Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,710
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,310 --> 00:00:10,940
à la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,710 --> 00:00:14,310
Toutefois, la population les considère
4
00:00:14,710 --> 00:00:16,990
comme des êtres impurs.
5
00:00:25,510 --> 00:00:28,350
C'est quoi, son problème,
à cette momie ?
6
00:00:28,510 --> 00:00:32,590
Pourquoi veut-il nous empêcher
de capturer les Némésis ?
7
00:00:32,790 --> 00:00:37,270
Il serait derrière les disparitions
en série de Rumble Town.
8
00:00:37,550 --> 00:00:39,110
Des disparitions en série ?
9
00:00:39,350 --> 00:00:43,260
La famille Zehd en parlait
dans leur lettre...
10
00:00:43,470 --> 00:00:44,510
Ouais.
11
00:00:44,750 --> 00:00:48,590
Beaucoup de personnes
sont portées disparues en ce moment
12
00:00:51,070 --> 00:00:53,670
Doc, vous ne vous sentez pas bien ?
13
00:00:54,150 --> 00:00:56,750
Cette affaire se corse trop
à mon goût...
14
00:00:57,070 --> 00:01:00,700
Je suis désolé,
mais je pense rentrer à l'Artémis.
15
00:01:01,590 --> 00:01:03,300
Et l'enquête, alors ?
16
00:01:04,350 --> 00:01:07,550
De toute façon,
je suis lâche et incapable.
17
00:01:07,990 --> 00:01:10,590
Je quitterai Rumble Town demain.
18
00:01:10,710 --> 00:01:12,110
Ne me retenez pas.
19
00:01:12,590 --> 00:01:14,420
T'es sûr de toi ?
20
00:01:14,420 --> 00:01:15,860
Certain.
21
00:01:22,870 --> 00:01:23,950
Doc...
22
00:01:24,190 --> 00:01:25,620
Hé, Doc !
23
00:01:26,630 --> 00:01:28,230
Qu'est-ce que t'as ?
24
00:01:28,950 --> 00:01:32,790
Je dois te demander quelque chose
avant ton départ.
25
00:01:33,350 --> 00:01:35,950
Quand j'ai combattu
les Némésis échos,
26
00:01:36,510 --> 00:01:39,670
j'ai vu qu'ils étaient marqués
d'un symbole bizarre.
27
00:01:40,270 --> 00:01:41,660
Tu sais ce que c'est ?
28
00:01:44,300 --> 00:01:48,030
Écoute bien, tous les Némésis
sont marqués d'un symbole,
29
00:01:48,150 --> 00:01:51,950
et malgré mes longues recherches,
j'ignore encore pourquoi.
30
00:01:52,910 --> 00:01:56,710
Tout ce que je sais,
c'est que si le symbole brille,
31
00:01:57,030 --> 00:02:01,530
ça signifie que le Némésis
est manipulé par un sorcier.
32
00:02:01,950 --> 00:02:04,020
Qui ferait une chose pareille ?
33
00:02:04,310 --> 00:02:06,630
Des sorciers hostiles à l'humanité.
34
00:02:06,990 --> 00:02:09,300
On les appelle les Domitors.
35
00:02:09,870 --> 00:02:11,150
Les Domitors...
36
00:02:30,630 --> 00:02:31,620
Te revoilà.
37
00:02:32,830 --> 00:02:34,670
On en a encore perdu beaucoup...
38
00:02:36,150 --> 00:02:37,150
Pardonne-moi...
39
00:02:38,510 --> 00:02:39,990
Ça fait déjà 15 ans...
40
00:02:40,830 --> 00:02:42,510
On touche au but.
41
00:02:43,790 --> 00:02:45,710
Tout sera bientôt fini,
42
00:02:47,350 --> 00:02:49,860
fais-moi confiance.
43
00:04:18,990 --> 00:04:20,350
Prélude au chaos.
44
00:04:26,510 --> 00:04:29,630
Tu crois qu'on va rester stationnés
encore longtemps ?
45
00:04:29,870 --> 00:04:31,020
Va savoir...
46
00:04:31,310 --> 00:04:33,870
En tout cas,
on doit attendre les ordres.
47
00:04:34,310 --> 00:04:36,780
Le capitaine Dragunov y tient.
48
00:04:38,150 --> 00:04:40,350
La cuisine du capitaine me manque...
49
00:04:40,750 --> 00:04:43,260
T'as bien changé, le bleu !
50
00:04:44,150 --> 00:04:46,270
Si vous le dites...
51
00:04:46,670 --> 00:04:50,750
Au fait, certains trouvent
que le capitaine Konrad est suspect.
52
00:04:51,110 --> 00:04:53,020
Notre capitaine est-il au courant ?
53
00:04:53,510 --> 00:04:54,630
J'imagine...
54
00:04:55,190 --> 00:04:59,110
En tout cas,
notre capitaine sait ce qu'il fait.
55
00:04:59,430 --> 00:05:01,230
Nous allons donc attendre.
56
00:05:01,710 --> 00:05:02,430
Compris ?
57
00:05:02,710 --> 00:05:03,470
Compris.
58
00:05:04,670 --> 00:05:05,940
Oyez ! Oyez !
59
00:05:06,790 --> 00:05:10,910
Hier soir,
le toit du théâtre s'est effondré !
60
00:05:11,190 --> 00:05:15,430
Notre héros, le capitaine Konrad,
condamne cet acte belliqueux !
61
00:05:15,550 --> 00:05:18,670
Les coupables ne sont autres
que ces sales immigrés !
62
00:05:18,870 --> 00:05:23,310
Squatter notre ville comme si
elle leur appartenait ne suffit pas !
63
00:05:23,470 --> 00:05:25,990
Avec les sorciers et les infectés,
64
00:05:26,110 --> 00:05:29,870
ils conspirent
pour détruire Rumble Town !
65
00:05:29,990 --> 00:05:31,030
C'est horrible !
66
00:05:31,190 --> 00:05:34,300
Ils sont sûrement
derrière les disparitions !
67
00:05:35,910 --> 00:05:36,980
Et maintenant,
68
00:05:36,980 --> 00:05:39,710
Dragunov,
le capitaine à l'œil de lynx,
69
00:05:39,870 --> 00:05:43,460
serait en visite discrète
à Rumble Town !
70
00:05:43,830 --> 00:05:45,950
Il est fort probable
que les immigrés
71
00:05:46,110 --> 00:05:49,940
et les sorciers commettent
une attaque terroriste sous peu !
72
00:05:49,940 --> 00:05:51,350
J'ai peur...
73
00:05:51,590 --> 00:05:54,910
Si ça recommence comme il y a 15 ans,
on est perdus...
74
00:05:55,070 --> 00:05:55,990
Bonne remarque !
75
00:05:56,510 --> 00:05:58,270
Cela n'est pas sans rappeler
76
00:05:58,430 --> 00:06:02,750
le terrible effondrement
du quartier n° 13, il y a 15 ans de ça !
77
00:06:03,190 --> 00:06:05,780
Cette tragédie
ne doit pas se répéter !
78
00:06:06,070 --> 00:06:09,030
Bien dit !
Salauds d'étrangers !
79
00:06:09,190 --> 00:06:12,710
C'était pas assez,
voler notre travail ?
80
00:06:12,870 --> 00:06:15,910
Traînez-les sur la place publique !
81
00:06:18,830 --> 00:06:21,470
Tout se déroule comme prévu.
82
00:06:22,300 --> 00:06:25,510
Bravo, mon petit Konrad.
83
00:06:25,790 --> 00:06:27,350
Plaît-il ?
84
00:06:27,470 --> 00:06:29,150
Ne fais pas l'innocent.
85
00:06:29,510 --> 00:06:31,180
C'est ton plan, pas vrai ?
86
00:06:31,710 --> 00:06:36,030
Tu te sers des citoyens pour chasser
les sorciers et les immigrés.
87
00:06:36,390 --> 00:06:38,390
Maintenant, à la moindre étincelle,
88
00:06:38,630 --> 00:06:40,940
tout Rumble Town s'embrasera,
89
00:06:41,270 --> 00:06:43,750
exactement comme il y a 15 ans.
90
00:06:45,230 --> 00:06:47,180
Qu'est-ce que tu veux dire ?
91
00:06:47,510 --> 00:06:49,630
Les sorciers sont un prétexte.
92
00:06:49,830 --> 00:06:52,830
Ce qui te dérange vraiment,
ce sont les immigrés.
93
00:06:53,110 --> 00:06:54,110
Exactement !
94
00:06:54,270 --> 00:06:57,510
Cette sale engeance souille
ma ville !
95
00:06:58,030 --> 00:07:02,030
Ce sont des pouilleux sans-gênes
et différents de nous !
96
00:07:05,390 --> 00:07:07,990
Je dois maintenir l'ordre
dans cette ville.
97
00:07:08,190 --> 00:07:10,100
Je suis son rempart.
98
00:07:10,670 --> 00:07:13,470
S'il existe une pire menace
que les infectés,
99
00:07:13,590 --> 00:07:15,460
je me dois de l'éradiquer.
100
00:07:15,750 --> 00:07:17,670
C'est tout à ton honneur.
101
00:07:18,030 --> 00:07:21,380
Tu n'as pas l'impression
de jouer au roi, Konrad ?
102
00:07:22,390 --> 00:07:23,790
Dragunov,
103
00:07:23,990 --> 00:07:26,750
je me demande
à quel camp tu appartiens.
104
00:07:27,110 --> 00:07:30,630
Moi, je ne fais
que mon devoir d'inquisiteur
105
00:07:30,790 --> 00:07:32,660
pour protéger le peuple !
106
00:07:32,870 --> 00:07:37,460
Dois-je comprendre que les immigrés
n'appartiennent pas au peuple ?
107
00:07:37,460 --> 00:07:38,670
Bien évidemment !
108
00:07:39,070 --> 00:07:42,190
Tout comme les infectés,
ils n'en font pas partie.
109
00:07:42,510 --> 00:07:46,670
Rumble Town est sous ton autorité,
je n'ai pas mon mot à dire.
110
00:07:47,230 --> 00:07:48,150
En revanche...
111
00:07:49,070 --> 00:07:51,140
j'ai une question à te poser.
112
00:07:51,310 --> 00:07:53,110
Ton obsession pour les immigrés
113
00:07:53,310 --> 00:07:56,750
ne te pousse quand même pas
à laisser courir un Némésis ?
114
00:07:57,630 --> 00:07:58,790
Parfois, Konrad,
115
00:07:59,310 --> 00:08:01,910
je me demande
à quel camp tu appartiens,
116
00:08:02,230 --> 00:08:05,870
mais jamais tu ne t'abaisserais
à ce genre de choses, bien sûr...
117
00:08:06,710 --> 00:08:08,590
Tu insinues beaucoup de choses,
118
00:08:09,030 --> 00:08:10,820
mais peux-tu les prouver ?
119
00:08:14,670 --> 00:08:16,830
Non, et heureusement.
120
00:08:17,190 --> 00:08:20,910
Au fait, j'ai oublié de te transmettre
un message important.
121
00:08:22,310 --> 00:08:26,510
Le général Torque et les Faiseurs
de miracles seront là demain.
122
00:08:26,670 --> 00:08:29,300
Les Thaumaturges ?
Mais pourquoi ?
123
00:08:29,550 --> 00:08:31,910
Pour la même raison
qui m'amène ici :
124
00:08:32,350 --> 00:08:35,190
le sorcier cornu
que je pourchassais.
125
00:08:35,470 --> 00:08:38,900
Le général Torque pense
qu'il est terriblement dangereux.
126
00:08:38,900 --> 00:08:43,150
J'imagine qu'il saura
te récompenser comme il se doit,
127
00:08:43,590 --> 00:08:45,860
enfin, si tu fais bien ton travail,
128
00:08:46,310 --> 00:08:47,190
bien sûr...
129
00:08:53,750 --> 00:08:55,660
Diablerie...
130
00:08:56,270 --> 00:09:00,700
Dragunov m'a fait passer
un véritable interrogatoire...
131
00:09:01,270 --> 00:09:04,910
... ne te pousse quand même pas
à laisser courir un Némésis ?
132
00:09:05,470 --> 00:09:07,190
Laisser courir un Némésis ?
133
00:09:14,710 --> 00:09:16,550
Tu n'y penses pas...
134
00:09:18,230 --> 00:09:19,060
En tout cas,
135
00:09:19,470 --> 00:09:21,470
Dragunov a du flair.
136
00:09:21,750 --> 00:09:25,230
Demain,
Torque et les Thaumaturges seront là...
137
00:09:25,590 --> 00:09:29,830
Je ne vais pas pouvoir cacher la vérité
beaucoup plus longtemps.
138
00:09:30,990 --> 00:09:33,110
Tout comme il y a 15 ans,
139
00:09:33,350 --> 00:09:35,950
je vais devoir
montrer un peu les muscles
140
00:09:36,270 --> 00:09:40,540
si je veux parvenir
à mener mon plan à bien.
141
00:09:40,950 --> 00:09:43,430
La traînée de poudre est répandue.
142
00:09:43,590 --> 00:09:46,590
Les sorciers feront
une étincelle parfaite !
143
00:09:49,070 --> 00:09:52,110
Allez, que la chasse commence !
144
00:09:58,950 --> 00:10:00,510
Doc !
145
00:10:01,190 --> 00:10:02,510
Hé, Doc !
146
00:10:04,110 --> 00:10:07,270
Dis, tu t'en vas vraiment ?
147
00:10:07,390 --> 00:10:09,750
- Hein, Doc ?
- Évidemment !
148
00:10:09,910 --> 00:10:11,710
En plus de l'homme momie,
149
00:10:11,870 --> 00:10:15,190
si j'en crois tes dires,
on a aussi affaire à un Domitor !
150
00:10:15,950 --> 00:10:17,910
J'ai fait tout ce que j'ai pu,
151
00:10:18,470 --> 00:10:23,020
mais je ne me mêlerai plus d'une affaire
qui attire tant de sorciers !
152
00:10:23,190 --> 00:10:26,820
Vous devriez attendre d'aller mieux
avant de partir...
153
00:10:27,070 --> 00:10:28,790
Si je reste trop longtemps,
154
00:10:28,990 --> 00:10:31,470
j'aurai jamais assez de vies
pour m'en sortir !
155
00:10:31,830 --> 00:10:32,990
Je rentre.
156
00:10:33,150 --> 00:10:35,940
Tu abandonnes
les gens dans le besoin ?
157
00:10:37,430 --> 00:10:39,030
Moi, je reste !
158
00:10:40,470 --> 00:10:41,700
Comme tu veux !
159
00:10:42,030 --> 00:10:43,260
Mais réfléchis...
160
00:10:43,590 --> 00:10:47,700
tu vois bien que les inquisiteurs
de cette ville sont louches !
161
00:10:47,910 --> 00:10:51,150
On dirait qu'ils font exprès
d'ignorer les Némésis...
162
00:10:51,510 --> 00:10:53,070
Même si on en capture un,
163
00:10:53,230 --> 00:10:56,550
rien ne dit qu'on sera payés !
164
00:10:56,830 --> 00:10:57,950
Peut-être, mais...
165
00:10:58,110 --> 00:11:00,230
Raison de plus pour rester !
166
00:11:00,390 --> 00:11:04,890
Il risque d'y avoir d'autres
victimes de Némésis que Taj !
167
00:11:05,070 --> 00:11:06,900
Alors moi, je reste !
168
00:11:08,550 --> 00:11:10,910
Ta naïveté te perdra.
169
00:11:11,550 --> 00:11:13,150
Tu me fatigues.
170
00:11:14,030 --> 00:11:16,430
Si tu meurs, je t'aurais prévenu !
171
00:11:20,750 --> 00:11:22,230
Il est vraiment parti...
172
00:11:24,510 --> 00:11:26,830
Qu'est-ce qu'on va faire, Seth ?
173
00:11:27,230 --> 00:11:28,550
Bonne question...
174
00:11:29,630 --> 00:11:33,510
L'atmosphère est tendue, ce matin...
175
00:11:36,190 --> 00:11:37,550
J'ai la dalle...
176
00:11:38,510 --> 00:11:41,460
Commençons par aller voir
Taj et sa famille.
177
00:11:41,870 --> 00:11:44,430
Bonne idée !
J'espère qu'on aura à manger !
178
00:11:45,790 --> 00:11:47,230
De la viande, j'espère !
179
00:11:55,030 --> 00:11:57,060
Qu'est-ce qui s'est passé ?
180
00:11:58,310 --> 00:11:59,870
Taj !
181
00:12:00,030 --> 00:12:01,830
T'es où ?
182
00:12:02,630 --> 00:12:04,740
Il n'y a personne...
183
00:12:04,740 --> 00:12:07,950
Et on dirait
qu'il y a eu du grabuge là-dedans.
184
00:12:08,310 --> 00:12:09,870
Hé, les jeunes !
185
00:12:10,350 --> 00:12:12,710
Je vous conseille de vous éloigner.
186
00:12:12,870 --> 00:12:14,340
Pourquoi ça ?
187
00:12:14,630 --> 00:12:17,990
Les habitants de cette maison
ont été arrêtés
188
00:12:18,350 --> 00:12:20,580
car l'un d'eux était un infecté.
189
00:12:21,230 --> 00:12:22,140
Comment ça ?
190
00:12:22,430 --> 00:12:26,550
Depuis ce matin,
l'Inquisition arrête tous les infectés,
191
00:12:26,710 --> 00:12:29,030
les sorciers et les immigrés,
192
00:12:29,190 --> 00:12:31,470
sous prétexte
de complot terroriste.
193
00:12:31,670 --> 00:12:32,870
C'est horrible !
194
00:12:33,830 --> 00:12:34,380
Taj !
195
00:12:35,070 --> 00:12:37,260
Seth, attends !
196
00:12:41,030 --> 00:12:42,150
Sur ce,
197
00:12:42,390 --> 00:12:44,670
moi, Konrad De Marbourg,
198
00:12:44,830 --> 00:12:48,060
vais jouer
le plus grand rôle de ma vie !
199
00:12:49,230 --> 00:12:51,230
De quoi va-t-il parler ?
200
00:12:51,470 --> 00:12:55,380
Il paraît qu'il sait
qui a attaqué le théâtre...
201
00:12:58,310 --> 00:12:59,460
Voilà sire Konrad !
202
00:13:01,830 --> 00:13:03,110
Braves citoyens !
203
00:13:03,990 --> 00:13:05,950
Vous êtes certainement anxieux
204
00:13:06,110 --> 00:13:09,180
depuis l'attentat
qui a visé le théâtre !
205
00:13:09,470 --> 00:13:10,390
Malheureusement,
206
00:13:10,550 --> 00:13:14,460
je me dois de vous révéler
une vérité plus terrible encore !
207
00:13:14,830 --> 00:13:17,230
Ceci n'est que la première étape
208
00:13:17,390 --> 00:13:20,750
d'un vaste complot terroriste
fomenté par les immigrés
209
00:13:20,910 --> 00:13:22,790
et leurs alliés, les sorciers !
210
00:13:23,150 --> 00:13:24,230
J'en étais sûr !
211
00:13:24,430 --> 00:13:25,860
Que devons-nous faire ?
212
00:13:26,110 --> 00:13:30,110
Si nous ne faisons rien,
la terrible tragédie d'il y a 15 ans
213
00:13:30,390 --> 00:13:32,590
se répétera sans doute !
214
00:13:32,750 --> 00:13:33,780
Vos familles,
215
00:13:33,780 --> 00:13:34,900
vos amis,
216
00:13:34,900 --> 00:13:38,020
et, vous l'aurez compris,
vous-mêmes aussi !
217
00:13:38,430 --> 00:13:40,350
Les étrangers vous blesseront,
218
00:13:40,630 --> 00:13:43,790
et vous prendront votre vie
et ce qui vous est cher !
219
00:13:43,950 --> 00:13:46,270
Allez-vous les laisser faire ?
220
00:13:46,470 --> 00:13:47,900
Répondez-moi !
221
00:13:48,830 --> 00:13:50,110
Jamais de la vie !
222
00:13:50,350 --> 00:13:53,790
- C'est impardonnable !
- Sauvez-nous, sire Konrad !
223
00:13:54,750 --> 00:13:59,380
Il va sans dire qu'en tant que rempart,
je vous protégerai !
224
00:13:59,630 --> 00:14:00,580
Cependant,
225
00:14:00,830 --> 00:14:03,510
pour protéger
l'équilibre de cette ville,
226
00:14:03,750 --> 00:14:06,580
j'ai besoin
de votre coopération à tous !
227
00:14:07,030 --> 00:14:08,150
Qu'on coopère ?
228
00:14:08,270 --> 00:14:11,740
Eh oui !
Vous en êtes capables !
229
00:14:11,740 --> 00:14:16,330
Ils sont vulgaires, crasseux
et souillent l'air que nous respirons !
230
00:14:16,630 --> 00:14:20,670
Exterminons-les
comme les tiques qu'ils sont !
231
00:14:20,790 --> 00:14:23,710
Et ensuite,
nous protégerons notre belle ville
232
00:14:23,870 --> 00:14:25,950
tous ensemble !
233
00:14:26,150 --> 00:14:30,220
C'est ça !
Chassons les sorciers et les infectés !
234
00:14:30,220 --> 00:14:31,710
C'est eux ou nous !
235
00:14:31,910 --> 00:14:33,710
Ce sont de sales terroristes !
236
00:14:33,870 --> 00:14:37,070
Mais peut-être
qu'il y a de bons immigrés !
237
00:14:37,230 --> 00:14:40,870
On n'a pas le temps
d'essayer de faire le tri !
238
00:14:41,070 --> 00:14:42,630
C'est exact !
239
00:14:42,870 --> 00:14:45,220
Ils ne méritent pas votre pitié !
240
00:14:45,390 --> 00:14:47,710
Si nous ne les discriminons pas,
241
00:14:47,910 --> 00:14:50,260
ce sont eux qui le feront !
242
00:14:50,830 --> 00:14:52,790
Exterminons ces insectes,
243
00:14:52,990 --> 00:14:56,550
et rétablissons
la pureté de notre ville !
244
00:14:56,750 --> 00:15:00,350
Citoyens !
Soulevez-vous !
245
00:15:02,590 --> 00:15:04,550
À la chasse !
À la chasse !
246
00:15:08,670 --> 00:15:10,540
C'est parfait...
247
00:15:12,470 --> 00:15:13,790
Bon sang...
248
00:15:14,310 --> 00:15:15,830
J'avais mes soupçons,
249
00:15:16,470 --> 00:15:19,990
mais je ne m'attendais pas
à une politique si énergique, Konrad.
250
00:15:20,540 --> 00:15:23,630
Par ta faute,
je vais devoir agir vite...
251
00:15:28,900 --> 00:15:30,340
À mort, les infectés !
252
00:15:31,230 --> 00:15:32,750
Mais où est Taj ?
253
00:15:33,390 --> 00:15:34,310
C'est terrible...
254
00:15:34,470 --> 00:15:38,500
Leur peur des sorciers et des immigrés
les a rendus fous !
255
00:15:38,870 --> 00:15:41,380
J'ai peur pour Taj !
256
00:15:41,630 --> 00:15:42,590
Dépêchons-nous !
257
00:15:47,270 --> 00:15:51,110
Qu'est-ce qui se passe,
dans cette ville de cinglés ?
258
00:15:54,390 --> 00:15:57,700
Je dois m'en aller
le plus vite possible...
259
00:15:59,910 --> 00:16:01,620
Cette bicoque...
260
00:16:02,110 --> 00:16:03,780
J'y crois pas...
261
00:16:06,070 --> 00:16:07,230
Des Némésis !
262
00:16:09,630 --> 00:16:13,190
Comment un nid de Némésis
a-t-il pu prospérer ici ?
263
00:16:13,390 --> 00:16:16,510
Que font
les inquisiteurs de cette ville ?
264
00:16:17,150 --> 00:16:18,550
N'y pensons pas !
265
00:16:18,830 --> 00:16:21,780
J'ai décidé de rentrer à l'Artémis.
266
00:16:22,190 --> 00:16:25,310
Oui, voilà,
c'est pas mon problème, tout ça !
267
00:16:25,790 --> 00:16:27,470
C'est pas mon...
268
00:16:30,310 --> 00:16:34,020
Pourquoi comptent-ils
sur un lâche comme moi ?
269
00:16:34,470 --> 00:16:38,230
C'est décidé !
Coûte que coûte, je rentre !
270
00:16:39,270 --> 00:16:40,020
Mais...
271
00:16:40,590 --> 00:16:44,270
avant ça, je dois quand même prévenir
l'autre imbécile !
272
00:16:47,790 --> 00:16:48,870
Tu en sais trop.
273
00:16:57,430 --> 00:17:00,110
Lâchez-moi !
Arrêtez !
274
00:17:00,230 --> 00:17:02,350
Sale gamin infecté !
275
00:17:02,590 --> 00:17:04,630
Au bûcher, les monstres !
276
00:17:05,580 --> 00:17:07,510
Mais je suis pas un monstre !
277
00:17:07,910 --> 00:17:10,670
Boucle-la !
Fais pas semblant d'être humain !
278
00:17:10,830 --> 00:17:14,590
C'est ça !
J'ai pas envie de te tuer !
279
00:17:14,750 --> 00:17:18,310
Mais sire Konrad
dit que c'est pour protéger la ville !
280
00:17:19,110 --> 00:17:20,700
Au secours !
281
00:17:23,190 --> 00:17:25,030
Bande d'enfoirés !
282
00:17:26,070 --> 00:17:27,470
C'est un sorcier !
283
00:17:28,310 --> 00:17:29,340
Eh ouais !
284
00:17:29,630 --> 00:17:32,340
Que la malédiction du sorcier
pèse sur toi !
285
00:17:33,310 --> 00:17:34,870
Il m'a maudit !
286
00:17:35,670 --> 00:17:36,950
Pardonnez-nous !
287
00:17:37,510 --> 00:17:40,380
On ne faisait qu'obéir à sire Konrad !
288
00:17:40,670 --> 00:17:41,430
Konrad ?
289
00:17:41,590 --> 00:17:43,590
Appelez des renforts !
290
00:17:51,030 --> 00:17:51,950
Seth...
291
00:17:52,630 --> 00:17:54,510
Rien de cassé, Taj ?
292
00:17:55,710 --> 00:17:56,460
Non...
293
00:17:56,990 --> 00:17:57,710
Ça va...
294
00:18:02,910 --> 00:18:04,670
Vite, montez !
295
00:18:05,030 --> 00:18:05,790
Ouais !
296
00:18:08,270 --> 00:18:09,070
Capitaine !
297
00:18:09,550 --> 00:18:12,950
Des sorciers survolent
les environs de la porte nord !
298
00:18:13,190 --> 00:18:14,790
Ils se montrent enfin.
299
00:18:14,990 --> 00:18:16,380
Quelle aubaine...
300
00:18:16,670 --> 00:18:19,990
Bien, armez le canon.
301
00:18:20,310 --> 00:18:22,430
Visez la porte nord.
302
00:18:22,630 --> 00:18:24,470
Le canon, dites-vous ?
303
00:18:24,670 --> 00:18:27,110
Tous les citoyens
n'ont pas encore évacués !
304
00:18:27,270 --> 00:18:30,830
Je n'ai pas de temps à perdre
avec des détails.
305
00:18:30,990 --> 00:18:33,990
Si nous voulons
protéger Rumble Town,
306
00:18:34,150 --> 00:18:36,340
des sacrifices sont nécessaires.
307
00:18:36,590 --> 00:18:37,860
Ai-je tort ?
308
00:18:39,150 --> 00:18:40,740
Vous avez compris ?
309
00:18:41,390 --> 00:18:42,910
Je vous ordonne de tirer !
310
00:18:47,070 --> 00:18:49,230
On devrait être en sécurité, ici.
311
00:18:50,590 --> 00:18:53,340
Taj, où sont tes parents ?
312
00:18:54,950 --> 00:18:55,910
Ils...
313
00:18:56,510 --> 00:18:59,990
Ils ont été arrêtés
car ils me cachaient.
314
00:19:00,990 --> 00:19:02,110
C'est horrible...
315
00:19:04,630 --> 00:19:07,910
Pourtant, on n'a rien fait de mal...
316
00:19:08,910 --> 00:19:10,740
Alors pourquoi...
317
00:19:12,150 --> 00:19:12,870
Taj !
318
00:19:13,380 --> 00:19:16,750
Tu as raison,
vous n'avez rien fait de mal.
319
00:19:17,270 --> 00:19:18,180
Et pourtant...
320
00:19:18,180 --> 00:19:22,740
C'est étrange qu'une telle émeute
se soit déclenchée si vite.
321
00:19:22,740 --> 00:19:26,550
Quelqu'un a sûrement nourri
la peur des habitants !
322
00:19:27,510 --> 00:19:30,950
On ne faisait qu'obéir
à sire Konrad !
323
00:19:31,710 --> 00:19:34,700
Konrad...
C'est de sa faute !
324
00:19:35,630 --> 00:19:36,590
Il va payer !
325
00:19:36,710 --> 00:19:39,020
Là-bas, des sorciers !
326
00:19:39,310 --> 00:19:41,630
On est repérés !
Mélie, vite !
327
00:19:41,790 --> 00:19:44,070
Emmène-nous loin d'ici !
328
00:19:44,910 --> 00:19:45,980
Hé, Mélie...
329
00:19:47,350 --> 00:19:49,990
La fuite ?
C'est pas mon truc !
330
00:19:50,110 --> 00:19:52,340
Si ils veulent la baston,
331
00:19:53,630 --> 00:19:55,550
ils auront la guerre !
332
00:19:55,870 --> 00:19:57,870
Je vais tous les exploser !
333
00:19:59,390 --> 00:20:01,940
Attends un peu !
Tous ?
334
00:20:01,940 --> 00:20:05,110
Ils étaient prêts
à brûler vif ce gamin !
335
00:20:05,350 --> 00:20:07,670
Alors pourquoi
je les cramerais pas ?
336
00:20:07,870 --> 00:20:09,230
Je te dis d'attendre !
337
00:20:09,390 --> 00:20:11,190
C'est Konrad qui les dirige !
338
00:20:11,350 --> 00:20:13,870
Si on lui fait sa fête,
tout sera réglé !
339
00:20:14,030 --> 00:20:15,950
Tu rêves debout !
340
00:20:16,110 --> 00:20:18,700
Ils sont prêts
à nous faire la peau !
341
00:20:18,950 --> 00:20:20,150
Arrête, je te dis !
342
00:20:20,350 --> 00:20:23,260
Les fautifs,
c'est Konrad et l'Inquisition !
343
00:20:27,830 --> 00:20:30,510
Je t'interdis de fuir !
Lâche-moi !
344
00:20:30,670 --> 00:20:31,910
Boucle-la !
345
00:20:32,070 --> 00:20:34,540
Si je te lâche, tu vas les mitrailler !
346
00:20:34,950 --> 00:20:37,900
La peur leur monte à la tête,
c'est tout !
347
00:20:37,900 --> 00:20:41,270
L'inconnu leur fiche la trouille.
N'attaque pas !
348
00:20:41,470 --> 00:20:45,940
Si on riposte, ils penseront
qu'ils ont raison d'être effrayés !
349
00:20:46,270 --> 00:20:47,620
Moi, je vais stopper
350
00:20:47,790 --> 00:20:49,540
celui qui est responsable
351
00:20:49,540 --> 00:20:51,220
du malheur de Taj !
352
00:20:51,510 --> 00:20:52,910
Konrad De Marbourg !
353
00:20:53,390 --> 00:20:54,820
Seth...
354
00:21:13,950 --> 00:21:16,780
Écoutez-moi, maudits sorciers !
355
00:21:17,470 --> 00:21:20,830
L'Inquisition encercle ce quartier !
356
00:21:21,230 --> 00:21:23,510
Rendez-vous bien sagement !
357
00:21:24,630 --> 00:21:25,660
Sinon,
358
00:21:26,310 --> 00:21:29,260
notre attaque sera sans merci !
359
00:23:02,670 --> 00:23:06,030
Konrad fait passer Seth
et ses compagnons pour des criminels,
360
00:23:06,190 --> 00:23:08,750
et commence à canonner
le quartier des immigrés.
361
00:23:09,270 --> 00:23:12,870
Ses habitants n'ont nulle part
où fuir cette attaque cruelle.
362
00:23:13,230 --> 00:23:15,550
Konrad poursuit
son assaut implacable,
363
00:23:15,790 --> 00:23:18,590
quand soudain
se montre la jeune fille
364
00:23:18,750 --> 00:23:21,030
derrière les incidents récents.
365
00:23:21,430 --> 00:23:22,550
À suivre au prochain épisode :
366
00:23:22,910 --> 00:23:24,150
"Quand sonne
la cloche de la destruction."
367
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
NOUS VOILÀ À RUMBLE TOWN !
À NOUS LA NOUVELLE VIE !
368
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
PAPA,
LES ÉMEUTIERS APPROCHENT...
26686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.