Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,217 --> 00:00:55,094
PANDORA : BENEATH THE PARADISE
2
00:02:09,477 --> 00:02:11,479
Aku menemukan ini di rumah Sungchan.
3
00:02:12,271 --> 00:02:15,900
Urusan kita sudah selesai, kan?
4
00:02:17,109 --> 00:02:20,196
Ini tiketmu ke Prancis untuk besok pagi.
5
00:02:20,279 --> 00:02:23,407
Dua juta dolar akan ditransfer
ketika kau tiba di sana.
6
00:02:25,910 --> 00:02:29,330
Sungchan mengejarku.
Jangan sampai dia melihatmu.
7
00:02:29,413 --> 00:02:30,957
Ada pesan dari bos untukmu,
8
00:02:32,083 --> 00:02:33,876
"Kau adalah rekan yang baik."
9
00:02:41,342 --> 00:02:43,010
Bos bilang begitu?
10
00:02:44,971 --> 00:02:46,555
Pimpinan Jang bilang begitu?
11
00:03:16,836 --> 00:03:18,045
Ternyata kau?
12
00:03:19,088 --> 00:03:20,464
Kau si bos?
13
00:03:55,291 --> 00:03:56,917
Tolong jawab, Taera!
14
00:04:05,051 --> 00:04:07,178
Ko Haesoo, hentikan mobilnya!
15
00:04:26,489 --> 00:04:27,990
Jangan cerewet, Hong Taera.
16
00:04:29,492 --> 00:04:32,953
Kau tak pernah rasakan sakitnya kehilangan
orang yang kau cintai di hadapanmu.
17
00:04:34,163 --> 00:04:35,873
Sekarang kau akan merasakannya.
18
00:05:38,811 --> 00:05:40,104
Lepaskan!
19
00:06:02,710 --> 00:06:05,379
{\an8}EPISODE LIMA
20
00:06:29,445 --> 00:06:30,696
{\an8}Haesoo!
21
00:06:32,198 --> 00:06:33,199
{\an8}Haesoo!
22
00:06:58,057 --> 00:06:59,141
Haesoo.
23
00:07:00,601 --> 00:07:01,977
Di mana putriku?
24
00:07:04,730 --> 00:07:06,190
Ternyata kau bisa mengejar.
25
00:07:07,024 --> 00:07:08,025
Apa kau tak percaya padaku?
26
00:07:08,108 --> 00:07:09,735
Mengapa kau membawanya ke sini?
27
00:07:09,818 --> 00:07:11,278
Apa yang kau lakukan pada Jiu?
28
00:07:25,084 --> 00:07:26,126
Jiu!
29
00:07:26,919 --> 00:07:29,421
Jiu! Pyo Jiu!
30
00:07:31,382 --> 00:07:32,424
Jiu!
31
00:07:33,509 --> 00:07:36,762
Jiu! Pyo Jiu!
32
00:07:38,514 --> 00:07:39,765
Jiu.
33
00:07:39,848 --> 00:07:42,017
Jiu! Pyo Jiu!
34
00:07:44,687 --> 00:07:45,688
Tidak… Jiu.
35
00:07:46,397 --> 00:07:47,773
Tidak.
36
00:07:51,986 --> 00:07:53,821
Apa Ibu datang menjemputku?
37
00:07:57,324 --> 00:07:58,492
Jiu.
38
00:08:00,578 --> 00:08:01,996
Kau baik-baik saja, Nak?
39
00:08:02,079 --> 00:08:04,707
- Apa yang terjadi? Apa kau terluka?
- Aku tak apa.
40
00:08:05,833 --> 00:08:08,586
Bibi, aku menemukan siput. Bibi benar.
41
00:08:10,129 --> 00:08:12,881
Benar, kan? Aku sudah katakan
mereka akan keluar saat hujan.
42
00:08:14,258 --> 00:08:16,093
Boleh aku memeliharanya, Bu?
43
00:08:17,970 --> 00:08:21,140
- Tentu saja.
- Bibi mengajak kami makan bistik.
44
00:08:21,223 --> 00:08:25,102
Aku makan lebih banyak dari Leo.
45
00:08:25,185 --> 00:08:26,604
Gadis pintar.
46
00:08:26,687 --> 00:08:29,106
Jiu, sudah terlalu malam untuk bermain
47
00:08:29,189 --> 00:08:31,066
jadi ibumu kesal padaku.
48
00:08:31,150 --> 00:08:32,234
Kita pulang sekarang, ya?
49
00:08:33,360 --> 00:08:34,695
Ibu, aku ke mobil.
50
00:08:41,368 --> 00:08:45,664
Kau pikir aku akan menyakitinya?
Dia sudah seperti putriku sendiri.
51
00:08:50,002 --> 00:08:51,378
Mengapa kau melakukan ini?
52
00:08:54,048 --> 00:08:55,758
Apa yang kau inginkan dariku?
53
00:08:55,841 --> 00:08:56,884
Apa yang aku inginkan?
54
00:08:59,762 --> 00:09:01,096
Pertanyaan bagus.
55
00:09:04,099 --> 00:09:05,100
Oh, iya.
56
00:09:05,768 --> 00:09:07,936
Apa kau dan Jaehyun
bersedia tampil di acaraku?
57
00:09:09,480 --> 00:09:12,358
Semua orang penasaran denganmu.
58
00:09:12,441 --> 00:09:16,278
Jadi, mari tunjukkan
siapa dirimu di acara itu.
59
00:09:16,779 --> 00:09:18,656
Setidaknya kau bisa lakukan itu untukku,
60
00:09:19,615 --> 00:09:20,699
benar, kan?
61
00:09:23,452 --> 00:09:25,204
Aku hanya ingin membantu
62
00:09:25,287 --> 00:09:27,247
agar kau bisa menjadi ibu negara.
63
00:09:35,255 --> 00:09:36,840
Aku berharap padamu.
64
00:09:38,008 --> 00:09:39,009
Temanku tersayang,
65
00:09:40,344 --> 00:09:41,553
Taera.
66
00:10:05,160 --> 00:10:07,162
KOMPLEKS PERUMAHAN HATCH
67
00:10:14,753 --> 00:10:16,004
Itu mobil polisi.
68
00:10:36,400 --> 00:10:37,401
Apa yang terjadi?
69
00:10:43,073 --> 00:10:44,408
Taera.
70
00:10:52,499 --> 00:10:53,584
Jiu, kemarilah.
71
00:11:00,758 --> 00:11:03,302
Tunggu. Itu kakakku.
72
00:11:03,385 --> 00:11:04,511
Yura.
73
00:11:44,051 --> 00:11:45,469
Yura
74
00:11:46,178 --> 00:11:47,387
meninggal?
75
00:12:09,993 --> 00:12:12,371
Jiu bersama tutornya. Jangan khawatir.
76
00:12:13,372 --> 00:12:14,540
Bagaimana ini bisa terjadi?
77
00:12:14,623 --> 00:12:17,209
Aku kira dia ada di Prancis
untuk urusan bisnis.
78
00:12:17,292 --> 00:12:19,461
Kapan terakhir kali kalian berbicara?
79
00:12:20,128 --> 00:12:21,505
Kami…
80
00:12:24,383 --> 00:12:25,801
Apa penyebab kematiannya?
81
00:12:26,468 --> 00:12:29,137
Kami perlu waktu untuk memastikan,
tapi sepertinya bunuh diri.
82
00:12:29,221 --> 00:12:32,808
Saat tergantung dia tersambar petir.
Itu merusak tubuhnya.
83
00:12:32,891 --> 00:12:35,978
Kau yakin bunuh diri?
Apa kau menemukan surat bunuh diri?
84
00:12:36,061 --> 00:12:39,439
Belum ada, tetapi bukti tak langsung
menunjukkan dia bunuh diri.
85
00:12:39,523 --> 00:12:41,316
Boleh kami mengakses rekaman keamanan?
86
00:12:41,400 --> 00:12:43,402
Kami akan memberikan yang kau butuhkan.
87
00:12:43,485 --> 00:12:46,029
Aku percayakan padamu untuk
menyelidiki kasus ini.
88
00:12:46,113 --> 00:12:50,117
Sepertinya kasus ini bisa menyebabkan
keributan di masa kampanye.
89
00:12:50,200 --> 00:12:51,660
Kami akan coba segera selesaikan.
90
00:12:51,743 --> 00:12:53,537
Kami baru kehilangan anggota keluarga.
91
00:12:53,620 --> 00:12:55,289
Hati-hati kalau bicara.
92
00:12:55,372 --> 00:12:57,207
Mohon maaf, Pak.
93
00:12:57,708 --> 00:13:01,336
Boleh kami secara singkat
mewawancarai kalian untuk penyelidikan?
94
00:13:01,420 --> 00:13:02,421
Silakan.
95
00:13:05,757 --> 00:13:06,758
Ada apa?
96
00:13:08,093 --> 00:13:09,094
Apa kau membunuhnya?
97
00:13:09,177 --> 00:13:10,971
Apa? Apa maksudmu…
98
00:13:17,185 --> 00:13:18,937
Mengapa kau berkata begitu?
99
00:13:24,318 --> 00:13:27,404
Aku pergi menjemput putriku.
Dia bersama Haesoo.
100
00:13:28,488 --> 00:13:30,490
Aku tiba di rumah pukul 22.00.
101
00:13:32,743 --> 00:13:35,454
Taera benar. Kami sedang bersama.
102
00:13:35,537 --> 00:13:38,457
Polisi sudah tiba ketika kami kembali.
103
00:13:39,499 --> 00:13:41,335
Aku sedang bekerja di kantorku.
104
00:13:42,044 --> 00:13:44,755
Kau tetap bekerja saat listrik padam?
105
00:13:44,838 --> 00:13:47,341
Aku kesal karena
tidak menyimpan pekerjaanku.
106
00:13:47,424 --> 00:13:51,011
Aku sibuk memulihkan dokumen
dengan menggunakan daya cadangan.
107
00:13:51,803 --> 00:13:56,391
Aku pulang setelah berolahraga,
lalu aku mandi dan tidur sebentar.
108
00:14:01,438 --> 00:14:04,066
Jadi, kau tak pernah keluar dari kantor?
109
00:14:04,149 --> 00:14:07,277
Benar. Aku mengirim surel
ke kantor kampanye setelah selesai.
110
00:14:07,361 --> 00:14:08,487
Silakan diperiksa.
111
00:14:09,488 --> 00:14:11,365
Menutup mulut hanya akan merugikanmu.
112
00:14:11,448 --> 00:14:13,075
Di mana kau berada pukul 22.00?
113
00:14:14,868 --> 00:14:19,873
Aku memilih untuk tetap diam
hingga pengacaraku datang.
114
00:14:27,130 --> 00:14:30,550
Kau insomnia, jadi kau tak mungkin tidur,
bagaimanapun lelahnya.
115
00:14:30,634 --> 00:14:31,969
Hei.
116
00:14:32,052 --> 00:14:33,929
Apa kau menyindirku?
117
00:14:34,012 --> 00:14:35,097
Apa kau benar di rumah?
118
00:14:36,014 --> 00:14:38,058
Apa kau menyembunyikan sesuatu…
119
00:14:38,141 --> 00:14:39,434
Tak ada yang kusembunyikan.
120
00:15:03,125 --> 00:15:06,211
Boleh 'kan aku diam-diam tetap
bersama Dojin?
121
00:15:06,294 --> 00:15:07,713
- Keluar!
- Lepaskan aku!
122
00:15:07,796 --> 00:15:08,964
- Keluar…
- Aku bilang lepas!
123
00:15:09,965 --> 00:15:11,842
Ada yang harus aku katakan pada pimpinan.
124
00:15:11,925 --> 00:15:13,301
Pak, selama ini, aku…
125
00:15:14,886 --> 00:15:15,887
Anting itu
126
00:15:17,264 --> 00:15:18,557
milik Yura?
127
00:15:28,275 --> 00:15:29,401
Aku tak percaya.
128
00:15:30,360 --> 00:15:31,862
Apa kau pelakunya, Dojin?
129
00:16:24,831 --> 00:16:26,249
Tenanglah, Sungchan.
130
00:16:27,375 --> 00:16:28,376
Dengarkan aku.
131
00:16:30,587 --> 00:16:32,756
Kau membuatku takut. Jangan begini.
132
00:16:35,300 --> 00:16:36,551
Kemarilah.
133
00:16:37,803 --> 00:16:40,806
- Yura, kemarilah.
- Biarkan aku menjelaskan.
134
00:16:42,099 --> 00:16:45,102
Ini juga sangat menyakitiku.
135
00:16:46,353 --> 00:16:49,606
Aku terpaksa karena diancam mereka,
jadi tolong…
136
00:16:49,689 --> 00:16:51,108
Kemari kau, Sialan!
137
00:16:59,199 --> 00:17:00,617
Yura, dasar jalang!
138
00:17:12,379 --> 00:17:13,630
Mengapa kau melakukannya?
139
00:17:15,757 --> 00:17:16,758
Mengapa?
140
00:17:19,219 --> 00:17:20,762
Aku perjelas lagi padamu.
141
00:17:20,846 --> 00:17:22,681
Aku tak akan pernah meninggalkan Haesoo.
142
00:17:24,015 --> 00:17:25,892
Kau ingin menghancurkan keluargaku?
143
00:17:25,976 --> 00:17:27,686
Aku bisa membunuhmu.
144
00:17:36,653 --> 00:17:37,654
Kau benar.
145
00:17:39,197 --> 00:17:41,116
Kau tidak salah, Yura.
146
00:17:43,910 --> 00:17:44,911
Jang Dojin…
147
00:17:50,125 --> 00:17:51,918
Semua ini adalah salahnya.
148
00:17:54,379 --> 00:17:55,380
Jang Dojin.
149
00:18:01,553 --> 00:18:02,804
Keparat!
150
00:18:06,933 --> 00:18:08,226
Sungchan, hentikan!
151
00:18:09,019 --> 00:18:10,687
Kau sudah gila? Apa-apaan kau?
152
00:18:10,770 --> 00:18:11,938
Minggir.
153
00:18:12,022 --> 00:18:16,026
Aku akan bunuh Dojin sialan itu! Minggir!
154
00:18:16,109 --> 00:18:17,986
Apa yang Dojin lakukan?
155
00:18:18,069 --> 00:18:19,946
Apa yang terjadi? Kau kenapa?
156
00:18:20,030 --> 00:18:21,656
Dia merebut semuanya dariku.
157
00:18:22,324 --> 00:18:26,703
Dia menipuku. Bajingan itu juga
mengambil semuanya dariku!
158
00:18:26,786 --> 00:18:28,121
Apa?
159
00:18:29,039 --> 00:18:30,373
Kau ini bicara apa?
160
00:18:30,457 --> 00:18:34,461
Yura dan Dojin berpacaran
secara diam-diam.
161
00:18:35,378 --> 00:18:38,006
Mereka berselingkuh!
162
00:18:49,684 --> 00:18:51,770
Aku sungguh tak menyadarinya.
163
00:18:51,853 --> 00:18:54,564
Aku bahkan berencana untuk melamar Yura.
164
00:18:56,566 --> 00:19:00,946
Wanita yang sangat aku cintai
dan pria yang kusebut sahabatku,
165
00:19:01,029 --> 00:19:02,697
ternyata mereka berdusta.
166
00:19:04,532 --> 00:19:08,578
Yura hanyalah boneka bajingan itu
167
00:19:10,455 --> 00:19:12,207
untuk kemudian disingkirkan.
168
00:19:13,959 --> 00:19:15,669
Aku tahu dia punya simpanan.
169
00:19:17,087 --> 00:19:18,797
Namun, aku tak mengira Yura orangnya.
170
00:19:21,591 --> 00:19:23,260
Ini tak masuk akal.
171
00:19:23,343 --> 00:19:25,428
Mengapa Dojin menyuruh Yura mendekatimu?
172
00:19:27,222 --> 00:19:29,516
Berkas penelitian uji coba manusia
untuk tampal pintar.
173
00:19:30,392 --> 00:19:32,686
Dia menyuruh Yura mencurinya dariku.
174
00:19:33,979 --> 00:19:37,232
Penelitian ini sudah dalam
tahap akhir pekerjaan sampel.
175
00:19:40,193 --> 00:19:42,570
Apakah tampal pintar
berhasil pada uji coba manusia?
176
00:19:45,365 --> 00:19:46,950
Aku mengerjakannya sendiri.
177
00:19:47,867 --> 00:19:51,413
Jika bukan karena efek samping Red,
aku akan memberitahu kalian lebih cepat.
178
00:19:54,499 --> 00:19:55,959
Apa kau yakin Yura mengambilnya?
179
00:19:57,043 --> 00:19:59,296
Sudah periksa dengan teliti?
Mungkin masih ada padamu.
180
00:20:00,922 --> 00:20:04,092
Aku bilang Jang Dojin mengambilnya!
181
00:20:04,175 --> 00:20:05,468
Aku melihat semuanya.
182
00:20:05,552 --> 00:20:09,931
Bajingan itu akan menyerahkan
Hatch pada ayahnya sebentar lagi!
183
00:20:10,015 --> 00:20:13,893
Kita berdua benar-benar ditipu
oleh Jang Dojin bajingan itu!
184
00:20:13,977 --> 00:20:15,103
Tunggu… Tunggu!
185
00:20:16,604 --> 00:20:17,814
Aku perlu berpikir.
186
00:20:21,526 --> 00:20:23,320
Ya, berpikirlah.
187
00:20:24,404 --> 00:20:27,073
Aku akan lakukan yang harus aku lakukan.
188
00:20:49,721 --> 00:20:56,394
ANAK KEDUA PIMPINAN PERUSAHAAN
BESAR MENCURI DARI PERUSAHAAN TI
BERKEMBANG
189
00:20:56,478 --> 00:20:58,021
{\an8}KEHIDUPAN CABUL PEWARIS
PERUSAHAAN SELINGKUHANNYA BUNUH
DIRI
190
00:20:58,104 --> 00:20:59,105
{\an8}PERNIKAHAN PALSU
PEWARIS PERUSAHAAN DENGAN PENYIAR
191
00:20:59,189 --> 00:21:00,607
{\an8}SIAPA DIA? PASTI JANG DOJIN DARI HATCH
192
00:21:00,690 --> 00:21:02,067
{\an8}DIA SELINGKUH DENGAN KAKAK IPAR PYO?
193
00:21:02,150 --> 00:21:03,485
{\an8}PYO HARUS BATALKAN PENCALONAN DIRI
194
00:21:03,568 --> 00:21:05,070
{\an8}JAUHI HATCH
JUAL SAHAM HATCH SEKARANG
195
00:21:05,153 --> 00:21:06,404
{\an8}DIA BAHKAN TAK BISA
MENJAGA KELUARGANYA
196
00:21:06,488 --> 00:21:07,906
- Keluar!
- Buka pintunya!
197
00:21:07,989 --> 00:21:09,282
- Buka!
- Apa-apaan?
198
00:21:10,158 --> 00:21:12,619
{\an8}Kau mengakui perselingkuhanmu
dengan Hong Yura?
199
00:21:13,828 --> 00:21:16,623
Jangan bilang kau menerobos masuk
hanya untuk menanyakan itu?
200
00:21:16,706 --> 00:21:19,959
Jika kau datang ke kantor
takkan terjadi keributan, kan?
201
00:21:21,419 --> 00:21:24,422
Ini catatan pesan dan panggilan Bu Hong.
202
00:21:24,506 --> 00:21:27,717
Kau tampak hangat dengan Bu Hong
hingga baru-baru ini.
203
00:21:28,301 --> 00:21:30,178
Namun, dia akhirnya bunuh diri.
204
00:21:30,261 --> 00:21:32,764
Sebelum kematiannya,
kalian bertengkar hebat?
205
00:21:32,847 --> 00:21:35,183
Kau bahkan mengancam akan membunuhnya.
206
00:21:35,266 --> 00:21:39,687
Tampaknya polisi masih berusaha
menuduh orang tanpa bukti.
207
00:21:39,771 --> 00:21:41,314
Karena ada petir,
208
00:21:41,398 --> 00:21:44,526
sistem perumahan mati,
jadi tak ada rekaman keamanan.
209
00:21:44,609 --> 00:21:46,236
Untungnya ada saksi.
210
00:21:47,529 --> 00:21:48,988
Siapa saksinya?
211
00:21:49,072 --> 00:21:50,532
Direktur Koo Sungchan.
212
00:21:51,741 --> 00:21:53,993
Dia dan Bu Hong sudah bertunangan.
213
00:21:54,744 --> 00:21:57,747
Kau merebut pasangan sahabatmu? Gila.
214
00:22:01,501 --> 00:22:02,502
Sungchan!
215
00:22:05,046 --> 00:22:06,381
Sungchan!
216
00:22:07,006 --> 00:22:08,007
Sungchan.
217
00:22:11,010 --> 00:22:12,137
Sungchan.
218
00:22:12,220 --> 00:22:14,722
Kau salah paham.
219
00:22:14,806 --> 00:22:17,308
Kami memang berpacaran sebentar,
220
00:22:17,392 --> 00:22:19,185
tapi jika aku tahu hubungan kalian,
221
00:22:19,269 --> 00:22:21,479
aku pasti akan meninggalkannya. Tidak.
222
00:22:21,563 --> 00:22:22,897
Aku sudah mengakhirinya…
223
00:22:22,981 --> 00:22:24,941
Lantas, apa?
224
00:22:25,024 --> 00:22:27,152
Kau ingin aku bilang apa?
225
00:22:28,236 --> 00:22:31,322
Hei, jika kau manusia normal,
226
00:22:31,406 --> 00:22:33,533
bukankah harusnya kau menyesal?
227
00:22:33,616 --> 00:22:35,535
Ternyata kau mengancamnya.
228
00:22:36,286 --> 00:22:38,329
Dia mengatakan semuanya padaku
sebelum meninggal.
229
00:22:39,330 --> 00:22:41,166
Kaulah yang membunuhnya.
230
00:22:41,791 --> 00:22:43,543
Kau membunuhnya!
231
00:22:45,044 --> 00:22:48,756
Kau memanfaatkan wanita yang aku cintai.
232
00:22:49,757 --> 00:22:53,678
Setelah itu kau membuangnya,
kau tega mengatakan…
233
00:22:53,761 --> 00:22:55,513
Aku memanfaatkannya?
234
00:22:55,597 --> 00:22:57,182
Itu sungguh tak adil.
235
00:22:58,057 --> 00:23:01,186
Maksudku, aku kesulitan karena Haesoo.
236
00:23:01,269 --> 00:23:02,270
Itulah mengapa Yura…
237
00:23:05,106 --> 00:23:07,108
Tidak, ini semua salahku.
238
00:23:08,359 --> 00:23:11,112
Harusnya kuakhiri dengan tegas.
239
00:23:11,196 --> 00:23:12,447
Namun, kau tak bisa.
240
00:23:15,200 --> 00:23:17,327
Kau berselingkuh dengan kakak iparku?
241
00:23:18,661 --> 00:23:21,539
Kalian melakukannya di belakang kami.
242
00:23:22,207 --> 00:23:23,875
Apa yang kau pikirkan?
243
00:23:25,084 --> 00:23:27,170
Jaehyun, aku akan menjelaskan semua…
244
00:23:27,253 --> 00:23:29,464
Dia satu-satunya keluarga Taera.
245
00:23:29,547 --> 00:23:31,424
Sekarang dia sudah mati.
246
00:23:31,508 --> 00:23:32,926
Apa kau sadar dengan perbuatanmu?
247
00:23:33,009 --> 00:23:35,136
Iya, ini juga membuatku gila!
248
00:23:35,220 --> 00:23:36,804
Mengapa jadibegini?
249
00:23:37,972 --> 00:23:40,600
Kawan, dengarkan aku.
250
00:23:40,683 --> 00:23:45,230
Kau melakukan ini padaku,
Sungchan, Taera, dan Haesoo.
251
00:23:47,315 --> 00:23:50,527
Kau menipu kami semua, Keparat!
252
00:23:59,911 --> 00:24:02,163
Kita akan mengadakan
rapat pemegang saham.
253
00:24:02,247 --> 00:24:04,707
Kita akan diskusikan
kualifikasimu sebagai CEO.
254
00:24:07,168 --> 00:24:08,962
Hei, Jaehyun.
255
00:24:09,045 --> 00:24:12,507
Kau tidak memintaku
meninggalkan Hatch, kan?
256
00:24:12,590 --> 00:24:14,384
Kau tak mengiranya, kan?
257
00:24:15,677 --> 00:24:17,512
Kau sungguh mengecewakan, Dojin.
258
00:24:24,769 --> 00:24:25,770
Hei.
259
00:24:26,479 --> 00:24:30,316
Apa kau berusaha untuk pertahankan jabatan
setelah semua ini? Wah.
260
00:24:30,400 --> 00:24:32,110
Ingin mengambil segalanya sebisa mungkin?
261
00:24:32,902 --> 00:24:34,654
Astaga, Dasar Parasit.
262
00:24:48,835 --> 00:24:50,169
Menurutmu mereka akan bercerai?
263
00:24:50,253 --> 00:24:51,838
Pernikahan mereka hanya kamuflase.
264
00:24:51,921 --> 00:24:55,842
Kau tak pernah tahu. Mertuanya yang kaya
mungkin memberinya banyak uang.
265
00:24:55,925 --> 00:24:57,760
Wah, tunjangan terbesar sepanjang masa.
266
00:24:57,844 --> 00:24:59,929
Lima ratus miliar won? Satu triliun?
267
00:25:00,013 --> 00:25:02,098
Pemenang mendapatkan segalanya.
268
00:25:02,181 --> 00:25:05,393
Apakah acara spesialnya akan dibatalkan?
269
00:25:05,476 --> 00:25:07,145
Kerabat dan keluarganya sedang berduka.
270
00:25:07,228 --> 00:25:08,521
- Hei.
- Waktunya tak tepat.
271
00:25:08,605 --> 00:25:10,898
Ini hiburan dari penderitaan orang lain.
272
00:25:11,399 --> 00:25:13,568
Siapa yang akan gantikan
Ko dari berita pukul delapan, ya?
273
00:25:13,651 --> 00:25:15,278
- Aduh, aku…
- Bukan kau.
274
00:25:15,361 --> 00:25:16,779
Tanyakan padaku langsung.
275
00:25:19,240 --> 00:25:22,910
Aku tak akan bercerai,
jadi lupakan tentang jumlah tunjangan.
276
00:25:23,703 --> 00:25:26,623
Aku tidak mengetahui rumor
bahwa pernikahan kami palsu.
277
00:25:27,790 --> 00:25:31,127
Acara spesial akan tayang sesuai rencana,
jadi persiapkan dengan baik.
278
00:25:32,795 --> 00:25:35,590
- Berhentilah mencemaskanku.
- Baik.
279
00:25:39,719 --> 00:25:42,472
Apa kau akan tetap bersama
dengan bajingan itu?
280
00:25:42,555 --> 00:25:44,682
Bukan urusanmu. Jaga ucapanmu.
281
00:25:44,766 --> 00:25:46,601
Apa yang kau pikirkan, Haesoo?
282
00:25:46,684 --> 00:25:48,853
Banyak orang ingin Pyo mengundurkan diri.
283
00:25:48,936 --> 00:25:52,023
Kampanyenya sia-sia,
termasuk acara spesial Hong Taera.
284
00:25:52,982 --> 00:25:54,901
Acara itu tetap harus terlaksana.
285
00:25:59,906 --> 00:26:03,451
Kau tak bisa memerintah suatu bangsa
jika tak bisa mengurus keluarga sendiri.
286
00:26:03,534 --> 00:26:05,703
Sudah jelas ini adalah masalah kompetensi.
287
00:26:06,412 --> 00:26:09,832
Ternyata, pemegang saham Hatch
khawatir tentang masa depannya.
288
00:26:09,916 --> 00:26:12,752
Aku akan menantikan
bagaimana reaksi Pyo.
289
00:26:12,835 --> 00:26:15,463
Apa dia akan tetap ikut pertarungan
yang mustahil dimenangkan?
290
00:26:15,546 --> 00:26:19,550
Sudah jelas dia harus berbuat apa,
yaitu mengundurkan diri dari pemilu.
291
00:26:21,761 --> 00:26:24,889
Cara kalian menulis artikel
di saat seperti ini
292
00:26:25,556 --> 00:26:28,601
menentukan masa depan bangsa, kan?
293
00:26:29,185 --> 00:26:32,230
NO. 1 SUDAH SIAP KAMI
PERCAYA HAN KYUNGROK
294
00:26:32,313 --> 00:26:33,981
KAKAK IPAR PYO MENGAKHIRI HIDUP
KARENA PUTUS CINTA
295
00:26:34,065 --> 00:26:35,483
"URUS KELUARGAMU, PYO"
296
00:26:38,194 --> 00:26:40,905
Situasinya lebih buruk
dari yang kita kira, Pak.
297
00:26:42,031 --> 00:26:45,076
Partai Demokrat Korea
bekerja cepat dengan pers.
298
00:26:45,159 --> 00:26:48,162
Kita harus segera
memberi respons yang tepat.
299
00:26:48,246 --> 00:26:49,247
Tunggu.
300
00:26:52,458 --> 00:26:53,793
Beri aku waktu sebentar.
301
00:26:56,087 --> 00:26:57,296
Ya, Pak. Mohon maaf.
302
00:26:58,131 --> 00:26:59,465
Kau pasti kewalahan.
303
00:27:01,217 --> 00:27:02,844
Baik, semuanya. Ayo keluar.
304
00:27:13,646 --> 00:27:16,274
Berpikirlah, Pyo Jaehyun.
Apa langkah berikutnya?
305
00:27:25,032 --> 00:27:26,659
PENYIAR KO HAESOO
306
00:27:37,170 --> 00:27:38,963
Menurutku kau membutuhkannya.
307
00:27:42,633 --> 00:27:46,512
Kita sudah lama saling kenal,
tapi aku belum pernah melihatmu begini.
308
00:27:46,596 --> 00:27:49,265
Aku tak tahu salahnya di mana.
309
00:27:51,100 --> 00:27:54,520
Aku pun tak yakin bisa menyelesaikannya.
310
00:27:55,563 --> 00:27:57,899
Aku tahu cara untuk memperbaikinya.
311
00:28:00,485 --> 00:28:01,861
Acara spesialku.
312
00:28:02,653 --> 00:28:03,738
Apa?
313
00:28:04,947 --> 00:28:06,824
Ini bukan waktunya bersembunyi,
kau harus tampil.
314
00:28:06,908 --> 00:28:08,951
Pemegang saham Hatch yang cemas,
315
00:28:09,035 --> 00:28:11,954
adalah pendukung yang bersedia
mempercayakanmu masa depan padamu,
316
00:28:12,038 --> 00:28:13,706
tunjukkan itu pada mereka.
317
00:28:14,540 --> 00:28:18,127
Tunjukkan pada mereka siapa dirimu dan
dunia seperti apa yang ingin kau ciptakan.
318
00:28:20,463 --> 00:28:22,131
Jika kau tampil bersama Taera,
319
00:28:22,215 --> 00:28:24,383
krisis ini bisa menjadi peluang.
320
00:28:27,261 --> 00:28:28,387
Percaya padaku, Jaehyun.
321
00:28:37,438 --> 00:28:42,026
Bu Hong Yura bimbang memilih
antara Pak Koo dan Pak Jang.
322
00:28:42,109 --> 00:28:44,570
Pak Jang pun membenarkan
perselingkuhannya.
323
00:28:45,571 --> 00:28:46,572
Begitu rupanya.
324
00:28:47,532 --> 00:28:50,451
Otopsi tidak diperlukan pada saat ini.
325
00:28:50,535 --> 00:28:52,829
Aku juga tidak ingin menyiksanya
setelah kematian.
326
00:28:54,121 --> 00:28:55,122
Tak perlu otopsi.
327
00:28:55,748 --> 00:29:00,169
Mendiang kakakmu pasti ingin
mendengar suaramu untuk terakhir kalinya.
328
00:29:00,837 --> 00:29:03,256
Sayang sekali kau tak menerima teleponnya.
329
00:29:03,756 --> 00:29:06,592
Aku melihat dia meninggalkan pesan suara.
Apa yang dia katakan?
330
00:29:08,135 --> 00:29:11,055
- Aku belum sempat…
- Aku mengerti.
331
00:29:11,138 --> 00:29:14,475
Kematian dalam keluarga
bisa membuatmu galau.
332
00:29:14,559 --> 00:29:17,144
Sebentar. Aku akan ambil barang-barangnya.
333
00:29:28,155 --> 00:29:29,949
Untuk mendengar pesan, tekan satu.
334
00:30:04,025 --> 00:30:07,236
Mohon tinggalkan aku sendirian sebentar.
335
00:31:01,374 --> 00:31:03,125
Itu yang ingin kau katakan padaku
336
00:31:03,834 --> 00:31:05,920
sebelum meregang nyawa?
337
00:31:13,928 --> 00:31:15,680
Aku masih tak bisa memaafkanmu.
338
00:31:28,025 --> 00:31:29,026
Selamat tinggal,
339
00:31:29,944 --> 00:31:30,945
Yura.
340
00:32:23,164 --> 00:32:24,707
Aku turut prihatin atas Yura.
341
00:32:26,917 --> 00:32:29,253
Terima kasih sudah datang jauh ke sini.
342
00:32:30,087 --> 00:32:32,089
Aku tahu kau tak ingin berada di sini.
343
00:32:33,966 --> 00:32:36,093
Jika kau berterima kasih,
biarkan aku mewawancaraimu.
344
00:32:36,177 --> 00:32:38,679
Kau dapat melakukannya,
mengingat kedekatan kita, kan?
345
00:32:45,895 --> 00:32:46,896
Kau tak punya hati.
346
00:32:48,564 --> 00:32:50,983
Aku rela melakukan apa pun untukmu.
347
00:32:52,485 --> 00:32:54,278
Baiklah, mari wawancara
348
00:32:55,488 --> 00:32:57,073
dengan Jaehyun di sampingku.
349
00:32:59,992 --> 00:33:00,993
Sungguh?
350
00:33:03,204 --> 00:33:04,246
Apa kau tak takut?
351
00:33:04,330 --> 00:33:06,540
Kau tak pernah suka tampil
di depan publik.
352
00:33:08,626 --> 00:33:10,294
Aku tak bisa menghindar lagi.
353
00:33:12,296 --> 00:33:13,839
Aku juga tak ingin bersembunyi.
354
00:33:15,758 --> 00:33:17,802
Ternyata aku sama sekali tak mengenalmu.
355
00:33:19,637 --> 00:33:20,846
Kau ternyata…
356
00:33:22,973 --> 00:33:25,976
lebih pintar dan ambisius
dari yang aku kira.
357
00:33:31,649 --> 00:33:34,443
Apa selama ini
kau sudah bermimpi menjadi ibu negara?
358
00:33:36,695 --> 00:33:37,947
Apa terlihat begitu?
359
00:33:39,615 --> 00:33:41,242
Aku menantikan wawancaranya.
360
00:33:43,661 --> 00:33:44,662
Aku juga.
361
00:34:06,267 --> 00:34:07,268
Haesoo…
362
00:34:11,313 --> 00:34:12,314
Aku mohon maaf.
363
00:34:13,149 --> 00:34:14,775
Aku sangat malu.
364
00:34:15,734 --> 00:34:18,654
Semua salahku. Maafkan aku, Haesoo.
365
00:34:20,698 --> 00:34:22,908
Menurutmu kematian Yura
disebabkan bunuh diri?
366
00:34:24,076 --> 00:34:26,579
Tunggu. Apa kau mencurigaiku?
367
00:34:27,413 --> 00:34:29,039
Aku sudah akhiri hubunganku dengannya.
368
00:34:29,540 --> 00:34:32,710
Namun, dia tak mau dan selama ini
dia berpacaran juga dengan Sungchan…
369
00:34:34,086 --> 00:34:36,547
Selama ini dia hanya memanfaatkanku.
370
00:34:37,298 --> 00:34:38,299
Aku pun berpikir begitu.
371
00:34:39,216 --> 00:34:42,094
Aku rasa dia mendekatimu
karena ada motif lain
372
00:34:42,678 --> 00:34:44,138
untuk menghancurkan reputasimu.
373
00:34:48,309 --> 00:34:51,437
Lantas, apa untungnya buat dia?
374
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Bagaimana jika dia diperintah oleh
375
00:34:55,441 --> 00:34:58,027
seseorang yang membawanya ke kompleks ini?
376
00:34:59,320 --> 00:35:01,780
Seseorang yang menyuruhnya mendekatimu.
377
00:35:03,032 --> 00:35:05,618
Seseorang yang membunuh Hong Yura
378
00:35:06,243 --> 00:35:08,037
untuk menutupi segalanya.
379
00:35:10,456 --> 00:35:11,457
Kira-kira siapa orangnya?
380
00:35:14,627 --> 00:35:17,671
Taera tak pernah menangis.
381
00:35:18,881 --> 00:35:21,550
Dia kehilangan kakak satu-satunya.
382
00:35:23,719 --> 00:35:25,012
Namun, dia tak terlihat sedih.
383
00:35:46,116 --> 00:35:47,660
Jiu akhirnya tidur.
384
00:35:51,956 --> 00:35:53,415
Mengapa melihat foto ini?
385
00:35:54,583 --> 00:35:56,168
Yura pernah bertanya padaku
386
00:35:56,919 --> 00:36:00,506
apakah aku pernah merasa tidak bahagia
walau hanya sedetik.
387
00:36:02,675 --> 00:36:06,845
Ketika kupikirkan sekarang,
aku sangat bahagia denganmu.
388
00:36:07,429 --> 00:36:09,306
Hidupku terasa seperti mimpi.
389
00:36:13,894 --> 00:36:15,229
Aku bilang pada Haesoo
390
00:36:16,313 --> 00:36:19,149
kita akan tampil di acara spesial pemilu.
391
00:36:19,233 --> 00:36:20,985
Kau benar-benar akan melakukannya?
392
00:36:23,404 --> 00:36:26,532
Mencalonkan diri dalam pemilu
bukan hal mudah bagimu,
393
00:36:28,033 --> 00:36:30,369
dan akhir-akhir ini aku malah egois.
394
00:36:32,413 --> 00:36:33,580
Maafkan aku, Sayang.
395
00:36:34,581 --> 00:36:35,624
Taera…
396
00:36:37,334 --> 00:36:38,335
Mulai sekarang,
397
00:36:38,877 --> 00:36:40,754
diskusikan segala hal denganku.
398
00:36:42,339 --> 00:36:45,342
Aku akan lakukan apa pun untuk membantumu.
399
00:36:48,512 --> 00:36:50,472
Hanya kau yang aku punya sekarang.
400
00:36:52,683 --> 00:36:53,892
Terima kasih, Taera.
401
00:37:51,867 --> 00:37:53,911
Ini dari kalung mutiara Yura.
402
00:37:54,912 --> 00:37:57,039
Untuk merayakan pembukaan butikmu.
403
00:37:58,916 --> 00:38:00,376
Seseorang membunuhnya,
404
00:38:01,418 --> 00:38:04,838
dan jika yang dia katakan memang benar…
405
00:38:24,900 --> 00:38:25,901
Pilseung?
406
00:38:30,989 --> 00:38:32,199
Maafkan aku, Bu Hong.
407
00:38:33,075 --> 00:38:35,452
Aku melihat cahaya, kukira itu pencuri.
408
00:38:35,536 --> 00:38:36,870
Tidak apa-apa.
409
00:38:38,247 --> 00:38:39,248
Aku juga minta maaf
410
00:38:40,290 --> 00:38:41,417
tentang tempo hari.
411
00:38:42,960 --> 00:38:45,337
Pikiranku kalut setelah mengira
akan kehilangan Jiu.
412
00:38:46,338 --> 00:38:49,508
Ibu sedang banyak pikiran.
Tidak perlu memikirkanku.
413
00:38:51,385 --> 00:38:53,637
Namun, Ibu sedang apa di sini?
414
00:38:55,597 --> 00:38:57,224
Aku sedang mencari sesuatu.
415
00:38:57,891 --> 00:38:58,892
Bukan hal penting.
416
00:38:58,976 --> 00:39:01,520
Apakah kematian kakakmu
sungguh karena bunuh diri?
417
00:39:04,648 --> 00:39:06,400
Mengapa kau bertanya begitu?
418
00:39:06,483 --> 00:39:09,695
Aku melihat seseorang yang mencurigakan
dekat dermaga malam itu.
419
00:39:09,778 --> 00:39:11,530
- Aku mengira…
- Kau melihat siapa?
420
00:39:12,698 --> 00:39:15,117
Dia tampak seperti pria dari perpustakaan.
421
00:39:16,785 --> 00:39:18,287
Aku memotret untuk berjaga-jaga.
422
00:39:20,914 --> 00:39:22,124
Uhm Sangbae?
423
00:39:22,708 --> 00:39:25,252
Bagaimana dengan orang ini?
Kau melihat wajahnya?
424
00:39:25,335 --> 00:39:26,712
Tidak.
425
00:39:30,340 --> 00:39:31,884
Bisa kau kirimkan ini padaku?
426
00:39:31,967 --> 00:39:33,260
Baik, Bu.
427
00:39:46,315 --> 00:39:47,316
{\an8}HATCH
INSTITUT PENELITIAN ILMU SARAF
428
00:39:47,399 --> 00:39:50,027
{\an8}Rapat pemegang saham sementara
akan segera dimulai.
429
00:39:50,110 --> 00:39:52,946
Hadirin dipersilakan memasuki
ruang konferensi sekarang.
430
00:39:57,117 --> 00:39:58,535
Minggir, Bajingan.
431
00:39:58,619 --> 00:40:01,747
Ini perusahaan yang aku bangun.
Kau lupa aku yang pertama berinvestasi?
432
00:40:01,830 --> 00:40:04,958
- Aku tidak bisa menyerah seperti ini.
- Sudah diputuskan.
433
00:40:05,042 --> 00:40:07,503
Kau ingin diseret keluar? Mau begitu?
434
00:40:07,586 --> 00:40:11,548
- Lalu aku harus bagaimana?
- Mengatakan ini pun tak mudah bagiku!
435
00:40:11,632 --> 00:40:14,051
Sekarang, mari lakukan
yang terbaik untuk Hatch. Kumohon!
436
00:40:14,968 --> 00:40:18,180
Untuk mengembalikan reputasi perusahaan,
lebih baik kau pergi.
437
00:40:18,263 --> 00:40:19,848
Hei, Jaehyun.
438
00:40:20,349 --> 00:40:24,770
Kau seharusnya paling tahu
apa arti Hatch untukku.
439
00:40:25,521 --> 00:40:27,397
Mengapa kau bertindak sangat ceroboh?
440
00:40:28,315 --> 00:40:29,691
Kita tidak berada di Kumjo.
441
00:40:30,692 --> 00:40:33,904
Kau akan menghadapi manajemen krisis
sebagai pewaris konglomerat.
442
00:40:35,864 --> 00:40:40,160
Jika mau, aku segera mengurus sahammu,
berdasarkan harga saham hari ini.
443
00:40:54,424 --> 00:40:56,051
CEO HATCH JANG DOJIN
MUNDUR SECARA TIDAK HORMAT
444
00:40:56,134 --> 00:40:57,427
HATCH MENGALIH DAYA MANAJEMEN
445
00:40:57,511 --> 00:40:59,555
Ini yang terbaik untuk Hatch.
446
00:41:00,597 --> 00:41:04,268
Apa Pyo Jaehyun yang menyuruhmu
mengatakan ini?
447
00:41:06,353 --> 00:41:11,525
Aku sudah memperingatkanmu
agar dia tak mengaturmu, tetapi…
448
00:41:12,526 --> 00:41:13,694
Inilah mengapa
449
00:41:14,236 --> 00:41:19,283
kau bahkan tak bisa kalahkan kakakmu
yang sedang koma dan lumpuh.
450
00:41:20,325 --> 00:41:22,578
Mengapa? Kau suka dengar faktanya?
451
00:41:24,538 --> 00:41:27,583
Ayo persiapkan dirimu
menjadi penerusku di Kumjo.
452
00:41:28,667 --> 00:41:29,668
Tidak, terima kasih.
453
00:41:30,377 --> 00:41:31,378
Kau bilang apa?
454
00:41:31,461 --> 00:41:33,797
Aku bilang, Kyojinlah penerusmu.
455
00:41:33,880 --> 00:41:35,757
Kendalikan dirimu.
456
00:41:36,300 --> 00:41:39,678
Aku tidak mau kau berpegang
pada harapan yang sia-sia, seperti ibumu.
457
00:41:41,346 --> 00:41:43,849
Lagi pula, Kyojin sebenarnya
bukan keturunan Jang.
458
00:41:43,932 --> 00:41:46,268
- Ayah!
- Mengapa? Apa aku salah?
459
00:41:46,351 --> 00:41:50,564
Tidak masuk akal memberikan Kumjo pada
orang dari garis keturunan lain.
460
00:41:50,647 --> 00:41:53,650
Ibulah penerus Farmasi Kumjo sejak awal.
461
00:41:53,734 --> 00:41:57,821
Jika tidak terjadi apa-apa pada Kyojin,
dialah yang akan menggantikanmu.
462
00:41:57,904 --> 00:42:01,658
Aku tahu Ayah menikah tanpa cinta,
tapi apa tidak kasihan pada Ibu?
463
00:42:01,742 --> 00:42:03,744
Kasihan?
464
00:42:09,499 --> 00:42:12,377
Grup Kumjo seperti sekarang berkat diriku.
465
00:42:12,461 --> 00:42:14,588
Aku dipaksa menikahi seorang janda
beranak satu!
466
00:42:14,671 --> 00:42:18,925
Satu-satunya alasanku tetap diam
karena saham atas nama Kyojin.
467
00:42:19,009 --> 00:42:22,054
Tujuh tahun. Aku sudah tunggu cukup lama.
468
00:42:22,137 --> 00:42:23,388
Jadi sekarang…
469
00:42:24,848 --> 00:42:26,391
turuti perintahku.
470
00:42:32,064 --> 00:42:33,065
Masuklah.
471
00:42:36,777 --> 00:42:38,236
Seperti Ayah bilang,
472
00:42:39,112 --> 00:42:40,697
urus saham Kyojin.
473
00:42:40,781 --> 00:42:41,782
Baik, Pak.
474
00:42:42,949 --> 00:42:46,453
Apa Ayah ingin Ibu mengalami
serangan jantung?
475
00:42:46,536 --> 00:42:48,497
Aku sudah tegaskan,
476
00:42:48,580 --> 00:42:51,208
aku tak akan kembali ke Kumjo.
477
00:42:51,958 --> 00:42:55,170
Itu adalah keputusanku.
478
00:42:55,253 --> 00:42:56,254
Kau…
479
00:42:57,506 --> 00:42:59,716
rebutlah kembali tempatmu di Hatch
480
00:43:01,593 --> 00:43:02,844
dan bawa Hatch ke Kumjo.
481
00:43:05,055 --> 00:43:06,056
Apa?
482
00:43:06,139 --> 00:43:10,477
Kau pikir aku akan membiarkanmu kembali
ke Kumjo dengan tangan kosong?
483
00:43:26,076 --> 00:43:29,162
Tidak ada perubahan pada Kyojin.
484
00:43:30,622 --> 00:43:32,124
Dia tak menua.
485
00:43:33,333 --> 00:43:34,960
Dia bahkan terlihat lebih baik.
486
00:43:36,420 --> 00:43:39,005
Semua orang pasti kaget karena Dojin.
487
00:43:39,923 --> 00:43:41,883
Apa yang sebenarnya dia pikirkan?
488
00:43:42,968 --> 00:43:45,011
Kau tahu dia memang begitu.
489
00:43:45,095 --> 00:43:46,346
Keparat itu.
490
00:43:56,273 --> 00:43:57,274
Ibu Min,
491
00:43:58,775 --> 00:44:03,739
ada yang kututupi darimu
soal kecelakaan Kyojin tujuh tahun lalu.
492
00:44:05,741 --> 00:44:07,242
Kau pasti tahu
493
00:44:07,826 --> 00:44:10,370
Kyojin selalu perbaiki motornya sendiri.
494
00:44:13,165 --> 00:44:14,958
Namun, anehnya hari itu,
495
00:44:16,334 --> 00:44:18,670
aku melihat Dojin mengurus motor Kyojin,
496
00:44:19,463 --> 00:44:20,547
tepat sebelum balapan.
497
00:44:31,016 --> 00:44:32,726
- Hei.
- Astaga.
498
00:44:33,894 --> 00:44:35,812
Apa yang kau lakukan?
499
00:44:35,896 --> 00:44:40,358
Ada yang salah dengan motor Kyojin.
Remnya tidak bekerja dengan baik.
500
00:44:40,442 --> 00:44:43,570
Hei, dia pasti sudah memeriksanya sendiri.
501
00:44:43,653 --> 00:44:45,071
Kau tahu dia perfeksionis.
502
00:44:46,072 --> 00:44:49,576
Tidak ada salahnya untuk ekstra hati-hati.
Jalannya juga licin.
503
00:44:50,327 --> 00:44:52,954
Lagi pula, aku penanggung jawab
peralatannya.
504
00:44:54,122 --> 00:44:55,123
Kau bekerja keras, ya?
505
00:44:59,586 --> 00:45:01,379
Dojin keparat,
506
00:45:02,130 --> 00:45:05,675
dia sengaja merusak rem motor Kyojin.
507
00:45:06,510 --> 00:45:10,013
Itulah mengapa Kyojin kecelakaan.
508
00:45:12,057 --> 00:45:16,353
Bu Min, maafkan aku
baru bisa mengatakan ini sekarang.
509
00:45:20,315 --> 00:45:21,525
Bu Min!
510
00:45:23,652 --> 00:45:25,195
Jadi, pelakunya adalah Dojin.
511
00:45:29,366 --> 00:45:30,367
Maafkan Ibu.
512
00:45:31,827 --> 00:45:34,538
Maaf Ibu baru tahu sekarang, Kyojin.
513
00:45:34,621 --> 00:45:37,332
Ibu tak pantas dimaafkan, Kyojin.
514
00:45:37,415 --> 00:45:39,709
Kyojin! Kyojin!
515
00:45:43,713 --> 00:45:45,882
Bu Min, kau tidak apa-apa?
516
00:45:46,466 --> 00:45:47,467
Bu Eun!
517
00:45:47,551 --> 00:45:51,096
- Di sini!
- Nyonya!
518
00:45:58,061 --> 00:46:02,524
Di saat seperti ini, aku yakin kita perlu
melakukan hal yang tidak terduga.
519
00:46:02,607 --> 00:46:07,737
Mari alihkan perhatian
dari Pak Pyo ke Bu Taera Hong.
520
00:46:08,363 --> 00:46:12,951
Sesuatu yang spektakuler agar
kesan pertamanya tak terlupakan.
521
00:46:13,034 --> 00:46:16,329
Aku benar-benar percaya
ini perlu dilakukan.
522
00:46:21,167 --> 00:46:22,335
Bu Taera Hong.
523
00:46:23,128 --> 00:46:24,421
Dia dari Prancis.
524
00:46:24,504 --> 00:46:30,135
Dia seorang pembuat roti bersertifikat,
dan tahu masakan Korea, Italia, dan Cina.
525
00:46:30,719 --> 00:46:35,765
Sebagai pelengkap, lihat tata makanannya.
Seperti karya seni.
526
00:46:35,849 --> 00:46:40,061
Kau tahu, orang diam-diam
terpesona oleh orang kaya.
527
00:46:40,145 --> 00:46:43,773
Kau tahu bagaimana kita meneriaki TV
saat menonton?
528
00:46:43,857 --> 00:46:44,858
Namun, suatu hari,
529
00:46:45,650 --> 00:46:48,445
kau merasa ibu rumah tangga kaya ini
adalah temanmu!
530
00:46:48,528 --> 00:46:51,323
Ini akan membuat kehebohan!
531
00:46:51,406 --> 00:46:56,077
Bayangkan, Ibu Taera Hong pergi
olahraga dengan celana ketat dan sweter,
532
00:46:56,161 --> 00:46:57,704
membawa tas bermerek mahal.
533
00:46:57,787 --> 00:47:01,458
Posting swafoto saat olahraga di media,
menunjukkan jati dirinya.
534
00:47:01,541 --> 00:47:03,251
Kehidupan sehari-hari
sebagai ibu rumah tangga kaya.
535
00:47:03,335 --> 00:47:06,546
Sangat kasual. Mari kita tunjukkan.
536
00:47:06,630 --> 00:47:08,173
Bagaimana menurut Ibu?
537
00:47:08,256 --> 00:47:09,382
Minumlah dahulu.
538
00:47:10,508 --> 00:47:12,010
Baik, terima kasih.
539
00:47:14,137 --> 00:47:16,306
Aku hanya akan melakukan
hal yang biasa kulakukan.
540
00:47:17,057 --> 00:47:19,351
Aku tak suka situasi yang canggung
dan tak nyaman.
541
00:47:20,477 --> 00:47:23,730
Aku hanya ingin membantu suamiku.
Itu saja.
542
00:47:24,606 --> 00:47:27,359
Oh, aku suka pemikiranmu.
543
00:47:27,442 --> 00:47:30,153
Terima kasih. Sia-sia aku mengoceh.
544
00:47:30,987 --> 00:47:34,324
Tak apa-apa. Aku memang dibayar untuk ini.
545
00:47:34,407 --> 00:47:37,702
Jadi, apa jadwal selanjutnya?
546
00:47:39,120 --> 00:47:41,498
#HONGTAERA
_JIKA_MEWAH_ADALAH_ORANG
547
00:47:41,581 --> 00:47:43,375
#RESEPHONGTAERA
548
00:47:43,458 --> 00:47:46,628
#RIASANALAMIHONGTAERA
#DAFTARBELANJAHONGTAERA
549
00:47:46,711 --> 00:47:49,047
#KEHIDUPANIBUHONGTAERA
550
00:47:59,599 --> 00:48:01,434
Bagus. Terobsesilah padanya.
551
00:48:02,644 --> 00:48:05,105
Aku akan tunjukkan kepada kalian
siapa Hong Taera sebenarnya.
552
00:48:05,188 --> 00:48:07,691
TAERA_H, DISUKAI OLEH 472.805
LIHAT SEMUA 3.590 KOMENTAR
553
00:48:15,490 --> 00:48:17,075
Mengapa kau ingin bertemu denganku?
554
00:48:17,659 --> 00:48:21,121
Kau dapat diskusikan uji coba manusia
tampal pintar dengan Direktur Koo.
555
00:48:21,621 --> 00:48:25,917
Jangan khawatir tentang uji coba manusia.
Semuanya berjalan dengan baik.
556
00:48:26,710 --> 00:48:30,338
Lagi pula, Hanwool dan Hatch
bekerja bersama-sama, kan?
557
00:48:32,465 --> 00:48:33,466
Lantas?
558
00:48:37,887 --> 00:48:41,433
{\an8}Aku kira aku akan di sini selamanya.
559
00:48:41,516 --> 00:48:43,101
{\an8}DIREKTUR KIM SEONDEOK
560
00:48:43,184 --> 00:48:48,940
{\an8}Keserakahan manusia
tidak mengenal batas, Pak.
561
00:48:50,275 --> 00:48:51,693
Tidak.
562
00:48:51,776 --> 00:48:55,405
Asumsiku, itu alasanmu memutuskan
untuk mencalonkan diri sebagai presiden.
563
00:48:57,824 --> 00:49:00,118
Apa maksud perkataanmu itu?
564
00:49:02,662 --> 00:49:07,000
Aku akan menjadikanmu
Presiden Pyo Jaehyun.
565
00:49:10,045 --> 00:49:11,421
Apa kau kerja sama?
566
00:49:13,631 --> 00:49:16,217
Rupanya kau punya sesuatu
yang bisa menghancurkanku.
567
00:49:28,021 --> 00:49:29,773
Semuanya sudah siap, Pak.
568
00:49:32,442 --> 00:49:33,610
Bagaimana dengan istriku?
569
00:49:33,693 --> 00:49:35,445
Aku telah lakukan sesuai perintah.
570
00:49:44,204 --> 00:49:47,665
Jika Bapak sudah memutuskan,
biar aku yang laksanakan.
571
00:49:48,708 --> 00:49:49,709
Tidak.
572
00:49:52,253 --> 00:49:54,380
Aku harus menyelesaikannya sendiri.
573
00:49:57,258 --> 00:49:59,219
Akulah yang membesarkannya.
574
00:50:00,428 --> 00:50:02,097
Aku sosok ayah baginya.
575
00:50:29,666 --> 00:50:32,085
Ibu sudah bangun?
576
00:50:32,168 --> 00:50:33,628
Hanya suntikan kecil.
577
00:50:56,818 --> 00:50:58,820
Aku sudah bekerja keras
untuk merebut Kumjo.
578
00:50:59,863 --> 00:51:01,990
Aku tak bisa menyerahkannya padamu.
579
00:51:04,909 --> 00:51:06,828
Aku harap kau mengerti, Kyojin.
580
00:51:12,292 --> 00:51:14,669
Mengapa kau begitu sempurna?
581
00:51:19,174 --> 00:51:20,633
Aku akan segera menyusulmu.
582
00:51:21,426 --> 00:51:22,552
Ketika aku datang nanti…
583
00:51:24,721 --> 00:51:26,598
kau boleh membenciku.
584
00:51:35,857 --> 00:51:37,358
Kau sudah cukup menderita.
585
00:51:54,834 --> 00:51:56,836
RUMAH SAKIT JIWA HANWOOL
586
00:52:08,181 --> 00:52:09,349
Bu Min.
587
00:52:09,432 --> 00:52:11,351
Oh, Jaehyun!
588
00:52:11,434 --> 00:52:13,728
Ada apa? Mengapa kau di sini?
589
00:52:13,811 --> 00:52:16,522
Jaehyun, tolong selamatkan Kyojin.
590
00:52:16,606 --> 00:52:18,399
Selamatkan anakku, Kyojin. Tolong!
591
00:52:32,205 --> 00:52:34,040
DAYA
592
00:52:46,719 --> 00:52:48,054
Apa yang kau lakukan di sini?
593
00:52:49,472 --> 00:52:51,224
Jadi, ini rencana Ayah selama ini?
594
00:52:51,849 --> 00:52:54,560
Ayah pikir aku akan berterima kasih?
595
00:52:55,228 --> 00:52:56,229
Bagaimana…
596
00:52:56,729 --> 00:52:59,023
Bagaimana bisa Ayah berpikir
untuk membunuh Kyojin?
597
00:52:59,107 --> 00:53:00,316
Minggir kau!
598
00:53:00,984 --> 00:53:02,735
Seseorang harus mengambil keputusan sulit.
599
00:53:02,819 --> 00:53:04,237
Jangan tekan tombol itu.
600
00:53:04,320 --> 00:53:06,114
Jika kau tekan, aku akan bunuh diri.
601
00:53:06,197 --> 00:53:08,157
Aku sudah menyuruhmu berbuat keji.
602
00:53:08,241 --> 00:53:11,369
Kau harus jadi kejam untuk menjaga Kumjo!
603
00:53:11,452 --> 00:53:14,747
Aku tak akan pernah kembali ke Kumjo.
604
00:53:15,456 --> 00:53:19,043
Jika Ayah mengirim Ibu
ke rumah sakit itu lagi,
605
00:53:19,127 --> 00:53:20,878
kita tak akan ada hubungan lagi.
606
00:53:20,962 --> 00:53:22,714
Apa arti ibumu bagimu?
607
00:53:23,214 --> 00:53:25,133
Kau bisa berusaha sekeras mungkin,
608
00:53:25,216 --> 00:53:27,719
tetapi dia tak akan pernah melihatmu
sebagai anak kandungnya.
609
00:53:28,303 --> 00:53:30,138
Satu-satunya keluarga yang kau punya
610
00:53:30,722 --> 00:53:31,723
adalah ayahmu.
611
00:53:35,018 --> 00:53:36,394
Hanya aku.
612
00:53:40,815 --> 00:53:43,901
Jangan pernah sentuh Ibu atau Kyojin lagi,
613
00:53:45,069 --> 00:53:47,196
jika Ayah sungguh tak ingin
kehilangan aku.
614
00:54:07,425 --> 00:54:08,760
Kyojin sudah aman.
615
00:54:09,302 --> 00:54:10,845
Dojin berhasil menghentikannya.
616
00:54:12,847 --> 00:54:15,308
Terima kasih, Jaehyun. Sungguh.
617
00:54:15,391 --> 00:54:17,393
Aku berjanji akan membalas kebaikanmu.
618
00:54:17,477 --> 00:54:20,938
Tidak perlu. Kyojin sudah seperti kakakku.
619
00:54:22,023 --> 00:54:24,317
Dojin akan segera tiba,
jadi istirahatlah, Bu Min.
620
00:54:25,860 --> 00:54:27,195
Menurutmu di sini aman?
621
00:54:28,029 --> 00:54:30,448
Siapa yang tahu
suamiku punya rencana apa lagi?
622
00:54:33,618 --> 00:54:35,745
Ada cara
623
00:54:36,996 --> 00:54:37,997
untuk membangunkan Kyojin.
624
00:54:38,873 --> 00:54:39,874
Benarkah?
625
00:54:40,666 --> 00:54:41,667
Sungguh?
626
00:54:43,086 --> 00:54:44,337
Apa kau percaya padaku?
627
00:54:45,213 --> 00:54:48,383
Hanya kau yang bisa
aku percaya saat ini, Jaehyun.
628
00:54:48,466 --> 00:54:50,093
Tak peduli bagaimana caranya,
629
00:54:50,176 --> 00:54:53,638
jika kau bisa selamatkan Kyojin,
aku akan berikan apa pun.
630
00:54:59,811 --> 00:55:01,062
Dojin sudah tiba.
631
00:55:07,402 --> 00:55:09,779
Kyojin tak apa-apa. Jangan khawatir, Bu.
632
00:55:13,699 --> 00:55:15,201
Dasar bocah tak tahu malu.
633
00:55:15,284 --> 00:55:16,869
Selama ini kau tahu, kan?
634
00:55:17,412 --> 00:55:19,330
Apa kau merencanakan ini dengan ayahmu?
635
00:55:19,414 --> 00:55:23,376
Kau tega lakukan ini pada kakakmu?
Kau tahu betapa menyayangimu.
636
00:55:24,085 --> 00:55:25,336
Bukan itu yang terjadi.
637
00:55:25,420 --> 00:55:27,380
- Aku hanya…
- Kumjo milik Kyojin.
638
00:55:28,214 --> 00:55:31,217
Kumjo bukan untuk orang yang menyedihkan
dan memalukan sepertimu.
639
00:55:33,636 --> 00:55:37,432
Aku tidak berniat mengambil Kumjo.
Jika gratis pun, aku tak menginginkannya.
640
00:55:37,515 --> 00:55:39,350
Itulah mengapa aku bekerja di Hatch.
641
00:55:43,312 --> 00:55:45,982
- Ayo masuk, Ibu…
- Jangan panggil aku ibumu.
642
00:55:46,732 --> 00:55:50,695
Aku tak pernah menganggapmu
sebagai putraku, tak pernah sekali pun.
643
00:55:58,828 --> 00:55:59,829
Mari Bu Min.
644
00:56:07,503 --> 00:56:08,504
Tidak pernah…
645
00:56:09,630 --> 00:56:10,631
sekali pun?
646
00:56:14,218 --> 00:56:16,095
Jadi, aku bukan anakmu.
647
00:56:26,772 --> 00:56:30,234
Keadaan darurat! Ini penting!
648
00:56:30,318 --> 00:56:32,278
Rapat darurat sekarang juga!
649
00:56:33,154 --> 00:56:35,198
- Astaga.
- Apa ada yang terjadi?
650
00:56:36,407 --> 00:56:37,450
Penyiar Ko.
651
00:56:38,201 --> 00:56:41,078
Aku pernah mendengar rumor tentangnya,
tapi dia memang berbeda.
652
00:56:41,162 --> 00:56:42,538
Apa yang terjadi?
653
00:56:42,622 --> 00:56:46,626
Dia meminta pakaiannya dibuat khusus
untuk acara spesial pemilu.
654
00:56:46,709 --> 00:56:48,419
Ini kacau besar!
655
00:56:48,503 --> 00:56:51,631
Jika begini,
dia akan menyaingi Taera Hong.
656
00:56:51,714 --> 00:56:54,884
Tinggal menunggu waktunya, kan?
657
00:56:54,967 --> 00:56:56,344
Itu dia.
658
00:56:57,470 --> 00:57:01,933
Tolong segera kumpulkan
semua orang di rumah ini.
659
00:57:02,016 --> 00:57:05,311
Segera! Rapat segera!
660
00:57:05,394 --> 00:57:06,395
Kumpulkan semua orang.
661
00:57:11,359 --> 00:57:12,985
Bagaimana pendapatmu?
662
00:57:15,196 --> 00:57:16,364
Selanjutnya.
663
00:57:23,371 --> 00:57:25,122
Selanjutnya.
664
00:57:34,715 --> 00:57:35,925
Terpilih!
665
00:57:43,307 --> 00:57:46,686
ACARA SPESIAL PEMILU
BERSAMA PYO JAEHYUN DAN HONG
TAERA
666
00:57:46,769 --> 00:57:48,646
KAMI MENCINTAIMU, PYO JAEHYUN!
KEPINTARAN NO.1, PYO JAEHYUN
667
00:57:48,729 --> 00:57:51,899
Pyo Jaehyun!
668
00:57:51,983 --> 00:57:54,819
Pyo Jaehyun!
669
00:57:54,902 --> 00:58:00,032
Pyo Jaehyun!
670
00:58:00,116 --> 00:58:04,370
Pyo Jaehyun!
671
00:58:08,666 --> 00:58:10,293
Halo, Kandidat Pyo.
672
00:58:10,376 --> 00:58:12,628
Suatu kehormatan akhirnya
bisa bertemu denganmu.
673
00:58:13,212 --> 00:58:15,172
Senang bertemu denganmu. Aku Pyo Jaehyun.
674
00:58:15,256 --> 00:58:16,299
Iya.
675
00:58:17,842 --> 00:58:22,763
Astaga. Kau sangat cantik.
Aku hampir mengira kau seorang selebriti.
676
00:58:22,847 --> 00:58:25,057
Aku sangat terpukau.
677
00:58:25,141 --> 00:58:27,810
- Benar, kan?
- Sangat setuju, Pak.
678
00:58:27,893 --> 00:58:29,312
Suatu kehormatan bertemu denganmu.
679
00:58:29,395 --> 00:58:31,355
Aku juga.
680
00:58:31,439 --> 00:58:33,774
Di mana Penyiar Ko?
681
00:58:33,858 --> 00:58:36,569
Dia sedang sibuk menyiapkan acara.
682
00:58:39,196 --> 00:58:40,573
Mari masuk.
683
00:58:55,796 --> 00:58:58,341
Ibu Ko, kau sangat cantik hari ini.
684
00:58:59,258 --> 00:59:01,385
Sungguh. Sesuatu terlihat berbeda.
685
00:59:02,261 --> 00:59:03,971
Hong Taera sekarang punya saingan.
686
00:59:05,264 --> 00:59:07,433
- Di mana kostumnya?
- Sudah siap.
687
00:59:14,231 --> 00:59:17,693
SIAPA KAU
688
00:59:35,378 --> 00:59:36,962
Tidak apa-apa. Jangan gugup.
689
00:59:40,257 --> 00:59:41,884
- Oke, semuanya siap?
- Ya, Pak.
690
00:59:41,967 --> 00:59:44,470
Siaga, dimulai dalam 30 detik. Oke!
691
00:59:45,471 --> 00:59:47,098
Selamat bekerja, Penyiar Ko.
692
00:59:47,181 --> 00:59:48,349
Kau juga.
693
00:59:50,518 --> 00:59:52,228
Taera, kau siap?
694
00:59:53,938 --> 00:59:54,939
Iya.
695
00:59:55,731 --> 00:59:57,733
Ini akan menjadi
pertunjukan yang tak terlupakan.
696
01:00:02,905 --> 01:00:06,742
Astaga, Bu Ko sangat cantik. Sial.
697
01:00:08,202 --> 01:00:09,537
MENGUDARA
698
01:00:09,620 --> 01:00:11,956
Acara spesial eksklusif pemilu YBC,
"Siapa Kau",
699
01:00:12,039 --> 01:00:13,916
menampilkan kandidat dan pasangannya.
700
01:00:13,999 --> 01:00:18,337
Kita mulai dengan Kandidat Pyo Jaehyun
dan istrinya, Hong Taera.
701
01:00:24,760 --> 01:00:28,556
KANTOR YBC NEWS
702
01:00:36,731 --> 01:00:39,984
Pak! Lihat ini.
Peringkat kita sangat tinggi!
703
01:00:40,067 --> 01:00:42,153
- Wah!
- Selamat, Pak!
704
01:00:42,695 --> 01:00:44,947
Bagaimana jika kita bicara lebih lanjut
tentang keluarga?
705
01:00:45,948 --> 01:00:49,034
Kandidat Pyo, baru-baru ini
kau mengungkap putrimu.
706
01:00:52,913 --> 01:00:55,249
Namanya Jiu. Pyo Jiu. Umurnya tujuh tahun.
707
01:00:55,916 --> 01:00:59,170
Seperti yang kau lihat, dia sangat aktif.
708
01:01:05,885 --> 01:01:07,553
Dia terlihat sangat mirip dengan ibunya.
709
01:01:10,806 --> 01:01:12,850
Tampaknya dia sering bermain menembak.
710
01:01:14,226 --> 01:01:17,188
Apa kau mengajarinya sendiri?
711
01:01:18,564 --> 01:01:19,648
Maaf?
712
01:01:23,736 --> 01:01:28,657
Kau selalu bersembunyi di belakang suami.
Mungkin sengaja agar tidak terpapar.
713
01:01:28,741 --> 01:01:30,242
Bisa ceritakan alasannya?
714
01:01:30,326 --> 01:01:32,703
Mungkinkah karena kau memiliki
rahasia yang besar?
715
01:01:32,787 --> 01:01:35,790
- Apa yang sedang terjadi?
- Apa ini?
716
01:01:35,873 --> 01:01:38,793
Penyiar Ko, pertanyaannya agak…
717
01:01:39,835 --> 01:01:41,337
Apa aku membuatmu tak nyaman?
718
01:01:41,420 --> 01:01:44,048
Anggap saja ini sebagai pendahulu
dari apa yang akan datang.
719
01:01:44,131 --> 01:01:47,885
Lagi pula, mungkin ada yang belum
kau ketahui tentang istrimu.
720
01:01:49,178 --> 01:01:50,179
Atau…
721
01:01:51,096 --> 01:01:53,432
kau berpura-pura tidak tahu?
722
01:02:00,314 --> 01:02:01,649
Apa yang dia lakukan?
723
01:02:02,399 --> 01:02:03,692
Aku tak tahu.
724
01:02:03,776 --> 01:02:06,362
Dia melenceng dari naskah.
725
01:02:06,445 --> 01:02:08,781
- Dia baik-baik saja sebelumnya…
- Bagaimana ini?
726
01:02:11,408 --> 01:02:13,327
Apa yang ingin kau katakan?
727
01:02:24,380 --> 01:02:26,298
Taera, kau tahu siapa ini, kan?
728
01:02:26,382 --> 01:02:29,093
- Ya ampun.
- Apa yang dia katakan?
729
01:02:29,176 --> 01:02:31,303
- Dia akan…
- Apa yang terjadi?
730
01:02:31,387 --> 01:02:34,723
- Maksudnya itu apa?
- Tidak masuk akal.
731
01:02:34,807 --> 01:02:37,685
- Ya ampun.
- Mustahil.
732
01:02:37,768 --> 01:02:38,936
Siapa dia sebenarnya?
733
01:02:39,603 --> 01:02:42,064
Pembunuh sebenarnya
mendiang Presiden Ko Taesun.
734
01:02:42,147 --> 01:02:45,025
- Apa? Benarkah?
- Mantan Presiden…
735
01:02:45,109 --> 01:02:47,278
- Apa maksudnya?
- Benarkah itu?
736
01:02:47,361 --> 01:02:48,821
- Apa ini…
- Tunggu.
737
01:02:48,904 --> 01:02:51,115
- Tidak mungkin.
- Pembunuh sebenarnya?
738
01:02:51,198 --> 01:02:53,284
Inilah pembunuh yang membunuh ayahku.
739
01:02:55,452 --> 01:02:56,954
Hari itu, 15 tahun yang lalu,
740
01:02:58,205 --> 01:03:00,249
bukankah kau juga ada di lokasi, Bu Hong?
741
01:03:10,593 --> 01:03:11,969
Wanita di foto ini
742
01:03:13,304 --> 01:03:16,015
tersangka yang membunuh
mantan Presiden Ko.
743
01:03:17,516 --> 01:03:19,059
Apakah ini kau, Bu Hong?
744
01:03:29,403 --> 01:03:30,696
Jawab aku, Hong Taera.
745
01:03:32,239 --> 01:03:33,282
Apakah kau
746
01:03:34,783 --> 01:03:36,201
yang membunuh ayahku…
747
01:03:38,662 --> 01:03:40,873
di hari itu, 15 tahun yang lalu?
748
01:03:49,506 --> 01:03:50,883
Mengapa menangis?
749
01:03:51,800 --> 01:03:53,510
Apa kau mengakui rasa bersalahmu?
750
01:04:02,436 --> 01:04:03,604
Jawab aku, Hong Taera.
751
01:04:03,687 --> 01:04:06,982
Apakah kau No 50,
pembunuh yang menembak ayahku?
752
01:04:07,816 --> 01:04:08,943
Jawab aku!
753
01:04:48,440 --> 01:04:50,067
{\an8}Kenapa kau diam saja?
754
01:04:50,150 --> 01:04:51,652
{\an8}Ini alasanmu mewawancarai kami?
755
01:04:51,735 --> 01:04:53,988
{\an8}Jawab aku sebelum pergi, Hong Taera!
756
01:04:54,071 --> 01:04:55,614
{\an8}Kali ini tak bisa kubiarkan.
757
01:04:55,698 --> 01:04:57,408
{\an8}Dasar bajingan gila…
758
01:04:57,491 --> 01:05:00,577
{\an8}Aku takkan membiarkannya.
Akan kucari kebenarannya sendiri.
759
01:05:01,370 --> 01:05:03,455
{\an8}Apa isi diska lepas ini?
760
01:05:03,539 --> 01:05:06,166
{\an8}Penelitian ini adalah hidupku.
761
01:05:06,250 --> 01:05:08,293
{\an8}Kau yang memaksakan penelitiannya.
762
01:05:08,377 --> 01:05:11,171
{\an8}Aku pun tak percaya padamu.
Kau sungguh ingin menyelamatkan Kyojin?
763
01:05:11,255 --> 01:05:13,590
{\an8}Tayangan "pembunuh" yang mengesankan.
764
01:05:13,674 --> 01:05:16,176
{\an8}Mungkin ini dirancang oleh orang
yang mengatur hidupmu kini.
765
01:05:17,678 --> 01:05:19,054
Bukan Haesoo.
766
01:05:20,139 --> 01:05:21,348
Jangan ganggu dia.
767
01:05:21,432 --> 01:05:23,434
Terjemahan subtitle oleh Tyana Rahestrie
56510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.