All language subtitles for Radiant.S01E17.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:06,590 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,310 --> 00:00:11,110 à la terrible menace des monstres appelés "Némésis". 3 00:00:11,750 --> 00:00:14,350 Toutefois, la population les considère 4 00:00:14,630 --> 00:00:16,950 comme des êtres impurs. 5 00:00:21,190 --> 00:00:22,310 Je te le redemande. 6 00:00:23,310 --> 00:00:26,340 Au nom de qui, et au nom de quoi te bats-tu ? 7 00:00:27,630 --> 00:00:28,550 Je... 8 00:00:29,870 --> 00:00:30,870 Je dois y aller ! 9 00:00:32,550 --> 00:00:35,150 Hé, j'avais pas fini de parler ! 10 00:00:35,270 --> 00:00:36,510 Merci ! 11 00:00:37,190 --> 00:00:40,110 Je sais pas pourquoi, mais tu m'as sauvé ! 12 00:00:40,270 --> 00:00:40,900 À plus ! 13 00:00:43,030 --> 00:00:46,230 Que la tempête vous emporte avec cette ville ! 14 00:00:50,630 --> 00:00:52,030 Arrêtez ! 15 00:00:52,150 --> 00:00:54,340 Vous allez détruire l'îlot ! 16 00:00:54,710 --> 00:00:57,430 Si ça te déplaît, libre à toi de m'en empêcher ! 17 00:00:57,670 --> 00:00:59,980 Encore faudrait-il pouvoir t'approcher ! 18 00:01:05,310 --> 00:01:08,140 Je te tiens enfin ! 19 00:02:35,830 --> 00:02:38,150 À présent, le souffle du vent s'est tu. 20 00:02:46,310 --> 00:02:47,310 C'est toi, 21 00:02:47,590 --> 00:02:50,780 la Domitruc qui contrôle les Némésis ? 22 00:02:51,910 --> 00:02:54,980 Et toi, tu es le sorcier que Konrad combattait. 23 00:02:55,390 --> 00:02:56,230 Je suis Seth ! 24 00:02:56,670 --> 00:02:59,310 T'es sacrément chanceux d'avoir survécu 25 00:02:59,590 --> 00:03:01,700 à une telle chute, dis donc. 26 00:03:02,310 --> 00:03:04,070 J'ai cru que j'allais crever, 27 00:03:04,710 --> 00:03:06,980 mais j'ai pas le droit, pas maintenant ! 28 00:03:08,510 --> 00:03:11,470 Tu aurais pu vivre longtemps... Pauvre fou ! 29 00:03:21,790 --> 00:03:22,590 Petit, 30 00:03:23,110 --> 00:03:25,550 tu peux me dire à quoi tu joues ? 31 00:03:26,030 --> 00:03:28,820 Ça se voit pas ? Je suis venu t'arrêter ! 32 00:03:29,430 --> 00:03:31,150 Je t'interdis de détruire 33 00:03:31,630 --> 00:03:33,140 cet îlot ! 34 00:03:33,670 --> 00:03:34,990 Essaie encore. 35 00:03:41,350 --> 00:03:42,150 Attendez ! 36 00:03:42,350 --> 00:03:43,750 On doit y retourner ! 37 00:03:44,190 --> 00:03:45,740 Pourquoi fuyons-nous ? 38 00:03:46,030 --> 00:03:48,470 La tour est sur le point de s'effondrer. 39 00:03:48,670 --> 00:03:52,470 Nous ne serons utiles à personne, sous les décombres. 40 00:03:52,710 --> 00:03:55,580 Nous devons nous éloigner pour nous protéger. 41 00:03:56,030 --> 00:03:57,150 Mais enfin... 42 00:04:01,630 --> 00:04:05,660 Alma et Yaga m'en ont fait baver bien plus que toi ! 43 00:04:06,070 --> 00:04:07,340 Il est trop près ! 44 00:04:20,270 --> 00:04:21,620 Skull... 45 00:04:21,910 --> 00:04:24,630 Burst ! 46 00:04:33,630 --> 00:04:35,310 Il en faudra plus que ça 47 00:04:35,550 --> 00:04:36,700 pour m'avoir ! 48 00:04:42,510 --> 00:04:44,740 Tu sais ce que tu fais, là ? 49 00:04:46,190 --> 00:04:50,670 Tu es en train de pactiser avec l'ennemi ! 50 00:04:51,070 --> 00:04:52,590 Comment ça ? 51 00:04:52,910 --> 00:04:56,020 Je protège les habitants de la ville, c'est tout ! 52 00:04:56,470 --> 00:04:57,830 Tu les protèges ? 53 00:04:59,590 --> 00:05:01,540 Abandonne-les à leur sort ! 54 00:05:02,110 --> 00:05:03,630 Ils méritent rien d'autre, 55 00:05:04,630 --> 00:05:05,790 ces gens-là ! 56 00:05:21,430 --> 00:05:22,790 Tu débloques ou quoi ? 57 00:05:23,270 --> 00:05:25,590 Le coupable, c'est le tas de muscles ! 58 00:05:25,910 --> 00:05:27,470 Quand on l'aura rétamé... 59 00:05:27,590 --> 00:05:28,630 Alors quoi ? 60 00:05:30,190 --> 00:05:31,870 Tout ira pour le mieux ? 61 00:05:32,190 --> 00:05:35,620 Comment tu fais pour être aussi naïf ? 62 00:05:37,590 --> 00:05:40,230 Tu crois que les inquisiteurs sont le problème ? 63 00:05:40,510 --> 00:05:41,510 Tu te trompes ! 64 00:05:41,830 --> 00:05:42,820 Comment ça ? 65 00:05:43,230 --> 00:05:46,150 Ceux qui tolèrent la violence pour sauver leur peau, 66 00:05:46,910 --> 00:05:48,990 ceux qui se soumettent à l'autorité 67 00:05:49,670 --> 00:05:53,350 et ceux qui nous traitent d'infectés et nous sacrifient ! 68 00:05:53,910 --> 00:05:57,990 Tous ceux-là sont le terreau sur lequel pousse l'Inquisition ! 69 00:05:58,350 --> 00:05:59,830 Et alors ? 70 00:06:00,190 --> 00:06:01,830 Tu vas tous les tuer 71 00:06:02,150 --> 00:06:04,420 parce qu'ils nous discriminent ? 72 00:06:04,670 --> 00:06:06,100 Exactement ! 73 00:06:06,550 --> 00:06:07,550 Dans ce cas, 74 00:06:07,910 --> 00:06:09,950 tu ne vaux pas mieux que Konrad ! 75 00:06:11,990 --> 00:06:13,180 Je hais ce regard. 76 00:06:15,710 --> 00:06:16,550 Écoute-moi. 77 00:06:17,070 --> 00:06:18,670 Peu importe tes efforts, 78 00:06:18,990 --> 00:06:21,940 ils ne t'accepteront jamais comme un des leurs. 79 00:06:22,430 --> 00:06:25,910 On aura beau brosser les humains dans le sens du poil, 80 00:06:26,510 --> 00:06:27,700 nous autres infectés, 81 00:06:28,350 --> 00:06:30,230 nous serons toujours craints ! 82 00:06:31,110 --> 00:06:32,270 Pourtant... 83 00:06:33,110 --> 00:06:35,710 je n'ai pas choisi d'être une sorcière... 84 00:06:36,790 --> 00:06:37,710 Seth... 85 00:06:38,630 --> 00:06:42,710 Au fond de toi, tu sais à quel camp tu appartiens ! 86 00:06:45,230 --> 00:06:48,230 Et toi, Seth, à quel camp appartiens-tu ? 87 00:06:49,790 --> 00:06:50,910 À quel camp ? 88 00:06:51,910 --> 00:06:52,870 Je... 89 00:06:53,950 --> 00:06:55,110 Je suis différent ! 90 00:06:55,590 --> 00:06:58,630 J'utilise la magie pour sauver les autres ! 91 00:06:59,950 --> 00:07:02,790 En effet, tu n'es pas comme moi. 92 00:07:03,470 --> 00:07:06,390 Tu es un chien à la solde de tes maîtres. 93 00:07:08,470 --> 00:07:11,350 Ils t'ont dressé pour protéger les braves gens 94 00:07:11,790 --> 00:07:14,140 persécutés par la méchante sorcière ! 95 00:07:17,950 --> 00:07:18,870 Mais écoute-moi ! 96 00:07:19,190 --> 00:07:21,100 Ce sont ces braves gens 97 00:07:21,910 --> 00:07:24,460 qui m'ont arrachée aux bras de ma mère ! 98 00:07:25,150 --> 00:07:27,030 Qui ont laissé mes amis mourir ! 99 00:07:27,950 --> 00:07:30,070 Ils nous cognaient avec joie, 100 00:07:30,470 --> 00:07:32,860 mais exigeaient qu'on se sacrifie pour eux 101 00:07:33,510 --> 00:07:35,950 à la moindre chute de Némésis ! 102 00:07:46,230 --> 00:07:48,820 Alors si tu veux protéger ces pourritures, 103 00:07:49,940 --> 00:07:50,750 toi et moi... 104 00:07:53,790 --> 00:07:55,750 ne sommes pas du tout... 105 00:07:58,430 --> 00:07:59,550 du même monde ! 106 00:08:08,630 --> 00:08:10,740 Seth est en danger ! 107 00:08:11,870 --> 00:08:14,420 Veneficium Revelare ! 108 00:08:21,430 --> 00:08:22,590 C'est faux ! 109 00:08:23,470 --> 00:08:26,750 Ils nous ont pris pour des monstres, nous ont jetés en cage... 110 00:08:27,110 --> 00:08:27,870 Mais non ! 111 00:08:28,430 --> 00:08:30,630 Ils nous ont ligotés sur un bûcher... 112 00:08:30,790 --> 00:08:31,900 Arrête ! 113 00:08:32,390 --> 00:08:34,070 Ils nous ont tout pris... 114 00:08:34,310 --> 00:08:35,550 C'est faux ! 115 00:08:36,270 --> 00:08:39,750 Et toi, tu veux toujours les protéger ? 116 00:08:40,750 --> 00:08:42,150 Alors tu as raison, 117 00:08:42,630 --> 00:08:44,620 on est totalement différents ! 118 00:08:44,620 --> 00:08:46,030 Non ! 119 00:08:47,790 --> 00:08:48,830 C'est faux ! 120 00:08:49,630 --> 00:08:51,190 N'importe quoi ! 121 00:08:51,870 --> 00:08:54,700 C'est pas vrai ! 122 00:08:57,430 --> 00:08:58,430 Je suis... 123 00:08:59,510 --> 00:09:00,990 Je suis comme toi ! 124 00:09:29,110 --> 00:09:30,310 Intéressant... 125 00:09:31,590 --> 00:09:34,550 Grimm, vous voyez ce qui se passe ? 126 00:09:34,710 --> 00:09:35,430 En effet. 127 00:09:35,870 --> 00:09:39,070 Je peux voir que le combat a pris fin. 128 00:09:39,950 --> 00:09:41,620 Qu'est-il arrivé à Seth ? 129 00:09:42,190 --> 00:09:44,790 Le Fantasia qu'opposait Seth a disparu 130 00:09:45,230 --> 00:09:47,550 car il a cessé de résister. 131 00:09:47,950 --> 00:09:49,990 Si on compare la magie à la musique, 132 00:09:50,430 --> 00:09:53,620 Seth et Hameline interprètent la même partition. 133 00:09:53,990 --> 00:09:55,900 Qu'est-ce que ça veut dire ? 134 00:09:56,390 --> 00:09:59,470 Que Hameline a rallié Seth à sa cause. 135 00:10:03,070 --> 00:10:04,590 Tu as raison. 136 00:10:05,110 --> 00:10:06,550 Ce qu'on m'a fait... 137 00:10:07,230 --> 00:10:08,620 C'est impardonnable. 138 00:10:09,110 --> 00:10:11,110 J'ai pensé plein de fois 139 00:10:11,630 --> 00:10:12,910 à tout défoncer. 140 00:10:13,790 --> 00:10:15,110 Et maintenant ? 141 00:10:15,670 --> 00:10:17,630 Est-ce que tu es mieux considéré 142 00:10:18,190 --> 00:10:19,990 après tous tes efforts ? 143 00:10:20,590 --> 00:10:22,550 Ont-ils accepté notre existence ? 144 00:10:26,550 --> 00:10:27,590 T'ont-ils donné 145 00:10:27,990 --> 00:10:30,750 une raison de ne pas te battre contre les Némésis ? 146 00:10:31,510 --> 00:10:32,500 Non... 147 00:10:33,510 --> 00:10:34,870 Dans mes cauchemars, 148 00:10:35,310 --> 00:10:38,270 je me revois gamin, toujours en train de me cacher... 149 00:10:38,910 --> 00:10:40,630 Toujours en train de fuir... 150 00:10:41,870 --> 00:10:44,860 J'aurais pu utiliser la magie pour me venger, 151 00:10:45,470 --> 00:10:48,950 mais Alma m'interdisait de le faire. 152 00:10:49,630 --> 00:10:51,150 Et je lui obéissais. 153 00:10:51,670 --> 00:10:52,950 J'avais la haine... 154 00:10:53,390 --> 00:10:54,430 j'avais peur... 155 00:10:54,910 --> 00:10:58,710 Alors tu comprends pourquoi je suis revenue sur cet îlot ! 156 00:10:59,230 --> 00:11:01,830 Tu sais que mes actes sont nécessaires ! 157 00:11:02,550 --> 00:11:05,590 Je ne fais pas ça juste pour assouvir ma vengeance ! 158 00:11:06,270 --> 00:11:06,990 Oui... 159 00:11:07,790 --> 00:11:08,660 Je comprends. 160 00:11:21,030 --> 00:11:21,750 Mais... 161 00:11:22,310 --> 00:11:24,980 je ne leur ferai pas le plaisir de devenir... 162 00:11:25,470 --> 00:11:26,420 un monstre. 163 00:11:46,750 --> 00:11:47,710 C'est fini ? 164 00:11:47,830 --> 00:11:51,470 - L'îlot ne tremble plus ! - Quelqu'un voit ce qu'il se passe ? 165 00:12:04,830 --> 00:12:06,470 C'était de la comédie... 166 00:12:06,790 --> 00:12:08,790 Une foutue mascarade... 167 00:12:09,150 --> 00:12:10,660 Tu m'as bien fait marcher. 168 00:12:11,150 --> 00:12:14,630 Tu as gentiment obéi aux ordres de tes maîtres ! 169 00:12:14,790 --> 00:12:15,700 C'est pas ça... 170 00:12:15,700 --> 00:12:17,270 - Quoi, alors ? - Arrête... 171 00:12:17,430 --> 00:12:20,430 Tu vas me livrer à eux pour qu'ils m'exécutent ! 172 00:12:20,550 --> 00:12:21,180 Non... 173 00:12:21,180 --> 00:12:25,030 Alors tu vas me tuer de tes propres mains 174 00:12:25,150 --> 00:12:27,590 en gage de loyauté à tes maîtres ? 175 00:12:27,750 --> 00:12:29,230 Arrête tes conneries ! 176 00:12:30,390 --> 00:12:34,590 Je laisserai personne t'exécuter ! Et je te livrerai pas à l'Inquisition ! 177 00:12:35,070 --> 00:12:36,990 Tu comptes faire quoi, alors ? 178 00:12:37,710 --> 00:12:39,270 Tu es impuissant ! 179 00:12:41,870 --> 00:12:42,870 Pauvre idiot... 180 00:12:43,190 --> 00:12:44,430 C'est toi, l'idiote ! 181 00:12:44,830 --> 00:12:48,030 Qu'est-ce que tu gagnes à devenir une criminelle ? 182 00:12:48,430 --> 00:12:51,150 C'est pathétique, d'agir comme ça ! 183 00:12:51,510 --> 00:12:56,010 Le fossé entre les sorciers et le peuple est creusé depuis des générations ! 184 00:12:56,910 --> 00:12:58,860 Il n'y a plus rien à faire ! 185 00:12:59,510 --> 00:13:01,470 Tout ce qu'on peut faire, 186 00:13:01,830 --> 00:13:04,430 c'est choisir un camp et se battre ! 187 00:13:05,710 --> 00:13:08,500 Il faut être naïf pour penser autrement ! 188 00:13:09,230 --> 00:13:11,110 Ou un traître ! 189 00:13:11,990 --> 00:13:13,750 T'as tout faux... 190 00:13:15,550 --> 00:13:17,580 T'es pas seule contre tous ! 191 00:13:18,390 --> 00:13:20,590 On n'a pas à choisir un camp ! 192 00:13:21,270 --> 00:13:23,150 C'est ça, ta réponse ? 193 00:13:25,030 --> 00:13:27,710 Dans ce cas, on ne peut rien faire... 194 00:13:28,510 --> 00:13:30,710 Je n'ai plus aucune raison de vivre... 195 00:13:31,310 --> 00:13:32,790 Si, on peut... 196 00:13:33,270 --> 00:13:34,710 et on doit agir. 197 00:13:36,310 --> 00:13:38,940 On va détruire le Radiant ensemble ! 198 00:13:40,950 --> 00:13:43,750 Sans Radiant, plus de Némésis ! 199 00:13:44,030 --> 00:13:48,530 Et comme ça, toi, Alma et moi, on pourra vivre en paix ! 200 00:13:49,150 --> 00:13:50,670 Ça serait bien, non ? 201 00:13:51,550 --> 00:13:53,950 Un tel conte de fée n'existe pas... 202 00:13:54,110 --> 00:13:55,180 Il existe ! 203 00:13:58,550 --> 00:14:00,540 C'est pour ça que je voyage ! 204 00:14:02,670 --> 00:14:05,340 Ensemble, on changera le monde ! 205 00:14:09,390 --> 00:14:10,670 Quel naïf tu fais... 206 00:14:11,150 --> 00:14:14,630 J'aimerais bien partager ton optimisme... 207 00:14:15,110 --> 00:14:18,300 Super, j'ai qu'à te changer, alors ! 208 00:14:23,390 --> 00:14:24,270 Hein ? 209 00:14:50,710 --> 00:14:54,430 Vous êtes complètement cernés ! 210 00:14:54,910 --> 00:14:57,110 Par moi et moi-même ! 211 00:14:59,750 --> 00:15:01,830 C'est qui, ce géant ? 212 00:15:02,110 --> 00:15:03,510 Un vaisseau de guerre ! 213 00:15:04,350 --> 00:15:05,710 C'est l'Inquisition ! 214 00:15:05,910 --> 00:15:07,470 On est sauvés ! 215 00:15:07,670 --> 00:15:10,380 Pitié, capturez ces sales infectés ! 216 00:15:10,950 --> 00:15:13,670 Capitaine, ce sont les renforts ? 217 00:15:13,830 --> 00:15:14,670 En effet. 218 00:15:14,950 --> 00:15:18,030 Mais s'ils utilisent leurs miracles d'entrée de jeu, 219 00:15:18,190 --> 00:15:19,550 ça sent le roussi. 220 00:15:19,790 --> 00:15:23,190 Ils n'ont pas le choix, la Domitor est déchaînée ! 221 00:15:23,590 --> 00:15:25,470 Certes, la situation est tendue, 222 00:15:25,950 --> 00:15:30,450 mais c'est la première fois qu'on envoie des hauts gradés pour un seul criminel. 223 00:15:30,870 --> 00:15:31,630 Ah bon ? 224 00:15:32,270 --> 00:15:33,910 De quoi ont-ils peur ? 225 00:15:34,430 --> 00:15:35,470 Est-ce que... 226 00:15:35,830 --> 00:15:38,110 j'ignore quelque chose sur ce gamin ? 227 00:15:42,270 --> 00:15:45,830 Il n'y a pas à dire, c'est quand je pratique le miracle 228 00:15:45,990 --> 00:15:48,830 que je me sens vraiment en vie ! 229 00:15:49,350 --> 00:15:50,270 Seth ! 230 00:15:50,470 --> 00:15:52,150 Mélie ! Grimm ! 231 00:15:52,750 --> 00:15:54,430 C'est quoi, ça ? De la magie ? 232 00:15:54,670 --> 00:15:55,510 Non. 233 00:15:55,790 --> 00:15:57,750 Grimm ne perçoit aucun Fantasia. 234 00:15:58,270 --> 00:16:02,770 Ce sont des miracles, des pouvoirs qu'ont certains Inquisiteurs. 235 00:16:03,710 --> 00:16:04,830 Des miracles ? 236 00:16:06,510 --> 00:16:08,470 Jetez vos armes sur-le-champ, 237 00:16:08,670 --> 00:16:11,660 et livrez-nous le sorcier cornu ! 238 00:16:13,710 --> 00:16:15,510 Le sorcier est suspecté 239 00:16:15,630 --> 00:16:19,300 de très graves crimes parmi lesquels... 240 00:16:20,430 --> 00:16:21,590 Il parle de moi ? 241 00:16:22,900 --> 00:16:24,910 Voyons voir... 242 00:16:25,230 --> 00:16:27,310 Meurtre du colonel inquisiteur 243 00:16:27,510 --> 00:16:29,990 Viviame d'Hyres ! 244 00:16:30,550 --> 00:16:33,270 Destruction partielle du château de Castelbosc ! 245 00:16:33,990 --> 00:16:35,260 Tentative d'assassinat 246 00:16:35,260 --> 00:16:38,140 - de 2 conseillers des États Ponantins ! - Comment ça ? 247 00:16:38,910 --> 00:16:41,750 Détournement d'armes de l'Inquisition 248 00:16:41,870 --> 00:16:45,190 et prise d'otages lors du sac de Meden-Vale ! 249 00:16:45,630 --> 00:16:47,270 Qu'est-ce que tu racontes ? 250 00:16:47,590 --> 00:16:52,090 Participation aux massacres de Vivacyne et de Port-Aux-Brumes ! 251 00:16:52,870 --> 00:16:57,270 Incendie de la parcelle nord de la grande forêt de Septentrium ! 252 00:16:58,270 --> 00:16:59,190 C'est vrai, ça ? 253 00:16:59,350 --> 00:17:01,780 Je sais même pas de quoi il parle ! 254 00:17:02,150 --> 00:17:03,630 Mais alors... 255 00:17:04,030 --> 00:17:06,910 pourquoi ces noms me paraissent familiers ? 256 00:17:08,150 --> 00:17:10,550 Hé, l'ancêtre géant, là ! 257 00:17:10,950 --> 00:17:12,710 Tu fais erreur sur la pers... 258 00:17:16,430 --> 00:17:17,590 Tu fous quoi ? 259 00:17:17,750 --> 00:17:19,390 Inquisiteur ! 260 00:17:19,550 --> 00:17:21,990 Je te livrerai ce sorcier ! 261 00:17:22,590 --> 00:17:23,620 Hé, vous deux ! 262 00:17:23,950 --> 00:17:25,910 Pas un geste ! 263 00:17:26,310 --> 00:17:27,710 Sinon, je le refroidis. 264 00:17:30,990 --> 00:17:33,190 Oh, mais voyez-vous ça ! 265 00:17:33,310 --> 00:17:37,470 Est-ce qu'une sorcière chercherait à faire amende honorable ? 266 00:17:37,670 --> 00:17:39,110 Ouais, plus ou moins. 267 00:17:39,390 --> 00:17:40,470 Traîtresse ! 268 00:17:40,630 --> 00:17:43,350 Votre identité, je vous prie ? 269 00:17:43,830 --> 00:17:45,100 Hameline. 270 00:17:45,550 --> 00:17:46,550 Je vois... 271 00:17:47,270 --> 00:17:48,710 Hameline, 272 00:17:48,990 --> 00:17:53,500 sachez que l'Inquisition ne négocie pas avec les scélérats. 273 00:17:53,500 --> 00:17:55,750 Tu bluffes ! 274 00:17:55,910 --> 00:17:59,670 Si tu ne le voulais pas en vie, tu l'aurais déjà écrabouillé ! 275 00:17:59,910 --> 00:18:03,590 En plus, si un gradé comme toi s'est déplacé jusqu'ici pour lui, 276 00:18:03,870 --> 00:18:06,070 c'est qu'il a de la valeur ! 277 00:18:06,270 --> 00:18:08,260 Hameline, arrête ça ! 278 00:18:08,950 --> 00:18:11,630 Ne me dis pas que tu penses le convaincre ! 279 00:18:12,110 --> 00:18:15,030 T'as l'air d'avoir de sacrés antécédents ! 280 00:18:15,470 --> 00:18:17,740 Tu vas m'être bien utile ! 281 00:18:18,190 --> 00:18:19,310 Tu me paieras ça ! 282 00:18:19,510 --> 00:18:21,070 Inquisiteur ! 283 00:18:21,710 --> 00:18:24,150 Je te le donnerai à certaines conditions ! 284 00:18:26,070 --> 00:18:27,870 J'écoute votre requête. 285 00:18:28,510 --> 00:18:32,150 Libère tous les sorciers prisonniers 286 00:18:32,550 --> 00:18:35,500 et laisse tomber la chasse aux sorciers ! 287 00:18:35,870 --> 00:18:37,150 Requête rejetée ! 288 00:18:37,710 --> 00:18:38,990 Quelle surprise... 289 00:18:40,150 --> 00:18:42,470 Dans ce cas, j'en ai une autre : 290 00:18:43,550 --> 00:18:46,420 Toi et ta bande... 291 00:18:47,270 --> 00:18:48,820 Allez tous crever ! 292 00:18:57,630 --> 00:18:59,110 Ça pique ! 293 00:18:59,390 --> 00:19:01,310 Quelle puissance ! 294 00:19:01,470 --> 00:19:04,710 Elle a repoussé une partie de ma projection ! 295 00:19:04,910 --> 00:19:08,500 Santori, ne me dis pas que tu t'es fait avoir. 296 00:19:09,990 --> 00:19:11,390 Bien sûr que non ! 297 00:19:11,630 --> 00:19:14,270 Elle m'a légèrement surpris, voilà tout. 298 00:19:14,670 --> 00:19:17,500 Passons tout de suite aux réjouissances ! 299 00:19:18,230 --> 00:19:20,950 Par mes barbes ! 300 00:19:21,950 --> 00:19:24,390 Ne reste pas planté là ! Lève-toi ! 301 00:19:24,750 --> 00:19:26,740 Le vaisseau sera bientôt là ! 302 00:19:32,870 --> 00:19:35,830 Prends bien soin de mes petites bêtes. 303 00:19:36,110 --> 00:19:38,470 Elles ne sont pas mauvaises. 304 00:19:39,150 --> 00:19:40,790 Respecte-les. 305 00:19:42,030 --> 00:19:42,870 Attends ! 306 00:19:43,590 --> 00:19:44,310 C'est ça... 307 00:19:44,950 --> 00:19:46,190 J'aime ce regard. 308 00:19:46,910 --> 00:19:50,310 Celui du benêt qui ne comprend rien, qui n'a aucun préjugé... 309 00:19:51,270 --> 00:19:53,180 Regarde-les comme ça. 310 00:19:54,190 --> 00:19:55,910 À plus, petit sorcier. 311 00:20:01,950 --> 00:20:02,950 Seth ! 312 00:20:03,390 --> 00:20:04,790 Je ne peux pas fuir. 313 00:20:05,390 --> 00:20:07,780 Toi, tu as un but à accomplir, 314 00:20:08,350 --> 00:20:09,710 et moi, 315 00:20:10,310 --> 00:20:11,950 j'ai un camp à défendre ! 316 00:20:20,950 --> 00:20:22,660 - Seth ! - Lâche-moi ! 317 00:20:22,950 --> 00:20:25,780 Lâche-moi ! Elle va se faire capturer ! 318 00:20:26,390 --> 00:20:28,230 C'est précisément son but ! 319 00:20:28,670 --> 00:20:31,540 Elle gagne du temps pour que tu puisses fuir ! 320 00:20:33,230 --> 00:20:34,150 Seth... 321 00:20:34,870 --> 00:20:37,590 Si jamais ce que tu dis est vrai, 322 00:20:37,990 --> 00:20:39,510 fuis encore et encore, 323 00:20:39,950 --> 00:20:41,110 et enfin, 324 00:20:41,710 --> 00:20:43,710 trouve le Radiant ! 325 00:21:08,670 --> 00:21:09,710 Seth... 326 00:21:10,870 --> 00:21:12,470 change... 327 00:21:13,870 --> 00:21:15,110 ce monde... 328 00:23:02,870 --> 00:23:05,310 Les Thaumaturges débarquent à Rumble Town ! 329 00:23:05,710 --> 00:23:07,670 Torque, Santori, 330 00:23:07,830 --> 00:23:10,710 Von Teppes, Ullmina et Liselotte. 331 00:23:11,270 --> 00:23:14,150 Seth s'abandonne à la colère et se voit changer. 332 00:23:14,270 --> 00:23:16,350 Une force cachée en lui se déchaîne. 333 00:23:16,670 --> 00:23:20,430 Mais il n'est toujours pas de taille face à Torque Le Fauve. 334 00:23:21,030 --> 00:23:24,070 À suivre au prochain épisode : "Post Tenebras Lux". 22976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.