Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,488 --> 00:00:40,658
There.
2
00:00:41,158 --> 00:00:42,288
That's better.
3
00:00:50,918 --> 00:00:53,718
Well, my friends,
how are you?
4
00:00:57,918 --> 00:01:00,058
Oh don't answer that
question, I can see.
5
00:01:01,218 --> 00:01:04,421
Young and healthy, cool,
calm, and collected.
6
00:01:04,768 --> 00:01:05,938
And contented.
7
00:01:06,341 --> 00:01:08,138
And so you should
be contented.
8
00:01:08,648 --> 00:01:10,518
You all lead
custody lives.
9
00:01:11,188 --> 00:01:13,027
You're carried from
adventure to adventure
10
00:01:13,028 --> 00:01:15,058
in your warm,
comfortable trunk.
11
00:01:15,488 --> 00:01:16,818
And who carries you?
12
00:01:17,158 --> 00:01:18,158
I do.
13
00:01:18,738 --> 00:01:20,812
A frail, fragile
old man.
14
00:01:21,481 --> 00:01:22,948
Do I need?
15
00:01:23,368 --> 00:01:26,497
Next time I cut off
your feet, and I'll
16
00:01:26,498 --> 00:01:28,407
put you up on
wheels, and you can
17
00:01:28,408 --> 00:01:30,538
all pull me along
in the trunk.
18
00:01:32,868 --> 00:01:35,798
Oh don't look so worried,
it may never happen.
19
00:01:36,338 --> 00:01:38,717
Well we'll rest here
tonight, and tomorrow
20
00:01:38,718 --> 00:01:40,598
we'll be safe
in Switzerland.
21
00:01:42,348 --> 00:01:44,920
Now let's see if I can find
something for us to eat.
22
00:02:25,098 --> 00:02:27,138
Well I found this
tin of sardines.
23
00:02:29,228 --> 00:02:31,058
All I need now
is a tin opener.
24
00:02:35,018 --> 00:02:36,108
What is it?
25
00:02:36,778 --> 00:02:38,108
What have you found?
26
00:02:42,351 --> 00:02:43,528
Well...
27
00:02:47,148 --> 00:02:48,208
Well.
28
00:02:49,618 --> 00:02:51,038
Cyclops.
29
00:02:52,628 --> 00:02:53,991
Cyclops.
30
00:02:55,588 --> 00:02:57,668
He was one of the
first of the family.
31
00:03:03,248 --> 00:03:05,258
It all began,
I suppose...
32
00:03:06,308 --> 00:03:11,308
One day with old
Afzel in Cairo long ago.
33
00:04:00,608 --> 00:04:03,601
Those who steal the secrets
of the Gods must die!
34
00:04:03,602 --> 00:04:06,481
Those who steal the secrets
of the Gods must die!
35
00:04:07,021 --> 00:04:09,327
Feel the power
of Sutekh!
36
00:04:09,328 --> 00:04:11,288
Feel the power
of Sutekh!
37
00:04:31,428 --> 00:04:34,057
No so powerful
as once he was,
38
00:04:34,058 --> 00:04:36,018
this god of yours.
39
00:04:36,518 --> 00:04:40,398
One day he will be
just like his temples.
40
00:04:41,058 --> 00:04:43,277
Die, sorcerer!
41
00:04:43,278 --> 00:04:44,948
Die, sorcerer!
42
00:04:45,818 --> 00:04:46,818
Yes.
43
00:04:47,778 --> 00:04:49,061
I will die.
44
00:04:50,238 --> 00:04:52,078
But not today.
45
00:05:16,808 --> 00:05:20,858
No, Sutekh, not today.
46
00:05:36,168 --> 00:05:39,838
Rise,
slaves of Sutekh!
47
00:05:40,708 --> 00:05:43,008
Rise from the sands!
48
00:05:43,798 --> 00:05:46,538
Rise from the dead!
49
00:05:53,058 --> 00:05:54,638
Awaken!
50
00:05:55,478 --> 00:05:56,938
Breathe!
51
00:05:57,848 --> 00:05:59,268
Live!
52
00:06:01,938 --> 00:06:03,432
Who am I?
53
00:06:04,681 --> 00:06:07,028
You are
Sutekh, our lord.
54
00:06:07,518 --> 00:06:09,988
Most holy and terrible.
55
00:06:10,448 --> 00:06:13,948
Sutekh, most
holy and terrible.
56
00:06:14,288 --> 00:06:16,828
Sutekh, most
holy and terrible.
57
00:06:17,208 --> 00:06:18,407
Who are you?
58
00:06:18,408 --> 00:06:19,948
Your slave.
59
00:06:20,248 --> 00:06:21,497
Your slave.
60
00:06:21,498 --> 00:06:22,878
Your slave.
61
00:06:24,952 --> 00:06:27,037
You know
my will, slaves.
62
00:06:27,038 --> 00:06:31,388
A sorcerer has stolen my great secret,
the secret of life.
63
00:06:31,798 --> 00:06:34,637
He flees now to
with the infidels.
64
00:06:34,638 --> 00:06:36,837
Disguise yourselves
and follow him.
65
00:06:36,838 --> 00:06:40,598
Destroy him and all to
whom knows my secret.
66
00:06:40,978 --> 00:06:42,647
Hear my command!
67
00:06:42,648 --> 00:06:46,010
All who learn the
secret of life must die!
68
00:06:46,438 --> 00:06:47,778
Go, slaves!
69
00:06:49,778 --> 00:06:50,778
Come.
70
00:06:51,738 --> 00:06:53,698
And
do not fail me.
71
00:06:58,038 --> 00:06:59,748
The world was
younger then.
72
00:07:01,078 --> 00:07:02,868
And so indeed was I.
73
00:07:52,378 --> 00:07:54,041
Let's begin.
74
00:11:01,644 --> 00:11:04,744
Ilsa,
Ilsa please just wait!
75
00:11:05,414 --> 00:11:06,568
Wait a moment.
76
00:11:06,944 --> 00:11:07,953
Where are you going?
77
00:11:07,954 --> 00:11:09,194
Where am I going?
78
00:11:09,494 --> 00:11:11,324
Margarette,
we're in Paris.
79
00:11:11,574 --> 00:11:12,574
Don't you
want to see it?
80
00:11:12,575 --> 00:11:13,753
We see it every day.
81
00:11:13,754 --> 00:11:15,413
Shopping, the
proper places with
82
00:11:15,414 --> 00:11:17,834
chaperones,
that's not Paris.
83
00:11:18,674 --> 00:11:19,713
Do you know
Paris doesn't even
84
00:11:19,714 --> 00:11:21,707
wake up until
after midnight.
85
00:11:23,214 --> 00:11:26,224
There's excitement
out there, magic.
86
00:11:26,764 --> 00:11:28,184
I want to find it.
87
00:11:28,894 --> 00:11:30,143
If your father
finds out you're
88
00:11:30,144 --> 00:11:32,103
sneaking off in the
middle of the night,
89
00:11:32,104 --> 00:11:34,346
you'll find yourself
being shipped
90
00:11:34,347 --> 00:11:36,474
back home to Geneva.
91
00:11:36,814 --> 00:11:38,813
Being cooped up in
here and trotted off
92
00:11:38,814 --> 00:11:41,483
to dance with old
men at embassy balls,
93
00:11:41,484 --> 00:11:43,977
we might as well
be back in Geneva.
94
00:11:44,444 --> 00:11:48,954
Besides, he won't do anything
if he doesn't find out.
95
00:11:49,574 --> 00:11:53,583
Okay, but please
be careful and don't
96
00:11:53,584 --> 00:11:55,914
go into any opium dens.
97
00:12:07,474 --> 00:12:10,264
Mademoiselle, am I
not a pathetic sight?
98
00:12:11,354 --> 00:12:12,563
Did you ever
imagine the depths
99
00:12:12,564 --> 00:12:14,184
to which a
boy could sink?
100
00:12:15,304 --> 00:12:16,024
I...
101
00:12:16,025 --> 00:12:20,484
Come,
a few coins.
102
00:12:21,234 --> 00:12:22,614
Ease your conscience.
103
00:12:23,114 --> 00:12:24,983
I can use the
money and I'm sure
104
00:12:24,984 --> 00:12:26,904
it'll make you feel
so much better.
105
00:12:27,814 --> 00:12:28,938
I...
106
00:12:30,664 --> 00:12:31,784
All right.
107
00:12:36,834 --> 00:12:37,827
There.
108
00:12:37,828 --> 00:12:39,617
I sure you feel
so much better.
109
00:12:47,884 --> 00:12:49,254
Good crowd tonight.
110
00:12:50,554 --> 00:12:51,644
Wonderful.
111
00:12:52,604 --> 00:12:54,684
Come, positions,
everyone!
112
00:12:55,934 --> 00:12:57,144
Hey, where's Vigo?
113
00:12:57,774 --> 00:12:59,184
Last minute repairs.
114
00:12:59,484 --> 00:13:01,523
Ah, it's two minutes
before curtain time.
115
00:13:01,524 --> 00:13:02,863
He's not a professional.
116
00:13:02,864 --> 00:13:05,074
Please, positions.
117
00:13:11,034 --> 00:13:12,993
Monsieur Vigo, at
your convenience,
118
00:13:12,994 --> 00:13:14,703
we would like to begin.
119
00:13:14,704 --> 00:13:16,834
Yeah, I'm almost
ready, Andre.
120
00:13:17,664 --> 00:13:19,164
Almost ready.
121
00:13:28,964 --> 00:13:30,594
There, perfection.
122
00:13:30,974 --> 00:13:32,417
I'm happy for you both.
123
00:13:32,684 --> 00:13:34,184
Please, take your place.
124
00:13:36,094 --> 00:13:37,473
You worry too
much, Andre.
125
00:13:37,474 --> 00:13:39,224
It is fashionable
to be late.
126
00:13:39,474 --> 00:13:43,014
Fashionable for the audience,
not the production.
127
00:13:43,484 --> 00:13:44,726
Hurry, let's go!
128
00:13:51,614 --> 00:13:52,914
All in position?
129
00:13:53,534 --> 00:13:54,534
Good.
130
00:14:09,004 --> 00:14:11,093
Ladies and
gentlemen, I would like
131
00:14:11,094 --> 00:14:13,264
to welcome you
to the real world.
132
00:14:13,884 --> 00:14:17,264
A world of magic, of
gods, and of monsters.
133
00:14:18,224 --> 00:14:21,604
Here, all familiar illusion
will be swept away.
134
00:14:22,177 --> 00:14:25,104
Here, all things
become one...
135
00:14:26,194 --> 00:14:28,114
Of terror and wonder.
136
00:14:29,114 --> 00:14:31,114
Heaven and Hell.
137
00:14:32,614 --> 00:14:35,194
Fear and desire.
138
00:14:36,244 --> 00:14:38,743
I give you The
Theatre Magique,
139
00:14:38,744 --> 00:14:41,374
where all things
are possible.
140
00:15:09,264 --> 00:15:10,974
With this
one eye of mine,
141
00:15:12,504 --> 00:15:14,704
I can see better
than any other two.
142
00:15:20,954 --> 00:15:22,703
If one is
better than two,
143
00:15:22,704 --> 00:15:26,044
then perhaps none
would be better than one.
144
00:15:31,124 --> 00:15:34,094
What strange and
frightening place is this?
145
00:15:36,804 --> 00:15:38,474
Don't you
know, my friend?
146
00:15:39,614 --> 00:15:44,014
Smell the sulfur,
feel the heat of the flames.
147
00:15:45,804 --> 00:15:48,444
We could be
nowhere else but Hell.
148
00:15:49,602 --> 00:15:52,524
Everywhere is Hell,
for we are the damned.
149
00:16:42,074 --> 00:16:43,414
He's left the nest.
150
00:16:43,784 --> 00:16:45,954
Go, quickly, follow him.
151
00:16:46,734 --> 00:16:47,963
Follow him.
152
00:16:47,964 --> 00:16:49,504
Follow him.
153
00:16:51,584 --> 00:16:53,504
Approach him
from behind.
154
00:16:53,924 --> 00:16:55,754
Do not let him suspect.
155
00:16:56,424 --> 00:16:58,594
Then kill him.
156
00:16:59,514 --> 00:17:03,434
Afterwards, there
will be more money.
157
00:17:06,354 --> 00:17:07,644
Don't you worry, sir.
158
00:17:08,184 --> 00:17:09,694
You can depend on us.
159
00:17:10,564 --> 00:17:12,104
Do not fail!
160
00:17:12,484 --> 00:17:13,733
Do not fail.
161
00:17:13,734 --> 00:17:15,404
Do not fail.
162
00:17:15,904 --> 00:17:16,984
We won't.
163
00:17:17,478 --> 00:17:18,574
We won't.
164
00:17:23,494 --> 00:17:25,033
Why do
we stay here?
165
00:17:25,034 --> 00:17:26,244
Let us escape.
166
00:17:28,584 --> 00:17:31,084
There is no
escape from fate.
167
00:17:31,714 --> 00:17:34,544
We all are puppets dancing on a string.
168
00:17:34,884 --> 00:17:36,424
Free
will is an illusion.
169
00:17:37,247 --> 00:17:40,344
We can only act at the
whim of the puppeteer.
170
00:17:41,264 --> 00:17:43,127
Then
our path is clear.
171
00:17:43,724 --> 00:17:46,513
Into the fire with you
all, and with me as well,
172
00:17:46,514 --> 00:17:49,524
and thus the
comedy ends.
173
00:17:59,369 --> 00:18:01,028
Why do we not attack?
174
00:18:01,029 --> 00:18:02,649
Why use them?
175
00:18:03,109 --> 00:18:04,239
Why?
176
00:18:05,119 --> 00:18:06,709
He senses us.
177
00:18:08,119 --> 00:18:10,289
He knows when
we approach.
178
00:18:10,821 --> 00:18:12,499
And he has power.
179
00:18:12,959 --> 00:18:14,839
Do you think
they can kill him?
180
00:18:15,089 --> 00:18:17,219
Yeah, can they kill him?
181
00:18:18,162 --> 00:18:19,541
He is mortal.
182
00:18:20,219 --> 00:18:22,139
If he is caught unaware.
183
00:18:23,469 --> 00:18:27,349
And if not, no loss.
184
00:20:18,799 --> 00:20:20,589
Help, help!
185
00:20:23,622 --> 00:20:24,929
Open the door!
186
00:20:25,499 --> 00:20:27,009
Open the door please!
187
00:20:27,462 --> 00:20:29,389
Please help, a
man's been attacked!
188
00:20:51,869 --> 00:20:54,079
What did they say, what
are they going to do?
189
00:20:54,329 --> 00:20:55,159
To do?
190
00:20:55,160 --> 00:20:56,638
Well since there's
neither a bribe nor
191
00:20:56,639 --> 00:20:58,288
a loose morale
mademoiselle attached to
192
00:20:58,289 --> 00:21:00,669
the complaint, I suspect
they'll do nothing.
193
00:21:03,379 --> 00:21:04,548
I'm afraid he's
right, these
194
00:21:04,549 --> 00:21:06,219
sort of things are
rather common.
195
00:21:07,339 --> 00:21:09,349
I wanted to thank
you for helping.
196
00:21:09,962 --> 00:21:11,519
It was my pleasure.
197
00:21:12,139 --> 00:21:13,179
The old man.
198
00:21:14,489 --> 00:21:15,379
Well?
199
00:21:15,380 --> 00:21:17,558
If he wakes in the next
hour, he should recover.
200
00:21:17,559 --> 00:21:19,518
If he doesn't, he
probably won't.
201
00:21:19,519 --> 00:21:21,059
But why would
they want to kill him?
202
00:21:22,179 --> 00:21:24,309
Some men don't
need a reason.
203
00:21:26,029 --> 00:21:28,619
Mademoiselle, can
we escort you home?
204
00:21:29,199 --> 00:21:32,109
Oh, no, no,
no thank you.
205
00:21:33,869 --> 00:21:36,579
Valentin, get
her a carriage.
206
00:21:42,549 --> 00:21:44,089
I live to serve.
207
00:21:48,179 --> 00:21:50,009
I saw you in
the theatre.
208
00:21:50,469 --> 00:21:51,849
And I saw you.
209
00:21:52,849 --> 00:21:56,229
That is, of
course I saw you.
210
00:21:58,149 --> 00:21:59,899
Have you been
doing this for long?
211
00:22:00,099 --> 00:22:01,318
The puppets, I mean.
212
00:22:01,319 --> 00:22:02,762
All my life.
213
00:22:03,109 --> 00:22:04,279
Really?
214
00:22:05,989 --> 00:22:08,019
Well it was very
nice to meet you.
215
00:22:08,659 --> 00:22:11,118
Obviously, the
circumstances...
216
00:22:11,119 --> 00:22:13,539
The circumstances
could've been better, yes.
217
00:22:14,529 --> 00:22:15,908
Yes, you have
to forgive me, this
218
00:22:15,909 --> 00:22:18,079
sort of thing doesn't
happen to me very often.
219
00:22:18,419 --> 00:22:20,039
Well never, in fact.
220
00:22:20,289 --> 00:22:21,748
With the men
in the alley.
221
00:22:21,749 --> 00:22:24,209
You did very well
for your first time.
222
00:22:25,419 --> 00:22:27,703
Her majesty's
carriage awaits.
223
00:22:28,164 --> 00:22:31,599
Yes, I really
should, my father...
224
00:22:33,179 --> 00:22:35,309
That is, I
should be going.
225
00:22:35,889 --> 00:22:36,979
Goodnight.
226
00:22:37,099 --> 00:22:38,259
Good evening.
227
00:22:39,979 --> 00:22:41,349
Did you enjoy the show?
228
00:22:42,609 --> 00:22:45,319
Oh, it was interesting.
229
00:22:45,649 --> 00:22:48,029
Now there's a
diplomatic answer.
230
00:22:50,769 --> 00:22:52,369
I liked it very much.
231
00:22:52,949 --> 00:22:54,869
Then come again, please.
232
00:22:55,329 --> 00:22:57,289
I'll, I'll try.
233
00:22:57,909 --> 00:22:59,289
Good evening, monsieur.
234
00:22:59,619 --> 00:23:00,619
Andre.
235
00:23:00,869 --> 00:23:01,909
Andre.
236
00:23:02,539 --> 00:23:03,579
Goodnight.
237
00:23:05,369 --> 00:23:06,459
Goodnight.
238
00:23:09,624 --> 00:23:11,161
Oh Andre!
239
00:23:11,162 --> 00:23:12,629
Shut it.
240
00:23:15,679 --> 00:23:17,509
Afzel still lives.
241
00:23:17,849 --> 00:23:19,299
He still lives.
242
00:23:19,689 --> 00:23:22,883
I sense him,
he is weaker at least.
243
00:23:23,769 --> 00:23:25,808
Weaker, but now what?
244
00:23:25,809 --> 00:23:27,279
Now what?
245
00:23:27,762 --> 00:23:29,642
It will be harder now.
246
00:23:30,439 --> 00:23:32,609
He has known of us
from the beginning.
247
00:23:33,119 --> 00:23:34,619
He senses us.
248
00:23:35,119 --> 00:23:36,739
He waits for us.
249
00:23:37,489 --> 00:23:41,619
But we must choose the time
and the place to strike.
250
00:23:42,829 --> 00:23:44,879
We cannot fall no more.
251
00:24:11,029 --> 00:24:12,238
You should try
to attract a more
252
00:24:12,239 --> 00:24:14,189
working class
, Andre.
253
00:24:14,489 --> 00:24:15,618
They're always
more generous to
254
00:24:15,619 --> 00:24:17,989
poor, helpless
unfortunates like me.
255
00:24:18,539 --> 00:24:20,718
These rich
bastards, squeezing a
256
00:24:20,719 --> 00:24:24,119
sous out of them
is like real work.
257
00:24:24,999 --> 00:24:26,579
I'll see what I
can do for you.
258
00:24:26,999 --> 00:24:29,419
Make some girl
puppets, naked ones.
259
00:24:29,839 --> 00:24:32,719
Maybe a sort of
puppet.
260
00:24:39,259 --> 00:24:41,138
I thought you just coughed
for your customers.
261
00:24:41,139 --> 00:24:42,769
Is it real now?
262
00:24:43,559 --> 00:24:46,382
To tell you the truth,
I'm not sure myself.
263
00:25:00,789 --> 00:25:03,579
You're both a gentleman
and a scholar, Andre.
264
00:25:04,159 --> 00:25:05,249
I'm neither.
265
00:25:08,459 --> 00:25:09,499
Goodnight.
266
00:25:28,399 --> 00:25:30,769
I suppose
you'll have to do.
267
00:25:31,229 --> 00:25:32,649
Oh, you're awake.
268
00:25:33,069 --> 00:25:34,898
How are you feeling, you
were attacked by some...
269
00:25:34,899 --> 00:25:36,859
I know what
happened to me.
270
00:25:37,279 --> 00:25:39,118
Is there anybody you'd
like me to send for?
271
00:25:39,119 --> 00:25:40,989
Family, friends?
272
00:25:41,699 --> 00:25:43,948
I've had no
living relatives
273
00:25:43,949 --> 00:25:48,039
for almost 2,900 years.
274
00:25:50,129 --> 00:25:51,379
Oh, I see.
275
00:25:51,879 --> 00:25:54,549
Put that thing down
and come over here.
276
00:26:03,679 --> 00:26:04,679
Sit.
277
00:26:06,349 --> 00:26:09,809
Listen carefully
and do not interrupt.
278
00:26:14,149 --> 00:26:17,819
My name is Afzel,
I am a sorcerer.
279
00:26:18,699 --> 00:26:22,328
Born in Egypt some
3,000 years ago,
280
00:26:22,329 --> 00:26:25,618
but now I'm being
pursued by the
281
00:26:25,619 --> 00:26:28,829
servants of an elder
god named Sutekh.
282
00:26:29,749 --> 00:26:34,249
They pursue me because I
stole the secret of life.
283
00:26:35,169 --> 00:26:38,038
The power to
place the soul of
284
00:26:38,039 --> 00:26:40,752
a man inside
a dead thing...
285
00:26:42,599 --> 00:26:44,299
And make it live.
286
00:26:48,639 --> 00:26:51,439
But now I am dying.
287
00:26:53,399 --> 00:26:58,399
I cannot be saved, but
the secret must be saved.
288
00:27:00,569 --> 00:27:04,693
The elder gods
bide their time.
289
00:27:05,579 --> 00:27:08,191
When they rise
100 years from now,
290
00:27:08,192 --> 00:27:11,458
a thousand, nothing
but the secret
291
00:27:11,459 --> 00:27:13,668
of life may save
humankind, I will
292
00:27:13,669 --> 00:27:17,839
teach it to you, do
you understand?
293
00:27:19,049 --> 00:27:21,509
Yeah, I see,
I understand.
294
00:27:22,599 --> 00:27:24,708
You're a 3,000 year
old sorcerer from Egypt
295
00:27:24,709 --> 00:27:29,179
and you want to teach
me the secret of life?
296
00:27:32,132 --> 00:27:34,439
But I think you
should rest.
297
00:27:34,762 --> 00:27:35,972
There will be
plenty of time for
298
00:27:35,973 --> 00:27:37,148
that tomorrow,
don't you think,
299
00:27:37,149 --> 00:27:39,183
I mean after 3,000
years, what
300
00:27:39,184 --> 00:27:40,899
would one more
night matter?
301
00:27:53,033 --> 00:27:55,839
Is the old man mad?
302
00:27:57,799 --> 00:28:00,839
Or is the young
man a fool?
303
00:28:06,929 --> 00:28:08,929
Look over there,
young man.
304
00:28:30,829 --> 00:28:32,829
This is the
secret of life?
305
00:28:35,129 --> 00:28:39,049
They do not live,
I use them as you do, as puppets.
306
00:28:39,459 --> 00:28:41,589
Now they are
mere shells.
307
00:28:42,369 --> 00:28:46,299
The will that
drives them is mine.
308
00:28:57,689 --> 00:29:01,389
The secret of life
is very different.
309
00:29:02,389 --> 00:29:04,649
Far more precious.
310
00:29:07,609 --> 00:29:09,778
We can make
your puppets truly
311
00:29:09,779 --> 00:29:14,409
live as men live,
with souls and wills.
312
00:29:16,449 --> 00:29:17,959
What are they doing?
313
00:29:19,089 --> 00:29:22,759
Carving signs of
protection for your doors.
314
00:29:23,629 --> 00:29:26,589
It will make it harder
for my enemies...
315
00:29:27,549 --> 00:29:28,879
To find me.
316
00:29:46,109 --> 00:29:48,689
Sometimes I think I
must be going mad.
317
00:29:50,409 --> 00:29:51,409
What?
318
00:29:51,789 --> 00:29:53,158
What, I give you
an opening like that
319
00:29:53,159 --> 00:29:55,079
and you don't take
advantage of it?
320
00:30:11,419 --> 00:30:12,809
Bring him inside.
321
00:30:16,509 --> 00:30:17,099
He's...
322
00:30:17,100 --> 00:30:19,979
Dead, yes I know,
it's fortunate for us.
323
00:30:20,439 --> 00:30:22,068
Bodies are
easier to find in the
324
00:30:22,069 --> 00:30:24,939
streets of Cairo than
in the streets of Paris.
325
00:30:26,479 --> 00:30:28,239
What are you
talking about?
326
00:30:30,572 --> 00:30:32,828
Did you think it
was enough merely
327
00:30:32,829 --> 00:30:34,739
to teach you theory?
328
00:30:35,449 --> 00:30:37,458
To be a master,
you must practice
329
00:30:37,459 --> 00:30:39,199
what you have learned.
330
00:30:39,579 --> 00:30:42,288
Think of it as a
gift, sir, a rebirth
331
00:30:42,289 --> 00:30:43,878
if that makes it
easier for you,
332
00:30:43,879 --> 00:30:45,548
but in the name
of everything holy,
333
00:30:45,549 --> 00:30:47,008
please get him
inside before
334
00:30:47,009 --> 00:30:49,299
somebody
walks by, quickly!
335
00:31:00,882 --> 00:31:01,939
Take it.
336
00:31:02,842 --> 00:31:05,318
Tool of the art,
I give it to you.
337
00:31:05,319 --> 00:31:06,479
Careful.
338
00:31:37,519 --> 00:31:39,463
The ring does
not matter.
339
00:31:39,769 --> 00:31:41,632
It has no special power.
340
00:31:42,059 --> 00:31:45,149
It is merely a tool,
the same is true with the fluid.
341
00:31:45,939 --> 00:31:48,818
For our magic,
it serves merely
342
00:31:48,819 --> 00:31:52,279
as a bridge
for the lifeforce.
343
00:31:52,949 --> 00:31:54,569
Your soul.
344
00:31:56,199 --> 00:31:57,579
Now...
345
00:32:11,269 --> 00:32:12,969
Now the words.
346
00:32:44,869 --> 00:32:46,789
There, see?
347
00:32:58,099 --> 00:32:59,139
See?
348
00:33:17,779 --> 00:33:19,909
It cannot
speak, of course.
349
00:33:20,733 --> 00:33:22,079
But it lives.
350
00:33:22,749 --> 00:33:23,902
It lives?
351
00:33:34,839 --> 00:33:36,219
Do you know me?
352
00:33:40,639 --> 00:33:42,519
Do you know
what I have done?
353
00:33:46,849 --> 00:33:48,429
Have I harmed you?
354
00:33:53,689 --> 00:33:56,149
I need a little rest.
355
00:34:00,399 --> 00:34:01,119
Afzel!
356
00:34:01,119 --> 00:34:01,989
What?
357
00:34:01,990 --> 00:34:03,271
Are you all right?
358
00:34:04,449 --> 00:34:07,952
No, I'm dying, I
told you that before.
359
00:34:08,547 --> 00:34:12,039
But not right
this moment.
360
00:34:13,249 --> 00:34:14,329
But soon.
361
00:34:19,089 --> 00:34:20,299
One day.
362
00:34:21,509 --> 00:34:22,752
No more.
363
00:34:23,509 --> 00:34:25,389
Is there anything
I can do?
364
00:34:26,509 --> 00:34:27,509
Yes.
365
00:34:28,439 --> 00:34:32,359
The gift I have given you is
the most precious in the world.
366
00:34:33,319 --> 00:34:35,949
Down through the
centuries, armies have
367
00:34:36,879 --> 00:34:39,409
fought and died for it.
368
00:34:42,309 --> 00:34:44,069
Do not waste it.
369
00:35:35,249 --> 00:35:36,629
Where are you?
370
00:35:38,789 --> 00:35:40,339
Where have you gone?
371
00:35:42,509 --> 00:35:44,969
Please come
back, please!
372
00:35:59,269 --> 00:36:00,699
Can you hear me?
373
00:36:01,519 --> 00:36:02,949
Where are you hiding?
374
00:36:06,813 --> 00:36:08,569
I don't mean
to hurt you.
375
00:36:13,919 --> 00:36:15,329
Please, stop it.
376
00:36:24,292 --> 00:36:25,429
Come back.
377
00:36:25,929 --> 00:36:27,679
Please come back!
378
00:37:09,265 --> 00:37:10,685
Oh, it's...
379
00:37:10,975 --> 00:37:11,975
Ilsa.
380
00:37:12,185 --> 00:37:15,677
I hope I, well I can
see I didn't wake you.
381
00:37:15,678 --> 00:37:16,975
Oh no, no.
382
00:37:17,178 --> 00:37:18,178
May I come in?
383
00:37:18,855 --> 00:37:21,395
Oh please,.
384
00:37:22,388 --> 00:37:25,405
I hope you don't mind
my coming, I wanted to...
385
00:37:27,565 --> 00:37:29,194
Well I would have
come to the performance,
386
00:37:29,195 --> 00:37:31,244
but sometimes
it's rather difficult
387
00:37:31,245 --> 00:37:33,665
for me to get
away from home.
388
00:37:34,405 --> 00:37:35,914
No, of course,
I'm glad you came,
389
00:37:35,915 --> 00:37:37,245
but you see...
390
00:37:37,655 --> 00:37:38,835
How is he?
391
00:37:39,755 --> 00:37:41,035
How is...
392
00:37:41,288 --> 00:37:42,295
I'm sorry?
393
00:37:42,619 --> 00:37:44,674
That poor old man,
is he any better?
394
00:37:44,675 --> 00:37:46,844
Oh, he's fine.
395
00:37:46,845 --> 00:37:49,595
Oh that's good, I
was rather worried.
396
00:37:50,845 --> 00:37:54,339
He is, like I said,
asleep now of course.
397
00:37:56,525 --> 00:37:59,435
I, I have a
confession to make.
398
00:38:00,435 --> 00:38:01,985
What, a confession?
399
00:38:02,265 --> 00:38:03,265
Yes.
400
00:38:04,525 --> 00:38:07,484
I didn't come only to
ask about the old man,
401
00:38:07,485 --> 00:38:10,245
I came to see you.
402
00:38:11,245 --> 00:38:12,735
Me?
403
00:38:13,325 --> 00:38:15,454
Yes, I'm sure that's
rather shocking,
404
00:38:15,455 --> 00:38:17,494
a young girl coming
out in the middle
405
00:38:17,495 --> 00:38:20,295
of the night to meet
with a virtual stranger.
406
00:38:21,285 --> 00:38:22,625
Or perhaps not.
407
00:38:23,545 --> 00:38:25,385
After all, you
are in the theatre.
408
00:38:25,830 --> 00:38:27,294
I won't find it
shocking at all,
409
00:38:27,295 --> 00:38:28,885
I'm very glad you came.
410
00:38:30,165 --> 00:38:32,265
But I'm afraid
you'll have to go.
411
00:38:33,685 --> 00:38:34,725
I'm sorry?
412
00:38:35,475 --> 00:38:37,935
Yes, it's late you
see, and I'm very busy.
413
00:38:40,645 --> 00:38:41,845
I see.
414
00:38:42,315 --> 00:38:45,065
I must seem like a
bit of a fool to you.
415
00:38:45,655 --> 00:38:47,435
Please, it's
not that, it's...
416
00:38:48,105 --> 00:38:49,865
The old man is asleep.
417
00:38:50,445 --> 00:38:53,405
Yes, I seem like a
bit of a fool myself.
418
00:38:54,905 --> 00:38:56,665
You don't understand.
419
00:38:57,035 --> 00:38:58,704
No really, there's
nothing to understand,
420
00:38:58,705 --> 00:39:00,584
you certainly owe
me no explanation,
421
00:39:00,585 --> 00:39:02,624
we really don't know
each other at all,
422
00:39:02,625 --> 00:39:04,914
really, I'm sure a
man such as yourself,
423
00:39:04,915 --> 00:39:07,044
you have many
willing women and
424
00:39:07,045 --> 00:39:10,539
I can hardly compare
with their expertise.
425
00:39:11,005 --> 00:39:12,845
Please listen to me.
426
00:39:13,385 --> 00:39:16,635
I can't explain, but I
am very glad you came.
427
00:39:26,445 --> 00:39:27,565
No, don't!
428
00:39:27,945 --> 00:39:29,475
No, no, don't!
429
00:39:30,025 --> 00:39:31,445
Keep your hands off me!
430
00:39:33,995 --> 00:39:35,155
Oh, you.
431
00:39:36,108 --> 00:39:38,335
You have no
right to do this!
432
00:39:39,528 --> 00:39:42,288
Please, mademoiselle,
no scenes.
433
00:39:43,295 --> 00:39:44,367
You'll pay for this.
434
00:39:44,368 --> 00:39:47,465
Oh mademoiselle, I
have already been paid.
435
00:39:49,885 --> 00:39:51,515
Keep your hands off her!
436
00:39:51,708 --> 00:39:53,174
You are not
going to put up a
437
00:39:53,175 --> 00:39:55,475
struggle are you,
mademoiselle?
438
00:39:57,105 --> 00:39:59,475
Please take the
mademoiselle.
439
00:40:10,522 --> 00:40:13,025
I hope you don't
expect an apology.
440
00:40:13,575 --> 00:40:15,075
I am not sorry!
441
00:40:15,455 --> 00:40:16,864
I'm not a child
anymore and you had
442
00:40:16,865 --> 00:40:20,795
no right to send this,
this watchdog of yours!
443
00:40:21,085 --> 00:40:22,755
Oh, mademoiselle.
444
00:40:23,875 --> 00:40:25,465
Please, leave us.
445
00:40:25,795 --> 00:40:26,795
Yes sir.
446
00:40:35,225 --> 00:40:39,395
Ilsa, I'm extremely
disappointed in you.
447
00:40:39,968 --> 00:40:42,144
If you do not wish to
be treated like a child,
448
00:40:42,145 --> 00:40:43,815
you shouldn't
behave like one.
449
00:40:44,775 --> 00:40:46,944
Clearly you still have
some growing up to do
450
00:40:46,945 --> 00:40:50,155
and I'm afraid Paris is
not the place to do it.
451
00:40:51,155 --> 00:40:52,477
At the end of the
week I'm going
452
00:40:52,478 --> 00:40:54,245
to return you to Geneva.
453
00:40:55,615 --> 00:40:56,455
Father...
454
00:40:56,456 --> 00:40:58,824
In the meantime,
of course, you
455
00:40:58,825 --> 00:41:01,529
will not be permitted
to leave the embassy.
456
00:41:02,795 --> 00:41:04,914
Father, I
swear to you...
457
00:41:04,915 --> 00:41:07,375
I'm sorry, Ilsa, my
mind is made up.
458
00:41:08,285 --> 00:41:09,505
Good evening.
459
00:41:13,555 --> 00:41:14,555
Father!
460
00:41:15,555 --> 00:41:17,725
Good evening.
461
00:41:39,205 --> 00:41:40,415
Who are you?
462
00:41:41,575 --> 00:41:43,205
Why are you doing this?
463
00:41:46,085 --> 00:41:48,835
Excuse me, young man,
but I'm rather tired.
464
00:41:49,205 --> 00:41:51,085
It is past my bedtime.
465
00:41:55,675 --> 00:42:00,635
I bid you goodnight
and good lesson, clown.
466
00:42:22,615 --> 00:42:23,535
I feel him.
467
00:42:23,536 --> 00:42:24,818
Feel him!
468
00:42:25,285 --> 00:42:26,625
He is weak.
469
00:42:27,165 --> 00:42:28,665
And he is close.
470
00:42:30,335 --> 00:42:32,005
It is time to act.
471
00:42:32,465 --> 00:42:34,255
Time to kill.
472
00:42:35,125 --> 00:42:36,594
To kill.
473
00:42:36,595 --> 00:42:37,835
To kill.
474
00:42:38,127 --> 00:42:39,208
Come.
475
00:43:33,025 --> 00:43:35,154
Oh, Valentin, is
the door repaired?
476
00:43:35,155 --> 00:43:37,824
Yes, my skills
were able to
477
00:43:37,825 --> 00:43:40,315
encompass this
heroic enterprise.
478
00:44:02,925 --> 00:44:04,184
Hey, what the devil
479
00:44:04,185 --> 00:44:06,475
do you think
you are doing?
480
00:46:43,955 --> 00:46:47,635
At last, the rats have
come for the.
481
00:46:50,505 --> 00:46:52,305
You are weak now, thief.
482
00:46:53,797 --> 00:46:56,815
Your powers
cannot match ours.
483
00:46:57,225 --> 00:46:58,725
You must die, thief.
484
00:46:59,025 --> 00:47:00,765
You must die, thief.
485
00:47:01,808 --> 00:47:02,808
Yes.
486
00:47:03,605 --> 00:47:04,848
I will die.
487
00:47:06,275 --> 00:47:08,355
But not at your hands.
488
00:47:09,445 --> 00:47:13,575
Sutekh will not lay
claim to my death.
489
00:47:33,475 --> 00:47:35,015
I think he's dead.
490
00:47:38,975 --> 00:47:40,725
All praise to Sutekh!
491
00:47:41,235 --> 00:47:43,025
All praise to Sutekh!
492
00:47:43,315 --> 00:47:45,355
All praise to Sutekh!
493
00:48:25,178 --> 00:48:26,315
Oh my God.
494
00:49:38,845 --> 00:49:40,595
I'm sorry, my friends.
495
00:49:41,935 --> 00:49:43,645
I'm sorry I failed you.
496
00:49:44,645 --> 00:49:46,525
And I'm sorry that
I need your help.
497
00:49:48,485 --> 00:49:50,137
Vengeance may
not be the most noble
498
00:49:50,138 --> 00:49:55,138
reason for living,
but for now, it is all I have.
499
00:50:24,595 --> 00:50:25,888
It is he.
500
00:50:26,475 --> 00:50:27,645
It is he.
501
00:50:28,225 --> 00:50:31,685
No, it is another.
502
00:50:44,375 --> 00:50:45,744
That thief Afzel
has given the
503
00:50:45,745 --> 00:50:47,865
secret of life
to another.
504
00:50:59,845 --> 00:51:02,634
Then another must die.
505
00:51:02,635 --> 00:51:04,005
Another must die.
506
00:51:10,985 --> 00:51:12,095
Come.
507
00:53:13,725 --> 00:53:15,275
Oh, my friend.
508
00:53:15,985 --> 00:53:17,395
You've returned.
509
00:53:18,985 --> 00:53:21,065
You're not
frightened anymore?
510
00:53:23,575 --> 00:53:25,405
I wish I wasn't.
511
00:53:30,075 --> 00:53:31,285
Afzel?
512
00:53:33,625 --> 00:53:34,955
Oh, I see.
513
00:53:35,535 --> 00:53:36,875
Not Afzel.
514
00:53:38,495 --> 00:53:40,425
Six Shooter then.
515
00:53:43,965 --> 00:53:45,215
And Blade.
516
00:53:53,935 --> 00:53:55,565
Drill Sergeant.
517
00:54:01,065 --> 00:54:02,525
Doctor Death.
518
00:54:07,195 --> 00:54:08,905
Cyclops.
519
00:54:14,665 --> 00:54:16,835
And no longer my master?
520
00:54:19,745 --> 00:54:21,335
Will you follow me?
521
00:54:33,055 --> 00:54:35,765
Then we shall
be avengers.
522
00:54:39,218 --> 00:54:43,315
We shall be
destroyers of evil.
523
00:54:51,151 --> 00:54:52,614
It is no longer
safe and there
524
00:54:52,615 --> 00:54:55,318
will be too many
questions I cannot answer.
525
00:54:58,005 --> 00:54:59,544
But I cannot
come face to face
526
00:54:59,545 --> 00:55:01,795
with your killers
without protection.
527
00:55:02,045 --> 00:55:03,045
Ah!
528
00:55:06,635 --> 00:55:09,095
When Blade here is
finished, we will leave.
529
00:55:09,635 --> 00:55:11,174
These devils can't
fly, and if they're
530
00:55:11,175 --> 00:55:12,684
returning to
Egypt, there aren't
531
00:55:12,685 --> 00:55:14,645
too many ways
for them to go.
532
00:55:14,975 --> 00:55:18,105
We will find them,
I promise you.
533
00:55:23,975 --> 00:55:25,098
Finished?
534
00:55:30,695 --> 00:55:32,745
Lacking in
amenities, I fear.
535
00:55:33,915 --> 00:55:38,915
But by far the least conspicuous
means of transportation.
536
00:55:53,935 --> 00:55:55,645
You've come
looking for me.
537
00:55:56,855 --> 00:55:57,855
Die!
538
00:56:11,945 --> 00:56:13,898
Not so easy to kill me.
539
00:56:18,245 --> 00:56:20,495
Die on your
knees, thief!
540
00:56:20,995 --> 00:56:23,755
Bow down before
the god you mock!
541
00:56:29,255 --> 00:56:31,845
I bow down
to nothing evil!
542
00:56:41,605 --> 00:56:43,718
Not so easy to kill.
543
00:56:44,015 --> 00:56:45,015
Kill!
544
00:58:44,895 --> 00:58:47,345
I think we will leave
Paris, my friends.
545
00:58:48,848 --> 00:58:51,105
There's nothing
more for us here now.
546
00:58:52,138 --> 00:58:53,388
Nothing more.
547
00:59:10,715 --> 00:59:13,965
Rise, obey!
548
00:59:14,455 --> 00:59:16,465
Live again!
549
00:59:33,775 --> 00:59:37,685
That one is useless,
he cannot be brought back again.
550
00:59:38,735 --> 00:59:43,735
Mighty one, the
thief Afzel is dead.
551
00:59:44,485 --> 00:59:46,284
Not
the secret of life.
552
00:59:46,285 --> 00:59:48,915
Make no excuses,
you have failed me.
553
00:59:49,205 --> 00:59:50,489
We have failed.
554
00:59:52,255 --> 00:59:56,424
Oh most holy and
terrible one, Sutekh,
555
00:59:56,425 --> 01:00:00,545
whose heart is the
very blackness of time.
556
01:00:01,545 --> 01:00:02,975
I beg you.
557
01:00:04,135 --> 01:00:07,895
Give us the power
to do your will.
558
01:00:08,515 --> 01:00:10,895
To kill this thief.
559
01:00:19,558 --> 01:00:20,734
Take
this power, but
560
01:00:20,735 --> 01:00:23,035
do not use it too much.
561
01:00:25,955 --> 01:00:27,988
All praise to Sutekh!
562
01:00:28,535 --> 01:00:30,665
All praise to Sutekh!
563
01:01:20,635 --> 01:01:22,255
One he loves.
564
01:01:26,688 --> 01:01:28,547
Dear
Monsieur Toulon,
565
01:01:29,395 --> 01:01:31,304
please accept my
most profound apologies
566
01:01:31,305 --> 01:01:33,685
for any
inconvenience and...
567
01:01:35,185 --> 01:01:37,735
Inconvenience,
are you mad?
568
01:01:39,695 --> 01:01:40,985
Dear Andre.
569
01:01:42,405 --> 01:01:43,945
Dearest Andre.
570
01:01:45,405 --> 01:01:48,615
My dear phantom whom
I shall never see again.
571
01:01:57,505 --> 01:02:00,635
Mademoiselle, may
I be of some service?
572
01:02:01,495 --> 01:02:03,255
No, no thank you.
573
01:02:03,595 --> 01:02:05,134
Mademoiselle should
be pleased to know
574
01:02:05,135 --> 01:02:07,134
that when I retire,
one of my most able
575
01:02:07,135 --> 01:02:09,305
assistants will
take my place.
576
01:02:10,395 --> 01:02:11,395
I see.
577
01:02:11,935 --> 01:02:13,298
So in the event
that mademoiselle
578
01:02:13,299 --> 01:02:16,524
requires any
assistance, someone
579
01:02:16,525 --> 01:02:19,025
would be available
at all times.
580
01:02:20,065 --> 01:02:21,404
You are so kind.
581
01:02:21,405 --> 01:02:23,155
Hardly kind,
mademoiselle.
582
01:02:23,525 --> 01:02:24,985
Merely efficient.
583
01:02:25,285 --> 01:02:26,445
Good evening.
584
01:02:27,189 --> 01:02:29,075
Yes, good evening.
585
01:03:02,727 --> 01:03:03,975
She is here?
586
01:03:06,865 --> 01:03:09,745
You have a message for
the ambassador's daughter?
587
01:03:10,275 --> 01:03:12,745
A message, yes.
588
01:03:13,075 --> 01:03:14,375
Where is she?
589
01:03:14,915 --> 01:03:16,125
Where is she?
590
01:03:16,495 --> 01:03:18,915
Asleep in her room in
the West Wing, I presume.
591
01:03:19,475 --> 01:03:20,585
Leave it here.
592
01:03:21,005 --> 01:03:22,175
Leave it?
593
01:03:23,255 --> 01:03:25,118
You said you
had a message.
594
01:03:25,295 --> 01:03:26,385
Yes.
595
01:03:28,255 --> 01:03:30,055
Well what is it?
596
01:03:32,345 --> 01:03:33,385
Die.
597
01:03:53,995 --> 01:03:55,245
Who are you?
598
01:03:55,455 --> 01:03:56,875
What do you want here?
599
01:03:58,415 --> 01:03:59,545
Sleep.
600
01:04:04,835 --> 01:04:05,965
Take her.
601
01:04:25,355 --> 01:04:26,559
You, stay!
602
01:04:27,935 --> 01:04:28,935
Die.
603
01:04:38,035 --> 01:04:41,585
Of what use is she to
us if he does not know?
604
01:04:41,738 --> 01:04:43,045
He will know.
605
01:04:43,415 --> 01:04:46,329
I will send him the
dream and he will know.
606
01:04:47,005 --> 01:04:48,844
But how can you
send him a dream
607
01:04:48,845 --> 01:04:51,175
if we do not
know where he is?
608
01:04:52,425 --> 01:04:54,804
By the power of
Sutekh, all who
609
01:04:54,805 --> 01:04:57,224
sleep and dream
in the city tonight
610
01:04:57,225 --> 01:05:00,225
will have the
same nightmare.
611
01:05:01,315 --> 01:05:05,725
But one will know that it
is more than a nightmare.
612
01:05:06,525 --> 01:05:08,275
And he will come to us.
613
01:05:23,988 --> 01:05:26,835
Your life for
hers,.
614
01:05:27,425 --> 01:05:29,175
Come to us all.
615
01:05:55,245 --> 01:05:57,784
I have a ticket on the
morning train to Calais.
616
01:05:57,785 --> 01:05:58,785
Yes?
617
01:05:59,235 --> 01:06:01,205
Is there any other
train leaving tonight?
618
01:06:02,585 --> 01:06:04,164
Well not to the...
619
01:06:04,165 --> 01:06:05,698
Anywhere, please!
620
01:06:07,165 --> 01:06:09,417
Well there's the
night train to Marseille.
621
01:06:09,835 --> 01:06:14,425
The 2:05, but you're going
to have to hurry to catch it.
622
01:06:19,435 --> 01:06:21,305
A ticket
please, quickly.
623
01:06:24,435 --> 01:06:25,774
Why the change in plans?
624
01:06:25,775 --> 01:06:27,525
Give me the
blasted ticket!
625
01:06:28,605 --> 01:06:29,639
Okay?
626
01:07:03,015 --> 01:07:05,815
Bonsoir,
welcome aboard, monsieur.
627
01:07:06,395 --> 01:07:08,474
Any seat that you
would like, these here,
628
01:07:08,475 --> 01:07:10,435
any seat in the
first two cars?
629
01:07:10,985 --> 01:07:12,105
Yes, thank you.
630
01:07:13,268 --> 01:07:15,154
Can you please tell
me have you seen
631
01:07:15,155 --> 01:07:19,865
two strange men and a
young dark haired woman?
632
01:07:20,285 --> 01:07:22,114
I'm afraid I didn't see them, monsieur.
633
01:07:22,115 --> 01:07:24,075
Perhaps you
were misinformed?
634
01:07:24,325 --> 01:07:26,665
Yes, perhaps, thank you.
635
01:10:51,785 --> 01:10:54,165
It was I who
sent the dream.
636
01:10:56,415 --> 01:10:57,795
Let her go!
637
01:10:59,825 --> 01:11:01,215
Come forward.
638
01:11:02,175 --> 01:11:03,795
Come forward.
639
01:11:04,215 --> 01:11:05,925
Let her go!
640
01:11:13,475 --> 01:11:16,298
You have seen what
this hand can do.
641
01:11:21,645 --> 01:11:22,985
Come forward.
642
01:11:25,735 --> 01:11:27,445
Is this what you want?
643
01:11:28,615 --> 01:11:30,365
Afzel's secrets?
644
01:11:31,075 --> 01:11:33,165
Afzel has no secrets.
645
01:11:33,575 --> 01:11:35,625
It is a possession
of Sutekh.
646
01:11:36,035 --> 01:11:38,705
Born in the black fire
at the beginning of time.
647
01:11:39,485 --> 01:11:41,505
His secrets.
648
01:11:43,535 --> 01:11:46,795
How do you know that
this is the only copy?
649
01:11:47,885 --> 01:11:50,345
You've not had time
to make another.
650
01:11:51,975 --> 01:11:56,385
If you have,
I'll have comfort you in Hell.
651
01:11:57,935 --> 01:11:59,395
In Hell!
652
01:12:00,605 --> 01:12:03,355
Live to see her die.
653
01:12:03,929 --> 01:12:05,695
Puppet master.
654
01:14:25,120 --> 01:14:27,870
My friends, mission
accomplished.
655
01:14:32,210 --> 01:14:33,703
Are you all right?
656
01:14:35,640 --> 01:14:37,140
I'm not quite sure.
657
01:14:42,820 --> 01:14:44,851
You don't need to
be afraid of them.
658
01:14:47,511 --> 01:14:49,770
I'm afraid I've
been rude, I haven't
659
01:14:49,771 --> 01:14:51,901
made the proper
introductions.
660
01:14:52,321 --> 01:14:57,321
Ilsa, this is Cyclops,
Blade, Drill Sargent,
661
01:15:00,031 --> 01:15:05,031
Doctor Death, Pinhead,
and Six Shooter.
662
01:15:08,031 --> 01:15:10,331
They are my
very dear friends.
663
01:15:12,881 --> 01:15:14,961
I'm very pleased
to meet you all.
664
01:15:17,881 --> 01:15:19,391
Very pleased.
665
01:15:34,861 --> 01:15:36,491
Very pleased.
666
01:15:39,561 --> 01:15:40,561
What?
667
01:15:41,911 --> 01:15:44,201
You want to know what
happened to Cyclops?
668
01:15:44,611 --> 01:15:45,911
And the others?
669
01:15:46,871 --> 01:15:50,210
Well my friends,
that is another story
670
01:15:50,211 --> 01:15:53,041
which I will tell
you at another time.
671
01:15:54,751 --> 01:15:58,011
I see it's morning, and
the rain has stopped.
672
01:15:59,301 --> 01:16:01,511
We should be in Switzerland by lunch time.
673
01:16:02,851 --> 01:16:04,471
Safe at last.
44084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.