saw you. 210 00:21:58,149 --> 00:21:59,899 Have you been doing this for long? 211 00:22:00,099 --> 00:22:01,318 The puppets, I mean. 212 00:22:01,319 --> 00:22:02,762 All my life. 213 00:22:03,109 --> 00:22:04,279 Really? 214 00:22:05,989 --> 00:22:08,019 Well it was very nice to meet you. 215 00:22:08,659 --> 00:22:11,118 Obviously, the circumstances... 216 00:22:11,119 --> 00:22:13,539 The circumstances could've been better, yes. 217 00:22:14,529 --> 00:22:15,908 Yes, you have to forgive me, this 218 00:22:15,909 --> 00:22:18,079 sort of thing doesn't happen to me very often. 219 00:22:18,419 --> 00:22:20,039 Well never, in fact. 220 00:22:20,289 --> 00:22:21,748 With the men in the alley. 221 00:22:21,749 --> 00:22:24,209 You did very well for your first time. 222 00:22:25,419 --> 00:22:27,703 Her majesty's carriage awaits. 223 00:22:28,164 --> 00:22:31,599 Yes, I really should, my father... 224 00:22:33,179 --> 00:22:35,309 That is, I should be going. 225 00:22:35,889 --> 00:22:36,979 Goodnight. 226 00:22:37,099 --> 00:22:38,259 Good evening. 227 00:22:39,979 --> 00:22:41,349 Did you enjoy the show? 228 00:22:42,609 --> 00:22:45,319 Oh, it was interesting. 229 00:22:45,649 --> 00:22:48,029 Now there's a diplomatic answer. 230 00:22:50,769 --> 00:22:52,369 I liked it very much. 231 00:22:52,949 --> 00:22:54,869 Then come again, please. 232 00:22:55,329 --> 00:22:57,289 I'll, I'll try. 233 00:22:57,909 --> 00:22:59,289 Good evening, monsieur. 234 00:22:59,619 --> 00:23:00,619 Andre. 235 00:23:00,869 --> 00:23:01,909 Andre. 236 00:23:02,539 --> 00:23:03,579 Goodnight. 237 00:23:05,369 --> 00:23:06,459 Goodnight. 238 00:23:09,624 --> 00:23:11,161 Oh Andre! 239 00:23:11,162 --> 00:23:12,629 Shut it. 240 00:23:15,679 --> 00:23:17,509 Afzel still lives. 241 00:23:17,849 --> 00:23:19,299 He still lives. 242 00:23:19,689 --> 00:23:22,883 I sense him, he is weaker at least. 243 00:23:23,769 --> 00:23:25,808 Weaker, but now what? 244 00:23:25,809 --> 00:23:27,279 Now what? 245 00:23:27,762 --> 00:23:29,642 It will be harder now. 246 00:23:30,439 --> 00:23:32,609 He has known of us from the beginning. 247 00:23:33,119 --> 00:23:34,619 He senses us. 248 00:23:35,119 --> 00:23:36,739 He waits for us. 249 00:23:37,489 --> 00:23:41,619 But we must choose the time and the place to strike. 250 00:23:42,829 --> 00:23:44,879 We cannot fall no more. 251 00:24:11,029 --> 00:24:12,238 You should try to attract a more 252 00:24:12,239 --> 00:24:14,189 working class , Andre. 253 00:24:14,489 --> 00:24:15,618 They're always more generous to 254 00:24:15,619 --> 00:24:17,989 poor, helpless unfortunates like me. 255 00:24:18,539 --> 00:24:20,718 These rich bastards, squeezing a 256 00:24:20,719 --> 00:24:24,119 sous out of them is like real work. 257 00:24:24,999 --> 00:24:26,579 I'll see what I can do for you. 258 00:24:26,999 --> 00:24:29,419 Make some girl puppets, naked ones. 259 00:24:29,839 --> 00:24:32,719 Maybe a sort of puppet. 260 00:24:39,259 --> 00:24:41,138 I thought you just coughed for your customers. 261 00:24:41,139 --> 00:24:42,769 Is it real now? 262 00:24:43,559 --> 00:24:46,382 To tell you the truth, I'm not sure myself. 263 00:25:00,789 --> 00:25:03,579 You're both a gentleman and a scholar, Andre. 264 00:25:04,159 --> 00:25:05,249 I'm neither. 265 00:25:08,459 --> 00:25:09,499 Goodnight. 266 00:25:28,399 --> 00:25:30,769 I suppose you'll have to do. 267 00:25:31,229 --> 00:25:32,649 Oh, you're awake. 268 00:25:33,069 --> 00:25:34,898 How are you feeling, you were attacked by some... 269 00:25:34,899 --> 00:25:36,859 I know what happened to me. 270 00:25:37,279 --> 00:25:39,118 Is there anybody you'd like me to send for? 271 00:25:39,119 --> 00:25:40,989 Family, friends? 272 00:25:41,699 --> 00:25:43,948 I've had no living relatives 273 00:25:43,949 --> 00:25:48,039 for almost 2,900 years. 274 00:25:50,129 --> 00:25:51,379 Oh, I see. 275 00:25:51,879 --> 00:25:54,549 Put that thing down and come over here. 276 00:26:03,679 --> 00:26:04,679 Sit. 277 00:26:06,349 --> 00:26:09,809 Listen carefully and do not interrupt. 278 00:26:14,149 --> 00:26:17,819 My name is Afzel, I am a sorcerer. 279 00:26:18,699 --> 00:26:22,328 Born in Egypt some 3,000 years ago, 280 00:26:22,329 --> 00:26:25,618 but now I'm being pursued by the 281 00:26:25,619 --> 00:26:28,829 servants of an elder god named Sutekh. 282 00:26:29,749 --> 00:26:34,249 They pursue me because I stole the secret of life. 283 00:26:35,169 --> 00:26:38,038 The power to place the soul of 284 00:26:38,039 --> 00:26:40,752 a man inside a dead thing... 285 00:26:42,599 --> 00:26:44,299 And make it live. 286 00:26:48,639 --> 00:26:51,439 But now I am dying. 287 00:26:53,399 --> 00:26:58,399 I cannot be saved, but the secret must be saved. 288 00:27:00,569 --> 00:27:04,693 The elder gods bide their time. 289 00:27:05,579 --> 00:27:08,191 When they rise 100 years from now, 290 00:27:08,192 --> 00:27:11,458 a thousand, nothing but the secret 291 00:27:11,459 --> 00:27:13,668 of life may save humankind, I will 292 00:27:13,669 --> 00:27:17,839 teach it to you, do you understand? 293 00:27:19,049 --> 00:27:21,509 Yeah, I see, I understand. 294 00:27:22,599 --> 00:27:24,708 You're a 3,000 year old sorcerer from Egypt 295 00:27:24,709 --> 00:27:29,179 and you want to teach me the secret of life? 296 00:27:32,132 --> 00:27:34,439 But I think you should rest. 297 00:27:34,762 --> 00:27:35,972 There will be plenty of time for 298 00:27:35,973 --> 00:27:37,148 that tomorrow, don't you think, 299 00:27:37,149 --> 00:27:39,183 I mean after 3,000 years, what 300 00:27:39,184 --> 00:27:40,899 would one more night matter? 301 00:27:53,033 --> 00:27:55,839 Is the old man mad? 302 00:27:57,799 --> 00:28:00,839 Or is the young man a fool? 303 00:28:06,929 --> 00:28:08,929 Look over there, young man. 304 00:28:30,829 --> 00:28:32,829 This is the secret of life? 305 00:28:35,129 --> 00:28:39,049 They do not live, I use them as you do, as puppets. 306 00:28:39,459 --> 00:28:41,589 Now they are mere shells. 307 00:28:42,369 --> 00:28:46,299 The will that drives them is mine. 308 00:28:57,689 --> 00:29:01,389 The secret of life is very different. 309 00:29:02,389 --> 00:29:04,649 Far more precious. 310 00:29:07,609 --> 00:29:09,778 We can make your puppets truly 311 00:29:09,779 --> 00:29:14,409 live as men live, with souls and wills. 312 00:29:16,449 --> 00:29:17,959 What are they doing? 313 00:29:19,089 --> 00:29:22,759 Carving signs of protection for your doors. 314 00:29:23,629 --> 00:29:26,589 It will make it harder for my enemies... 315 00:29:27,549 --> 00:29:28,879 To find me. 316 00:29:46,109 --> 00:29:48,689 Sometimes I think I must be going mad. 317 00:29:50,409 --> 00:29:51,409 What? 318 00:29:51,789 --> 00:29:53,158 What, I give you an opening like that 319 00:29:53,159 --> 00:29:55,079 and you don't take advantage of it? 320 00:30:11,419 --> 00:30:12,809 Bring him inside. 321 00:30:16,509 --> 00:30:17,099 He's... 322 00:30:17,100 --> 00:30:19,979 Dead, yes I know, it's fortunate for us. 323 00:30:20,439 --> 00:30:22,068 Bodies are easier to find in the 324 00:30:22,069 --> 00:30:24,939 streets of Cairo than in the streets of Paris. 325 00:30:26,479 --> 00:30:28,239 What are you talking about? 326 00:30:30,572 --> 00:30:32,828 Did you think it was enough merely 327 00:30:32,829 --> 00:30:34,739 to teach you theory? 328 00:30:35,449 --> 00:30:37,458 To be a master, you must practice 329 00:30:37,459 --> 00:30:39,199 what you have learned. 330 00:30:39,579 --> 00:30:42,288 Think of it as a gift, sir, a rebirth 331 00:30:42,289 --> 00:30:43,878 if that makes it easier for you, 332 00:30:43,879 --> 00:30:45,548 but in the name of everything holy, 333 00:30:45,549 --> 00:30:47,008 please get him inside before 334 00:30:47,009 --> 00:30:49,299 somebody walks by, quickly! 335 00:31:00,882 --> 00:31:01,939 Take it. 336 00:31:02,842 --> 00:31:05,318 Tool of the art, I give it to you. 337 00:31:05,319 --> 00:31:06,479 Careful. 338 00:31:37,519 --> 00:31:39,463 The ring does not matter. 339 00:31:39,769 --> 00:31:41,632 It has no special power. 340 00:31:42,059 --> 00:31:45,149 It is merely a tool, the same is true with the fluid. 341 00:31:45,939 --> 00:31:48,818 For our magic, it serves merely 342 00:31:48,819 --> 00:31:52,279 as a bridge for the lifeforce. 343 00:31:52,949 --> 00:31:54,569 Your soul. 344 00:31:56,199 --> 00:31:57,579 Now... 345 00:32:11,269 --> 00:32:12,969 Now the words. 346 00:32:44,869 --> 00:32:46,789 There, see? 347 00:32:58,099 --> 00:32:59,139 See? 348 00:33:17,779 --> 00:33:19,909 It cannot speak, of course. 349 00:33:20,733 --> 00:33:22,079 But it lives. 350 00:33:22,749 --> 00:33:23,902 It lives? 351 00:33:34,839 --> 00:33:36,219 Do you know me? 352 00:33:40,639 --> 00:33:42,519 Do you know what I have done? 353 00:33:46,849 --> 00:33:48,429 Have I harmed you? 354 00:33:53,689 --> 00:33:56,149 I need a little rest. 355 00:34:00,399 --> 00:34:01,119 Afzel! 356 00:34:01,119 --> 00:34:01,989 What? 357 00:34:01,990 --> 00:34:03,271 Are you all right? 358 00:34:04,449 --> 00:34:07,952 No, I'm dying, I told you that before. 359 00:34:08,547 --> 00:34:12,039 But not right this moment. 360 00:34:13,249 --> 00:34:14,329 But soon. 361 00:34:19,089 --> 00:34:20,299 One day. 362 00:34:21,509 --> 00:34:22,752 No more. 363 00:34:23,509 --> 00:34:25,389 Is there anything I can do? 364 00:34:26,509 --> 00:34:27,509 Yes. 365 00:34:28,439 --> 00:34:32,359 The gift I have given you is the most precious in the world. 366 00:34:33,319 --> 00:34:35,949 Down through the centuries, armies have 367 00:34:36,879 --> 00:34:39,409 fought and died for it. 368 00:34:42,309 --> 00:34:44,069 Do not waste it. 369 00:35:35,249 --> 00:35:36,629 Where are you? 370 00:35:38,789 --> 00:35:40,339 Where have you gone? 371 00:35:42,509 --> 00:35:44,969 Please come back, please! 372 00:35:59,269 --> 00:36:00,699 Can you hear me? 373 00:36:01,519 --> 00:36:02,949 Where are you hiding? 374 00:36:06,813 --> 00:36:08,569 I don't mean to hurt you. 375 00:36:13,919 --> 00:36:15,329 Please, stop it. 376 00:36:24,292 --> 00:36:25,429 Come back. 377 00:36:25,929 --> 00:36:27,679 Please come back! 378 00:37:09,265 --> 00:37:10,685 Oh, it's... 379 00:37:10,975 --> 00:37:11,975 Ilsa. 380 00:37:12,185 --> 00:37:15,677 I hope I, well I can see I didn't wake you. 381 00:37:15,678 --> 00:37:16,975 Oh no, no. 382 00:37:17,178 --> 00:37:18,178 May I come in? 383 00:37:18,855 --> 00:37:21,395 Oh please,. 384 00:37:22,388 --> 00:37:25,405 I hope you don't mind my coming, I wanted to... 385 00:37:27,565 --> 00:37:29,194 Well I would have come to the performance, 386 00:37:29,195 --> 00:37:31,244 but sometimes it's rather difficult 387 00:37:31,245 --> 00:37:33,665 for me to get away from home. 388 00:37:34,405 --> 00:37:35,914 No, of course, I'm glad you came, 389 00:37:35,915 --> 00:37:37,245 but you see... 390 00:37:37,655 --> 00:37:38,835 How is he? 391 00:37:39,755 --> 00:37:41,035 How is... 392 00:37:41,288 --> 00:37:42,295 I'm sorry? 393 00:37:42,619 --> 00:37:44,674 That poor old man, is he any better? 394 00:37:44,675 --> 00:37:46,844 Oh, he's fine. 395 00:37:46,845 --> 00:37:49,595 Oh that's good, I was rather worried. 396 00:37:50,845 --> 00:37:54,339 He is, like I said, asleep now of course. 397 00:37:56,525 --> 00:37:59,435 I, I have a confession to make. 398 00:38:00,435 --> 00:38:01,985 What, a confession? 399 00:38:02,265 --> 00:38:03,265 Yes. 400 00:38:04,525 --> 00:38:07,484 I didn't come only to ask about the old man, 401 00:38:07,485 --> 00:38:10,245 I came to see you. 402 00:38:11,245 --> 00:38:12,735 Me? 403 00:38:13,325 --> 00:38:15,454 Yes, I'm sure that's rather shocking, 404 00:38:15,455 --> 00:38:17,494 a young girl coming out in the middle 405 00:38:17,495 --> 00:38:20,295 of the night to meet with a virtual stranger. 406 00:38:21,285 --> 00:38:22,625 Or perhaps not. 407 00:38:23,545 --> 00:38:25,385 After all, you are in the theatre. 408 00:38:25,830 --> 00:38:27,294 I won't find it shocking at all, 409 00:38:27,295 --> 00:38:28,885 I'm very glad you came. 410 00:38:30,165 --> 00:38:32,265 But I'm afraid you'll have to go. 411 00:38:33,685 --> 00:38:34,725 I'm sorry? 412 00:38:35,475 --> 00:38:37,935 Yes, it's late you see, and I'm very busy. 413 00:38:40,645 --> 00:38:41,845 I see. 414 00:38:42,315 --> 00:38:45,065 I must seem like a bit of a fool to you. 415 00:38:45,655 --> 00:38:47,435 Please, it's not that, it's... 416 00:38:48,105 --> 00:38:49,865 The old man is asleep. 417 00:38:50,445 --> 00:38:53,405 Yes, I seem like a bit of a fool myself. 418 00:38:54,905 --> 00:38:56,665 You don't understand. 419 00:38:57,035 --> 00:38:58,704 No really, there's nothing to understand, 420 00:38:58,705 --> 00:39:00,584 you certainly owe me no explanation, 421 00:39:00,585 --> 00:39:02,624 we really don't know each other at all, 422 00:39:02,625 --> 00:39:04,914 really, I'm sure a man such as yourself, 423 00:39:04,915 --> 00:39:07,044 you have many willing women and 424 00:39:07,045 --> 00:39:10,539 I can hardly compare with their expertise. 425 00:39:11,005 --> 00:39:12,845 Please listen to me. 426 00:39:13,385 --> 00:39:16,635 I can't explain, but I am very glad you came. 427 00:39:26,445 --> 00:39:27,565 No, don't! 428 00:39:27,945 --> 00:39:29,475 No, no, don't! 429 00:39:30,025 --> 00:39:31,445 Keep your hands off me! 430 00:39:33,995 --> 00:39:35,155 Oh, you. 431 00:39:36,108 --> 00:39:38,335 You have no right to do this! 432 00:39:39,528 --> 00:39:42,288 Please, mademoiselle, no scenes. 433 00:39:43,295 --> 00:39:44,367 You'll pay for this. 434 00:39:44,368 --> 00:39:47,465 Oh mademoiselle, I have already been paid. 435 00:39:49,885 --> 00:39:51,515 Keep your hands off her! 436 00:39:51,708 --> 00:39:53,174 You are not going to put up a 437 00:39:53,175 --> 00:39:55,475 struggle are you, mademoiselle? 438 00:39:57,105 --> 00:39:59,475 Please take the mademoiselle. 439 00:40:10,522 --> 00:40:13,025 I hope you don't expect an apology. 440 00:40:13,575 --> 00:40:15,075 I am not sorry! 441 00:40:15,455 --> 00:40:16,864 I'm not a child anymore and you had 442 00:40:16,865 --> 00:40:20,795 no right to send this, this watchdog of yours! 443 00:40:21,085 --> 00:40:22,755 Oh, mademoiselle. 444 00:40:23,875 --> 00:40:25,465 Please, leave us. 445 00:40:25,795 --> 00:40:26,795 Yes sir. 446 00:40:35,225 --> 00:40:39,395 Ilsa, I'm extremely disappointed in you. 447 00:40:39,968 --> 00:40:42,144 If you do not wish to be treated like a child, 448 00:40:42,145 --> 00:40:43,815 you shouldn't behave like one. 449 00:40:44,775 --> 00:40:46,944 Clearly you still have some growing up to do 450 00:40:46,945 --> 00:40:50,155 and I'm afraid Paris is not the place to do it. 451 00:40:51,155 --> 00:40:52,477 At the end of the week I'm going 452 00:40:52,478 --> 00:40:54,245 to return you to Geneva. 453 00:40:55,615 --> 00:40:56,455 Father... 454 00:40:56,456 --> 00:40:58,824 In the meantime, of course, you 455 00:40:58,825 --> 00:41:01,529 will not be permitted to leave the embassy. 456 00:41:02,795 --> 00:41:04,914 Father, I swear to you... 457 00:41:04,915 --> 00:41:07,375 I'm sorry, Ilsa, my mind is made up. 458 00:41:08,285 --> 00:41:09,505 Good evening. 459 00:41:13,555 --> 00:41:14,555 Father! 460 00:41:15,555 --> 00:41:17,725 Good evening. 461 00:41:39,205 --> 00:41:40,415 Who are you? 462 00:41:41,575 --> 00:41:43,205 Why are you doing this? 463 00:41:46,085 --> 00:41:48,835 Excuse me, young man, but I'm rather tired. 464 00:41:49,205 --> 00:41:51,085 It is past my bedtime. 465 00:41:55,675 --> 00:42:00,635 I bid you goodnight and good lesson, clown. 466 00:42:22,615 --> 00:42:23,535 I feel him. 467 00:42:23,536 --> 00:42:24,818 Feel him! 468 00:42:25,285 --> 00:42:26,625 He is weak. 469 00:42:27,165 --> 00:42:28,665 And he is close. 470 00:42:30,335 --> 00:42:32,005 It is time to act. 471 00:42:32,465 --> 00:42:34,255 Time to kill. 472 00:42:35,125 --> 00:42:36,594 To kill. 473 00:42:36,595 --> 00:42:37,835 To kill. 474 00:42:38,127 --> 00:42:39,208 Come. 475 00:43:33,025 --> 00:43:35,154 Oh, Valentin, is the door repaired? 476 00:43:35,155 --> 00:43:37,824 Yes, my skills were able to 477 00:43:37,825 --> 00:43:40,315 encompass this heroic enterprise. 478 00:44:02,925 --> 00:44:04,184 Hey, what the devil 479 00:44:04,185 --> 00:44:06,475 do you think you are doing? 480 00:46:43,955 --> 00:46:47,635 At last, the rats have come for the. 481 00:46:50,505 --> 00:46:52,305 You are weak now, thief. 482 00:46:53,797 --> 00:46:56,815 Your powers cannot match ours. 483 00:46:57,225 --> 00:46:58,725 You must die, thief. 484 00:46:59,025 --> 00:47:00,765 You must die, thief. 485 00:47:01,808 --> 00:47:02,808 Yes. 486 00:47:03,605 --> 00:47:04,848 I will die. 487 00:47:06,275 --> 00:47:08,355 But not at your hands. 488 00:47:09,445 --> 00:47:13,575 Sutekh will not lay claim to my death. 489 00:47:33,475 --> 00:47:35,015 I think he's dead. 490 00:47:38,975 --> 00:47:40,725 All praise to Sutekh! 491 00:47:41,235 --> 00:47:43,025 All praise to Sutekh! 492 00:47:43,315 --> 00:47:45,355 All praise to Sutekh! 493 00:48:25,178 --> 00:48:26,315 Oh my God. 494 00:49:38,845 --> 00:49:40,595 I'm sorry, my friends. 495 00:49:41,935 --> 00:49:43,645 I'm sorry I failed you. 496 00:49:44,645 --> 00:49:46,525 And I'm sorry that I need your help. 497 00:49:48,485 --> 00:49:50,137 Vengeance may not be the most noble 498 00:49:50,138 --> 00:49:55,138 reason for living, but for now, it is all I have. 499 00:50:24,595 --> 00:50:25,888 It is he. 500 00:50:26,475 --> 00:50:27,645 It is he. 501 00:50:28,225 --> 00:50:31,685 No, it is another. 502 00:50:44,375 --> 00:50:45,744 That thief Afzel has given the 503 00:50:45,745 --> 00:50:47,865 secret of life to another. 504 00:50:59,845 --> 00:51:02,634 Then another must die. 505 00:51:02,635 --> 00:51:04,005 Another must die. 506 00:51:10,985 --> 00:51:12,095 Come. 507 00:53:13,725 --> 00:53:15,275 Oh, my friend. 508 00:53:15,985 --> 00:53:17,395 You've returned. 509 00:53:18,985 --> 00:53:21,065 You're not frightened anymore? 510 00:53:23,575 --> 00:53:25,405 I wish I wasn't. 511 00:53:30,075 --> 00:53:31,285 Afzel? 512 00:53:33,625 --> 00:53:34,955 Oh, I see. 513 00:53:35,535 --> 00:53:36,875 Not Afzel. 514 00:53:38,495 --> 00:53:40,425 Six Shooter then. 515 00:53:43,965 --> 00:53:45,215 And Blade. 516 00:53:53,935 --> 00:53:55,565 Drill Sergeant. 517 00:54:01,065 --> 00:54:02,525 Doctor Death. 518 00:54:07,195 --> 00:54:08,905 Cyclops. 519 00:54:14,665 --> 00:54:16,835 And no longer my master? 520 00:54:19,745 --> 00:54:21,335 Will you follow me? 521 00:54:33,055 --> 00:54:35,765 Then we shall be avengers. 522 00:54:39,218 --> 00:54:43,315 We shall be destroyers of evil. 523 00:54:51,151 --> 00:54:52,614 It is no longer safe and there 524 00:54:52,615 --> 00:54:55,318 will be too many questions I cannot answer. 525 00:54:58,005 --> 00:54:59,544 But I cannot come face to face 526 00:54:59,545 --> 00:55:01,795 with your killers without protection. 527 00:55:02,045 --> 00:55:03,045 Ah! 528 00:55:06,635 --> 00:55:09,095 When Blade here is finished, we will leave. 529 00:55:09,635 --> 00:55:11,174 These devils can't fly, and if they're 530 00:55:11,175 --> 00:55:12,684 returning to Egypt, there aren't 531 00:55:12,685 --> 00:55:14,645 too many ways for them to go. 532 00:55:14,975 --> 00:55:18,105 We will find them, I promise you. 533 00:55:23,975 --> 00:55:25,098 Finished? 534 00:55:30,695 --> 00:55:32,745 Lacking in amenities, I fear. 535 00:55:33,915 --> 00:55:38,915 But by far the least conspicuous means of transportation. 536 00:55:53,935 --> 00:55:55,645 You've come looking for me. 537 00:55:56,855 --> 00:55:57,855 Die! 538 00:56:11,945 --> 00:56:13,898 Not so easy to kill me. 539 00:56:18,245 --> 00:56:20,495 Die on your knees, thief! 540 00:56:20,995 --> 00:56:23,755 Bow down before the god you mock! 541 00:56:29,255 --> 00:56:31,845 I bow down to nothing evil! 542 00:56:41,605 --> 00:56:43,718 Not so easy to kill. 543 00:56:44,015 --> 00:56:45,015 Kill! 544 00:58:44,895 --> 00:58:47,345 I think we will leave Paris, my friends. 545 00:58:48,848 --> 00:58:51,105 There's nothing more for us here now. 546 00:58:52,138 --> 00:58:53,388 Nothing more. 547 00:59:10,715 --> 00:59:13,965 Rise, obey! 548 00:59:14,455 --> 00:59:16,465 Live again! 549 00:59:33,775 --> 00:59:37,685 That one is useless, he cannot be brought back again. 550 00:59:38,735 --> 00:59:43,735 Mighty one, the thief Afzel is dead. 551 00:59:44,485 --> 00:59:46,284 Not the secret of life. 552 00:59:46,285 --> 00:59:48,915 Make no excuses, you have failed me. 553 00:59:49,205 --> 00:59:50,489 We have failed. 554 00:59:52,255 --> 00:59:56,424 Oh most holy and terrible one, Sutekh, 555 00:59:56,425 --> 01:00:00,545 whose heart is the very blackness of time. 556 01:00:01,545 --> 01:00:02,975 I beg you. 557 01:00:04,135 --> 01:00:07,895 Give us the power to do your will. 558 01:00:08,515 --> 01:00:10,895 To kill this thief. 559 01:00:19,558 --> 01:00:20,734 Take this power, but 560 01:00:20,735 --> 01:00:23,035 do not use it too much. 561 01:00:25,955 --> 01:00:27,988 All praise to Sutekh! 562 01:00:28,535 --> 01:00:30,665 All praise to Sutekh! 563 01:01:20,635 --> 01:01:22,255 One he loves. 564 01:01:26,688 --> 01:01:28,547 Dear Monsieur Toulon, 565 01:01:29,395 --> 01:01:31,304 please accept my most profound apologies 566 01:01:31,305 --> 01:01:33,685 for any inconvenience and... 567 01:01:35,185 --> 01:01:37,735 Inconvenience, are you mad? 568 01:01:39,695 --> 01:01:40,985 Dear Andre. 569 01:01:42,405 --> 01:01:43,945 Dearest Andre. 570 01:01:45,405 --> 01:01:48,615 My dear phantom whom I shall never see again. 571 01:01:57,505 --> 01:02:00,635 Mademoiselle, may I be of some service? 572 01:02:01,495 --> 01:02:03,255 No, no thank you. 573 01:02:03,595 --> 01:02:05,134 Mademoiselle should be pleased to know 574 01:02:05,135 --> 01:02:07,134 that when I retire, one of my most able 575 01:02:07,135 --> 01:02:09,305 assistants will take my place. 576 01:02:10,395 --> 01:02:11,395 I see. 577 01:02:11,935 --> 01:02:13,298 So in the event that mademoiselle 578 01:02:13,299 --> 01:02:16,524 requires any assistance, someone 579 01:02:16,525 --> 01:02:19,025 would be available at all times. 580 01:02:20,065 --> 01:02:21,404 You are so kind. 581 01:02:21,405 --> 01:02:23,155 Hardly kind, mademoiselle. 582 01:02:23,525 --> 01:02:24,985 Merely efficient. 583 01:02:25,285 --> 01:02:26,445 Good evening. 584 01:02:27,189 --> 01:02:29,075 Yes, good evening. 585 01:03:02,727 --> 01:03:03,975 She is here? 586 01:03:06,865 --> 01:03:09,745 You have a message for the ambassador's daughter? 587 01:03:10,275 --> 01:03:12,745 A message, yes. 588 01:03:13,075 --> 01:03:14,375 Where is she? 589 01:03:14,915 --> 01:03:16,125 Where is she? 590 01:03:16,495 --> 01:03:18,915 Asleep in her room in the West Wing, I presume. 591 01:03:19,475 --> 01:03:20,585 Leave it here. 592 01:03:21,005 --> 01:03:22,175 Leave it? 593 01:03:23,255 --> 01:03:25,118 You said you had a message. 594 01:03:25,295 --> 01:03:26,385 Yes. 595 01:03:28,255 --> 01:03:30,055 Well what is it? 596 01:03:32,345 --> 01:03:33,385 Die. 597 01:03:53,995 --> 01:03:55,245 Who are you? 598 01:03:55,455 --> 01:03:56,875 What do you want here? 599 01:03:58,415 --> 01:03:59,545 Sleep. 600 01:04:04,835 --> 01:04:05,965 Take her. 601 01:04:25,355 --> 01:04:26,559 You, stay! 602 01:04:27,935 --> 01:04:28,935 Die. 603 01:04:38,035 --> 01:04:41,585 Of what use is she to us if he does not know? 604 01:04:41,738 --> 01:04:43,045 He will know. 605 01:04:43,415 --> 01:04:46,329 I will send him the dream and he will know. 606 01:04:47,005 --> 01:04:48,844 But how can you send him a dream 607 01:04:48,845 --> 01:04:51,175 if we do not know where he is? 608 01:04:52,425 --> 01:04:54,804 By the power of Sutekh, all who 609 01:04:54,805 --> 01:04:57,224 sleep and dream in the city tonight 610 01:04:57,225 --> 01:05:00,225 will have the same nightmare. 611 01:05:01,315 --> 01:05:05,725 But one will know that it is more than a nightmare. 612 01:05:06,525 --> 01:05:08,275 And he will come to us. 613 01:05:23,988 --> 01:05:26,835 Your life for hers,. 614 01:05:27,425 --> 01:05:29,175 Come to us all. 615 01:05:55,245 --> 01:05:57,784 I have a ticket on the morning train to Calais. 616 01:05:57,785 --> 01:05:58,785 Yes? 617 01:05:59,235 --> 01:06:01,205 Is there any other train leaving tonight? 618 01:06:02,585 --> 01:06:04,164 Well not to the... 619 01:06:04,165 --> 01:06:05,698 Anywhere, please! 620 01:06:07,165 --> 01:06:09,417 Well there's the night train to Marseille. 621 01:06:09,835 --> 01:06:14,425 The 2:05, but you're going to have to hurry to catch it. 622 01:06:19,435 --> 01:06:21,305 A ticket please, quickly. 623 01:06:24,435 --> 01:06:25,774 Why the change in plans? 624 01:06:25,775 --> 01:06:27,525 Give me the blasted ticket! 625 01:06:28,605 --> 01:06:29,639 Okay? 626 01:07:03,015 --> 01:07:05,815 Bonsoir, welcome aboard, monsieur. 627 01:07:06,395 --> 01:07:08,474 Any seat that you would like, these here, 628 01:07:08,475 --> 01:07:10,435 any seat in the first two cars? 629 01:07:10,985 --> 01:07:12,105 Yes, thank you. 630 01:07:13,268 --> 01:07:15,154 Can you please tell me have you seen 631 01:07:15,155 --> 01:07:19,865 two strange men and a young dark haired woman? 632 01:07:20,285 --> 01:07:22,114 I'm afraid I didn't see them, monsieur. 633 01:07:22,115 --> 01:07:24,075 Perhaps you were misinformed? 634 01:07:24,325 --> 01:07:26,665 Yes, perhaps, thank you. 635 01:10:51,785 --> 01:10:54,165 It was I who sent the dream. 636 01:10:56,415 --> 01:10:57,795 Let her go! 637 01:10:59,825 --> 01:11:01,215 Come forward. 638 01:11:02,175 --> 01:11:03,795 Come forward. 639 01:11:04,215 --> 01:11:05,925 Let her go! 640 01:11:13,475 --> 01:11:16,298 You have seen what this hand can do. 641 01:11:21,645 --> 01:11:22,985 Come forward. 642 01:11:25,735 --> 01:11:27,445 Is this what you want? 643 01:11:28,615 --> 01:11:30,365 Afzel's secrets? 644 01:11:31,075 --> 01:11:33,165 Afzel has no secrets. 645 01:11:33,575 --> 01:11:35,625 It is a possession of Sutekh. 646 01:11:36,035 --> 01:11:38,705 Born in the black fire at the beginning of time. 647 01:11:39,485 --> 01:11:41,505 His secrets. 648 01:11:43,535 --> 01:11:46,795 How do you know that this is the only copy? 649 01:11:47,885 --> 01:11:50,345 You've not had time to make another. 650 01:11:51,975 --> 01:11:56,385 If you have, I'll have comfort you in Hell. 651 01:11:57,935 --> 01:11:59,395 In Hell! 652 01:12:00,605 --> 01:12:03,355 Live to see her die. 653 01:12:03,929 --> 01:12:05,695 Puppet master. 654 01:14:25,120 --> 01:14:27,870 My friends, mission accomplished. 655 01:14:32,210 --> 01:14:33,703 Are you all right? 656 01:14:35,640 --> 01:14:37,140 I'm not quite sure. 657 01:14:42,820 --> 01:14:44,851 You don't need to be afraid of them. 658 01:14:47,511 --> 01:14:49,770 I'm afraid I've been rude, I haven't 659 01:14:49,771 --> 01:14:51,901 made the proper introductions. 660 01:14:52,321 --> 01:14:57,321 Ilsa, this is Cyclops, Blade, Drill Sargent, 661 01:15:00,031 --> 01:15:05,031 Doctor Death, Pinhead, and Six Shooter. 662 01:15:08,031 --> 01:15:10,331 They are my very dear friends. 663 01:15:12,881 --> 01:15:14,961 I'm very pleased to meet you all. 664 01:15:17,881 --> 01:15:19,391 Very pleased. 665 01:15:34,861 --> 01:15:36,491 Very pleased. 666 01:15:39,561 --> 01:15:40,561 What? 667 01:15:41,911 --> 01:15:44,201 You want to know what happened to Cyclops? 668 01:15:44,611 --> 01:15:45,911 And the others? 669 01:15:46,871 --> 01:15:50,210 Well my friends, that is another story 670 01:15:50,211 --> 01:15:53,041 which I will tell you at another time. 671 01:15:54,751 --> 01:15:58,011 I see it's morning, and the rain has stopped. 672 01:15:59,301 --> 01:16:01,511 We should be in Switzerland by lunch time. 673 01:16:02,851 --> 01:16:04,471 Safe at last. 44084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.