Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,590
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,310 --> 00:00:11,110
à la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,750 --> 00:00:14,350
Toutefois, la population les considère
4
00:00:14,630 --> 00:00:16,950
comme des êtres impurs.
5
00:00:21,190 --> 00:00:22,310
Je te le redemande.
6
00:00:23,310 --> 00:00:26,340
Au nom de qui,
et au nom de quoi te bats-tu ?
7
00:00:27,630 --> 00:00:28,550
Je...
8
00:00:29,870 --> 00:00:30,870
Je dois y aller !
9
00:00:32,550 --> 00:00:35,150
Hé, j'avais pas fini de parler !
10
00:00:35,270 --> 00:00:36,510
Merci !
11
00:00:37,190 --> 00:00:40,110
Je sais pas pourquoi,
mais tu m'as sauvé !
12
00:00:40,270 --> 00:00:40,900
À plus !
13
00:00:43,030 --> 00:00:46,230
Que la tempête vous emporte
avec cette ville !
14
00:00:50,630 --> 00:00:52,030
Arrêtez !
15
00:00:52,150 --> 00:00:54,340
Vous allez détruire l'îlot !
16
00:00:54,710 --> 00:00:57,430
Si ça te déplaît,
libre à toi de m'en empêcher !
17
00:00:57,670 --> 00:00:59,980
Encore faudrait-il pouvoir t'approcher !
18
00:01:05,310 --> 00:01:08,140
Je te tiens enfin !
19
00:02:35,830 --> 00:02:38,150
À présent, le souffle du vent s'est tu.
20
00:02:46,310 --> 00:02:47,310
C'est toi,
21
00:02:47,590 --> 00:02:50,780
la Domitruc
qui contrôle les Némésis ?
22
00:02:51,910 --> 00:02:54,980
Et toi, tu es le sorcier
que Konrad combattait.
23
00:02:55,390 --> 00:02:56,230
Je suis Seth !
24
00:02:56,670 --> 00:02:59,310
T'es sacrément chanceux d'avoir survécu
25
00:02:59,590 --> 00:03:01,700
à une telle chute, dis donc.
26
00:03:02,310 --> 00:03:04,070
J'ai cru que j'allais crever,
27
00:03:04,710 --> 00:03:06,980
mais j'ai pas le droit,
pas maintenant !
28
00:03:08,510 --> 00:03:11,470
Tu aurais pu vivre longtemps...
Pauvre fou !
29
00:03:21,790 --> 00:03:22,590
Petit,
30
00:03:23,110 --> 00:03:25,550
tu peux me dire à quoi tu joues ?
31
00:03:26,030 --> 00:03:28,820
Ça se voit pas ?
Je suis venu t'arrêter !
32
00:03:29,430 --> 00:03:31,150
Je t'interdis de détruire
33
00:03:31,630 --> 00:03:33,140
cet îlot !
34
00:03:33,670 --> 00:03:34,990
Essaie encore.
35
00:03:41,350 --> 00:03:42,150
Attendez !
36
00:03:42,350 --> 00:03:43,750
On doit y retourner !
37
00:03:44,190 --> 00:03:45,740
Pourquoi fuyons-nous ?
38
00:03:46,030 --> 00:03:48,470
La tour est sur le point
de s'effondrer.
39
00:03:48,670 --> 00:03:52,470
Nous ne serons utiles à personne,
sous les décombres.
40
00:03:52,710 --> 00:03:55,580
Nous devons nous éloigner
pour nous protéger.
41
00:03:56,030 --> 00:03:57,150
Mais enfin...
42
00:04:01,630 --> 00:04:05,660
Alma et Yaga m'en ont fait baver
bien plus que toi !
43
00:04:06,070 --> 00:04:07,340
Il est trop près !
44
00:04:20,270 --> 00:04:21,620
Skull...
45
00:04:21,910 --> 00:04:24,630
Burst !
46
00:04:33,630 --> 00:04:35,310
Il en faudra plus que ça
47
00:04:35,550 --> 00:04:36,700
pour m'avoir !
48
00:04:42,510 --> 00:04:44,740
Tu sais ce que tu fais, là ?
49
00:04:46,190 --> 00:04:50,670
Tu es en train de pactiser
avec l'ennemi !
50
00:04:51,070 --> 00:04:52,590
Comment ça ?
51
00:04:52,910 --> 00:04:56,020
Je protège les habitants de la ville,
c'est tout !
52
00:04:56,470 --> 00:04:57,830
Tu les protèges ?
53
00:04:59,590 --> 00:05:01,540
Abandonne-les à leur sort !
54
00:05:02,110 --> 00:05:03,630
Ils méritent rien d'autre,
55
00:05:04,630 --> 00:05:05,790
ces gens-là !
56
00:05:21,430 --> 00:05:22,790
Tu débloques ou quoi ?
57
00:05:23,270 --> 00:05:25,590
Le coupable, c'est le tas de muscles !
58
00:05:25,910 --> 00:05:27,470
Quand on l'aura rétamé...
59
00:05:27,590 --> 00:05:28,630
Alors quoi ?
60
00:05:30,190 --> 00:05:31,870
Tout ira pour le mieux ?
61
00:05:32,190 --> 00:05:35,620
Comment tu fais
pour être aussi naïf ?
62
00:05:37,590 --> 00:05:40,230
Tu crois que les inquisiteurs
sont le problème ?
63
00:05:40,510 --> 00:05:41,510
Tu te trompes !
64
00:05:41,830 --> 00:05:42,820
Comment ça ?
65
00:05:43,230 --> 00:05:46,150
Ceux qui tolèrent la violence
pour sauver leur peau,
66
00:05:46,910 --> 00:05:48,990
ceux qui se soumettent à l'autorité
67
00:05:49,670 --> 00:05:53,350
et ceux qui nous traitent d'infectés
et nous sacrifient !
68
00:05:53,910 --> 00:05:57,990
Tous ceux-là sont le terreau
sur lequel pousse l'Inquisition !
69
00:05:58,350 --> 00:05:59,830
Et alors ?
70
00:06:00,190 --> 00:06:01,830
Tu vas tous les tuer
71
00:06:02,150 --> 00:06:04,420
parce qu'ils nous discriminent ?
72
00:06:04,670 --> 00:06:06,100
Exactement !
73
00:06:06,550 --> 00:06:07,550
Dans ce cas,
74
00:06:07,910 --> 00:06:09,950
tu ne vaux pas mieux que Konrad !
75
00:06:11,990 --> 00:06:13,180
Je hais ce regard.
76
00:06:15,710 --> 00:06:16,550
Écoute-moi.
77
00:06:17,070 --> 00:06:18,670
Peu importe tes efforts,
78
00:06:18,990 --> 00:06:21,940
ils ne t'accepteront jamais
comme un des leurs.
79
00:06:22,430 --> 00:06:25,910
On aura beau brosser les humains
dans le sens du poil,
80
00:06:26,510 --> 00:06:27,700
nous autres infectés,
81
00:06:28,350 --> 00:06:30,230
nous serons toujours craints !
82
00:06:31,110 --> 00:06:32,270
Pourtant...
83
00:06:33,110 --> 00:06:35,710
je n'ai pas choisi
d'être une sorcière...
84
00:06:36,790 --> 00:06:37,710
Seth...
85
00:06:38,630 --> 00:06:42,710
Au fond de toi,
tu sais à quel camp tu appartiens !
86
00:06:45,230 --> 00:06:48,230
Et toi, Seth,
à quel camp appartiens-tu ?
87
00:06:49,790 --> 00:06:50,910
À quel camp ?
88
00:06:51,910 --> 00:06:52,870
Je...
89
00:06:53,950 --> 00:06:55,110
Je suis différent !
90
00:06:55,590 --> 00:06:58,630
J'utilise la magie
pour sauver les autres !
91
00:06:59,950 --> 00:07:02,790
En effet, tu n'es pas comme moi.
92
00:07:03,470 --> 00:07:06,390
Tu es un chien
à la solde de tes maîtres.
93
00:07:08,470 --> 00:07:11,350
Ils t'ont dressé
pour protéger les braves gens
94
00:07:11,790 --> 00:07:14,140
persécutés par la méchante sorcière !
95
00:07:17,950 --> 00:07:18,870
Mais écoute-moi !
96
00:07:19,190 --> 00:07:21,100
Ce sont ces braves gens
97
00:07:21,910 --> 00:07:24,460
qui m'ont arrachée
aux bras de ma mère !
98
00:07:25,150 --> 00:07:27,030
Qui ont laissé mes amis mourir !
99
00:07:27,950 --> 00:07:30,070
Ils nous cognaient avec joie,
100
00:07:30,470 --> 00:07:32,860
mais exigeaient
qu'on se sacrifie pour eux
101
00:07:33,510 --> 00:07:35,950
à la moindre chute de Némésis !
102
00:07:46,230 --> 00:07:48,820
Alors si tu veux protéger
ces pourritures,
103
00:07:49,940 --> 00:07:50,750
toi et moi...
104
00:07:53,790 --> 00:07:55,750
ne sommes pas du tout...
105
00:07:58,430 --> 00:07:59,550
du même monde !
106
00:08:08,630 --> 00:08:10,740
Seth est en danger !
107
00:08:11,870 --> 00:08:14,420
Veneficium Revelare !
108
00:08:21,430 --> 00:08:22,590
C'est faux !
109
00:08:23,470 --> 00:08:26,750
Ils nous ont pris pour des monstres,
nous ont jetés en cage...
110
00:08:27,110 --> 00:08:27,870
Mais non !
111
00:08:28,430 --> 00:08:30,630
Ils nous ont ligotés sur un bûcher...
112
00:08:30,790 --> 00:08:31,900
Arrête !
113
00:08:32,390 --> 00:08:34,070
Ils nous ont tout pris...
114
00:08:34,310 --> 00:08:35,550
C'est faux !
115
00:08:36,270 --> 00:08:39,750
Et toi,
tu veux toujours les protéger ?
116
00:08:40,750 --> 00:08:42,150
Alors tu as raison,
117
00:08:42,630 --> 00:08:44,620
on est totalement différents !
118
00:08:44,620 --> 00:08:46,030
Non !
119
00:08:47,790 --> 00:08:48,830
C'est faux !
120
00:08:49,630 --> 00:08:51,190
N'importe quoi !
121
00:08:51,870 --> 00:08:54,700
C'est pas vrai !
122
00:08:57,430 --> 00:08:58,430
Je suis...
123
00:08:59,510 --> 00:09:00,990
Je suis comme toi !
124
00:09:29,110 --> 00:09:30,310
Intéressant...
125
00:09:31,590 --> 00:09:34,550
Grimm, vous voyez ce qui se passe ?
126
00:09:34,710 --> 00:09:35,430
En effet.
127
00:09:35,870 --> 00:09:39,070
Je peux voir
que le combat a pris fin.
128
00:09:39,950 --> 00:09:41,620
Qu'est-il arrivé à Seth ?
129
00:09:42,190 --> 00:09:44,790
Le Fantasia qu'opposait Seth a disparu
130
00:09:45,230 --> 00:09:47,550
car il a cessé de résister.
131
00:09:47,950 --> 00:09:49,990
Si on compare la magie à la musique,
132
00:09:50,430 --> 00:09:53,620
Seth et Hameline interprètent
la même partition.
133
00:09:53,990 --> 00:09:55,900
Qu'est-ce que ça veut dire ?
134
00:09:56,390 --> 00:09:59,470
Que Hameline a rallié Seth
à sa cause.
135
00:10:03,070 --> 00:10:04,590
Tu as raison.
136
00:10:05,110 --> 00:10:06,550
Ce qu'on m'a fait...
137
00:10:07,230 --> 00:10:08,620
C'est impardonnable.
138
00:10:09,110 --> 00:10:11,110
J'ai pensé plein de fois
139
00:10:11,630 --> 00:10:12,910
à tout défoncer.
140
00:10:13,790 --> 00:10:15,110
Et maintenant ?
141
00:10:15,670 --> 00:10:17,630
Est-ce que tu es mieux considéré
142
00:10:18,190 --> 00:10:19,990
après tous tes efforts ?
143
00:10:20,590 --> 00:10:22,550
Ont-ils accepté notre existence ?
144
00:10:26,550 --> 00:10:27,590
T'ont-ils donné
145
00:10:27,990 --> 00:10:30,750
une raison de ne pas te battre
contre les Némésis ?
146
00:10:31,510 --> 00:10:32,500
Non...
147
00:10:33,510 --> 00:10:34,870
Dans mes cauchemars,
148
00:10:35,310 --> 00:10:38,270
je me revois gamin,
toujours en train de me cacher...
149
00:10:38,910 --> 00:10:40,630
Toujours en train de fuir...
150
00:10:41,870 --> 00:10:44,860
J'aurais pu utiliser la magie
pour me venger,
151
00:10:45,470 --> 00:10:48,950
mais Alma m'interdisait
de le faire.
152
00:10:49,630 --> 00:10:51,150
Et je lui obéissais.
153
00:10:51,670 --> 00:10:52,950
J'avais la haine...
154
00:10:53,390 --> 00:10:54,430
j'avais peur...
155
00:10:54,910 --> 00:10:58,710
Alors tu comprends
pourquoi je suis revenue sur cet îlot !
156
00:10:59,230 --> 00:11:01,830
Tu sais que mes actes sont nécessaires !
157
00:11:02,550 --> 00:11:05,590
Je ne fais pas ça
juste pour assouvir ma vengeance !
158
00:11:06,270 --> 00:11:06,990
Oui...
159
00:11:07,790 --> 00:11:08,660
Je comprends.
160
00:11:21,030 --> 00:11:21,750
Mais...
161
00:11:22,310 --> 00:11:24,980
je ne leur ferai pas le plaisir
de devenir...
162
00:11:25,470 --> 00:11:26,420
un monstre.
163
00:11:46,750 --> 00:11:47,710
C'est fini ?
164
00:11:47,830 --> 00:11:51,470
- L'îlot ne tremble plus !
- Quelqu'un voit ce qu'il se passe ?
165
00:12:04,830 --> 00:12:06,470
C'était de la comédie...
166
00:12:06,790 --> 00:12:08,790
Une foutue mascarade...
167
00:12:09,150 --> 00:12:10,660
Tu m'as bien fait marcher.
168
00:12:11,150 --> 00:12:14,630
Tu as gentiment obéi
aux ordres de tes maîtres !
169
00:12:14,790 --> 00:12:15,700
C'est pas ça...
170
00:12:15,700 --> 00:12:17,270
- Quoi, alors ?
- Arrête...
171
00:12:17,430 --> 00:12:20,430
Tu vas me livrer à eux
pour qu'ils m'exécutent !
172
00:12:20,550 --> 00:12:21,180
Non...
173
00:12:21,180 --> 00:12:25,030
Alors tu vas me tuer
de tes propres mains
174
00:12:25,150 --> 00:12:27,590
en gage de loyauté à tes maîtres ?
175
00:12:27,750 --> 00:12:29,230
Arrête tes conneries !
176
00:12:30,390 --> 00:12:34,590
Je laisserai personne t'exécuter !
Et je te livrerai pas à l'Inquisition !
177
00:12:35,070 --> 00:12:36,990
Tu comptes faire quoi, alors ?
178
00:12:37,710 --> 00:12:39,270
Tu es impuissant !
179
00:12:41,870 --> 00:12:42,870
Pauvre idiot...
180
00:12:43,190 --> 00:12:44,430
C'est toi, l'idiote !
181
00:12:44,830 --> 00:12:48,030
Qu'est-ce que tu gagnes
à devenir une criminelle ?
182
00:12:48,430 --> 00:12:51,150
C'est pathétique, d'agir comme ça !
183
00:12:51,510 --> 00:12:56,010
Le fossé entre les sorciers et le peuple
est creusé depuis des générations !
184
00:12:56,910 --> 00:12:58,860
Il n'y a plus rien à faire !
185
00:12:59,510 --> 00:13:01,470
Tout ce qu'on peut faire,
186
00:13:01,830 --> 00:13:04,430
c'est choisir un camp et se battre !
187
00:13:05,710 --> 00:13:08,500
Il faut être naïf
pour penser autrement !
188
00:13:09,230 --> 00:13:11,110
Ou un traître !
189
00:13:11,990 --> 00:13:13,750
T'as tout faux...
190
00:13:15,550 --> 00:13:17,580
T'es pas seule contre tous !
191
00:13:18,390 --> 00:13:20,590
On n'a pas à choisir un camp !
192
00:13:21,270 --> 00:13:23,150
C'est ça, ta réponse ?
193
00:13:25,030 --> 00:13:27,710
Dans ce cas, on ne peut rien faire...
194
00:13:28,510 --> 00:13:30,710
Je n'ai plus aucune raison de vivre...
195
00:13:31,310 --> 00:13:32,790
Si, on peut...
196
00:13:33,270 --> 00:13:34,710
et on doit agir.
197
00:13:36,310 --> 00:13:38,940
On va détruire le Radiant ensemble !
198
00:13:40,950 --> 00:13:43,750
Sans Radiant, plus de Némésis !
199
00:13:44,030 --> 00:13:48,530
Et comme ça, toi, Alma et moi,
on pourra vivre en paix !
200
00:13:49,150 --> 00:13:50,670
Ça serait bien, non ?
201
00:13:51,550 --> 00:13:53,950
Un tel conte de fée n'existe pas...
202
00:13:54,110 --> 00:13:55,180
Il existe !
203
00:13:58,550 --> 00:14:00,540
C'est pour ça que je voyage !
204
00:14:02,670 --> 00:14:05,340
Ensemble, on changera le monde !
205
00:14:09,390 --> 00:14:10,670
Quel naïf tu fais...
206
00:14:11,150 --> 00:14:14,630
J'aimerais bien partager
ton optimisme...
207
00:14:15,110 --> 00:14:18,300
Super,
j'ai qu'à te changer, alors !
208
00:14:23,390 --> 00:14:24,270
Hein ?
209
00:14:50,710 --> 00:14:54,430
Vous êtes complètement cernés !
210
00:14:54,910 --> 00:14:57,110
Par moi et moi-même !
211
00:14:59,750 --> 00:15:01,830
C'est qui, ce géant ?
212
00:15:02,110 --> 00:15:03,510
Un vaisseau de guerre !
213
00:15:04,350 --> 00:15:05,710
C'est l'Inquisition !
214
00:15:05,910 --> 00:15:07,470
On est sauvés !
215
00:15:07,670 --> 00:15:10,380
Pitié,
capturez ces sales infectés !
216
00:15:10,950 --> 00:15:13,670
Capitaine, ce sont les renforts ?
217
00:15:13,830 --> 00:15:14,670
En effet.
218
00:15:14,950 --> 00:15:18,030
Mais s'ils utilisent
leurs miracles d'entrée de jeu,
219
00:15:18,190 --> 00:15:19,550
ça sent le roussi.
220
00:15:19,790 --> 00:15:23,190
Ils n'ont pas le choix,
la Domitor est déchaînée !
221
00:15:23,590 --> 00:15:25,470
Certes, la situation est tendue,
222
00:15:25,950 --> 00:15:30,450
mais c'est la première fois qu'on envoie
des hauts gradés pour un seul criminel.
223
00:15:30,870 --> 00:15:31,630
Ah bon ?
224
00:15:32,270 --> 00:15:33,910
De quoi ont-ils peur ?
225
00:15:34,430 --> 00:15:35,470
Est-ce que...
226
00:15:35,830 --> 00:15:38,110
j'ignore quelque chose sur ce gamin ?
227
00:15:42,270 --> 00:15:45,830
Il n'y a pas à dire,
c'est quand je pratique le miracle
228
00:15:45,990 --> 00:15:48,830
que je me sens vraiment en vie !
229
00:15:49,350 --> 00:15:50,270
Seth !
230
00:15:50,470 --> 00:15:52,150
Mélie ! Grimm !
231
00:15:52,750 --> 00:15:54,430
C'est quoi, ça ?
De la magie ?
232
00:15:54,670 --> 00:15:55,510
Non.
233
00:15:55,790 --> 00:15:57,750
Grimm ne perçoit aucun Fantasia.
234
00:15:58,270 --> 00:16:02,770
Ce sont des miracles, des pouvoirs
qu'ont certains Inquisiteurs.
235
00:16:03,710 --> 00:16:04,830
Des miracles ?
236
00:16:06,510 --> 00:16:08,470
Jetez vos armes sur-le-champ,
237
00:16:08,670 --> 00:16:11,660
et livrez-nous le sorcier cornu !
238
00:16:13,710 --> 00:16:15,510
Le sorcier est suspecté
239
00:16:15,630 --> 00:16:19,300
de très graves crimes
parmi lesquels...
240
00:16:20,430 --> 00:16:21,590
Il parle de moi ?
241
00:16:22,900 --> 00:16:24,910
Voyons voir...
242
00:16:25,230 --> 00:16:27,310
Meurtre du colonel inquisiteur
243
00:16:27,510 --> 00:16:29,990
Viviame d'Hyres !
244
00:16:30,550 --> 00:16:33,270
Destruction partielle
du château de Castelbosc !
245
00:16:33,990 --> 00:16:35,260
Tentative d'assassinat
246
00:16:35,260 --> 00:16:38,140
- de 2 conseillers des États Ponantins !
- Comment ça ?
247
00:16:38,910 --> 00:16:41,750
Détournement d'armes de l'Inquisition
248
00:16:41,870 --> 00:16:45,190
et prise d'otages
lors du sac de Meden-Vale !
249
00:16:45,630 --> 00:16:47,270
Qu'est-ce que tu racontes ?
250
00:16:47,590 --> 00:16:52,090
Participation aux massacres de Vivacyne
et de Port-Aux-Brumes !
251
00:16:52,870 --> 00:16:57,270
Incendie de la parcelle nord
de la grande forêt de Septentrium !
252
00:16:58,270 --> 00:16:59,190
C'est vrai, ça ?
253
00:16:59,350 --> 00:17:01,780
Je sais même pas de quoi il parle !
254
00:17:02,150 --> 00:17:03,630
Mais alors...
255
00:17:04,030 --> 00:17:06,910
pourquoi ces noms
me paraissent familiers ?
256
00:17:08,150 --> 00:17:10,550
Hé, l'ancêtre géant, là !
257
00:17:10,950 --> 00:17:12,710
Tu fais erreur sur la pers...
258
00:17:16,430 --> 00:17:17,590
Tu fous quoi ?
259
00:17:17,750 --> 00:17:19,390
Inquisiteur !
260
00:17:19,550 --> 00:17:21,990
Je te livrerai ce sorcier !
261
00:17:22,590 --> 00:17:23,620
Hé, vous deux !
262
00:17:23,950 --> 00:17:25,910
Pas un geste !
263
00:17:26,310 --> 00:17:27,710
Sinon, je le refroidis.
264
00:17:30,990 --> 00:17:33,190
Oh, mais voyez-vous ça !
265
00:17:33,310 --> 00:17:37,470
Est-ce qu'une sorcière chercherait
à faire amende honorable ?
266
00:17:37,670 --> 00:17:39,110
Ouais, plus ou moins.
267
00:17:39,390 --> 00:17:40,470
Traîtresse !
268
00:17:40,630 --> 00:17:43,350
Votre identité, je vous prie ?
269
00:17:43,830 --> 00:17:45,100
Hameline.
270
00:17:45,550 --> 00:17:46,550
Je vois...
271
00:17:47,270 --> 00:17:48,710
Hameline,
272
00:17:48,990 --> 00:17:53,500
sachez que l'Inquisition
ne négocie pas avec les scélérats.
273
00:17:53,500 --> 00:17:55,750
Tu bluffes !
274
00:17:55,910 --> 00:17:59,670
Si tu ne le voulais pas en vie,
tu l'aurais déjà écrabouillé !
275
00:17:59,910 --> 00:18:03,590
En plus, si un gradé comme toi
s'est déplacé jusqu'ici pour lui,
276
00:18:03,870 --> 00:18:06,070
c'est qu'il a de la valeur !
277
00:18:06,270 --> 00:18:08,260
Hameline, arrête ça !
278
00:18:08,950 --> 00:18:11,630
Ne me dis pas
que tu penses le convaincre !
279
00:18:12,110 --> 00:18:15,030
T'as l'air d'avoir
de sacrés antécédents !
280
00:18:15,470 --> 00:18:17,740
Tu vas m'être bien utile !
281
00:18:18,190 --> 00:18:19,310
Tu me paieras ça !
282
00:18:19,510 --> 00:18:21,070
Inquisiteur !
283
00:18:21,710 --> 00:18:24,150
Je te le donnerai
à certaines conditions !
284
00:18:26,070 --> 00:18:27,870
J'écoute votre requête.
285
00:18:28,510 --> 00:18:32,150
Libère tous les sorciers prisonniers
286
00:18:32,550 --> 00:18:35,500
et laisse tomber
la chasse aux sorciers !
287
00:18:35,870 --> 00:18:37,150
Requête rejetée !
288
00:18:37,710 --> 00:18:38,990
Quelle surprise...
289
00:18:40,150 --> 00:18:42,470
Dans ce cas, j'en ai une autre :
290
00:18:43,550 --> 00:18:46,420
Toi et ta bande...
291
00:18:47,270 --> 00:18:48,820
Allez tous crever !
292
00:18:57,630 --> 00:18:59,110
Ça pique !
293
00:18:59,390 --> 00:19:01,310
Quelle puissance !
294
00:19:01,470 --> 00:19:04,710
Elle a repoussé
une partie de ma projection !
295
00:19:04,910 --> 00:19:08,500
Santori, ne me dis pas
que tu t'es fait avoir.
296
00:19:09,990 --> 00:19:11,390
Bien sûr que non !
297
00:19:11,630 --> 00:19:14,270
Elle m'a légèrement surpris, voilà tout.
298
00:19:14,670 --> 00:19:17,500
Passons tout de suite
aux réjouissances !
299
00:19:18,230 --> 00:19:20,950
Par mes barbes !
300
00:19:21,950 --> 00:19:24,390
Ne reste pas planté là !
Lève-toi !
301
00:19:24,750 --> 00:19:26,740
Le vaisseau sera bientôt là !
302
00:19:32,870 --> 00:19:35,830
Prends bien soin
de mes petites bêtes.
303
00:19:36,110 --> 00:19:38,470
Elles ne sont pas mauvaises.
304
00:19:39,150 --> 00:19:40,790
Respecte-les.
305
00:19:42,030 --> 00:19:42,870
Attends !
306
00:19:43,590 --> 00:19:44,310
C'est ça...
307
00:19:44,950 --> 00:19:46,190
J'aime ce regard.
308
00:19:46,910 --> 00:19:50,310
Celui du benêt qui ne comprend rien,
qui n'a aucun préjugé...
309
00:19:51,270 --> 00:19:53,180
Regarde-les comme ça.
310
00:19:54,190 --> 00:19:55,910
À plus, petit sorcier.
311
00:20:01,950 --> 00:20:02,950
Seth !
312
00:20:03,390 --> 00:20:04,790
Je ne peux pas fuir.
313
00:20:05,390 --> 00:20:07,780
Toi, tu as un but à accomplir,
314
00:20:08,350 --> 00:20:09,710
et moi,
315
00:20:10,310 --> 00:20:11,950
j'ai un camp à défendre !
316
00:20:20,950 --> 00:20:22,660
- Seth !
- Lâche-moi !
317
00:20:22,950 --> 00:20:25,780
Lâche-moi !
Elle va se faire capturer !
318
00:20:26,390 --> 00:20:28,230
C'est précisément son but !
319
00:20:28,670 --> 00:20:31,540
Elle gagne du temps
pour que tu puisses fuir !
320
00:20:33,230 --> 00:20:34,150
Seth...
321
00:20:34,870 --> 00:20:37,590
Si jamais ce que tu dis est vrai,
322
00:20:37,990 --> 00:20:39,510
fuis encore et encore,
323
00:20:39,950 --> 00:20:41,110
et enfin,
324
00:20:41,710 --> 00:20:43,710
trouve le Radiant !
325
00:21:08,670 --> 00:21:09,710
Seth...
326
00:21:10,870 --> 00:21:12,470
change...
327
00:21:13,870 --> 00:21:15,110
ce monde...
328
00:23:02,870 --> 00:23:05,310
Les Thaumaturges
débarquent à Rumble Town !
329
00:23:05,710 --> 00:23:07,670
Torque, Santori,
330
00:23:07,830 --> 00:23:10,710
Von Teppes, Ullmina et Liselotte.
331
00:23:11,270 --> 00:23:14,150
Seth s'abandonne à la colère
et se voit changer.
332
00:23:14,270 --> 00:23:16,350
Une force cachée en lui se déchaîne.
333
00:23:16,670 --> 00:23:20,430
Mais il n'est toujours pas de taille
face à Torque Le Fauve.
334
00:23:21,030 --> 00:23:24,070
À suivre au prochain épisode :
"Post Tenebras Lux".
22976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.