All language subtitles for Pandora.Beneath.the.Paradise.S01E05.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-APEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,217 --> 00:00:55,094 PANDORA : BENEATH THE PARADISE 2 00:02:09,477 --> 00:02:11,479 Aku menemukan ini di rumah Sungchan. 3 00:02:12,271 --> 00:02:15,900 Urusan kita sudah selesai, kan? 4 00:02:17,109 --> 00:02:20,196 Ini tiketmu ke Prancis untuk besok pagi. 5 00:02:20,279 --> 00:02:23,407 Dua juta dolar akan ditransfer ketika kau tiba di sana. 6 00:02:25,910 --> 00:02:29,330 Sungchan mengejarku. Jangan sampai dia melihatmu. 7 00:02:29,413 --> 00:02:30,957 Ada pesan dari bos untukmu, 8 00:02:32,083 --> 00:02:33,876 "Kau adalah rekan yang baik." 9 00:02:41,342 --> 00:02:43,010 Bos bilang begitu? 10 00:02:44,971 --> 00:02:46,555 Pimpinan Jang bilang begitu? 11 00:03:16,836 --> 00:03:18,045 Ternyata kau? 12 00:03:19,088 --> 00:03:20,464 Kau si bos? 13 00:03:55,291 --> 00:03:56,917 Tolong jawab, Taera! 14 00:04:05,051 --> 00:04:07,178 Ko Haesoo, hentikan mobilnya! 15 00:04:26,489 --> 00:04:27,990 Jangan cerewet, Hong Taera. 16 00:04:29,492 --> 00:04:32,953 Kau tak pernah rasakan sakitnya kehilangan orang yang kau cintai di hadapanmu. 17 00:04:34,163 --> 00:04:35,873 Sekarang kau akan merasakannya. 18 00:05:38,811 --> 00:05:40,104 Lepaskan! 19 00:06:02,710 --> 00:06:05,379 {\an8}EPISODE LIMA 20 00:06:29,445 --> 00:06:30,696 {\an8}Haesoo! 21 00:06:32,198 --> 00:06:33,199 {\an8}Haesoo! 22 00:06:58,057 --> 00:06:59,141 Haesoo. 23 00:07:00,601 --> 00:07:01,977 Di mana putriku? 24 00:07:04,730 --> 00:07:06,190 Ternyata kau bisa mengejar. 25 00:07:07,024 --> 00:07:08,025 Apa kau tak percaya padaku? 26 00:07:08,108 --> 00:07:09,735 Mengapa kau membawanya ke sini? 27 00:07:09,818 --> 00:07:11,278 Apa yang kau lakukan pada Jiu? 28 00:07:25,084 --> 00:07:26,126 Jiu! 29 00:07:26,919 --> 00:07:29,421 Jiu! Pyo Jiu! 30 00:07:31,382 --> 00:07:32,424 Jiu! 31 00:07:33,509 --> 00:07:36,762 Jiu! Pyo Jiu! 32 00:07:38,514 --> 00:07:39,765 Jiu. 33 00:07:39,848 --> 00:07:42,017 Jiu! Pyo Jiu! 34 00:07:44,687 --> 00:07:45,688 Tidak… Jiu. 35 00:07:46,397 --> 00:07:47,773 Tidak. 36 00:07:51,986 --> 00:07:53,821 Apa Ibu datang menjemputku? 37 00:07:57,324 --> 00:07:58,492 Jiu. 38 00:08:00,578 --> 00:08:01,996 Kau baik-baik saja, Nak? 39 00:08:02,079 --> 00:08:04,707 - Apa yang terjadi? Apa kau terluka? - Aku tak apa. 40 00:08:05,833 --> 00:08:08,586 Bibi, aku menemukan siput. Bibi benar. 41 00:08:10,129 --> 00:08:12,881 Benar, kan? Aku sudah katakan mereka akan keluar saat hujan. 42 00:08:14,258 --> 00:08:16,093 Boleh aku memeliharanya, Bu? 43 00:08:17,970 --> 00:08:21,140 - Tentu saja. - Bibi mengajak kami makan bistik. 44 00:08:21,223 --> 00:08:25,102 Aku makan lebih banyak dari Leo. 45 00:08:25,185 --> 00:08:26,604 Gadis pintar. 46 00:08:26,687 --> 00:08:29,106 Jiu, sudah terlalu malam untuk bermain 47 00:08:29,189 --> 00:08:31,066 jadi ibumu kesal padaku. 48 00:08:31,150 --> 00:08:32,234 Kita pulang sekarang, ya? 49 00:08:33,360 --> 00:08:34,695 Ibu, aku ke mobil. 50 00:08:41,368 --> 00:08:45,664 Kau pikir aku akan menyakitinya? Dia sudah seperti putriku sendiri. 51 00:08:50,002 --> 00:08:51,378 Mengapa kau melakukan ini? 52 00:08:54,048 --> 00:08:55,758 Apa yang kau inginkan dariku? 53 00:08:55,841 --> 00:08:56,884 Apa yang aku inginkan? 54 00:08:59,762 --> 00:09:01,096 Pertanyaan bagus. 55 00:09:04,099 --> 00:09:05,100 Oh, iya. 56 00:09:05,768 --> 00:09:07,936 Apa kau dan Jaehyun bersedia tampil di acaraku? 57 00:09:09,480 --> 00:09:12,358 Semua orang penasaran denganmu. 58 00:09:12,441 --> 00:09:16,278 Jadi, mari tunjukkan siapa dirimu di acara itu. 59 00:09:16,779 --> 00:09:18,656 Setidaknya kau bisa lakukan itu untukku, 60 00:09:19,615 --> 00:09:20,699 benar, kan? 61 00:09:23,452 --> 00:09:25,204 Aku hanya ingin membantu 62 00:09:25,287 --> 00:09:27,247 agar kau bisa menjadi ibu negara. 63 00:09:35,255 --> 00:09:36,840 Aku berharap padamu. 64 00:09:38,008 --> 00:09:39,009 Temanku tersayang, 65 00:09:40,344 --> 00:09:41,553 Taera. 66 00:10:05,160 --> 00:10:07,162 KOMPLEKS PERUMAHAN HATCH 67 00:10:14,753 --> 00:10:16,004 Itu mobil polisi. 68 00:10:36,400 --> 00:10:37,401 Apa yang terjadi? 69 00:10:43,073 --> 00:10:44,408 Taera. 70 00:10:52,499 --> 00:10:53,584 Jiu, kemarilah. 71 00:11:00,758 --> 00:11:03,302 Tunggu. Itu kakakku. 72 00:11:03,385 --> 00:11:04,511 Yura. 73 00:11:44,051 --> 00:11:45,469 Yura 74 00:11:46,178 --> 00:11:47,387 meninggal? 75 00:12:09,993 --> 00:12:12,371 Jiu bersama tutornya. Jangan khawatir. 76 00:12:13,372 --> 00:12:14,540 Bagaimana ini bisa terjadi? 77 00:12:14,623 --> 00:12:17,209 Aku kira dia ada di Prancis untuk urusan bisnis. 78 00:12:17,292 --> 00:12:19,461 Kapan terakhir kali kalian berbicara? 79 00:12:20,128 --> 00:12:21,505 Kami… 80 00:12:24,383 --> 00:12:25,801 Apa penyebab kematiannya? 81 00:12:26,468 --> 00:12:29,137 Kami perlu waktu untuk memastikan, tapi sepertinya bunuh diri. 82 00:12:29,221 --> 00:12:32,808 Saat tergantung dia tersambar petir. Itu merusak tubuhnya. 83 00:12:32,891 --> 00:12:35,978 Kau yakin bunuh diri? Apa kau menemukan surat bunuh diri? 84 00:12:36,061 --> 00:12:39,439 Belum ada, tetapi bukti tak langsung menunjukkan dia bunuh diri. 85 00:12:39,523 --> 00:12:41,316 Boleh kami mengakses rekaman keamanan? 86 00:12:41,400 --> 00:12:43,402 Kami akan memberikan yang kau butuhkan. 87 00:12:43,485 --> 00:12:46,029 Aku percayakan padamu untuk menyelidiki kasus ini. 88 00:12:46,113 --> 00:12:50,117 Sepertinya kasus ini bisa menyebabkan keributan di masa kampanye. 89 00:12:50,200 --> 00:12:51,660 Kami akan coba segera selesaikan. 90 00:12:51,743 --> 00:12:53,537 Kami baru kehilangan anggota keluarga. 91 00:12:53,620 --> 00:12:55,289 Hati-hati kalau bicara. 92 00:12:55,372 --> 00:12:57,207 Mohon maaf, Pak. 93 00:12:57,708 --> 00:13:01,336 Boleh kami secara singkat mewawancarai kalian untuk penyelidikan? 94 00:13:01,420 --> 00:13:02,421 Silakan. 95 00:13:05,757 --> 00:13:06,758 Ada apa? 96 00:13:08,093 --> 00:13:09,094 Apa kau membunuhnya? 97 00:13:09,177 --> 00:13:10,971 Apa? Apa maksudmu… 98 00:13:17,185 --> 00:13:18,937 Mengapa kau berkata begitu? 99 00:13:24,318 --> 00:13:27,404 Aku pergi menjemput putriku. Dia bersama Haesoo. 100 00:13:28,488 --> 00:13:30,490 Aku tiba di rumah pukul 22.00. 101 00:13:32,743 --> 00:13:35,454 Taera benar. Kami sedang bersama. 102 00:13:35,537 --> 00:13:38,457 Polisi sudah tiba ketika kami kembali. 103 00:13:39,499 --> 00:13:41,335 Aku sedang bekerja di kantorku. 104 00:13:42,044 --> 00:13:44,755 Kau tetap bekerja saat listrik padam? 105 00:13:44,838 --> 00:13:47,341 Aku kesal karena tidak menyimpan pekerjaanku. 106 00:13:47,424 --> 00:13:51,011 Aku sibuk memulihkan dokumen dengan menggunakan daya cadangan. 107 00:13:51,803 --> 00:13:56,391 Aku pulang setelah berolahraga, lalu aku mandi dan tidur sebentar. 108 00:14:01,438 --> 00:14:04,066 Jadi, kau tak pernah keluar dari kantor? 109 00:14:04,149 --> 00:14:07,277 Benar. Aku mengirim surel ke kantor kampanye setelah selesai. 110 00:14:07,361 --> 00:14:08,487 Silakan diperiksa. 111 00:14:09,488 --> 00:14:11,365 Menutup mulut hanya akan merugikanmu. 112 00:14:11,448 --> 00:14:13,075 Di mana kau berada pukul 22.00? 113 00:14:14,868 --> 00:14:19,873 Aku memilih untuk tetap diam hingga pengacaraku datang. 114 00:14:27,130 --> 00:14:30,550 Kau insomnia, jadi kau tak mungkin tidur, bagaimanapun lelahnya. 115 00:14:30,634 --> 00:14:31,969 Hei. 116 00:14:32,052 --> 00:14:33,929 Apa kau menyindirku? 117 00:14:34,012 --> 00:14:35,097 Apa kau benar di rumah? 118 00:14:36,014 --> 00:14:38,058 Apa kau menyembunyikan sesuatu… 119 00:14:38,141 --> 00:14:39,434 Tak ada yang kusembunyikan. 120 00:15:03,125 --> 00:15:06,211 Boleh 'kan aku diam-diam tetap bersama Dojin? 121 00:15:06,294 --> 00:15:07,713 - Keluar! - Lepaskan aku! 122 00:15:07,796 --> 00:15:08,964 - Keluar… - Aku bilang lepas! 123 00:15:09,965 --> 00:15:11,842 Ada yang harus aku katakan pada pimpinan. 124 00:15:11,925 --> 00:15:13,301 Pak, selama ini, aku… 125 00:15:14,886 --> 00:15:15,887 Anting itu 126 00:15:17,264 --> 00:15:18,557 milik Yura? 127 00:15:28,275 --> 00:15:29,401 Aku tak percaya. 128 00:15:30,360 --> 00:15:31,862 Apa kau pelakunya, Dojin? 129 00:16:24,831 --> 00:16:26,249 Tenanglah, Sungchan. 130 00:16:27,375 --> 00:16:28,376 Dengarkan aku. 131 00:16:30,587 --> 00:16:32,756 Kau membuatku takut. Jangan begini. 132 00:16:35,300 --> 00:16:36,551 Kemarilah. 133 00:16:37,803 --> 00:16:40,806 - Yura, kemarilah. - Biarkan aku menjelaskan. 134 00:16:42,099 --> 00:16:45,102 Ini juga sangat menyakitiku. 135 00:16:46,353 --> 00:16:49,606 Aku terpaksa karena diancam mereka, jadi tolong… 136 00:16:49,689 --> 00:16:51,108 Kemari kau, Sialan! 137 00:16:59,199 --> 00:17:00,617 Yura, dasar jalang! 138 00:17:12,379 --> 00:17:13,630 Mengapa kau melakukannya? 139 00:17:15,757 --> 00:17:16,758 Mengapa? 140 00:17:19,219 --> 00:17:20,762 Aku perjelas lagi padamu. 141 00:17:20,846 --> 00:17:22,681 Aku tak akan pernah meninggalkan Haesoo. 142 00:17:24,015 --> 00:17:25,892 Kau ingin menghancurkan keluargaku? 143 00:17:25,976 --> 00:17:27,686 Aku bisa membunuhmu. 144 00:17:36,653 --> 00:17:37,654 Kau benar. 145 00:17:39,197 --> 00:17:41,116 Kau tidak salah, Yura. 146 00:17:43,910 --> 00:17:44,911 Jang Dojin… 147 00:17:50,125 --> 00:17:51,918 Semua ini adalah salahnya. 148 00:17:54,379 --> 00:17:55,380 Jang Dojin. 149 00:18:01,553 --> 00:18:02,804 Keparat! 150 00:18:06,933 --> 00:18:08,226 Sungchan, hentikan! 151 00:18:09,019 --> 00:18:10,687 Kau sudah gila? Apa-apaan kau? 152 00:18:10,770 --> 00:18:11,938 Minggir. 153 00:18:12,022 --> 00:18:16,026 Aku akan bunuh Dojin sialan itu! Minggir! 154 00:18:16,109 --> 00:18:17,986 Apa yang Dojin lakukan? 155 00:18:18,069 --> 00:18:19,946 Apa yang terjadi? Kau kenapa? 156 00:18:20,030 --> 00:18:21,656 Dia merebut semuanya dariku. 157 00:18:22,324 --> 00:18:26,703 Dia menipuku. Bajingan itu juga mengambil semuanya dariku! 158 00:18:26,786 --> 00:18:28,121 Apa? 159 00:18:29,039 --> 00:18:30,373 Kau ini bicara apa? 160 00:18:30,457 --> 00:18:34,461 Yura dan Dojin berpacaran secara diam-diam. 161 00:18:35,378 --> 00:18:38,006 Mereka berselingkuh! 162 00:18:49,684 --> 00:18:51,770 Aku sungguh tak menyadarinya. 163 00:18:51,853 --> 00:18:54,564 Aku bahkan berencana untuk melamar Yura. 164 00:18:56,566 --> 00:19:00,946 Wanita yang sangat aku cintai dan pria yang kusebut sahabatku, 165 00:19:01,029 --> 00:19:02,697 ternyata mereka berdusta. 166 00:19:04,532 --> 00:19:08,578 Yura hanyalah boneka bajingan itu 167 00:19:10,455 --> 00:19:12,207 untuk kemudian disingkirkan. 168 00:19:13,959 --> 00:19:15,669 Aku tahu dia punya simpanan. 169 00:19:17,087 --> 00:19:18,797 Namun, aku tak mengira Yura orangnya. 170 00:19:21,591 --> 00:19:23,260 Ini tak masuk akal. 171 00:19:23,343 --> 00:19:25,428 Mengapa Dojin menyuruh Yura mendekatimu? 172 00:19:27,222 --> 00:19:29,516 Berkas penelitian uji coba manusia untuk tampal pintar. 173 00:19:30,392 --> 00:19:32,686 Dia menyuruh Yura mencurinya dariku. 174 00:19:33,979 --> 00:19:37,232 Penelitian ini sudah dalam tahap akhir pekerjaan sampel. 175 00:19:40,193 --> 00:19:42,570 Apakah tampal pintar berhasil pada uji coba manusia? 176 00:19:45,365 --> 00:19:46,950 Aku mengerjakannya sendiri. 177 00:19:47,867 --> 00:19:51,413 Jika bukan karena efek samping Red, aku akan memberitahu kalian lebih cepat. 178 00:19:54,499 --> 00:19:55,959 Apa kau yakin Yura mengambilnya? 179 00:19:57,043 --> 00:19:59,296 Sudah periksa dengan teliti? Mungkin masih ada padamu. 180 00:20:00,922 --> 00:20:04,092 Aku bilang Jang Dojin mengambilnya! 181 00:20:04,175 --> 00:20:05,468 Aku melihat semuanya. 182 00:20:05,552 --> 00:20:09,931 Bajingan itu akan menyerahkan Hatch pada ayahnya sebentar lagi! 183 00:20:10,015 --> 00:20:13,893 Kita berdua benar-benar ditipu oleh Jang Dojin bajingan itu! 184 00:20:13,977 --> 00:20:15,103 Tunggu… Tunggu! 185 00:20:16,604 --> 00:20:17,814 Aku perlu berpikir. 186 00:20:21,526 --> 00:20:23,320 Ya, berpikirlah. 187 00:20:24,404 --> 00:20:27,073 Aku akan lakukan yang harus aku lakukan. 188 00:20:49,721 --> 00:20:56,394 ANAK KEDUA PIMPINAN PERUSAHAAN BESAR MENCURI DARI PERUSAHAAN TI BERKEMBANG 189 00:20:56,478 --> 00:20:58,021 {\an8}KEHIDUPAN CABUL PEWARIS PERUSAHAAN SELINGKUHANNYA BUNUH DIRI 190 00:20:58,104 --> 00:20:59,105 {\an8}PERNIKAHAN PALSU PEWARIS PERUSAHAAN DENGAN PENYIAR 191 00:20:59,189 --> 00:21:00,607 {\an8}SIAPA DIA? PASTI JANG DOJIN DARI HATCH 192 00:21:00,690 --> 00:21:02,067 {\an8}DIA SELINGKUH DENGAN KAKAK IPAR PYO? 193 00:21:02,150 --> 00:21:03,485 {\an8}PYO HARUS BATALKAN PENCALONAN DIRI 194 00:21:03,568 --> 00:21:05,070 {\an8}JAUHI HATCH JUAL SAHAM HATCH SEKARANG 195 00:21:05,153 --> 00:21:06,404 {\an8}DIA BAHKAN TAK BISA MENJAGA KELUARGANYA 196 00:21:06,488 --> 00:21:07,906 - Keluar! - Buka pintunya! 197 00:21:07,989 --> 00:21:09,282 - Buka! - Apa-apaan? 198 00:21:10,158 --> 00:21:12,619 {\an8}Kau mengakui perselingkuhanmu dengan Hong Yura? 199 00:21:13,828 --> 00:21:16,623 Jangan bilang kau menerobos masuk hanya untuk menanyakan itu? 200 00:21:16,706 --> 00:21:19,959 Jika kau datang ke kantor takkan terjadi keributan, kan? 201 00:21:21,419 --> 00:21:24,422 Ini catatan pesan dan panggilan Bu Hong. 202 00:21:24,506 --> 00:21:27,717 Kau tampak hangat dengan Bu Hong hingga baru-baru ini. 203 00:21:28,301 --> 00:21:30,178 Namun, dia akhirnya bunuh diri. 204 00:21:30,261 --> 00:21:32,764 Sebelum kematiannya, kalian bertengkar hebat? 205 00:21:32,847 --> 00:21:35,183 Kau bahkan mengancam akan membunuhnya. 206 00:21:35,266 --> 00:21:39,687 Tampaknya polisi masih berusaha menuduh orang tanpa bukti. 207 00:21:39,771 --> 00:21:41,314 Karena ada petir, 208 00:21:41,398 --> 00:21:44,526 sistem perumahan mati, jadi tak ada rekaman keamanan. 209 00:21:44,609 --> 00:21:46,236 Untungnya ada saksi. 210 00:21:47,529 --> 00:21:48,988 Siapa saksinya? 211 00:21:49,072 --> 00:21:50,532 Direktur Koo Sungchan. 212 00:21:51,741 --> 00:21:53,993 Dia dan Bu Hong sudah bertunangan. 213 00:21:54,744 --> 00:21:57,747 Kau merebut pasangan sahabatmu? Gila. 214 00:22:01,501 --> 00:22:02,502 Sungchan! 215 00:22:05,046 --> 00:22:06,381 Sungchan! 216 00:22:07,006 --> 00:22:08,007 Sungchan. 217 00:22:11,010 --> 00:22:12,137 Sungchan. 218 00:22:12,220 --> 00:22:14,722 Kau salah paham. 219 00:22:14,806 --> 00:22:17,308 Kami memang berpacaran sebentar, 220 00:22:17,392 --> 00:22:19,185 tapi jika aku tahu hubungan kalian, 221 00:22:19,269 --> 00:22:21,479 aku pasti akan meninggalkannya. Tidak. 222 00:22:21,563 --> 00:22:22,897 Aku sudah mengakhirinya… 223 00:22:22,981 --> 00:22:24,941 Lantas, apa? 224 00:22:25,024 --> 00:22:27,152 Kau ingin aku bilang apa? 225 00:22:28,236 --> 00:22:31,322 Hei, jika kau manusia normal, 226 00:22:31,406 --> 00:22:33,533 bukankah harusnya kau menyesal? 227 00:22:33,616 --> 00:22:35,535 Ternyata kau mengancamnya. 228 00:22:36,286 --> 00:22:38,329 Dia mengatakan semuanya padaku sebelum meninggal. 229 00:22:39,330 --> 00:22:41,166 Kaulah yang membunuhnya. 230 00:22:41,791 --> 00:22:43,543 Kau membunuhnya! 231 00:22:45,044 --> 00:22:48,756 Kau memanfaatkan wanita yang aku cintai. 232 00:22:49,757 --> 00:22:53,678 Setelah itu kau membuangnya, kau tega mengatakan… 233 00:22:53,761 --> 00:22:55,513 Aku memanfaatkannya? 234 00:22:55,597 --> 00:22:57,182 Itu sungguh tak adil. 235 00:22:58,057 --> 00:23:01,186 Maksudku, aku kesulitan karena Haesoo. 236 00:23:01,269 --> 00:23:02,270 Itulah mengapa Yura… 237 00:23:05,106 --> 00:23:07,108 Tidak, ini semua salahku. 238 00:23:08,359 --> 00:23:11,112 Harusnya kuakhiri dengan tegas. 239 00:23:11,196 --> 00:23:12,447 Namun, kau tak bisa. 240 00:23:15,200 --> 00:23:17,327 Kau berselingkuh dengan kakak iparku? 241 00:23:18,661 --> 00:23:21,539 Kalian melakukannya di belakang kami. 242 00:23:22,207 --> 00:23:23,875 Apa yang kau pikirkan? 243 00:23:25,084 --> 00:23:27,170 Jaehyun, aku akan menjelaskan semua… 244 00:23:27,253 --> 00:23:29,464 Dia satu-satunya keluarga Taera. 245 00:23:29,547 --> 00:23:31,424 Sekarang dia sudah mati. 246 00:23:31,508 --> 00:23:32,926 Apa kau sadar dengan perbuatanmu? 247 00:23:33,009 --> 00:23:35,136 Iya, ini juga membuatku gila! 248 00:23:35,220 --> 00:23:36,804 Mengapa jadibegini? 249 00:23:37,972 --> 00:23:40,600 Kawan, dengarkan aku. 250 00:23:40,683 --> 00:23:45,230 Kau melakukan ini padaku, Sungchan, Taera, dan Haesoo. 251 00:23:47,315 --> 00:23:50,527 Kau menipu kami semua, Keparat! 252 00:23:59,911 --> 00:24:02,163 Kita akan mengadakan rapat pemegang saham. 253 00:24:02,247 --> 00:24:04,707 Kita akan diskusikan kualifikasimu sebagai CEO. 254 00:24:07,168 --> 00:24:08,962 Hei, Jaehyun. 255 00:24:09,045 --> 00:24:12,507 Kau tidak memintaku meninggalkan Hatch, kan? 256 00:24:12,590 --> 00:24:14,384 Kau tak mengiranya, kan? 257 00:24:15,677 --> 00:24:17,512 Kau sungguh mengecewakan, Dojin. 258 00:24:24,769 --> 00:24:25,770 Hei. 259 00:24:26,479 --> 00:24:30,316 Apa kau berusaha untuk pertahankan jabatan setelah semua ini? Wah. 260 00:24:30,400 --> 00:24:32,110 Ingin mengambil segalanya sebisa mungkin? 261 00:24:32,902 --> 00:24:34,654 Astaga, Dasar Parasit. 262 00:24:48,835 --> 00:24:50,169 Menurutmu mereka akan bercerai? 263 00:24:50,253 --> 00:24:51,838 Pernikahan mereka hanya kamuflase. 264 00:24:51,921 --> 00:24:55,842 Kau tak pernah tahu. Mertuanya yang kaya mungkin memberinya banyak uang. 265 00:24:55,925 --> 00:24:57,760 Wah, tunjangan terbesar sepanjang masa. 266 00:24:57,844 --> 00:24:59,929 Lima ratus miliar won? Satu triliun? 267 00:25:00,013 --> 00:25:02,098 Pemenang mendapatkan segalanya. 268 00:25:02,181 --> 00:25:05,393 Apakah acara spesialnya akan dibatalkan? 269 00:25:05,476 --> 00:25:07,145 Kerabat dan keluarganya sedang berduka. 270 00:25:07,228 --> 00:25:08,521 - Hei. - Waktunya tak tepat. 271 00:25:08,605 --> 00:25:10,898 Ini hiburan dari penderitaan orang lain. 272 00:25:11,399 --> 00:25:13,568 Siapa yang akan gantikan Ko dari berita pukul delapan, ya? 273 00:25:13,651 --> 00:25:15,278 - Aduh, aku… - Bukan kau. 274 00:25:15,361 --> 00:25:16,779 Tanyakan padaku langsung. 275 00:25:19,240 --> 00:25:22,910 Aku tak akan bercerai, jadi lupakan tentang jumlah tunjangan. 276 00:25:23,703 --> 00:25:26,623 Aku tidak mengetahui rumor bahwa pernikahan kami palsu. 277 00:25:27,790 --> 00:25:31,127 Acara spesial akan tayang sesuai rencana, jadi persiapkan dengan baik. 278 00:25:32,795 --> 00:25:35,590 - Berhentilah mencemaskanku. - Baik. 279 00:25:39,719 --> 00:25:42,472 Apa kau akan tetap bersama dengan bajingan itu? 280 00:25:42,555 --> 00:25:44,682 Bukan urusanmu. Jaga ucapanmu. 281 00:25:44,766 --> 00:25:46,601 Apa yang kau pikirkan, Haesoo? 282 00:25:46,684 --> 00:25:48,853 Banyak orang ingin Pyo mengundurkan diri. 283 00:25:48,936 --> 00:25:52,023 Kampanyenya sia-sia, termasuk acara spesial Hong Taera. 284 00:25:52,982 --> 00:25:54,901 Acara itu tetap harus terlaksana. 285 00:25:59,906 --> 00:26:03,451 Kau tak bisa memerintah suatu bangsa jika tak bisa mengurus keluarga sendiri. 286 00:26:03,534 --> 00:26:05,703 Sudah jelas ini adalah masalah kompetensi. 287 00:26:06,412 --> 00:26:09,832 Ternyata, pemegang saham Hatch khawatir tentang masa depannya. 288 00:26:09,916 --> 00:26:12,752 Aku akan menantikan bagaimana reaksi Pyo. 289 00:26:12,835 --> 00:26:15,463 Apa dia akan tetap ikut pertarungan yang mustahil dimenangkan? 290 00:26:15,546 --> 00:26:19,550 Sudah jelas dia harus berbuat apa, yaitu mengundurkan diri dari pemilu. 291 00:26:21,761 --> 00:26:24,889 Cara kalian menulis artikel di saat seperti ini 292 00:26:25,556 --> 00:26:28,601 menentukan masa depan bangsa, kan? 293 00:26:29,185 --> 00:26:32,230 NO. 1 SUDAH SIAP KAMI PERCAYA HAN KYUNGROK 294 00:26:32,313 --> 00:26:33,981 KAKAK IPAR PYO MENGAKHIRI HIDUP KARENA PUTUS CINTA 295 00:26:34,065 --> 00:26:35,483 "URUS KELUARGAMU, PYO" 296 00:26:38,194 --> 00:26:40,905 Situasinya lebih buruk dari yang kita kira, Pak. 297 00:26:42,031 --> 00:26:45,076 Partai Demokrat Korea bekerja cepat dengan pers. 298 00:26:45,159 --> 00:26:48,162 Kita harus segera memberi respons yang tepat. 299 00:26:48,246 --> 00:26:49,247 Tunggu. 300 00:26:52,458 --> 00:26:53,793 Beri aku waktu sebentar. 301 00:26:56,087 --> 00:26:57,296 Ya, Pak. Mohon maaf. 302 00:26:58,131 --> 00:26:59,465 Kau pasti kewalahan. 303 00:27:01,217 --> 00:27:02,844 Baik, semuanya. Ayo keluar. 304 00:27:13,646 --> 00:27:16,274 Berpikirlah, Pyo Jaehyun. Apa langkah berikutnya? 305 00:27:25,032 --> 00:27:26,659 PENYIAR KO HAESOO 306 00:27:37,170 --> 00:27:38,963 Menurutku kau membutuhkannya. 307 00:27:42,633 --> 00:27:46,512 Kita sudah lama saling kenal, tapi aku belum pernah melihatmu begini. 308 00:27:46,596 --> 00:27:49,265 Aku tak tahu salahnya di mana. 309 00:27:51,100 --> 00:27:54,520 Aku pun tak yakin bisa menyelesaikannya. 310 00:27:55,563 --> 00:27:57,899 Aku tahu cara untuk memperbaikinya. 311 00:28:00,485 --> 00:28:01,861 Acara spesialku. 312 00:28:02,653 --> 00:28:03,738 Apa? 313 00:28:04,947 --> 00:28:06,824 Ini bukan waktunya bersembunyi, kau harus tampil. 314 00:28:06,908 --> 00:28:08,951 Pemegang saham Hatch yang cemas, 315 00:28:09,035 --> 00:28:11,954 adalah pendukung yang bersedia mempercayakanmu masa depan padamu, 316 00:28:12,038 --> 00:28:13,706 tunjukkan itu pada mereka. 317 00:28:14,540 --> 00:28:18,127 Tunjukkan pada mereka siapa dirimu dan dunia seperti apa yang ingin kau ciptakan. 318 00:28:20,463 --> 00:28:22,131 Jika kau tampil bersama Taera, 319 00:28:22,215 --> 00:28:24,383 krisis ini bisa menjadi peluang. 320 00:28:27,261 --> 00:28:28,387 Percaya padaku, Jaehyun. 321 00:28:37,438 --> 00:28:42,026 Bu Hong Yura bimbang memilih antara Pak Koo dan Pak Jang. 322 00:28:42,109 --> 00:28:44,570 Pak Jang pun membenarkan perselingkuhannya. 323 00:28:45,571 --> 00:28:46,572 Begitu rupanya. 324 00:28:47,532 --> 00:28:50,451 Otopsi tidak diperlukan pada saat ini. 325 00:28:50,535 --> 00:28:52,829 Aku juga tidak ingin menyiksanya setelah kematian. 326 00:28:54,121 --> 00:28:55,122 Tak perlu otopsi. 327 00:28:55,748 --> 00:29:00,169 Mendiang kakakmu pasti ingin mendengar suaramu untuk terakhir kalinya. 328 00:29:00,837 --> 00:29:03,256 Sayang sekali kau tak menerima teleponnya. 329 00:29:03,756 --> 00:29:06,592 Aku melihat dia meninggalkan pesan suara. Apa yang dia katakan? 330 00:29:08,135 --> 00:29:11,055 - Aku belum sempat… - Aku mengerti. 331 00:29:11,138 --> 00:29:14,475 Kematian dalam keluarga bisa membuatmu galau. 332 00:29:14,559 --> 00:29:17,144 Sebentar. Aku akan ambil barang-barangnya. 333 00:29:28,155 --> 00:29:29,949 Untuk mendengar pesan, tekan satu. 334 00:30:04,025 --> 00:30:07,236 Mohon tinggalkan aku sendirian sebentar. 335 00:31:01,374 --> 00:31:03,125 Itu yang ingin kau katakan padaku 336 00:31:03,834 --> 00:31:05,920 sebelum meregang nyawa? 337 00:31:13,928 --> 00:31:15,680 Aku masih tak bisa memaafkanmu. 338 00:31:28,025 --> 00:31:29,026 Selamat tinggal, 339 00:31:29,944 --> 00:31:30,945 Yura. 340 00:32:23,164 --> 00:32:24,707 Aku turut prihatin atas Yura. 341 00:32:26,917 --> 00:32:29,253 Terima kasih sudah datang jauh ke sini. 342 00:32:30,087 --> 00:32:32,089 Aku tahu kau tak ingin berada di sini. 343 00:32:33,966 --> 00:32:36,093 Jika kau berterima kasih, biarkan aku mewawancaraimu. 344 00:32:36,177 --> 00:32:38,679 Kau dapat melakukannya, mengingat kedekatan kita, kan? 345 00:32:45,895 --> 00:32:46,896 Kau tak punya hati. 346 00:32:48,564 --> 00:32:50,983 Aku rela melakukan apa pun untukmu. 347 00:32:52,485 --> 00:32:54,278 Baiklah, mari wawancara 348 00:32:55,488 --> 00:32:57,073 dengan Jaehyun di sampingku. 349 00:32:59,992 --> 00:33:00,993 Sungguh? 350 00:33:03,204 --> 00:33:04,246 Apa kau tak takut? 351 00:33:04,330 --> 00:33:06,540 Kau tak pernah suka tampil di depan publik. 352 00:33:08,626 --> 00:33:10,294 Aku tak bisa menghindar lagi. 353 00:33:12,296 --> 00:33:13,839 Aku juga tak ingin bersembunyi. 354 00:33:15,758 --> 00:33:17,802 Ternyata aku sama sekali tak mengenalmu. 355 00:33:19,637 --> 00:33:20,846 Kau ternyata… 356 00:33:22,973 --> 00:33:25,976 lebih pintar dan ambisius dari yang aku kira. 357 00:33:31,649 --> 00:33:34,443 Apa selama ini kau sudah bermimpi menjadi ibu negara? 358 00:33:36,695 --> 00:33:37,947 Apa terlihat begitu? 359 00:33:39,615 --> 00:33:41,242 Aku menantikan wawancaranya. 360 00:33:43,661 --> 00:33:44,662 Aku juga. 361 00:34:06,267 --> 00:34:07,268 Haesoo… 362 00:34:11,313 --> 00:34:12,314 Aku mohon maaf. 363 00:34:13,149 --> 00:34:14,775 Aku sangat malu. 364 00:34:15,734 --> 00:34:18,654 Semua salahku. Maafkan aku, Haesoo. 365 00:34:20,698 --> 00:34:22,908 Menurutmu kematian Yura disebabkan bunuh diri? 366 00:34:24,076 --> 00:34:26,579 Tunggu. Apa kau mencurigaiku? 367 00:34:27,413 --> 00:34:29,039 Aku sudah akhiri hubunganku dengannya. 368 00:34:29,540 --> 00:34:32,710 Namun, dia tak mau dan selama ini dia berpacaran juga dengan Sungchan… 369 00:34:34,086 --> 00:34:36,547 Selama ini dia hanya memanfaatkanku. 370 00:34:37,298 --> 00:34:38,299 Aku pun berpikir begitu. 371 00:34:39,216 --> 00:34:42,094 Aku rasa dia mendekatimu karena ada motif lain 372 00:34:42,678 --> 00:34:44,138 untuk menghancurkan reputasimu. 373 00:34:48,309 --> 00:34:51,437 Lantas, apa untungnya buat dia? 374 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Bagaimana jika dia diperintah oleh 375 00:34:55,441 --> 00:34:58,027 seseorang yang membawanya ke kompleks ini? 376 00:34:59,320 --> 00:35:01,780 Seseorang yang menyuruhnya mendekatimu. 377 00:35:03,032 --> 00:35:05,618 Seseorang yang membunuh Hong Yura 378 00:35:06,243 --> 00:35:08,037 untuk menutupi segalanya. 379 00:35:10,456 --> 00:35:11,457 Kira-kira siapa orangnya? 380 00:35:14,627 --> 00:35:17,671 Taera tak pernah menangis. 381 00:35:18,881 --> 00:35:21,550 Dia kehilangan kakak satu-satunya. 382 00:35:23,719 --> 00:35:25,012 Namun, dia tak terlihat sedih. 383 00:35:46,116 --> 00:35:47,660 Jiu akhirnya tidur. 384 00:35:51,956 --> 00:35:53,415 Mengapa melihat foto ini? 385 00:35:54,583 --> 00:35:56,168 Yura pernah bertanya padaku 386 00:35:56,919 --> 00:36:00,506 apakah aku pernah merasa tidak bahagia walau hanya sedetik. 387 00:36:02,675 --> 00:36:06,845 Ketika kupikirkan sekarang, aku sangat bahagia denganmu. 388 00:36:07,429 --> 00:36:09,306 Hidupku terasa seperti mimpi. 389 00:36:13,894 --> 00:36:15,229 Aku bilang pada Haesoo 390 00:36:16,313 --> 00:36:19,149 kita akan tampil di acara spesial pemilu. 391 00:36:19,233 --> 00:36:20,985 Kau benar-benar akan melakukannya? 392 00:36:23,404 --> 00:36:26,532 Mencalonkan diri dalam pemilu bukan hal mudah bagimu, 393 00:36:28,033 --> 00:36:30,369 dan akhir-akhir ini aku malah egois. 394 00:36:32,413 --> 00:36:33,580 Maafkan aku, Sayang. 395 00:36:34,581 --> 00:36:35,624 Taera… 396 00:36:37,334 --> 00:36:38,335 Mulai sekarang, 397 00:36:38,877 --> 00:36:40,754 diskusikan segala hal denganku. 398 00:36:42,339 --> 00:36:45,342 Aku akan lakukan apa pun untuk membantumu. 399 00:36:48,512 --> 00:36:50,472 Hanya kau yang aku punya sekarang. 400 00:36:52,683 --> 00:36:53,892 Terima kasih, Taera. 401 00:37:51,867 --> 00:37:53,911 Ini dari kalung mutiara Yura. 402 00:37:54,912 --> 00:37:57,039 Untuk merayakan pembukaan butikmu. 403 00:37:58,916 --> 00:38:00,376 Seseorang membunuhnya, 404 00:38:01,418 --> 00:38:04,838 dan jika yang dia katakan memang benar… 405 00:38:24,900 --> 00:38:25,901 Pilseung? 406 00:38:30,989 --> 00:38:32,199 Maafkan aku, Bu Hong. 407 00:38:33,075 --> 00:38:35,452 Aku melihat cahaya, kukira itu pencuri. 408 00:38:35,536 --> 00:38:36,870 Tidak apa-apa. 409 00:38:38,247 --> 00:38:39,248 Aku juga minta maaf 410 00:38:40,290 --> 00:38:41,417 tentang tempo hari. 411 00:38:42,960 --> 00:38:45,337 Pikiranku kalut setelah mengira akan kehilangan Jiu. 412 00:38:46,338 --> 00:38:49,508 Ibu sedang banyak pikiran. Tidak perlu memikirkanku. 413 00:38:51,385 --> 00:38:53,637 Namun, Ibu sedang apa di sini? 414 00:38:55,597 --> 00:38:57,224 Aku sedang mencari sesuatu. 415 00:38:57,891 --> 00:38:58,892 Bukan hal penting. 416 00:38:58,976 --> 00:39:01,520 Apakah kematian kakakmu sungguh karena bunuh diri? 417 00:39:04,648 --> 00:39:06,400 Mengapa kau bertanya begitu? 418 00:39:06,483 --> 00:39:09,695 Aku melihat seseorang yang mencurigakan dekat dermaga malam itu. 419 00:39:09,778 --> 00:39:11,530 - Aku mengira… - Kau melihat siapa? 420 00:39:12,698 --> 00:39:15,117 Dia tampak seperti pria dari perpustakaan. 421 00:39:16,785 --> 00:39:18,287 Aku memotret untuk berjaga-jaga. 422 00:39:20,914 --> 00:39:22,124 Uhm Sangbae? 423 00:39:22,708 --> 00:39:25,252 Bagaimana dengan orang ini? Kau melihat wajahnya? 424 00:39:25,335 --> 00:39:26,712 Tidak. 425 00:39:30,340 --> 00:39:31,884 Bisa kau kirimkan ini padaku? 426 00:39:31,967 --> 00:39:33,260 Baik, Bu. 427 00:39:46,315 --> 00:39:47,316 {\an8}HATCH INSTITUT PENELITIAN ILMU SARAF 428 00:39:47,399 --> 00:39:50,027 {\an8}Rapat pemegang saham sementara akan segera dimulai. 429 00:39:50,110 --> 00:39:52,946 Hadirin dipersilakan memasuki ruang konferensi sekarang. 430 00:39:57,117 --> 00:39:58,535 Minggir, Bajingan. 431 00:39:58,619 --> 00:40:01,747 Ini perusahaan yang aku bangun. Kau lupa aku yang pertama berinvestasi? 432 00:40:01,830 --> 00:40:04,958 - Aku tidak bisa menyerah seperti ini. - Sudah diputuskan. 433 00:40:05,042 --> 00:40:07,503 Kau ingin diseret keluar? Mau begitu? 434 00:40:07,586 --> 00:40:11,548 - Lalu aku harus bagaimana? - Mengatakan ini pun tak mudah bagiku! 435 00:40:11,632 --> 00:40:14,051 Sekarang, mari lakukan yang terbaik untuk Hatch. Kumohon! 436 00:40:14,968 --> 00:40:18,180 Untuk mengembalikan reputasi perusahaan, lebih baik kau pergi. 437 00:40:18,263 --> 00:40:19,848 Hei, Jaehyun. 438 00:40:20,349 --> 00:40:24,770 Kau seharusnya paling tahu apa arti Hatch untukku. 439 00:40:25,521 --> 00:40:27,397 Mengapa kau bertindak sangat ceroboh? 440 00:40:28,315 --> 00:40:29,691 Kita tidak berada di Kumjo. 441 00:40:30,692 --> 00:40:33,904 Kau akan menghadapi manajemen krisis sebagai pewaris konglomerat. 442 00:40:35,864 --> 00:40:40,160 Jika mau, aku segera mengurus sahammu, berdasarkan harga saham hari ini. 443 00:40:54,424 --> 00:40:56,051 CEO HATCH JANG DOJIN MUNDUR SECARA TIDAK HORMAT 444 00:40:56,134 --> 00:40:57,427 HATCH MENGALIH DAYA MANAJEMEN 445 00:40:57,511 --> 00:40:59,555 Ini yang terbaik untuk Hatch. 446 00:41:00,597 --> 00:41:04,268 Apa Pyo Jaehyun yang menyuruhmu mengatakan ini? 447 00:41:06,353 --> 00:41:11,525 Aku sudah memperingatkanmu agar dia tak mengaturmu, tetapi… 448 00:41:12,526 --> 00:41:13,694 Inilah mengapa 449 00:41:14,236 --> 00:41:19,283 kau bahkan tak bisa kalahkan kakakmu yang sedang koma dan lumpuh. 450 00:41:20,325 --> 00:41:22,578 Mengapa? Kau suka dengar faktanya? 451 00:41:24,538 --> 00:41:27,583 Ayo persiapkan dirimu menjadi penerusku di Kumjo. 452 00:41:28,667 --> 00:41:29,668 Tidak, terima kasih. 453 00:41:30,377 --> 00:41:31,378 Kau bilang apa? 454 00:41:31,461 --> 00:41:33,797 Aku bilang, Kyojinlah penerusmu. 455 00:41:33,880 --> 00:41:35,757 Kendalikan dirimu. 456 00:41:36,300 --> 00:41:39,678 Aku tidak mau kau berpegang pada harapan yang sia-sia, seperti ibumu. 457 00:41:41,346 --> 00:41:43,849 Lagi pula, Kyojin sebenarnya bukan keturunan Jang. 458 00:41:43,932 --> 00:41:46,268 - Ayah! - Mengapa? Apa aku salah? 459 00:41:46,351 --> 00:41:50,564 Tidak masuk akal memberikan Kumjo pada orang dari garis keturunan lain. 460 00:41:50,647 --> 00:41:53,650 Ibulah penerus Farmasi Kumjo sejak awal. 461 00:41:53,734 --> 00:41:57,821 Jika tidak terjadi apa-apa pada Kyojin, dialah yang akan menggantikanmu. 462 00:41:57,904 --> 00:42:01,658 Aku tahu Ayah menikah tanpa cinta, tapi apa tidak kasihan pada Ibu? 463 00:42:01,742 --> 00:42:03,744 Kasihan? 464 00:42:09,499 --> 00:42:12,377 Grup Kumjo seperti sekarang berkat diriku. 465 00:42:12,461 --> 00:42:14,588 Aku dipaksa menikahi seorang janda beranak satu! 466 00:42:14,671 --> 00:42:18,925 Satu-satunya alasanku tetap diam karena saham atas nama Kyojin. 467 00:42:19,009 --> 00:42:22,054 Tujuh tahun. Aku sudah tunggu cukup lama. 468 00:42:22,137 --> 00:42:23,388 Jadi sekarang… 469 00:42:24,848 --> 00:42:26,391 turuti perintahku. 470 00:42:32,064 --> 00:42:33,065 Masuklah. 471 00:42:36,777 --> 00:42:38,236 Seperti Ayah bilang, 472 00:42:39,112 --> 00:42:40,697 urus saham Kyojin. 473 00:42:40,781 --> 00:42:41,782 Baik, Pak. 474 00:42:42,949 --> 00:42:46,453 Apa Ayah ingin Ibu mengalami serangan jantung? 475 00:42:46,536 --> 00:42:48,497 Aku sudah tegaskan, 476 00:42:48,580 --> 00:42:51,208 aku tak akan kembali ke Kumjo. 477 00:42:51,958 --> 00:42:55,170 Itu adalah keputusanku. 478 00:42:55,253 --> 00:42:56,254 Kau… 479 00:42:57,506 --> 00:42:59,716 rebutlah kembali tempatmu di Hatch 480 00:43:01,593 --> 00:43:02,844 dan bawa Hatch ke Kumjo. 481 00:43:05,055 --> 00:43:06,056 Apa? 482 00:43:06,139 --> 00:43:10,477 Kau pikir aku akan membiarkanmu kembali ke Kumjo dengan tangan kosong? 483 00:43:26,076 --> 00:43:29,162 Tidak ada perubahan pada Kyojin. 484 00:43:30,622 --> 00:43:32,124 Dia tak menua. 485 00:43:33,333 --> 00:43:34,960 Dia bahkan terlihat lebih baik. 486 00:43:36,420 --> 00:43:39,005 Semua orang pasti kaget karena Dojin. 487 00:43:39,923 --> 00:43:41,883 Apa yang sebenarnya dia pikirkan? 488 00:43:42,968 --> 00:43:45,011 Kau tahu dia memang begitu. 489 00:43:45,095 --> 00:43:46,346 Keparat itu. 490 00:43:56,273 --> 00:43:57,274 Ibu Min, 491 00:43:58,775 --> 00:44:03,739 ada yang kututupi darimu soal kecelakaan Kyojin tujuh tahun lalu. 492 00:44:05,741 --> 00:44:07,242 Kau pasti tahu 493 00:44:07,826 --> 00:44:10,370 Kyojin selalu perbaiki motornya sendiri. 494 00:44:13,165 --> 00:44:14,958 Namun, anehnya hari itu, 495 00:44:16,334 --> 00:44:18,670 aku melihat Dojin mengurus motor Kyojin, 496 00:44:19,463 --> 00:44:20,547 tepat sebelum balapan. 497 00:44:31,016 --> 00:44:32,726 - Hei. - Astaga. 498 00:44:33,894 --> 00:44:35,812 Apa yang kau lakukan? 499 00:44:35,896 --> 00:44:40,358 Ada yang salah dengan motor Kyojin. Remnya tidak bekerja dengan baik. 500 00:44:40,442 --> 00:44:43,570 Hei, dia pasti sudah memeriksanya sendiri. 501 00:44:43,653 --> 00:44:45,071 Kau tahu dia perfeksionis. 502 00:44:46,072 --> 00:44:49,576 Tidak ada salahnya untuk ekstra hati-hati. Jalannya juga licin. 503 00:44:50,327 --> 00:44:52,954 Lagi pula, aku penanggung jawab peralatannya. 504 00:44:54,122 --> 00:44:55,123 Kau bekerja keras, ya? 505 00:44:59,586 --> 00:45:01,379 Dojin keparat, 506 00:45:02,130 --> 00:45:05,675 dia sengaja merusak rem motor Kyojin. 507 00:45:06,510 --> 00:45:10,013 Itulah mengapa Kyojin kecelakaan. 508 00:45:12,057 --> 00:45:16,353 Bu Min, maafkan aku baru bisa mengatakan ini sekarang. 509 00:45:20,315 --> 00:45:21,525 Bu Min! 510 00:45:23,652 --> 00:45:25,195 Jadi, pelakunya adalah Dojin. 511 00:45:29,366 --> 00:45:30,367 Maafkan Ibu. 512 00:45:31,827 --> 00:45:34,538 Maaf Ibu baru tahu sekarang, Kyojin. 513 00:45:34,621 --> 00:45:37,332 Ibu tak pantas dimaafkan, Kyojin. 514 00:45:37,415 --> 00:45:39,709 Kyojin! Kyojin! 515 00:45:43,713 --> 00:45:45,882 Bu Min, kau tidak apa-apa? 516 00:45:46,466 --> 00:45:47,467 Bu Eun! 517 00:45:47,551 --> 00:45:51,096 - Di sini! - Nyonya! 518 00:45:58,061 --> 00:46:02,524 Di saat seperti ini, aku yakin kita perlu melakukan hal yang tidak terduga. 519 00:46:02,607 --> 00:46:07,737 Mari alihkan perhatian dari Pak Pyo ke Bu Taera Hong. 520 00:46:08,363 --> 00:46:12,951 Sesuatu yang spektakuler agar kesan pertamanya tak terlupakan. 521 00:46:13,034 --> 00:46:16,329 Aku benar-benar percaya ini perlu dilakukan. 522 00:46:21,167 --> 00:46:22,335 Bu Taera Hong. 523 00:46:23,128 --> 00:46:24,421 Dia dari Prancis. 524 00:46:24,504 --> 00:46:30,135 Dia seorang pembuat roti bersertifikat, dan tahu masakan Korea, Italia, dan Cina. 525 00:46:30,719 --> 00:46:35,765 Sebagai pelengkap, lihat tata makanannya. Seperti karya seni. 526 00:46:35,849 --> 00:46:40,061 Kau tahu, orang diam-diam terpesona oleh orang kaya. 527 00:46:40,145 --> 00:46:43,773 Kau tahu bagaimana kita meneriaki TV saat menonton? 528 00:46:43,857 --> 00:46:44,858 Namun, suatu hari, 529 00:46:45,650 --> 00:46:48,445 kau merasa ibu rumah tangga kaya ini adalah temanmu! 530 00:46:48,528 --> 00:46:51,323 Ini akan membuat kehebohan! 531 00:46:51,406 --> 00:46:56,077 Bayangkan, Ibu Taera Hong pergi olahraga dengan celana ketat dan sweter, 532 00:46:56,161 --> 00:46:57,704 membawa tas bermerek mahal. 533 00:46:57,787 --> 00:47:01,458 Posting swafoto saat olahraga di media, menunjukkan jati dirinya. 534 00:47:01,541 --> 00:47:03,251 Kehidupan sehari-hari sebagai ibu rumah tangga kaya. 535 00:47:03,335 --> 00:47:06,546 Sangat kasual. Mari kita tunjukkan. 536 00:47:06,630 --> 00:47:08,173 Bagaimana menurut Ibu? 537 00:47:08,256 --> 00:47:09,382 Minumlah dahulu. 538 00:47:10,508 --> 00:47:12,010 Baik, terima kasih. 539 00:47:14,137 --> 00:47:16,306 Aku hanya akan melakukan hal yang biasa kulakukan. 540 00:47:17,057 --> 00:47:19,351 Aku tak suka situasi yang canggung dan tak nyaman. 541 00:47:20,477 --> 00:47:23,730 Aku hanya ingin membantu suamiku. Itu saja. 542 00:47:24,606 --> 00:47:27,359 Oh, aku suka pemikiranmu. 543 00:47:27,442 --> 00:47:30,153 Terima kasih. Sia-sia aku mengoceh. 544 00:47:30,987 --> 00:47:34,324 Tak apa-apa. Aku memang dibayar untuk ini. 545 00:47:34,407 --> 00:47:37,702 Jadi, apa jadwal selanjutnya? 546 00:47:39,120 --> 00:47:41,498 #HONGTAERA _JIKA_MEWAH_ADALAH_ORANG 547 00:47:41,581 --> 00:47:43,375 #RESEPHONGTAERA 548 00:47:43,458 --> 00:47:46,628 #RIASANALAMIHONGTAERA #DAFTARBELANJAHONGTAERA 549 00:47:46,711 --> 00:47:49,047 #KEHIDUPANIBUHONGTAERA 550 00:47:59,599 --> 00:48:01,434 Bagus. Terobsesilah padanya. 551 00:48:02,644 --> 00:48:05,105 Aku akan tunjukkan kepada kalian siapa Hong Taera sebenarnya. 552 00:48:05,188 --> 00:48:07,691 TAERA_H, DISUKAI OLEH 472.805 LIHAT SEMUA 3.590 KOMENTAR 553 00:48:15,490 --> 00:48:17,075 Mengapa kau ingin bertemu denganku? 554 00:48:17,659 --> 00:48:21,121 Kau dapat diskusikan uji coba manusia tampal pintar dengan Direktur Koo. 555 00:48:21,621 --> 00:48:25,917 Jangan khawatir tentang uji coba manusia. Semuanya berjalan dengan baik. 556 00:48:26,710 --> 00:48:30,338 Lagi pula, Hanwool dan Hatch bekerja bersama-sama, kan? 557 00:48:32,465 --> 00:48:33,466 Lantas? 558 00:48:37,887 --> 00:48:41,433 {\an8}Aku kira aku akan di sini selamanya. 559 00:48:41,516 --> 00:48:43,101 {\an8}DIREKTUR KIM SEONDEOK 560 00:48:43,184 --> 00:48:48,940 {\an8}Keserakahan manusia tidak mengenal batas, Pak. 561 00:48:50,275 --> 00:48:51,693 Tidak. 562 00:48:51,776 --> 00:48:55,405 Asumsiku, itu alasanmu memutuskan untuk mencalonkan diri sebagai presiden. 563 00:48:57,824 --> 00:49:00,118 Apa maksud perkataanmu itu? 564 00:49:02,662 --> 00:49:07,000 Aku akan menjadikanmu Presiden Pyo Jaehyun. 565 00:49:10,045 --> 00:49:11,421 Apa kau kerja sama? 566 00:49:13,631 --> 00:49:16,217 Rupanya kau punya sesuatu yang bisa menghancurkanku. 567 00:49:28,021 --> 00:49:29,773 Semuanya sudah siap, Pak. 568 00:49:32,442 --> 00:49:33,610 Bagaimana dengan istriku? 569 00:49:33,693 --> 00:49:35,445 Aku telah lakukan sesuai perintah. 570 00:49:44,204 --> 00:49:47,665 Jika Bapak sudah memutuskan, biar aku yang laksanakan. 571 00:49:48,708 --> 00:49:49,709 Tidak. 572 00:49:52,253 --> 00:49:54,380 Aku harus menyelesaikannya sendiri. 573 00:49:57,258 --> 00:49:59,219 Akulah yang membesarkannya. 574 00:50:00,428 --> 00:50:02,097 Aku sosok ayah baginya. 575 00:50:29,666 --> 00:50:32,085 Ibu sudah bangun? 576 00:50:32,168 --> 00:50:33,628 Hanya suntikan kecil. 577 00:50:56,818 --> 00:50:58,820 Aku sudah bekerja keras untuk merebut Kumjo. 578 00:50:59,863 --> 00:51:01,990 Aku tak bisa menyerahkannya padamu. 579 00:51:04,909 --> 00:51:06,828 Aku harap kau mengerti, Kyojin. 580 00:51:12,292 --> 00:51:14,669 Mengapa kau begitu sempurna? 581 00:51:19,174 --> 00:51:20,633 Aku akan segera menyusulmu. 582 00:51:21,426 --> 00:51:22,552 Ketika aku datang nanti… 583 00:51:24,721 --> 00:51:26,598 kau boleh membenciku. 584 00:51:35,857 --> 00:51:37,358 Kau sudah cukup menderita. 585 00:51:54,834 --> 00:51:56,836 RUMAH SAKIT JIWA HANWOOL 586 00:52:08,181 --> 00:52:09,349 Bu Min. 587 00:52:09,432 --> 00:52:11,351 Oh, Jaehyun! 588 00:52:11,434 --> 00:52:13,728 Ada apa? Mengapa kau di sini? 589 00:52:13,811 --> 00:52:16,522 Jaehyun, tolong selamatkan Kyojin. 590 00:52:16,606 --> 00:52:18,399 Selamatkan anakku, Kyojin. Tolong! 591 00:52:32,205 --> 00:52:34,040 DAYA 592 00:52:46,719 --> 00:52:48,054 Apa yang kau lakukan di sini? 593 00:52:49,472 --> 00:52:51,224 Jadi, ini rencana Ayah selama ini? 594 00:52:51,849 --> 00:52:54,560 Ayah pikir aku akan berterima kasih? 595 00:52:55,228 --> 00:52:56,229 Bagaimana… 596 00:52:56,729 --> 00:52:59,023 Bagaimana bisa Ayah berpikir untuk membunuh Kyojin? 597 00:52:59,107 --> 00:53:00,316 Minggir kau! 598 00:53:00,984 --> 00:53:02,735 Seseorang harus mengambil keputusan sulit. 599 00:53:02,819 --> 00:53:04,237 Jangan tekan tombol itu. 600 00:53:04,320 --> 00:53:06,114 Jika kau tekan, aku akan bunuh diri. 601 00:53:06,197 --> 00:53:08,157 Aku sudah menyuruhmu berbuat keji. 602 00:53:08,241 --> 00:53:11,369 Kau harus jadi kejam untuk menjaga Kumjo! 603 00:53:11,452 --> 00:53:14,747 Aku tak akan pernah kembali ke Kumjo. 604 00:53:15,456 --> 00:53:19,043 Jika Ayah mengirim Ibu ke rumah sakit itu lagi, 605 00:53:19,127 --> 00:53:20,878 kita tak akan ada hubungan lagi. 606 00:53:20,962 --> 00:53:22,714 Apa arti ibumu bagimu? 607 00:53:23,214 --> 00:53:25,133 Kau bisa berusaha sekeras mungkin, 608 00:53:25,216 --> 00:53:27,719 tetapi dia tak akan pernah melihatmu sebagai anak kandungnya. 609 00:53:28,303 --> 00:53:30,138 Satu-satunya keluarga yang kau punya 610 00:53:30,722 --> 00:53:31,723 adalah ayahmu. 611 00:53:35,018 --> 00:53:36,394 Hanya aku. 612 00:53:40,815 --> 00:53:43,901 Jangan pernah sentuh Ibu atau Kyojin lagi, 613 00:53:45,069 --> 00:53:47,196 jika Ayah sungguh tak ingin kehilangan aku. 614 00:54:07,425 --> 00:54:08,760 Kyojin sudah aman. 615 00:54:09,302 --> 00:54:10,845 Dojin berhasil menghentikannya. 616 00:54:12,847 --> 00:54:15,308 Terima kasih, Jaehyun. Sungguh. 617 00:54:15,391 --> 00:54:17,393 Aku berjanji akan membalas kebaikanmu. 618 00:54:17,477 --> 00:54:20,938 Tidak perlu. Kyojin sudah seperti kakakku. 619 00:54:22,023 --> 00:54:24,317 Dojin akan segera tiba, jadi istirahatlah, Bu Min. 620 00:54:25,860 --> 00:54:27,195 Menurutmu di sini aman? 621 00:54:28,029 --> 00:54:30,448 Siapa yang tahu suamiku punya rencana apa lagi? 622 00:54:33,618 --> 00:54:35,745 Ada cara 623 00:54:36,996 --> 00:54:37,997 untuk membangunkan Kyojin. 624 00:54:38,873 --> 00:54:39,874 Benarkah? 625 00:54:40,666 --> 00:54:41,667 Sungguh? 626 00:54:43,086 --> 00:54:44,337 Apa kau percaya padaku? 627 00:54:45,213 --> 00:54:48,383 Hanya kau yang bisa aku percaya saat ini, Jaehyun. 628 00:54:48,466 --> 00:54:50,093 Tak peduli bagaimana caranya, 629 00:54:50,176 --> 00:54:53,638 jika kau bisa selamatkan Kyojin, aku akan berikan apa pun. 630 00:54:59,811 --> 00:55:01,062 Dojin sudah tiba. 631 00:55:07,402 --> 00:55:09,779 Kyojin tak apa-apa. Jangan khawatir, Bu. 632 00:55:13,699 --> 00:55:15,201 Dasar bocah tak tahu malu. 633 00:55:15,284 --> 00:55:16,869 Selama ini kau tahu, kan? 634 00:55:17,412 --> 00:55:19,330 Apa kau merencanakan ini dengan ayahmu? 635 00:55:19,414 --> 00:55:23,376 Kau tega lakukan ini pada kakakmu? Kau tahu betapa menyayangimu. 636 00:55:24,085 --> 00:55:25,336 Bukan itu yang terjadi. 637 00:55:25,420 --> 00:55:27,380 - Aku hanya… - Kumjo milik Kyojin. 638 00:55:28,214 --> 00:55:31,217 Kumjo bukan untuk orang yang menyedihkan dan memalukan sepertimu. 639 00:55:33,636 --> 00:55:37,432 Aku tidak berniat mengambil Kumjo. Jika gratis pun, aku tak menginginkannya. 640 00:55:37,515 --> 00:55:39,350 Itulah mengapa aku bekerja di Hatch. 641 00:55:43,312 --> 00:55:45,982 - Ayo masuk, Ibu… - Jangan panggil aku ibumu. 642 00:55:46,732 --> 00:55:50,695 Aku tak pernah menganggapmu sebagai putraku, tak pernah sekali pun. 643 00:55:58,828 --> 00:55:59,829 Mari Bu Min. 644 00:56:07,503 --> 00:56:08,504 Tidak pernah… 645 00:56:09,630 --> 00:56:10,631 sekali pun? 646 00:56:14,218 --> 00:56:16,095 Jadi, aku bukan anakmu. 647 00:56:26,772 --> 00:56:30,234 Keadaan darurat! Ini penting! 648 00:56:30,318 --> 00:56:32,278 Rapat darurat sekarang juga! 649 00:56:33,154 --> 00:56:35,198 - Astaga. - Apa ada yang terjadi? 650 00:56:36,407 --> 00:56:37,450 Penyiar Ko. 651 00:56:38,201 --> 00:56:41,078 Aku pernah mendengar rumor tentangnya, tapi dia memang berbeda. 652 00:56:41,162 --> 00:56:42,538 Apa yang terjadi? 653 00:56:42,622 --> 00:56:46,626 Dia meminta pakaiannya dibuat khusus untuk acara spesial pemilu. 654 00:56:46,709 --> 00:56:48,419 Ini kacau besar! 655 00:56:48,503 --> 00:56:51,631 Jika begini, dia akan menyaingi Taera Hong. 656 00:56:51,714 --> 00:56:54,884 Tinggal menunggu waktunya, kan? 657 00:56:54,967 --> 00:56:56,344 Itu dia. 658 00:56:57,470 --> 00:57:01,933 Tolong segera kumpulkan semua orang di rumah ini. 659 00:57:02,016 --> 00:57:05,311 Segera! Rapat segera! 660 00:57:05,394 --> 00:57:06,395 Kumpulkan semua orang. 661 00:57:11,359 --> 00:57:12,985 Bagaimana pendapatmu? 662 00:57:15,196 --> 00:57:16,364 Selanjutnya. 663 00:57:23,371 --> 00:57:25,122 Selanjutnya. 664 00:57:34,715 --> 00:57:35,925 Terpilih! 665 00:57:43,307 --> 00:57:46,686 ACARA SPESIAL PEMILU BERSAMA PYO JAEHYUN DAN HONG TAERA 666 00:57:46,769 --> 00:57:48,646 KAMI MENCINTAIMU, PYO JAEHYUN! KEPINTARAN NO.1, PYO JAEHYUN 667 00:57:48,729 --> 00:57:51,899 Pyo Jaehyun! 668 00:57:51,983 --> 00:57:54,819 Pyo Jaehyun! 669 00:57:54,902 --> 00:58:00,032 Pyo Jaehyun! 670 00:58:00,116 --> 00:58:04,370 Pyo Jaehyun! 671 00:58:08,666 --> 00:58:10,293 Halo, Kandidat Pyo. 672 00:58:10,376 --> 00:58:12,628 Suatu kehormatan akhirnya bisa bertemu denganmu. 673 00:58:13,212 --> 00:58:15,172 Senang bertemu denganmu. Aku Pyo Jaehyun. 674 00:58:15,256 --> 00:58:16,299 Iya. 675 00:58:17,842 --> 00:58:22,763 Astaga. Kau sangat cantik. Aku hampir mengira kau seorang selebriti. 676 00:58:22,847 --> 00:58:25,057 Aku sangat terpukau. 677 00:58:25,141 --> 00:58:27,810 - Benar, kan? - Sangat setuju, Pak. 678 00:58:27,893 --> 00:58:29,312 Suatu kehormatan bertemu denganmu. 679 00:58:29,395 --> 00:58:31,355 Aku juga. 680 00:58:31,439 --> 00:58:33,774 Di mana Penyiar Ko? 681 00:58:33,858 --> 00:58:36,569 Dia sedang sibuk menyiapkan acara. 682 00:58:39,196 --> 00:58:40,573 Mari masuk. 683 00:58:55,796 --> 00:58:58,341 Ibu Ko, kau sangat cantik hari ini. 684 00:58:59,258 --> 00:59:01,385 Sungguh. Sesuatu terlihat berbeda. 685 00:59:02,261 --> 00:59:03,971 Hong Taera sekarang punya saingan. 686 00:59:05,264 --> 00:59:07,433 - Di mana kostumnya? - Sudah siap. 687 00:59:14,231 --> 00:59:17,693 SIAPA KAU 688 00:59:35,378 --> 00:59:36,962 Tidak apa-apa. Jangan gugup. 689 00:59:40,257 --> 00:59:41,884 - Oke, semuanya siap? - Ya, Pak. 690 00:59:41,967 --> 00:59:44,470 Siaga, dimulai dalam 30 detik. Oke! 691 00:59:45,471 --> 00:59:47,098 Selamat bekerja, Penyiar Ko. 692 00:59:47,181 --> 00:59:48,349 Kau juga. 693 00:59:50,518 --> 00:59:52,228 Taera, kau siap? 694 00:59:53,938 --> 00:59:54,939 Iya. 695 00:59:55,731 --> 00:59:57,733 Ini akan menjadi pertunjukan yang tak terlupakan. 696 01:00:02,905 --> 01:00:06,742 Astaga, Bu Ko sangat cantik. Sial. 697 01:00:08,202 --> 01:00:09,537 MENGUDARA 698 01:00:09,620 --> 01:00:11,956 Acara spesial eksklusif pemilu YBC, "Siapa Kau", 699 01:00:12,039 --> 01:00:13,916 menampilkan kandidat dan pasangannya. 700 01:00:13,999 --> 01:00:18,337 Kita mulai dengan Kandidat Pyo Jaehyun dan istrinya, Hong Taera. 701 01:00:24,760 --> 01:00:28,556 KANTOR YBC NEWS 702 01:00:36,731 --> 01:00:39,984 Pak! Lihat ini. Peringkat kita sangat tinggi! 703 01:00:40,067 --> 01:00:42,153 - Wah! - Selamat, Pak! 704 01:00:42,695 --> 01:00:44,947 Bagaimana jika kita bicara lebih lanjut tentang keluarga? 705 01:00:45,948 --> 01:00:49,034 Kandidat Pyo, baru-baru ini kau mengungkap putrimu. 706 01:00:52,913 --> 01:00:55,249 Namanya Jiu. Pyo Jiu. Umurnya tujuh tahun. 707 01:00:55,916 --> 01:00:59,170 Seperti yang kau lihat, dia sangat aktif. 708 01:01:05,885 --> 01:01:07,553 Dia terlihat sangat mirip dengan ibunya. 709 01:01:10,806 --> 01:01:12,850 Tampaknya dia sering bermain menembak. 710 01:01:14,226 --> 01:01:17,188 Apa kau mengajarinya sendiri? 711 01:01:18,564 --> 01:01:19,648 Maaf? 712 01:01:23,736 --> 01:01:28,657 Kau selalu bersembunyi di belakang suami. Mungkin sengaja agar tidak terpapar. 713 01:01:28,741 --> 01:01:30,242 Bisa ceritakan alasannya? 714 01:01:30,326 --> 01:01:32,703 Mungkinkah karena kau memiliki rahasia yang besar? 715 01:01:32,787 --> 01:01:35,790 - Apa yang sedang terjadi? - Apa ini? 716 01:01:35,873 --> 01:01:38,793 Penyiar Ko, pertanyaannya agak… 717 01:01:39,835 --> 01:01:41,337 Apa aku membuatmu tak nyaman? 718 01:01:41,420 --> 01:01:44,048 Anggap saja ini sebagai pendahulu dari apa yang akan datang. 719 01:01:44,131 --> 01:01:47,885 Lagi pula, mungkin ada yang belum kau ketahui tentang istrimu. 720 01:01:49,178 --> 01:01:50,179 Atau… 721 01:01:51,096 --> 01:01:53,432 kau berpura-pura tidak tahu? 722 01:02:00,314 --> 01:02:01,649 Apa yang dia lakukan? 723 01:02:02,399 --> 01:02:03,692 Aku tak tahu. 724 01:02:03,776 --> 01:02:06,362 Dia melenceng dari naskah. 725 01:02:06,445 --> 01:02:08,781 - Dia baik-baik saja sebelumnya… - Bagaimana ini? 726 01:02:11,408 --> 01:02:13,327 Apa yang ingin kau katakan? 727 01:02:24,380 --> 01:02:26,298 Taera, kau tahu siapa ini, kan? 728 01:02:26,382 --> 01:02:29,093 - Ya ampun. - Apa yang dia katakan? 729 01:02:29,176 --> 01:02:31,303 - Dia akan… - Apa yang terjadi? 730 01:02:31,387 --> 01:02:34,723 - Maksudnya itu apa? - Tidak masuk akal. 731 01:02:34,807 --> 01:02:37,685 - Ya ampun. - Mustahil. 732 01:02:37,768 --> 01:02:38,936 Siapa dia sebenarnya? 733 01:02:39,603 --> 01:02:42,064 Pembunuh sebenarnya mendiang Presiden Ko Taesun. 734 01:02:42,147 --> 01:02:45,025 - Apa? Benarkah? - Mantan Presiden… 735 01:02:45,109 --> 01:02:47,278 - Apa maksudnya? - Benarkah itu? 736 01:02:47,361 --> 01:02:48,821 - Apa ini… - Tunggu. 737 01:02:48,904 --> 01:02:51,115 - Tidak mungkin. - Pembunuh sebenarnya? 738 01:02:51,198 --> 01:02:53,284 Inilah pembunuh yang membunuh ayahku. 739 01:02:55,452 --> 01:02:56,954 Hari itu, 15 tahun yang lalu, 740 01:02:58,205 --> 01:03:00,249 bukankah kau juga ada di lokasi, Bu Hong? 741 01:03:10,593 --> 01:03:11,969 Wanita di foto ini 742 01:03:13,304 --> 01:03:16,015 tersangka yang membunuh mantan Presiden Ko. 743 01:03:17,516 --> 01:03:19,059 Apakah ini kau, Bu Hong? 744 01:03:29,403 --> 01:03:30,696 Jawab aku, Hong Taera. 745 01:03:32,239 --> 01:03:33,282 Apakah kau 746 01:03:34,783 --> 01:03:36,201 yang membunuh ayahku… 747 01:03:38,662 --> 01:03:40,873 di hari itu, 15 tahun yang lalu? 748 01:03:49,506 --> 01:03:50,883 Mengapa menangis? 749 01:03:51,800 --> 01:03:53,510 Apa kau mengakui rasa bersalahmu? 750 01:04:02,436 --> 01:04:03,604 Jawab aku, Hong Taera. 751 01:04:03,687 --> 01:04:06,982 Apakah kau No 50, pembunuh yang menembak ayahku? 752 01:04:07,816 --> 01:04:08,943 Jawab aku! 753 01:04:48,440 --> 01:04:50,067 {\an8}Kenapa kau diam saja? 754 01:04:50,150 --> 01:04:51,652 {\an8}Ini alasanmu mewawancarai kami? 755 01:04:51,735 --> 01:04:53,988 {\an8}Jawab aku sebelum pergi, Hong Taera! 756 01:04:54,071 --> 01:04:55,614 {\an8}Kali ini tak bisa kubiarkan. 757 01:04:55,698 --> 01:04:57,408 {\an8}Dasar bajingan gila… 758 01:04:57,491 --> 01:05:00,577 {\an8}Aku takkan membiarkannya. Akan kucari kebenarannya sendiri. 759 01:05:01,370 --> 01:05:03,455 {\an8}Apa isi diska lepas ini? 760 01:05:03,539 --> 01:05:06,166 {\an8}Penelitian ini adalah hidupku. 761 01:05:06,250 --> 01:05:08,293 {\an8}Kau yang memaksakan penelitiannya. 762 01:05:08,377 --> 01:05:11,171 {\an8}Aku pun tak percaya padamu. Kau sungguh ingin menyelamatkan Kyojin? 763 01:05:11,255 --> 01:05:13,590 {\an8}Tayangan "pembunuh" yang mengesankan. 764 01:05:13,674 --> 01:05:16,176 {\an8}Mungkin ini dirancang oleh orang yang mengatur hidupmu kini. 765 01:05:17,678 --> 01:05:19,054 Bukan Haesoo. 766 01:05:20,139 --> 01:05:21,348 Jangan ganggu dia. 767 01:05:21,432 --> 01:05:23,434 Terjemahan subtitle oleh Tyana Rahestrie 56510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.