Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:46,950 --> 00:01:49,450
Mademoiselle, tu peux fermer la
fenêtre, s'il-te-plaît ?
4
00:01:49,617 --> 00:01:51,617
Le courant d'air me dérange.
5
00:02:21,700 --> 00:02:22,867
Qu'est-ce qu'il y a ?
6
00:02:23,075 --> 00:02:25,075
Tu peux fermer la fenêtre ?
7
00:02:28,908 --> 00:02:31,117
Ferme la fenêtre.
Ma fille va tomber malade.
8
00:02:32,450 --> 00:02:33,450
Non.
9
00:02:34,742 --> 00:02:37,492
Ferme la fenêtre. Il fait froid.
10
00:02:38,783 --> 00:02:42,117
Pourquoi tu ne l'as pas couverte ?
On est en mars, pas en été.
11
00:02:42,283 --> 00:02:43,867
Je ne veux pas l'étouffer.
12
00:02:44,033 --> 00:02:46,825
Moi, j'étouffe
quand la fenêtre est fermée.
13
00:02:47,700 --> 00:02:50,033
Je ne peux plus supporter
ce courant d'air.
14
00:02:50,200 --> 00:02:51,867
Ferme la fenêtre, nom de Dieu.
15
00:02:52,075 --> 00:02:53,384
Laisse-moi descendre ici,
s'il-te-plaît.
16
00:02:53,408 --> 00:02:56,117
Tu ne vas pas trouver de transport ici.
17
00:02:56,283 --> 00:02:57,950
Laissez-la descendre.
18
00:02:59,367 --> 00:03:01,908
Ça suffit. On veut rentrer chez nous.
19
00:03:02,117 --> 00:03:04,117
On ne laisse pas une fille ici.
20
00:03:04,283 --> 00:03:06,533
Allez, bouge. Bouge !
21
00:03:15,367 --> 00:03:16,450
Mange.
22
00:03:18,283 --> 00:03:20,283
Pourquoi tu ne manges pas ?
23
00:03:21,408 --> 00:03:24,408
Ça fait plusieurs jours.
Tu commences à m'inquiéter.
24
00:03:25,867 --> 00:03:28,867
Elle n'aime pas la maison, c'est
pour ça qu'elle ne mange pas.
25
00:03:29,283 --> 00:03:30,325
T'as vu ?
26
00:03:31,950 --> 00:03:33,950
Les parents de Samir ont téléphoné.
27
00:03:34,533 --> 00:03:35,783
Ils vont venir dimanche.
28
00:03:35,992 --> 00:03:36,992
Vraiment ?
29
00:03:38,242 --> 00:03:41,075
Enfin, l'homme tant attendu va venir.
30
00:03:45,200 --> 00:03:47,617
Pourquoi il trouve pas une fille
aux États-Unis ?
31
00:03:47,783 --> 00:03:50,158
Parce qu'il veut une fille de son pays.
32
00:03:50,367 --> 00:03:52,408
Qu'il se marie sous les bombes, alors.
33
00:03:54,492 --> 00:03:56,367
Après,
on ira tous vivre aux États-Unis.
34
00:03:56,533 --> 00:03:58,033
Donne-moi du pain.
35
00:04:01,783 --> 00:04:03,367
N'accepte pas de le voir, Nahla.
36
00:04:05,658 --> 00:04:09,283
Je l'ai jamais vu.
Si ça se trouve, il ne me plaira pas.
37
00:04:09,908 --> 00:04:11,742
Il faut que tu lui plaises aussi.
38
00:04:13,367 --> 00:04:15,158
J'espère qu'il ne te plaira pas.
39
00:05:12,783 --> 00:05:15,158
Mes poils poussent
toujours sous la peau.
40
00:05:15,908 --> 00:05:18,033
Mes jambes ne sont jamais douces.
41
00:05:27,242 --> 00:05:28,742
Je dois y aller.
42
00:05:30,242 --> 00:05:31,408
Reste.
43
00:05:34,700 --> 00:05:35,992
Je ne peux pas.
44
00:05:36,742 --> 00:05:37,908
Pourquoi ?
45
00:06:03,075 --> 00:06:04,408
Tu m'emmerdes !
46
00:06:04,575 --> 00:06:06,617
Ça fait deux heures que j'attends.
47
00:06:15,908 --> 00:06:17,575
La prochaine fois, tu vas voir...
48
00:06:26,283 --> 00:06:28,200
On a des nouveaux voisins.
49
00:06:29,283 --> 00:06:32,158
J'espère qu'ils seront mieux
que ceux d'avant.
50
00:06:33,783 --> 00:06:35,783
J'ai jamais aimé ce quartier.
51
00:06:37,950 --> 00:06:39,950
Tout ça c'est à cause de ton père.
52
00:06:42,658 --> 00:06:44,617
Chaque jour, les mêmes paroles...
53
00:06:48,658 --> 00:06:49,658
Tiens.
54
00:06:49,992 --> 00:06:52,242
C'est comme ça qu'on coud un bouton.
55
00:06:53,575 --> 00:06:55,367
Je suis en retard, je file.
56
00:06:55,533 --> 00:06:57,200
Fais attention à toi.
57
00:06:59,075 --> 00:07:00,075
Maman ?
58
00:07:01,367 --> 00:07:04,200
Arrête de dire
que c'est la faute de papa.
59
00:07:12,283 --> 00:07:14,283
Faites attention à ne rien casser.
60
00:07:18,450 --> 00:07:20,700
Faites attention.
Il y a encore deux étages.
61
00:07:20,867 --> 00:07:22,492
Entendu, madame.
62
00:07:25,450 --> 00:07:28,783
Pourquoi t'es descendu ?
Je t'ai dit de rester avec Shirin.
63
00:07:30,783 --> 00:07:32,617
Mais je dois aller à l'école.
64
00:07:32,783 --> 00:07:35,825
Tu peux sécher, aujourd'hui.
65
00:07:36,492 --> 00:07:38,742
De toute façon, t'es très en retard.
66
00:07:39,658 --> 00:07:41,742
Demain, je t'emmène à l'école, promis.
67
00:07:41,908 --> 00:07:45,033
- J'ai peur qu'ils me punissent.
- Tu diras que t'étais malade.
68
00:07:46,492 --> 00:07:48,742
Je vais pas les laisser te punir.
69
00:07:49,658 --> 00:07:50,992
Doucement.
70
00:07:53,783 --> 00:07:54,783
Ne le cassez pas.
71
00:08:40,367 --> 00:08:41,992
Deux places, s'il te plaît.
72
00:09:57,742 --> 00:10:01,325
Le mouvement a commencé
discrètement le 15 mars.
73
00:10:01,492 --> 00:10:05,700
Quelques centaines de manifestants
ont répondu à un appel d'Internet,
74
00:10:05,867 --> 00:10:09,200
en référence au Printemps arabe.
75
00:10:09,367 --> 00:10:14,408
Le mouvement a éclaté à Deraa,
dans le sud du pays,
76
00:10:14,575 --> 00:10:16,908
où 15 adolescents ont été emprisonnés
77
00:10:17,075 --> 00:10:19,658
pour avoir fait des graffitis
contre le régime.
78
00:10:19,825 --> 00:10:24,283
Depuis, les manifestations
se multiplient partout en Syrie...
79
00:10:24,450 --> 00:10:25,450
Allô ?
80
00:10:27,367 --> 00:10:28,783
Je ne l'ai pas entendu.
81
00:10:34,450 --> 00:10:35,617
Manal est là ?
82
00:10:36,867 --> 00:10:38,283
Elle n'est pas encore arrivée.
83
00:10:38,450 --> 00:10:41,367
Vous êtes en retard
et vous ne décrochez pas.
84
00:10:41,533 --> 00:10:43,283
Il faut changer la vitrine.
85
00:10:43,450 --> 00:10:45,408
Mais on vient de le faire.
86
00:10:45,575 --> 00:10:46,908
Non. On doit la changer.
87
00:10:47,117 --> 00:10:49,075
Il faut la changer souvent.
88
00:10:49,283 --> 00:10:50,283
D'accord.
89
00:10:50,742 --> 00:10:52,783
Je passerai dans l'après-midi.
90
00:10:54,242 --> 00:10:56,533
Et je rappellerai peut-être.
91
00:10:57,742 --> 00:10:58,950
Au revoir.
92
00:11:01,617 --> 00:11:02,617
Connard.
93
00:11:04,783 --> 00:11:08,158
Il me regarde toujours bizarrement.
Il me fait peur.
94
00:11:08,325 --> 00:11:12,158
Il aime regarder les filles.
C'est son truc.
95
00:11:12,325 --> 00:11:13,867
Te complique pas la vie.
96
00:11:14,075 --> 00:11:16,867
À chaque fois que tu me vois
parler à un homme,
97
00:11:17,033 --> 00:11:18,450
tu deviens curieuse.
98
00:11:24,825 --> 00:11:26,283
Tu sais, Nahla...
99
00:11:27,992 --> 00:11:30,700
J'aimerais aller voir mes parents
à la campagne.
100
00:11:30,867 --> 00:11:32,450
Je ne sais pas, j'ai peur.
101
00:11:34,325 --> 00:11:37,742
S'il arrivait quelque chose ici,
ce serait terrible.
102
00:11:56,533 --> 00:11:59,867
Le gouvernement syrien tente d'apaiser
103
00:12:00,033 --> 00:12:02,533
et de contrôler la situation...
104
00:12:02,742 --> 00:12:05,033
Il faut que l'État réagisse
à ces voyous.
105
00:12:05,200 --> 00:12:06,200
Voyous ?
106
00:12:06,283 --> 00:12:10,075
Et ceux qui tirent sur les gens
et les emprisonnent ? C'est quoi ?
107
00:12:10,575 --> 00:12:12,325
C'est ce qu'il faut faire.
108
00:12:13,242 --> 00:12:16,450
Je ne veux pas
que tu te mêles à ces histoires.
109
00:12:17,158 --> 00:12:19,033
Il faut que tu fasses attention.
110
00:12:19,575 --> 00:12:21,075
Et que tu n'en parles pas.
111
00:12:22,367 --> 00:12:23,742
Ça ne nous regarde pas.
112
00:12:23,950 --> 00:12:26,408
Vraiment ? Ça concerne qui, alors ?
113
00:12:26,700 --> 00:12:28,783
On vit dans ce pays, non ?
114
00:12:30,783 --> 00:12:32,867
Et vous, vous en pensez quoi ?
115
00:12:33,033 --> 00:12:35,992
À ton avis ?
La même chose que moi.
116
00:12:36,200 --> 00:12:38,867
Fais ce que tu as à faire.
Tu perds ton temps.
117
00:12:39,033 --> 00:12:40,033
J'ai fini.
118
00:12:40,117 --> 00:12:42,325
Tu te fous de moi, en plus ?
119
00:12:42,867 --> 00:12:45,075
Va dans ta chambre. Tout de suite !
120
00:12:51,658 --> 00:12:53,908
Ça ne lui va pas.
Je peux voir autre chose ?
121
00:12:54,075 --> 00:12:55,825
Celle à côté de vous.
122
00:12:57,492 --> 00:12:59,200
Tu en penses quoi ?
123
00:12:59,367 --> 00:13:01,325
Je ne sais pas. J'en ai marre.
124
00:13:02,533 --> 00:13:04,033
Il y a d'autres couleurs ?
125
00:13:04,200 --> 00:13:05,450
Je vais voir.
126
00:13:05,617 --> 00:13:07,533
Rime, comme ça, on n'arrivera à rien.
127
00:13:07,700 --> 00:13:09,117
Fais vite, dis quelque chose.
128
00:13:09,283 --> 00:13:13,117
Te dire quoi ? Rien ne me plaît.
Tu veux que je me force ?
129
00:13:13,658 --> 00:13:17,075
Je n'ai pas d'autres couleurs,
mais j'ai un autre modèle.
130
00:13:17,242 --> 00:13:18,325
Alors ?
131
00:13:20,783 --> 00:13:21,783
Non, j'aime pas.
132
00:13:21,908 --> 00:13:25,242
Pourquoi je te demande ?
Tu n'as aucun goût.
133
00:13:25,825 --> 00:13:28,033
Voyons cette robe.
134
00:13:28,533 --> 00:13:30,408
Vous l'avez en violet ?
135
00:13:30,575 --> 00:13:31,992
Non. On ne l'a pas.
136
00:13:32,158 --> 00:13:34,242
T'as tout vu. Tu ne peux pas choisir ?
137
00:13:34,408 --> 00:13:36,700
C'est ton travail ou pas ?
138
00:13:36,867 --> 00:13:39,158
Excusez-nous. Elle est un peu nerveuse.
139
00:13:39,325 --> 00:13:40,492
Nerveuse ?
140
00:13:40,575 --> 00:13:41,926
Dites-moi, madame, qu'est-ce que...
141
00:13:41,950 --> 00:13:42,010
Je ne veux rien.
142
00:13:42,034 --> 00:13:43,134
Je ne veux rien.
143
00:13:43,158 --> 00:13:43,344
Je ne veux rien.
144
00:13:43,368 --> 00:13:46,158
Un instant, madame.
Attendez.
145
00:13:54,533 --> 00:13:56,158
Qu'est-ce que t'as fait ?
146
00:14:12,158 --> 00:14:14,242
C'est dégoûtant, cette fumée.
147
00:14:17,658 --> 00:14:20,117
Mon chéri aime cette odeur
dans ma bouche.
148
00:14:20,283 --> 00:14:21,825
Tu n'y connais rien, toi.
149
00:14:27,158 --> 00:14:29,242
Tiens, j'ai failli oublier.
150
00:14:29,408 --> 00:14:32,117
J'ai amené ce que je t'avais promis.
151
00:14:32,908 --> 00:14:34,617
Elle est où ? La voilà.
152
00:14:37,367 --> 00:14:38,950
C'est un parfum aux phéromones.
153
00:14:39,117 --> 00:14:41,158
N'en mets pas trop.
154
00:14:42,158 --> 00:14:44,242
Tu me raconteras sa réaction.
155
00:14:44,450 --> 00:14:46,658
Je ne suis pas sûre que ça m'aide.
156
00:14:48,617 --> 00:14:51,242
J'ai essayé. C'est garanti 100 %.
157
00:14:51,867 --> 00:14:53,408
Si ça ne marche pas,
158
00:14:53,867 --> 00:14:55,117
c'est qu'il est gay.
159
00:16:18,450 --> 00:16:19,575
Bonsoir.
160
00:16:20,742 --> 00:16:21,783
Bonsoir.
161
00:16:22,492 --> 00:16:24,950
Je suis Nahla.
J'habite deux étages plus bas.
162
00:16:25,117 --> 00:16:27,075
Oui, je sais. Je t'ai aperçue.
163
00:16:29,408 --> 00:16:33,450
Je suis désolée de venir
à cette heure-ci, mais...
164
00:16:34,283 --> 00:16:36,950
il fallait que je vous parle.
165
00:16:37,658 --> 00:16:39,700
Me parler ? À moi ?
166
00:16:44,658 --> 00:16:47,075
Quand est-ce
que vous terminez les travaux ?
167
00:16:49,992 --> 00:16:53,367
Je sais que le bruit dérange
les habitants de l'immeuble,
168
00:16:53,533 --> 00:16:56,075
mais je suis obligée
de faire ces travaux.
169
00:16:56,242 --> 00:16:58,783
Je ne parle pas pour moi.
170
00:16:59,117 --> 00:17:00,575
Pour qui, alors ?
171
00:17:01,283 --> 00:17:02,950
C'est pour ma mère.
172
00:17:03,950 --> 00:17:07,075
N'importe quel bruit la dérange.
173
00:17:13,825 --> 00:17:15,325
Excusez-nous.
174
00:17:21,367 --> 00:17:22,742
Ma mère m'attend.
175
00:17:23,867 --> 00:17:25,075
Bonne nuit.
176
00:18:09,533 --> 00:18:11,033
Dis-moi : "Reste."
177
00:18:13,908 --> 00:18:15,158
Reste.
178
00:18:17,325 --> 00:18:19,200
Dis-moi : "Reste, Nahla."
179
00:18:20,658 --> 00:18:21,992
Reste, Nahla.
180
00:18:25,158 --> 00:18:27,283
Dis-moi : "Reste et ne pars pas."
181
00:18:30,950 --> 00:18:32,742
Reste et ne pars pas.
182
00:18:35,033 --> 00:18:36,950
"Reste et ne pars pas, Nahla."
183
00:18:40,908 --> 00:18:43,200
Reste et ne pars pas, Nahla.
184
00:18:47,825 --> 00:18:48,825
Nahla !
185
00:18:50,450 --> 00:18:51,742
Je dois partir.
186
00:18:53,075 --> 00:18:54,075
Nahla !
187
00:18:54,492 --> 00:18:55,908
Ils m'attendent.
188
00:18:57,783 --> 00:18:59,617
On n'a pas de temps à perdre.
189
00:18:59,783 --> 00:19:01,825
Tout doit être parfait.
190
00:19:06,908 --> 00:19:09,867
Je vais allumer un cierge
pour que tout se passe bien.
191
00:19:10,283 --> 00:19:11,742
Allez, lève-toi.
192
00:19:11,908 --> 00:19:14,575
Tu n'as pas pris un jour de congé
pour dormir.
193
00:19:15,908 --> 00:19:17,575
Tu sais ce que tu vas mettre ?
194
00:19:17,742 --> 00:19:19,200
Non, pas encore.
195
00:19:27,992 --> 00:19:30,533
Ce qui s'est passé est très douloureux.
196
00:19:32,950 --> 00:19:37,450
Répondre par la force aux manifestants
197
00:19:38,533 --> 00:19:43,450
est une affaire très grave.
198
00:19:44,033 --> 00:19:47,992
C'est inacceptable et inadmissible.
199
00:19:48,158 --> 00:19:52,825
Il y a une grande crise politique
dans le pays.
200
00:19:52,992 --> 00:19:54,950
Le peuple
a des revendications légitimes.
201
00:19:55,117 --> 00:20:01,158
Il revendique la liberté
et veut combattre la corruption,
202
00:20:01,325 --> 00:20:04,033
abolir l'état d'urgence...
203
00:20:04,200 --> 00:20:05,200
Myriam ?
204
00:20:05,825 --> 00:20:06,825
Oui ?
205
00:20:08,075 --> 00:20:11,200
Je vais sortir chercher des trucs.
Je ne vais pas tarder.
206
00:20:11,783 --> 00:20:13,450
Prends les clés avec toi.
207
00:20:13,742 --> 00:20:15,408
Je vais partir à la fac.
208
00:20:31,325 --> 00:20:32,492
Bonjour.
209
00:20:32,658 --> 00:20:33,658
Bonjour.
210
00:20:36,200 --> 00:20:37,825
Je ne vous dérange pas ?
211
00:20:39,825 --> 00:20:42,117
Un peu, mais c'est pas grave.
212
00:20:42,825 --> 00:20:45,325
C'est bon.
C'est le dernier jour de travaux.
213
00:20:46,450 --> 00:20:48,408
Je ne suis pas venue pour ça.
214
00:20:49,533 --> 00:20:51,617
Je voulais juste vous rendre visite.
215
00:21:09,867 --> 00:21:11,575
On sera plus à l'aise ici.
216
00:21:11,992 --> 00:21:14,658
Votre appartement
est plus grand que le nôtre.
217
00:21:15,367 --> 00:21:16,367
Un café ?
218
00:21:17,658 --> 00:21:18,658
Oui.
219
00:21:33,658 --> 00:21:34,658
Jiji !
220
00:21:35,575 --> 00:21:37,075
Un moment, j'arrive.
221
00:21:53,408 --> 00:21:54,408
Merci.
222
00:22:02,575 --> 00:22:04,325
Ces chocolats sont pour vous.
223
00:22:06,783 --> 00:22:07,783
Merci.
224
00:22:08,700 --> 00:22:10,492
On va les prendre avec le café.
225
00:22:20,575 --> 00:22:21,950
Comment va ta mère ?
226
00:22:22,950 --> 00:22:25,617
Ça peut aller. Elle se repose.
227
00:22:35,033 --> 00:22:36,700
Tu vis seule avec ta mère ?
228
00:22:37,908 --> 00:22:39,283
Non, j'ai deux sœurs.
229
00:22:40,325 --> 00:22:41,492
Trois filles.
230
00:22:45,742 --> 00:22:46,742
Et toi ?
231
00:22:49,575 --> 00:22:50,575
Ça dépend.
232
00:22:52,533 --> 00:22:54,700
Mais tu as un petit garçon, non ?
233
00:22:56,825 --> 00:22:58,242
Quand on parle du loup...
234
00:22:58,658 --> 00:23:00,200
Maman, je veux que tu m'aides.
235
00:23:00,617 --> 00:23:03,783
- Va demander à une des filles.
- Je veux que ce soit toi.
236
00:23:03,950 --> 00:23:04,950
Je suis occupée.
237
00:23:05,033 --> 00:23:07,408
Tu es toujours occupée !
C'est qui, elle ?
238
00:23:08,783 --> 00:23:09,867
Arrête.
239
00:23:13,283 --> 00:23:15,408
Arrête, sinon je vais te frapper.
240
00:23:15,533 --> 00:23:17,509
Fais tes devoirs avec les filles,
et tu auras un cadeau.
241
00:23:17,533 --> 00:23:19,533
Maman, tu me mens toujours.
242
00:23:19,700 --> 00:23:21,867
- Je veux rentrer chez moi.
- Tu es chez toi !
243
00:23:22,075 --> 00:23:24,408
Non. Chez moi, c'est chez mon père.
244
00:23:24,575 --> 00:23:26,033
Il est où, ton père ?
245
00:23:26,200 --> 00:23:27,200
Il est où, hein ?
246
00:23:27,908 --> 00:23:30,408
Il vient, et il part quand il veut.
247
00:23:49,325 --> 00:23:51,783
Quitter son pays, c'est toujours dur.
248
00:23:51,950 --> 00:23:53,533
Je suis aux États-Unis depuis 30 ans,
249
00:23:54,283 --> 00:23:57,408
mais j'aurais dû aller au Canada,
comme mes frères.
250
00:23:57,575 --> 00:23:58,575
Et toi ?
251
00:24:00,117 --> 00:24:01,200
Moi, quoi ?
252
00:24:01,617 --> 00:24:03,283
Tu préfères quel pays ?
253
00:24:04,533 --> 00:24:07,367
J'étais très jeune
quand j'ai quitté la Syrie.
254
00:24:08,367 --> 00:24:11,700
Ce sont mes parents qui ont choisi.
Je ne me souviens plus.
255
00:24:13,200 --> 00:24:14,200
Il pleut ?
256
00:24:14,992 --> 00:24:15,992
Pardon ?
257
00:24:16,325 --> 00:24:18,283
Est-ce qu'il pleut, chez vous ?
258
00:24:18,783 --> 00:24:21,742
Oui. Il pleut de temps en temps.
259
00:24:24,450 --> 00:24:26,283
C'est quoi, ton travail ?
260
00:24:26,658 --> 00:24:27,783
Mon travail ?
261
00:24:28,617 --> 00:24:30,075
Un magasin de vêtements.
262
00:24:35,367 --> 00:24:36,575
Je peux fumer ?
263
00:24:48,867 --> 00:24:49,867
Merci.
264
00:24:52,033 --> 00:24:54,325
Line, tu peux aller ouvrir ?
265
00:24:57,533 --> 00:24:58,367
Bonsoir.
266
00:24:58,533 --> 00:25:00,617
Je suis la voisine du dessus.
267
00:25:01,908 --> 00:25:03,992
Je peux vous emprunter une échelle ?
268
00:25:04,575 --> 00:25:06,700
Vous pouvez la porter toute seule ?
269
00:25:06,908 --> 00:25:08,492
Ne t'inquiète pas pour moi.
270
00:25:17,367 --> 00:25:18,867
- Samir ?
- Oui.
271
00:25:19,908 --> 00:25:21,658
Il pleut beaucoup chez toi ?
272
00:25:24,283 --> 00:25:25,617
Je t'ai dit, oui.
273
00:25:28,867 --> 00:25:30,408
Moi je travaille.
274
00:25:31,075 --> 00:25:32,742
Mon travail est très pénible.
275
00:25:33,450 --> 00:25:34,450
À temps plein.
276
00:25:34,575 --> 00:25:39,325
Pendant le week-end,
je sors avec mes frères et sœurs.
277
00:25:40,117 --> 00:25:42,117
J'aime bien mes neveux.
278
00:25:42,575 --> 00:25:43,908
On fait des pique-niques.
279
00:25:44,075 --> 00:25:45,117
Ennuyeux.
280
00:25:47,158 --> 00:25:48,283
Pardon ?
281
00:25:48,908 --> 00:25:50,825
Ta vie est ennuyeuse.
282
00:25:52,408 --> 00:25:54,117
Non...
283
00:25:55,825 --> 00:25:57,742
Pas pour moi.
284
00:26:01,825 --> 00:26:03,367
Je peux avoir un verre d'eau ?
285
00:26:03,575 --> 00:26:05,575
Mon prénom, c'est Nahla.
286
00:26:06,450 --> 00:26:07,450
Je sais.
287
00:26:07,950 --> 00:26:10,033
Qu'est-ce que tu sais,
à part mon prénom ?
288
00:26:11,075 --> 00:26:12,075
Rien.
289
00:26:13,117 --> 00:26:15,283
J'aimerais bien en savoir plus sur toi.
290
00:26:16,992 --> 00:26:18,033
Bonsoir.
291
00:26:19,117 --> 00:26:20,283
Voilà ma fille Myriam.
292
00:26:20,700 --> 00:26:23,658
Comment vas-tu ?
Qu'est ce que tu racontes ?
293
00:26:23,825 --> 00:26:25,283
C'est la cadette ?
294
00:26:38,450 --> 00:26:40,117
Tu viens pour ton échelle ?
295
00:26:40,283 --> 00:26:42,950
Oui. Ma sœur ne peut pas monter
dans sa mezzanine.
296
00:26:44,700 --> 00:26:45,700
Entre.
297
00:26:51,867 --> 00:26:53,117
Elle est là.
298
00:26:54,325 --> 00:26:56,783
Désolée, ma belle.
J'ai oublié de vous la rendre.
299
00:26:56,950 --> 00:26:59,575
Ces poissons
ont une meilleure mémoire que toi.
300
00:27:02,283 --> 00:27:03,450
Aide-la, toi.
301
00:27:03,617 --> 00:27:05,367
Je suis pas venu pour ça.
302
00:27:05,867 --> 00:27:07,867
C'est pas grave. Je me débrouille.
303
00:28:04,033 --> 00:28:07,033
Je me suis pas occupée de ça.
C'est toujours ma faute.
304
00:28:07,200 --> 00:28:09,367
Comment la boîte de chocolats
a disparu ?
305
00:28:09,533 --> 00:28:12,283
- J'en sais rien.
- Je l'ai payée très cher.
306
00:28:12,450 --> 00:28:13,283
Tiens, l'échelle.
307
00:28:13,450 --> 00:28:15,742
Pourquoi tu m'as pas laissé t'aider ?
308
00:28:15,908 --> 00:28:17,158
C'est pas grave.
309
00:28:17,617 --> 00:28:19,908
Et toi, tu sais où sont les chocolats ?
310
00:28:20,075 --> 00:28:21,492
Je ne sais pas.
311
00:28:21,658 --> 00:28:24,242
Sainte Vierge, elle est passée
où cette boîte de chocolats ?
312
00:28:24,408 --> 00:28:26,533
Je vais me coucher.
313
00:28:27,617 --> 00:28:28,700
Il t'a plu ?
314
00:28:37,367 --> 00:28:38,658
Alors, raconte.
315
00:28:40,367 --> 00:28:41,783
Que je te raconte quoi ?
316
00:28:42,575 --> 00:28:43,700
Il t'a plu ?
317
00:28:45,117 --> 00:28:46,117
Je sais pas.
318
00:28:48,158 --> 00:28:50,158
Qu'est-ce qui ne te plaît
pas chez lui ?
319
00:28:58,700 --> 00:28:59,783
Je veux dormir.
320
00:29:01,408 --> 00:29:02,575
Bonne nuit.
321
00:29:03,867 --> 00:29:05,325
Bonne nuit.
322
00:29:51,117 --> 00:29:53,783
J'espère qu'il n'y a rien,
là où tu habites.
323
00:29:53,950 --> 00:29:55,325
Non, ça va.
324
00:29:58,408 --> 00:29:59,992
Pourvu que ça finisse vite.
325
00:30:01,908 --> 00:30:05,117
Et qu'ils tuent tous les voyous
qui détruisent le pays.
326
00:30:06,158 --> 00:30:07,700
On vivait en sécurité.
327
00:30:08,908 --> 00:30:10,033
Oui, bien sûr.
328
00:30:12,825 --> 00:30:15,533
Ils ont intensifié leur présence.
329
00:30:15,700 --> 00:30:19,283
Des témoins affirment avoir vu
au moins 20 camions de l'armée
330
00:30:19,450 --> 00:30:22,742
se diriger vers la ville,
en renfort des forces de l'ordre,
331
00:30:22,908 --> 00:30:25,200
des forces spéciales et des milices...
332
00:30:25,367 --> 00:30:26,367
Maman ?
333
00:30:27,533 --> 00:30:28,575
Myriam ?
334
00:31:13,200 --> 00:31:16,033
Pourquoi vous toquez
si vous avez les clés ?
335
00:31:22,117 --> 00:31:24,950
Bonsoir.
Je peux te demander quelque chose ?
336
00:31:25,492 --> 00:31:26,617
Oui, bien sûr.
337
00:31:26,783 --> 00:31:29,992
Tu peux garder Shadi chez toi
une heure ou deux ?
338
00:31:30,158 --> 00:31:30,992
Bien sûr.
339
00:31:31,158 --> 00:31:33,117
Excuse-moi.
Je suis venue sans prévenir.
340
00:31:33,283 --> 00:31:36,367
Sois poli et sage,
sinon tu sais ce qui va t'arriver.
341
00:31:36,533 --> 00:31:38,367
Je sais, mais pas plus d'une heure.
342
00:31:41,117 --> 00:31:42,992
Merci beaucoup. À plus tard.
343
00:31:48,033 --> 00:31:49,033
Viens.
344
00:31:49,950 --> 00:31:50,950
Viens.
345
00:31:52,242 --> 00:31:53,533
Tu vis seule ?
346
00:31:53,700 --> 00:31:54,700
Non.
347
00:31:55,033 --> 00:31:56,367
Tu es mariée ?
348
00:31:56,533 --> 00:31:58,242
Non, je ne suis pas mariée.
349
00:31:58,783 --> 00:32:00,242
Tu n'as pas d'enfants ?
350
00:32:00,408 --> 00:32:02,450
Je ne suis pas mariée, donc non.
351
00:32:02,617 --> 00:32:04,492
Mais avec qui je vais jouer ?
352
00:32:04,992 --> 00:32:05,992
Joue avec moi.
353
00:32:06,158 --> 00:32:09,825
J'en ai marre, des grands.
Il n'y a que des grands autour de moi.
354
00:32:10,408 --> 00:32:12,283
Et tes camarades d'école ?
355
00:32:13,533 --> 00:32:15,492
Ils me détestent, et moi aussi.
356
00:32:20,450 --> 00:32:21,617
Viens voir.
357
00:32:25,117 --> 00:32:26,867
- Tu aimes les tortues ?
- Oui.
358
00:32:28,533 --> 00:32:29,950
Regarde celle-là.
359
00:32:36,867 --> 00:32:37,908
Tiens.
360
00:32:44,075 --> 00:32:46,492
C'est vrai,
qu'il va y avoir la guerre ?
361
00:32:46,658 --> 00:32:48,742
Je ne sais pas. Personne ne le sait.
362
00:32:49,617 --> 00:32:51,450
- Tu l'aimes bien ?
- Oui.
363
00:32:51,825 --> 00:32:53,200
Je peux la garder ?
364
00:32:53,867 --> 00:32:55,200
- Non.
- Pourquoi ?
365
00:32:55,367 --> 00:32:58,033
- Parce qu'elle est à ma sœur.
- S'il te plaît.
366
00:32:59,575 --> 00:33:02,408
Tu en prendras soin,
et tu lui fabriqueras une maison ?
367
00:33:02,575 --> 00:33:03,575
Oui.
368
00:33:05,575 --> 00:33:07,283
- Promis ?
- Promis.
369
00:33:12,283 --> 00:33:13,783
Alors, c'est d'accord.
370
00:33:17,200 --> 00:33:18,325
Tu ne la trouveras pas ici.
371
00:33:18,492 --> 00:33:19,783
Elle est partie où ?
372
00:33:19,950 --> 00:33:21,242
Ça m'énerve !
373
00:33:21,408 --> 00:33:23,117
Répondez au téléphone.
374
00:33:23,283 --> 00:33:24,283
Elle est trop petite.
375
00:33:24,408 --> 00:33:26,617
Elle s'est peut-être cachée
quelque part.
376
00:33:30,283 --> 00:33:31,867
Peut-être qu'elle est là.
377
00:33:32,492 --> 00:33:34,033
Répondez au téléphone !
378
00:33:34,200 --> 00:33:36,367
Comme tu vois, elle n'est pas là.
379
00:33:41,158 --> 00:33:42,783
T'es folle ? Tu fais quoi ?
380
00:33:42,950 --> 00:33:44,033
Elle est où ?
381
00:33:44,200 --> 00:33:46,033
Maman !
Viens voir ce que Line fait.
382
00:33:46,200 --> 00:33:47,200
Ça suffit, Myriam !
383
00:33:48,200 --> 00:33:50,200
Calme-toi, tu vas la retrouver.
384
00:33:51,033 --> 00:33:52,908
Tout disparaît, dans cette maison !
385
00:33:54,033 --> 00:33:56,242
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
386
00:33:56,450 --> 00:33:57,450
Ma tortue a disparu.
387
00:33:57,575 --> 00:33:59,742
Quelle catastrophe...
388
00:34:05,450 --> 00:34:07,533
C'était les parents de
Samir au téléphone.
389
00:34:09,367 --> 00:34:11,825
- Ils ont dit quoi ?
- Ils veulent revenir.
390
00:34:11,992 --> 00:34:12,992
Vraiment ?
391
00:34:14,367 --> 00:34:17,200
Mais ils viennent pour Myriam,
pas pour toi.
392
00:34:25,492 --> 00:34:26,992
Quel connard !
393
00:34:44,242 --> 00:34:46,117
Ne me fixe pas.
394
00:34:47,158 --> 00:34:48,492
Tu vas te couper.
395
00:34:58,325 --> 00:34:59,908
Regarde ce que tu t'es fait.
396
00:35:01,033 --> 00:35:02,575
Ça ne me fait pas mal.
397
00:35:26,783 --> 00:35:28,658
Je ne me lasse pas de toi.
398
00:35:30,200 --> 00:35:32,075
Je me lassais d'eux tous.
399
00:35:32,825 --> 00:35:34,117
Mais pas de toi.
400
00:35:40,325 --> 00:35:41,617
Éteins la lumière.
401
00:35:55,117 --> 00:35:57,158
Tu crois que je ne suis pas énervée ?
402
00:35:58,450 --> 00:36:00,450
J'ai beaucoup de peine pour toi.
403
00:36:01,700 --> 00:36:02,783
Tu es aussi ma fille.
404
00:36:07,783 --> 00:36:09,950
Qu'est-ce que je peux faire de plus ?
405
00:36:12,075 --> 00:36:13,325
Tu sais, maman,
406
00:36:14,908 --> 00:36:16,867
Je pensais, l'autre fois.
407
00:36:20,033 --> 00:36:22,158
Je ne t'ai jamais vue pleurer.
408
00:36:23,158 --> 00:36:24,367
Pas une seule fois.
409
00:36:26,075 --> 00:36:28,450
C'est possible,
une femme qui ne pleure pas ?
410
00:36:31,867 --> 00:36:32,992
Ah, si.
411
00:36:34,242 --> 00:36:35,742
Tu as pleuré une fois.
412
00:36:35,908 --> 00:36:38,575
À l'enterrement de mon père.
Tu te rappelles ?
413
00:36:42,825 --> 00:36:45,242
Pourquoi tu parles de ça ?
414
00:36:45,617 --> 00:36:47,408
Pourquoi tu me parles comme ça ?
415
00:36:48,033 --> 00:36:50,075
Tu parles peut-être plus que moi,
416
00:36:50,658 --> 00:36:52,742
mais tu ne dis jamais
ce que tu ressens.
417
00:36:52,908 --> 00:36:53,908
C'est faux.
418
00:36:54,700 --> 00:36:55,867
Arrête de mentir.
419
00:36:59,533 --> 00:37:00,700
Maman, reste là.
420
00:37:01,117 --> 00:37:02,575
Quel bordel, ici !
421
00:37:13,783 --> 00:37:16,908
Les types comme lui se mettent
dans de sales histoires.
422
00:37:19,492 --> 00:37:22,283
En plus, tu as vu
ce qui se passe dans le pays ?
423
00:37:22,575 --> 00:37:26,117
Des kidnappings,
des gens qu'on retrouve morts...
424
00:37:26,283 --> 00:37:27,325
Va savoir.
425
00:37:30,492 --> 00:37:32,617
T'as pas quelque chose à me dire ?
426
00:37:33,867 --> 00:37:34,867
Il est pas mal.
427
00:37:34,908 --> 00:37:37,158
Ça, c'est une bonne nouvelle.
428
00:37:37,325 --> 00:37:39,075
Fallait le dire tout de suite.
429
00:37:39,908 --> 00:37:41,075
Il est comment ?
430
00:37:42,325 --> 00:37:43,658
Comme les autres.
431
00:37:46,742 --> 00:37:48,033
Quels autres ?
432
00:37:48,200 --> 00:37:49,700
Elle est jolie, cette robe.
433
00:37:49,867 --> 00:37:50,908
Quoi ?
434
00:37:51,075 --> 00:37:53,450
Depuis quand tu aimes ce style ?
435
00:37:53,617 --> 00:37:56,367
La coquine, elle se prépare déjà.
436
00:38:05,617 --> 00:38:06,617
Manal ?
437
00:38:06,867 --> 00:38:07,867
Oui.
438
00:38:10,033 --> 00:38:12,867
Dans les prochains jours,
je risque de m'absenter.
439
00:38:14,575 --> 00:38:16,367
Tu seras avec moi, hein ?
440
00:38:17,575 --> 00:38:18,742
Oui, bien sûr.
441
00:38:19,658 --> 00:38:22,117
Montre comment te va la robe.
442
00:38:22,325 --> 00:38:24,450
Allez ! Essaye-la et dis-moi.
443
00:38:29,492 --> 00:38:32,908
Si je te demande de l'argent,
ça ne te posera pas de problème ?
444
00:38:33,783 --> 00:38:35,658
Je sais que ta situation est délicate.
445
00:38:35,950 --> 00:38:40,367
Si je peux t'aider, je le ferai,
comme tu l'as fait pour moi.
446
00:38:50,450 --> 00:38:51,450
Manal ?
447
00:38:52,408 --> 00:38:53,908
Oui. Qu'est-ce qu'il y a ?
448
00:38:56,658 --> 00:38:57,783
Tu me le promets ?
449
00:38:57,950 --> 00:39:00,117
Je te le promets. Je te le jure.
450
00:39:00,283 --> 00:39:02,492
Pourquoi ta voix est bizarre, Nahla ?
451
00:39:02,658 --> 00:39:03,992
Qu'est-ce que tu as ?
452
00:39:05,700 --> 00:39:06,825
Nahla ?
453
00:39:10,825 --> 00:39:12,658
Dis-moi : "Je te le promets, Nahla."
454
00:39:12,825 --> 00:39:16,742
Je te le promets, Nahla.
Je te le jure même.
455
00:39:17,533 --> 00:39:19,158
Qu'est-ce que tu as ? Ouvre la porte.
456
00:39:20,617 --> 00:39:22,075
Ouvre la porte.
457
00:39:22,492 --> 00:39:23,908
Qu'est-ce qui se passe ?
458
00:39:26,075 --> 00:39:28,283
Nahla, ouvre, pour l'amour du ciel.
459
00:39:53,700 --> 00:39:55,617
Allez, Shadi. On est en retard.
460
00:39:58,117 --> 00:39:59,450
Je peux vous aider ?
461
00:40:00,867 --> 00:40:02,242
Mme Jiji est là ?
462
00:40:06,075 --> 00:40:07,117
Entre.
463
00:40:29,742 --> 00:40:30,783
Bonjour.
464
00:40:33,033 --> 00:40:34,033
C'est toi.
465
00:40:35,033 --> 00:40:36,992
Tu m'as fait peur.
Comment tu es entrée ?
466
00:40:38,075 --> 00:40:39,492
J'ai vu Shadi...
467
00:40:40,200 --> 00:40:43,117
avec une fille.
Ils partaient à l'école.
468
00:40:44,200 --> 00:40:45,242
Shirin.
469
00:40:45,408 --> 00:40:47,992
Cette conne aurait pu me dire que
quelqu'un arrivait !
470
00:40:49,242 --> 00:40:50,242
Désolée.
471
00:40:51,867 --> 00:40:55,283
C'est comme ça qu'on se rend visite
dans cet immeuble ?
472
00:40:58,492 --> 00:40:59,658
Je voulais te parler.
473
00:41:00,075 --> 00:41:02,033
Entre, tu ne vas pas rester debout.
474
00:41:03,867 --> 00:41:05,242
Il n'y a plus de café.
475
00:41:07,950 --> 00:41:10,158
Mais tu peux t'en faire.
476
00:41:10,325 --> 00:41:11,742
C'est bon.
477
00:41:11,908 --> 00:41:12,908
Bien.
478
00:41:13,033 --> 00:41:14,408
C'est quoi, ton problème ?
479
00:41:15,700 --> 00:41:17,117
C'est pas un problème.
480
00:41:20,617 --> 00:41:21,742
J'ai une demande.
481
00:41:23,867 --> 00:41:24,867
Dis-moi.
482
00:41:35,200 --> 00:41:36,200
Dis.
483
00:41:37,283 --> 00:41:38,742
Je veux une chambre.
484
00:41:51,700 --> 00:41:52,700
Une chambre ?
485
00:41:58,033 --> 00:41:59,617
Une chambre pour prier ?
486
00:42:01,242 --> 00:42:03,575
Non, pour voir mon amant.
487
00:42:04,450 --> 00:42:05,658
Pourquoi ici ?
488
00:42:07,783 --> 00:42:09,408
Les gens que tu fuis,
489
00:42:10,075 --> 00:42:12,075
ils sont deux étages plus bas.
490
00:42:16,075 --> 00:42:17,783
Pourquoi tu ne vas pas chez lui ?
491
00:42:18,867 --> 00:42:20,033
Je ne peux pas.
492
00:42:22,242 --> 00:42:23,325
Il est marié ?
493
00:42:24,283 --> 00:42:25,283
Non.
494
00:42:25,658 --> 00:42:26,908
N'aie pas honte.
495
00:42:27,450 --> 00:42:29,408
Tous les hommes trompent leur femme.
496
00:42:30,033 --> 00:42:31,825
Sans exception.
497
00:42:31,992 --> 00:42:33,533
Lui n'est pas marié.
498
00:42:34,117 --> 00:42:35,992
Et ce n'est pas notre problème.
499
00:42:45,033 --> 00:42:46,325
Va dans un hôtel.
500
00:42:46,658 --> 00:42:47,658
Non...
501
00:42:51,492 --> 00:42:53,700
Moi aussi, ça m'étouffe, les hôtels.
502
00:42:56,700 --> 00:42:57,700
Écoute.
503
00:43:00,533 --> 00:43:01,617
Mes clients
504
00:43:02,033 --> 00:43:03,867
ils n'ont pas d'heure précise.
505
00:43:04,367 --> 00:43:05,950
Chacun a ses problèmes.
506
00:43:07,533 --> 00:43:10,033
Mais ils viennent tous ici
pour la même raison.
507
00:43:10,867 --> 00:43:11,992
Pour oublier.
508
00:43:17,283 --> 00:43:19,700
Je te dirai
quand j'aurai une chambre vide.
509
00:43:24,408 --> 00:43:25,658
Tu la veux quand ?
510
00:43:26,533 --> 00:43:27,533
Demain.
511
00:43:28,908 --> 00:43:30,033
Tu es pressée.
512
00:43:34,075 --> 00:43:35,575
C'est d'accord.
513
00:43:40,867 --> 00:43:43,867
Les gens prenaient la fuite.
514
00:43:44,325 --> 00:43:48,992
Ceux qui étaient blessés au sol,
pas encore morts...
515
00:43:49,158 --> 00:43:49,992
Bonsoir.
516
00:43:50,158 --> 00:43:53,950
...ils les achevaient et traînaient
les corps à l'intérieur du bâtiment.
517
00:43:54,117 --> 00:43:56,117
Je parle
des forces de l'ordre militaires.
518
00:43:56,283 --> 00:43:59,408
Mais il n’y a pas eu de provocations
entre les manifestants
519
00:43:59,575 --> 00:44:01,283
et les forces de l'ordre ?
520
00:44:01,450 --> 00:44:03,575
À ton avis,
quand aura lieu le discours ?
521
00:44:03,742 --> 00:44:06,658
Comment tu veux que je le sache ?
Personne ne le sait.
522
00:44:07,867 --> 00:44:09,700
Et toi, Nahla, t'en penses quoi ?
523
00:44:09,867 --> 00:44:12,825
...pour manifester
après la prière de midi.
524
00:44:13,575 --> 00:44:16,033
Une manifestation
qui revendiquait la liberté
525
00:44:16,200 --> 00:44:20,825
et les changements promis
par notre président Bachar Al-Assad.
526
00:44:20,992 --> 00:44:23,533
Mais sa réponse s'est faite
par des salves de tirs.
527
00:44:23,700 --> 00:44:26,908
Les médias étouffent
ce qui se passe ici...
528
00:44:27,408 --> 00:44:29,700
- Elle est où, maman ?
- Dans sa chambre.
529
00:44:29,867 --> 00:44:32,825
Vous dites que les forces de l'État
530
00:44:32,992 --> 00:44:35,533
ont immédiatement ouvert le feu ?
531
00:44:43,617 --> 00:44:44,742
Voilà la chambre.
532
00:44:48,075 --> 00:44:49,867
Tu lui as donné la bonne adresse ?
533
00:44:50,033 --> 00:44:51,033
Oui.
534
00:47:26,367 --> 00:47:27,367
Je vais partir.
535
00:47:27,617 --> 00:47:29,075
Il n'est pas venu, hein ?
536
00:47:30,242 --> 00:47:31,575
Il n'a pas pu venir.
537
00:47:33,492 --> 00:47:35,242
Pourquoi tu rigoles, toi ?
538
00:47:35,908 --> 00:47:37,283
Quoi ?
539
00:47:37,450 --> 00:47:39,367
- C'est interdit de rire ?
- Oui.
540
00:47:39,575 --> 00:47:41,658
Demain, tu riras moins
quand Salem sera là.
541
00:47:41,825 --> 00:47:43,408
Tais-toi, toi aussi !
542
00:47:43,950 --> 00:47:45,367
Qu'est-ce que j'ai dit ?
543
00:47:46,575 --> 00:47:47,575
Viens, Nahla.
544
00:47:48,658 --> 00:47:49,992
Viens t'asseoir.
545
00:47:51,783 --> 00:47:53,367
Viens boire avec nous.
546
00:47:55,117 --> 00:47:56,742
Tu t'appelles Nahla ?
547
00:47:56,908 --> 00:47:59,158
Il paraît qu'on va
beaucoup te voir par ici.
548
00:47:59,325 --> 00:48:00,325
Bienvenue.
549
00:48:02,200 --> 00:48:04,575
Il paraît que tu vas fermer ta gueule.
550
00:48:06,033 --> 00:48:07,492
De quoi tu te mêles ?
551
00:48:09,575 --> 00:48:11,700
Tu crois que Shirin va lui plaire ?
552
00:48:16,867 --> 00:48:18,200
Donne-moi la cigarette.
553
00:48:20,658 --> 00:48:22,575
De toute façon,
Salem ne sera pas content.
554
00:48:22,742 --> 00:48:24,867
Il s'énerve sans raison, en ce moment.
555
00:48:28,075 --> 00:48:29,242
Qui est Salem ?
556
00:48:29,742 --> 00:48:31,367
Notre client préféré.
557
00:48:49,908 --> 00:48:51,617
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
558
00:48:52,075 --> 00:48:53,408
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
559
00:48:53,575 --> 00:48:55,575
Tu m'as fait peur, bon Dieu.
560
00:48:56,242 --> 00:48:58,408
Qu'est-ce que tu fais,
avec mes affaires ?
561
00:48:58,575 --> 00:49:00,700
Nahla, tu connais notre situation.
562
00:49:01,200 --> 00:49:04,075
Je ne peux pas équiper ta sœur
pour le mariage.
563
00:49:04,700 --> 00:49:08,450
Il faut que je fasse sa robe moi-même,
avec mes problèmes de dos.
564
00:49:09,158 --> 00:49:12,742
Mais ces habits-là, je les ai achetés
avec mon propre argent.
565
00:49:12,908 --> 00:49:14,700
Tu ne peux pas les donner à Myriam !
566
00:49:14,867 --> 00:49:17,117
Ma chérie,
je n'ai pas d'autre solution.
567
00:49:17,658 --> 00:49:19,533
Il faut qu'on en finisse,
avec ce mariage.
568
00:49:19,700 --> 00:49:21,950
On ne sait pas
ce qui va arriver au pays.
569
00:49:22,117 --> 00:49:25,408
Ta sœur va nous permettre
de tous aller aux États-Unis.
570
00:49:25,575 --> 00:49:26,783
Tu comprends ?
571
00:49:26,950 --> 00:49:29,033
Maman, ce sont mes affaires.
572
00:49:29,658 --> 00:49:32,200
Ne te comporte pas comme une enfant.
573
00:49:32,825 --> 00:49:35,200
Tu n'en as pas besoin pour le moment.
574
00:50:08,200 --> 00:50:09,867
Tu es très belle, Myriam.
575
00:50:14,158 --> 00:50:15,533
Je suis désolée, Nahla.
576
00:50:26,325 --> 00:50:27,617
Ne t'excuse pas.
577
00:50:29,200 --> 00:50:32,200
C'est la faute de personne
si tu es belle, Myriam.
578
00:50:40,033 --> 00:50:42,783
Si on nous voyait,
on ne dirait pas qu'on est sœurs.
579
00:50:46,908 --> 00:50:50,367
Chaque fois que je te regarde,
je me vois en toi.
580
00:50:50,533 --> 00:50:53,242
Parce que tu aimes te voir
dans chaque chose.
581
00:50:53,617 --> 00:50:55,408
C'est bon, Nahla. Lâche-moi.
582
00:50:56,117 --> 00:50:58,325
Peut-être que Samir aussi
me voit en toi.
583
00:50:58,867 --> 00:51:00,408
Qu'est-ce que tu veux dire ?
584
00:51:01,200 --> 00:51:02,950
Ma lingerie te va très bien.
585
00:51:03,158 --> 00:51:04,450
Tu veux dire quoi, Nahla ?
586
00:51:04,617 --> 00:51:05,658
Regarde !
587
00:51:07,742 --> 00:51:09,242
Regarde bien, Myriam.
588
00:51:13,117 --> 00:51:14,742
Peut-être que tu as raison.
589
00:51:16,033 --> 00:51:17,700
On se ressemble beaucoup.
590
00:51:32,992 --> 00:51:33,825
Bonjour.
591
00:51:33,992 --> 00:51:36,158
Comment vas-tu ?
592
00:51:38,325 --> 00:51:39,450
Pas très bien.
593
00:51:40,117 --> 00:51:41,117
Qu'est-ce que t'as ?
594
00:51:43,158 --> 00:51:44,700
Comment je peux savoir ?
595
00:51:45,783 --> 00:51:48,783
On leur donne de la liberté,
et on obtient de la merde.
596
00:51:50,033 --> 00:51:52,325
Tu n'es pas ici
pour raconter ces histoires.
597
00:51:55,325 --> 00:51:57,283
J'ai une surprise pour toi.
598
00:52:23,783 --> 00:52:25,825
Que Dieu maudisse cette époque
599
00:52:25,992 --> 00:52:27,867
qui m'éloigne de vous.
600
00:52:31,867 --> 00:52:33,783
Shirin, amène-le dans la chambre.
601
00:52:35,367 --> 00:52:36,742
Et toi, détends-toi.
602
00:52:59,742 --> 00:53:01,492
C'est quoi, ton nom ?
603
00:53:02,700 --> 00:53:04,242
J'oublie toujours les noms.
604
00:53:05,367 --> 00:53:06,408
Shirin.
605
00:53:08,492 --> 00:53:10,992
Je m'appelle Shirin.
606
00:53:14,867 --> 00:53:16,408
Je veux les garder.
607
00:53:24,033 --> 00:53:25,450
Raconte-moi une histoire.
608
00:53:26,575 --> 00:53:27,742
Quelle histoire ?
609
00:53:29,033 --> 00:53:30,117
L'histoire.
610
00:53:31,617 --> 00:53:33,492
Je ne sais pas raconter d'histoire.
611
00:53:36,783 --> 00:53:39,617
Raconte l'histoire
du jeune qui avait onze frères...
612
00:53:40,700 --> 00:53:42,158
qui voulaient le tuer.
613
00:53:44,033 --> 00:53:45,533
Je ne m'en souviens pas.
614
00:53:46,242 --> 00:53:47,742
Raconte ce dont tu te souviens.
615
00:53:47,908 --> 00:53:49,408
Je ne me rappelle de rien.
616
00:53:51,242 --> 00:53:52,450
Tu ne peux pas ?
617
00:53:53,408 --> 00:53:54,617
Tu dois raconter.
618
00:53:55,617 --> 00:53:56,908
Je peux t'aider.
619
00:54:02,200 --> 00:54:04,242
Ce n'est pas le jeune
qui est très beau ?
620
00:54:07,117 --> 00:54:08,325
Comme Dieu.
621
00:54:22,658 --> 00:54:25,117
Celui dont les frères
étaient très jaloux,
622
00:54:26,325 --> 00:54:28,950
parce que leur père
l'aimait plus qu'eux.
623
00:54:33,492 --> 00:54:35,617
Le jeune homme qui faisait des rêves.
624
00:54:40,700 --> 00:54:42,242
Un jour...
625
00:54:45,200 --> 00:54:46,950
ce jeune fit un rêve.
626
00:54:50,783 --> 00:54:53,450
Il alla le raconter à son père
et à ses frères.
627
00:54:55,492 --> 00:54:56,617
Il leur dit :
628
00:54:59,075 --> 00:55:02,242
"On allait labourer la terre.
629
00:55:04,200 --> 00:55:05,783
"Il y avait un épi de blé,
630
00:55:06,492 --> 00:55:08,408
"qui pointait vers le ciel.
631
00:55:10,200 --> 00:55:13,200
"Tous les épis qui l'entouraient
632
00:55:14,908 --> 00:55:17,117
"se courbaient devant lui."
633
00:55:23,575 --> 00:55:25,117
Ses frères lui dirent :
634
00:55:26,867 --> 00:55:30,033
"Quoi ? Tu veux régner sur nous ?
635
00:55:31,742 --> 00:55:33,450
"Tu veux nous dominer ?"
636
00:55:36,325 --> 00:55:38,485
À partir de ce jour, ses frères
le haïrent encore plus.
637
00:55:39,408 --> 00:55:41,950
Et ils détestèrent les rêves
qu'il faisait.
638
00:55:46,533 --> 00:55:48,325
Un jour, il fit un autre rêve
639
00:55:48,492 --> 00:55:50,033
qu'il leur raconta.
640
00:55:55,992 --> 00:56:00,658
"J'ai vu le soleil et la lune
s'agenouiller devant moi."
641
00:56:14,950 --> 00:56:16,825
Bachar, dégage !
642
00:56:48,783 --> 00:56:51,492
Dès que je serai là-bas,
je m'occuperai de ton visa.
643
00:56:51,658 --> 00:56:53,783
Ne t'inquiète pas, ce sera rapide.
644
00:56:58,992 --> 00:57:02,158
Et toi, maman, tu nous rendras visite ?
645
00:57:02,325 --> 00:57:06,033
Bien sûr, quand tu auras
des enfants.
646
00:57:37,700 --> 00:57:38,908
C'est quoi, ça ?
647
00:57:40,075 --> 00:57:42,867
- Pourquoi tu entres comme ça ?
- J'ai besoin d'un truc.
648
00:57:44,908 --> 00:57:46,158
Viens, Samir !
649
00:57:56,992 --> 00:57:58,867
Qu'est-ce que tu cherches, Nahla ?
650
00:58:02,283 --> 00:58:03,617
Nahla, dis-moi.
651
00:58:05,158 --> 00:58:06,200
Je ne veux pas.
652
00:58:06,367 --> 00:58:07,867
Pourquoi tu veux savoir ?
653
00:58:09,200 --> 00:58:11,242
Qu'est-ce que tu cherches ?
654
00:58:15,325 --> 00:58:17,242
Quelle importance de le savoir ?
655
00:58:18,825 --> 00:58:20,450
Tu ne le sauras jamais.
656
00:58:23,492 --> 00:58:24,575
Va-t'en.
657
00:58:25,617 --> 00:58:27,075
Tu ne peux rien faire.
658
00:58:30,242 --> 00:58:31,242
Je sais.
659
00:58:33,117 --> 00:58:34,700
Alors pourquoi tu demandes ?
660
00:58:39,033 --> 00:58:41,158
Va voir Myriam, elle t'attend.
661
00:58:43,158 --> 00:58:44,825
Je vais rejoindre Myriam.
662
00:58:47,200 --> 00:58:49,325
J'ai une vie entière
à passer avec elle.
663
00:58:52,158 --> 00:58:53,950
C'est ce que tu voulais, non ?
664
00:58:55,533 --> 00:58:58,158
Samir, qu'est-ce que tu fais ?
665
00:58:58,325 --> 00:59:01,700
- Tes parents s'en vont.
- J'arrive, j'arrive...
666
00:59:07,867 --> 00:59:10,575
Ne plie pas le tissu comme ça,
tu vas l'abîmer.
667
00:59:11,908 --> 00:59:13,992
Et ne réponds pas à cette folle.
668
00:59:15,117 --> 00:59:17,033
Pourquoi tu veux te
marier à ce type ?
669
00:59:17,408 --> 00:59:19,742
Line, tais-toi.
C'est pas le moment de dire ça.
670
00:59:19,908 --> 00:59:21,742
Si, c'est le moment d'en parler.
671
00:59:21,908 --> 00:59:23,825
Regarde-la. Elle est jeune et belle.
672
00:59:24,033 --> 00:59:27,700
- À qui tu l'envoies ?
- Je l'envoie à une vie meilleure.
673
00:59:27,867 --> 00:59:30,408
- Mais Myriam...
- Samir est une bonne personne.
674
00:59:30,617 --> 00:59:32,408
Il la dégoûte, elle ne l'aime pas.
675
00:59:32,575 --> 00:59:35,075
Pas vrai, Myriam ? Avoue.
676
00:59:35,700 --> 00:59:36,700
Non.
677
00:59:37,033 --> 00:59:38,242
J'aime Samir.
678
00:59:38,450 --> 00:59:40,908
- Menteuse.
- De quoi tu te mêles ?
679
00:59:41,075 --> 00:59:42,408
Ferme-la !
680
00:59:43,617 --> 00:59:46,200
J'aurais pas dû vous demander
votre avis sur la robe.
681
00:59:46,367 --> 00:59:48,742
Je prie Dieu qu'elle
n'atteigne pas le mariage.
682
00:59:50,950 --> 00:59:51,950
Non !
683
00:59:51,992 --> 00:59:52,992
Maman !
684
00:59:53,033 --> 00:59:56,200
Crie tant que tu veux,
mais ne me touche pas !
685
00:59:56,367 --> 00:59:59,242
Maman, tu ne peux plus nous frapper
comme des enfants.
686
01:00:00,367 --> 01:00:02,492
De toute façon, on est déjà mortes !
687
01:00:20,950 --> 01:00:22,283
- Line ?
- Oui.
688
01:00:22,450 --> 01:00:23,575
Tu es réveillée ?
689
01:00:34,117 --> 01:00:35,908
Je voulais juste m'enfuir.
690
01:00:37,408 --> 01:00:39,575
Je voulais que ce pays me manque.
691
01:00:41,575 --> 01:00:43,908
Mais tu n'as jamais aimé ce pays.
692
01:00:46,658 --> 01:00:48,033
Je parlais de nostalgie.
693
01:00:48,908 --> 01:00:50,325
Pas d'amour.
694
01:00:56,200 --> 01:00:58,283
La nostalgie, c'est pour les morts.
695
01:00:58,867 --> 01:01:00,325
Pourquoi tu dis ça ?
696
01:01:02,992 --> 01:01:05,367
Il va se passer des choses terribles,
Nahla.
697
01:01:05,533 --> 01:01:06,825
Ne dis pas ça.
698
01:01:08,492 --> 01:01:09,867
Tu me fais peur.
699
01:01:12,117 --> 01:01:14,700
C'est la seule chose qui nous restera.
700
01:01:15,867 --> 01:01:16,992
Avoir peur.
701
01:01:21,742 --> 01:01:22,742
Line ?
702
01:01:23,200 --> 01:01:25,075
T'as pas un joint ?
703
01:01:26,700 --> 01:01:29,075
Je l'ai fumé avec mes potes à l'école.
704
01:01:30,492 --> 01:01:33,033
Mais moi, je sens une odeur bizarre.
705
01:01:33,242 --> 01:01:34,242
Non.
706
01:01:34,742 --> 01:01:36,117
C'est pas moi.
707
01:01:36,783 --> 01:01:38,867
Ce sont les fantômes de la maison.
708
01:01:39,033 --> 01:01:41,658
Ceux qui ont volé les chocolats
et ma tortue.
709
01:01:41,825 --> 01:01:42,658
Quels fantômes ?
710
01:01:42,825 --> 01:01:45,033
J'entends leurs pas dans la cuisine.
711
01:01:45,200 --> 01:01:47,617
Je vous dis
que cette maison est hantée.
712
01:01:47,783 --> 01:01:49,367
Personne ne me croit.
713
01:01:54,492 --> 01:01:55,492
Nahla,
714
01:01:55,617 --> 01:01:57,742
tu sais ce que j'ai lu sur Internet ?
715
01:01:59,075 --> 01:02:00,325
Tu as lu quoi ?
716
01:02:00,492 --> 01:02:01,783
Ils ont trouvé une planète,
717
01:02:01,950 --> 01:02:04,783
jumelle de notre planète
dans le système solaire.
718
01:02:05,450 --> 01:02:06,992
Et alors ?
719
01:02:10,450 --> 01:02:11,783
Une autre Terre.
720
01:02:14,492 --> 01:02:16,367
Avec une autre Line.
721
01:02:19,492 --> 01:02:20,908
Une autre Nahla.
722
01:02:24,617 --> 01:02:25,825
Un endroit...
723
01:02:26,950 --> 01:02:28,867
où papa est en vie.
724
01:02:32,075 --> 01:02:34,825
Où Samir t'a choisie.
725
01:02:40,450 --> 01:02:42,283
Où ma tortue n'a pas disparu.
726
01:02:52,575 --> 01:02:53,950
Je vais me coucher.
727
01:02:57,700 --> 01:02:59,700
Line au pays des merveilles,
728
01:03:00,200 --> 01:03:01,533
bonne nuit.
729
01:03:01,867 --> 01:03:03,617
Bonne nuit, Nahla.
730
01:03:18,075 --> 01:03:20,242
Le jeune homme qui faisait des rêves.
731
01:03:26,242 --> 01:03:27,658
Son nouveau maître
732
01:03:28,450 --> 01:03:29,658
l'aime.
733
01:03:30,700 --> 01:03:33,200
Et il lui cède tout.
734
01:03:34,783 --> 01:03:35,825
Tout.
735
01:03:40,075 --> 01:03:42,450
Mais son maître
736
01:03:43,283 --> 01:03:47,950
ne sait pas que sa femme
va tomber amoureuse du jeune homme.
737
01:03:52,117 --> 01:03:54,033
Chaque fois qu'elle le voit,
738
01:03:55,117 --> 01:03:57,158
elle le supplie de coucher avec elle.
739
01:03:59,158 --> 01:04:00,367
"Couche avec moi.
740
01:04:02,033 --> 01:04:03,242
"Couche avec moi."
741
01:04:07,325 --> 01:04:08,367
Mais lui,
742
01:04:08,825 --> 01:04:10,075
il refuse.
743
01:04:24,575 --> 01:04:25,950
Pourquoi tu te tais ?
744
01:04:27,283 --> 01:04:28,283
Continue.
745
01:04:28,700 --> 01:04:30,450
Mais il se refuse à elle.
746
01:04:32,908 --> 01:04:34,825
Elle le retient par son vêtement.
747
01:04:35,492 --> 01:04:37,117
Le tissu se déchire,
748
01:04:37,867 --> 01:04:39,783
et lui reste entre les mains.
749
01:04:57,325 --> 01:04:58,617
Il n'est pas venu ?
750
01:04:59,742 --> 01:05:00,742
Non.
751
01:05:03,617 --> 01:05:05,783
- Il ne viendra jamais.
- Si.
752
01:05:15,617 --> 01:05:19,033
Ma main à couper
que tu n'as jamais été avec un homme.
753
01:05:23,950 --> 01:05:25,710
Dans cette maison,
il n'y a pas de tromperie.
754
01:05:26,950 --> 01:05:28,283
Ni de mensonges !
755
01:05:31,783 --> 01:05:32,783
Tricheuse.
756
01:05:39,617 --> 01:05:42,492
Tu te touches
combien de fois par jour ?
757
01:05:43,200 --> 01:05:46,658
Lâche ces vêtements qui ressemblent
à ceux de ma grand-mère.
758
01:05:47,075 --> 01:05:49,575
Ça suffit !
Viens te regarder dans le miroir.
759
01:05:49,742 --> 01:05:51,033
Regarde-toi dans le miroir.
760
01:05:51,742 --> 01:05:52,908
Regarde bien !
761
01:05:55,742 --> 01:05:56,742
Regarde.
762
01:05:57,742 --> 01:05:59,408
C'est quoi ton problème, Nahla ?
763
01:06:01,283 --> 01:06:02,575
De quoi as-tu peur ?
764
01:06:07,283 --> 01:06:08,283
Parle !
765
01:06:15,783 --> 01:06:17,367
Le mariage est pour bientôt.
766
01:06:19,075 --> 01:06:20,992
Je ne sais pas quoi mettre.
767
01:06:42,783 --> 01:06:44,367
Ses frères lui dirent :
768
01:06:46,033 --> 01:06:47,033
"Quoi ?
769
01:06:48,242 --> 01:06:49,867
"Tu veux régner sur nous ?
770
01:06:50,992 --> 01:06:52,742
"Tu veux nous dominer ?"
771
01:06:55,533 --> 01:06:57,533
Ses frères le haïrent encore plus.
772
01:06:58,533 --> 01:07:00,825
Et ils détestèrent les rêves
qu'il faisait.
773
01:08:06,867 --> 01:08:08,075
Jiji !
774
01:08:14,283 --> 01:08:15,575
Qu'est-ce que tu veux ?
775
01:08:15,742 --> 01:08:18,033
- Je cherche Jiji.
- Elle n'est pas là.
776
01:08:18,200 --> 01:08:19,908
Personne ne sait où elle est.
777
01:08:20,825 --> 01:08:21,908
C'est qui, elle ?
778
01:08:22,658 --> 01:08:23,658
Nahla.
779
01:08:25,367 --> 01:08:27,117
Tu as vu comme il est joli,
ce prénom ?
780
01:08:29,408 --> 01:08:31,492
Nahla ! Où tu vas ?
781
01:08:31,950 --> 01:08:34,117
Il ne faut pas entrer. Reviens.
782
01:08:39,867 --> 01:08:40,867
C'est qui ?
783
01:08:41,533 --> 01:08:43,325
- C'est Nahla.
- Tu veux quoi ?
784
01:08:46,450 --> 01:08:47,908
Te dire quelque chose.
785
01:08:48,575 --> 01:08:50,325
Je ne voulais pas être dérangée.
786
01:08:54,117 --> 01:08:55,825
Je ne vais plus venir chez toi.
787
01:08:56,367 --> 01:08:57,783
Il ne pourra pas venir.
788
01:09:01,492 --> 01:09:02,492
Qui ça ?
789
01:09:04,658 --> 01:09:06,408
Arrête tes conneries, Nahla.
790
01:09:08,033 --> 01:09:09,492
Ne m'énerve pas !
791
01:09:22,408 --> 01:09:23,408
Viens.
792
01:09:25,408 --> 01:09:26,408
Viens !
793
01:09:43,242 --> 01:09:44,575
Tu crois...
794
01:09:45,992 --> 01:09:48,783
que tu peux lâcher madame Jiji,
comme ça ?
795
01:09:51,117 --> 01:09:52,117
Eh non.
796
01:09:53,950 --> 01:09:55,908
Ce n'est pas aussi simple.
797
01:09:57,742 --> 01:09:58,825
Il est beau.
798
01:09:59,367 --> 01:10:00,492
Pas vrai ?
799
01:10:17,033 --> 01:10:18,825
J'ai trop bu, aujourd'hui.
800
01:10:21,158 --> 01:10:22,325
C'est lui.
801
01:10:24,992 --> 01:10:26,242
Qui, lui ?
802
01:10:29,283 --> 01:10:30,325
C'est lui.
803
01:10:30,492 --> 01:10:31,533
Qui ça ?
804
01:10:39,117 --> 01:10:40,408
Le voilà.
805
01:10:42,117 --> 01:10:44,700
Ses yeux, ses lèvres...
806
01:10:50,533 --> 01:10:51,950
De l'autre côté,
807
01:10:53,075 --> 01:10:54,367
c'est un miroir.
808
01:10:56,575 --> 01:10:58,492
Il ne voit que son reflet.
809
01:11:05,617 --> 01:11:06,617
Frappe.
810
01:11:08,867 --> 01:11:11,283
Frappe autant que tu veux.
811
01:11:12,492 --> 01:11:14,033
Il ne peut pas t'entendre.
812
01:11:15,075 --> 01:11:17,700
S'il te plaît,
laisse-moi aller le voir.
813
01:11:20,283 --> 01:11:21,700
Juste le toucher.
814
01:11:24,992 --> 01:11:27,033
Reste derrière la vitre.
815
01:11:28,658 --> 01:11:29,950
C'est mieux pour toi.
816
01:11:31,867 --> 01:11:33,450
Je ne le réveillerai pas.
817
01:11:33,617 --> 01:11:34,617
Non.
818
01:11:36,658 --> 01:11:39,117
- S'il te plaît, laisse-moi...
- Non !
819
01:11:40,450 --> 01:11:42,242
Je ne veux pas que tu sois déçue.
820
01:11:43,450 --> 01:11:45,033
Reste derrière la vitre.
821
01:11:46,908 --> 01:11:48,200
C'est mieux ainsi.
822
01:11:52,408 --> 01:11:54,242
Je veux juste le toucher.
823
01:11:56,950 --> 01:11:58,783
De toute façon, il va s'endormir.
824
01:12:00,408 --> 01:12:02,450
Tous les hommes
s'endorment après l'amour.
825
01:12:04,658 --> 01:12:07,325
Ils nous laissent seules
dans nos meilleurs moments.
826
01:12:11,742 --> 01:12:13,117
Laisse-le dormir.
827
01:12:25,492 --> 01:12:27,117
Regarde-le, Nahla.
828
01:12:33,533 --> 01:12:35,492
Tu ne peux rien faire d'autre.
829
01:13:43,992 --> 01:13:45,200
Voici Nahla.
830
01:13:53,658 --> 01:13:54,950
C'est quoi, ça ?
831
01:13:57,658 --> 01:13:59,578
C'est la valise avec les
habits pour mon mariage.
832
01:13:59,908 --> 01:14:01,242
Ce qu'il en reste.
833
01:14:11,992 --> 01:14:12,992
Bande-toi les yeux.
834
01:14:40,783 --> 01:14:41,783
Vas-y.
835
01:14:43,200 --> 01:14:44,242
Raconte.
836
01:14:47,325 --> 01:14:48,908
Qu'est-ce que tu veux que je raconte ?
837
01:14:51,533 --> 01:14:53,575
L'histoire que j'aime écouter.
838
01:14:54,533 --> 01:14:56,200
Ils ne t'ont rien dit sur moi ?
839
01:14:58,408 --> 01:14:59,742
Si, mais...
840
01:15:00,950 --> 01:15:02,992
Je ne sais pas raconter d'histoires.
841
01:15:08,117 --> 01:15:09,825
Moi, je suis très impatient.
842
01:15:11,950 --> 01:15:13,242
Tu dois parler.
843
01:15:14,867 --> 01:15:17,825
Raconte-moi l'histoire du jeune
qui fait des rêves.
844
01:15:24,283 --> 01:15:25,617
Le jeune...
845
01:15:28,908 --> 01:15:30,200
qui est beau,
846
01:15:31,658 --> 01:15:32,742
très beau,
847
01:15:34,950 --> 01:15:36,617
faisait des rêves.
848
01:15:41,908 --> 01:15:44,075
Il aimait voyager,
849
01:15:44,575 --> 01:15:49,158
mais son père ne le laissait pas,
car il l'aimait beaucoup.
850
01:15:50,950 --> 01:15:52,200
Il l'adorait.
851
01:15:56,283 --> 01:15:58,283
Ses frères en étaient jaloux.
852
01:16:01,033 --> 01:16:03,242
Parce qu'il faisait des rêves.
853
01:16:04,117 --> 01:16:05,158
Et eux, non.
854
01:16:07,867 --> 01:16:08,992
Un jour...
855
01:16:12,450 --> 01:16:15,283
ils le virent et dirent : "Le voilà.
856
01:16:16,950 --> 01:16:18,700
"C'est celui qui rêve."
857
01:16:20,825 --> 01:16:23,408
T'as oublié de raconter
les rêves qu'il faisait.
858
01:16:28,158 --> 01:16:29,908
Ils lui enlevèrent ses habits,
859
01:16:30,700 --> 01:16:32,325
et le jetèrent dans un puits.
860
01:16:33,200 --> 01:16:34,200
Et ils le jetèrent...
861
01:16:34,450 --> 01:16:36,200
T'as oublié de parler des rêves.
862
01:16:53,242 --> 01:16:56,242
Ils le jetèrent dans un puits,
pour qu'il meure.
863
01:16:58,158 --> 01:16:59,492
Mais il n'était pas mort.
864
01:17:00,908 --> 01:17:02,408
Des voyageurs le virent,
865
01:17:02,950 --> 01:17:05,658
et le vendirent au roi
d'un pays lointain.
866
01:17:10,075 --> 01:17:12,408
La femme de son maître
tomba amoureuse de lui.
867
01:17:12,575 --> 01:17:13,992
Follement amoureuse.
868
01:17:15,075 --> 01:17:17,867
Chaque jour, elle lui disait :
"Couche avec moi.
869
01:17:18,450 --> 01:17:19,908
"Couche avec moi."
870
01:17:21,200 --> 01:17:22,492
Mais il refusait.
871
01:17:23,908 --> 01:17:26,700
"Je détiens tout
dans la maison de mon maître,
872
01:17:27,200 --> 01:17:28,367
"sauf toi."
873
01:17:35,408 --> 01:17:36,533
À la fin,
874
01:17:38,408 --> 01:17:40,075
ils couchèrent ensemble.
875
01:17:42,450 --> 01:17:44,908
Oui. Ils couchèrent ensemble.
876
01:17:46,700 --> 01:17:47,783
Menteuse.
877
01:17:48,325 --> 01:17:52,117
Il lui dit : "Je détiens tout dans
la maison de mon maître, sauf toi."
878
01:17:53,492 --> 01:17:54,658
Menteuse.
879
01:17:56,575 --> 01:17:58,742
Dis-moi que ça ne se finit pas
comme ça.
880
01:17:58,908 --> 01:17:59,908
Dis-le-moi !
881
01:18:00,658 --> 01:18:03,575
"Je détiens tout dans la maison
de mon maître, sauf toi."
882
01:18:03,742 --> 01:18:05,992
- Ils couchèrent ensemble.
- Menteuse !
883
01:18:06,158 --> 01:18:07,783
Ils couchèrent ensemble.
884
01:18:07,950 --> 01:18:08,950
Menteuse.
885
01:18:12,492 --> 01:18:14,658
Elle le suppliait, mais il refusait.
886
01:18:15,033 --> 01:18:17,242
Elle le suppliait, mais il refusait...
887
01:18:22,575 --> 01:18:23,617
Oui, Salem.
888
01:18:23,783 --> 01:18:25,033
Ils couchèrent ensemble.
889
01:19:28,575 --> 01:19:30,533
T'as eu peur de venir me voir ?
890
01:19:31,283 --> 01:19:32,367
Non. Ça va.
891
01:19:33,450 --> 01:19:34,867
C'est quoi, cet endroit ?
892
01:19:36,450 --> 01:19:39,783
C'est mon café préféré.
Mon père nous emmenait toujours ici.
893
01:19:51,700 --> 01:19:53,450
Ta tasse est noire, Samir.
894
01:20:00,200 --> 01:20:01,200
Nahla.
895
01:20:05,075 --> 01:20:08,617
Tu peux poser la tasse
pour qu'on parle un peu ?
896
01:20:34,783 --> 01:20:36,200
Je suis désolé, Nahla.
897
01:20:37,242 --> 01:20:39,200
Je vois une femme
qui t'enlace très fort.
898
01:20:44,325 --> 01:20:45,867
Tu as peur, Samir.
899
01:20:47,367 --> 01:20:49,117
Je vois dans la tasse que tu as peur.
900
01:20:49,283 --> 01:20:50,700
Oui, j'ai peur.
901
01:20:50,867 --> 01:20:54,742
J'ai peur de rester bloqué ici,
et de ne pas pouvoir repartir à temps.
902
01:20:56,533 --> 01:20:58,867
Je vois un long chemin devant toi.
903
01:20:59,408 --> 01:21:00,617
Très long.
904
01:21:02,742 --> 01:21:05,742
C'est incroyable.
Je vois toute ta vie dans cette tasse.
905
01:21:05,950 --> 01:21:06,950
Nahla,
906
01:21:07,825 --> 01:21:09,450
pourquoi tu m'as fait venir ?
907
01:21:10,825 --> 01:21:13,992
C'est quoi, cet endroit ?
On doit partir avant la nuit.
908
01:21:16,117 --> 01:21:17,242
C'est ton pays, Samir.
909
01:21:17,408 --> 01:21:18,533
Non, pas mon pays.
910
01:21:18,908 --> 01:21:22,617
Je suis parti très jeune.
Je ne me souviens plus de rien.
911
01:21:23,367 --> 01:21:26,700
Je n'ai que des souvenirs flous
de ce pays de merde.
912
01:21:29,575 --> 01:21:33,450
Mais c'est dans ce pays de merde
que tu viens chercher ta femme,
913
01:21:33,617 --> 01:21:36,992
celle qui veut t'épouser
et passer sa vie avec toi.
914
01:21:37,158 --> 01:21:38,158
Oui.
915
01:21:38,825 --> 01:21:41,908
Où est le problème ?
Je cherche une femme qui me comprenne.
916
01:21:44,492 --> 01:21:45,658
Et tu l'as trouvée ?
917
01:21:52,033 --> 01:21:53,700
Pourquoi tu es venu, Samir ?
918
01:21:55,783 --> 01:21:57,700
C'est toi qui m'as demandé de venir.
919
01:22:00,450 --> 01:22:01,450
Nahla,
920
01:22:02,533 --> 01:22:04,325
qu'est-ce que tu voulais me dire ?
921
01:22:05,283 --> 01:22:07,492
Je voulais juste voir si
tu allais venir.
922
01:22:09,908 --> 01:22:10,908
Nahla.
923
01:22:13,450 --> 01:22:14,992
Nahla. Où vas-tu ?
924
01:22:52,908 --> 01:22:54,242
Nahla, où es-tu ?
925
01:22:56,242 --> 01:22:57,992
Où es-tu partie ?
926
01:23:45,075 --> 01:23:46,283
Enfin.
927
01:24:08,242 --> 01:24:09,325
Je suis là.
928
01:24:27,700 --> 01:24:29,658
Dis-moi : "Ne pars pas, Nahla."
929
01:24:31,117 --> 01:24:32,658
Je te voulais toi.
930
01:24:34,617 --> 01:24:36,367
Dis-moi : "Reste, Nahla."
931
01:24:37,575 --> 01:24:39,117
Je te voulais toi.
932
01:24:41,658 --> 01:24:42,700
Nahla.
933
01:24:44,742 --> 01:24:46,617
Je te voulais toi, Nahla.
934
01:24:57,450 --> 01:24:59,158
Dis-moi que tu me pardonnes.
935
01:25:00,783 --> 01:25:02,158
Je te pardonne.
936
01:25:04,533 --> 01:25:06,200
"Je te pardonne, Samir."
937
01:25:07,158 --> 01:25:08,783
Je te pardonne, Samir.
938
01:25:56,367 --> 01:25:59,158
Elle est belle,
la musique pour la cérémonie.
939
01:26:00,867 --> 01:26:02,450
Et la lumière, aussi.
940
01:26:03,617 --> 01:26:05,450
On va danser.
941
01:26:05,617 --> 01:26:07,617
Mais vous savez danser la valse ?
942
01:26:07,783 --> 01:26:09,742
Non, mais on fera semblant.
943
01:26:10,117 --> 01:26:13,242
Personne ne verra
que nos pas ne sont pas précis.
944
01:26:17,908 --> 01:26:21,242
Myriam,
je peux te demander quelque chose ?
945
01:26:21,658 --> 01:26:22,658
Oui.
946
01:26:22,783 --> 01:26:25,617
Je suis obligée de mettre
les extensions de cheveux ?
947
01:26:25,783 --> 01:26:28,408
Je vais mettre la robe que tu
as choisie pour moi,
948
01:26:28,575 --> 01:26:31,992
mais je ne m'imagine pas
avec des extensions.
949
01:26:32,367 --> 01:26:33,367
Line,
950
01:26:33,742 --> 01:26:37,492
tu ne veux pas être une femme,
juste une fois dans ta vie ?
951
01:26:37,658 --> 01:26:39,617
Tu aurais dû naître garçon.
952
01:26:40,867 --> 01:26:42,783
C'est ce qui aurait dû arriver.
953
01:26:43,158 --> 01:26:47,200
Mais j'ai changé d'avis au dernier
moment pour énerver ma famille.
954
01:26:50,700 --> 01:26:51,867
Elle est où, Nahla ?
955
01:26:52,033 --> 01:26:53,325
Je ne sais pas.
956
01:26:55,783 --> 01:26:58,533
Ils sont partis où,
ceux qui font la décoration ?
957
01:26:59,367 --> 01:27:02,617
Le président va parler.
Ils sont peut-être allés l'écouter.
958
01:27:02,783 --> 01:27:04,408
Moi aussi, je veux y aller.
959
01:27:04,950 --> 01:27:07,492
T'inquiète pas.
Ils vont le répéter vingt fois.
960
01:27:28,742 --> 01:27:32,158
Mes chers compatriotes,
hommes et femmes de ce grand pays,
961
01:27:32,533 --> 01:27:37,075
le Coran dit : "Ne déteste pas le mal,
lorsqu'il est pour ton bien."
962
01:27:40,867 --> 01:27:42,992
Mais nous sommes des êtres humains,
963
01:27:43,158 --> 01:27:46,783
et nous ne pouvons aimer
ce qui s'est passé dans le pays.
964
01:27:46,950 --> 01:27:50,408
Nous n'aimons ni le sang,
ni les troubles, ni les tensions.
965
01:27:55,700 --> 01:27:59,200
Nous ne cherchons pas le conflit,
mais le complot est énorme.
966
01:28:01,742 --> 01:28:05,325
Les habitants de Deraa ne sont pas
responsables de ce qui s'est passé,
967
01:28:05,492 --> 01:28:09,575
mais ils partagent avec nous le devoir
d'éliminer toute forme de sédition.
968
01:28:29,533 --> 01:28:31,533
Je suis pacifique !
Juste pacifique !
969
01:28:39,033 --> 01:28:42,408
Le monde veut voir
ce qui s'est passé à Deraa.
970
01:28:44,450 --> 01:28:46,033
Tire, si tu veux.
971
01:28:46,700 --> 01:28:47,742
Vas-y tire !
972
01:28:51,617 --> 01:28:55,158
Il n'y a pas de place pour ceux
qui ne prennent pas part au conflit.
973
01:28:55,742 --> 01:28:59,283
Car ce n'est pas de l'État
qu'il est question, mais de la patrie.
974
01:29:03,408 --> 01:29:06,242
Le peuple syrien
est un peuple pacifique,
975
01:29:06,950 --> 01:29:12,533
mais il n'hésite pas à défendre
son pays et ses principes.
976
01:29:12,700 --> 01:29:16,408
Et si on nous impose la guerre,
nous sommes prêts.
977
01:29:22,450 --> 01:29:25,492
Dieu, la Syrie,
Bachar, et rien d'autre !
63368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.