All language subtitles for Mother’s.Mask.1988.1080p.WEB-DL.x264.AAC-PTerWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,833 --> 00:00:32,583 Good morning, this is Charly Weiss again with the latest from Düsseldorf. 2 00:00:32,750 --> 00:00:37,583 Just this evening, Kurt von Mühlenbeck returned to West Germany. 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,250 Mr.... Kurt von Mühlenbeck... Wilhelm von Mühlenbeck, 4 00:00:41,417 --> 00:00:44,417 how do you feel after returning to West Germany? 5 00:00:44,583 --> 00:00:49,042 Well, things seem to have changed a lot. But time never stops, does it? 6 00:00:49,208 --> 00:00:50,875 You can say that again. 7 00:00:51,042 --> 00:00:54,417 Kurt von Mühlenbeck, are you happy about your brother's return? 8 00:00:54,583 --> 00:00:57,333 I'm not Kurt, I'm Martin. Goodbye, young man. 9 00:00:57,500 --> 00:00:59,292 We're going to eat on the train. 10 00:00:59,458 --> 00:01:03,375 Thank you. We're done here. Now back to the studio in Düsseldorf. 11 00:01:08,917 --> 00:01:10,417 Well... 12 00:01:10,583 --> 00:01:12,542 That's how it all started. 13 00:01:12,708 --> 00:01:15,042 But first, let me introduce myself. 14 00:01:15,708 --> 00:01:17,375 My name is Julien. 15 00:01:17,875 --> 00:01:22,167 Until recently, I was a servant in the Mühlenbecks' home. 16 00:01:22,833 --> 00:01:27,500 Today I want to tell you the story of the man who returned home, Willy, 17 00:01:27,667 --> 00:01:31,333 Martin, the late-born son, and Mother, the loving one. 18 00:01:32,042 --> 00:01:34,083 What started out so beautifully 19 00:01:34,250 --> 00:01:38,625 ended in a swamp of betrayal and intrigue. 20 00:01:39,250 --> 00:01:41,667 But please, have a look yourself. 21 00:01:42,833 --> 00:01:46,667 "HEALTHIEST OF ALL IS CLEARLY THE AMOEBA." 22 00:01:46,833 --> 00:01:48,417 EGON FRIEDELL 23 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 Now for the weather. 24 00:01:52,917 --> 00:01:56,250 Partly cloudy, scattered rain showers, later in the day... 25 00:01:56,417 --> 00:02:00,625 FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY ONE MONTH AGO 26 00:02:01,208 --> 00:02:05,333 12:45 A.M. 27 00:02:05,500 --> 00:02:07,292 ... we wish you a good night. 28 00:02:33,250 --> 00:02:34,750 Get in. 29 00:02:47,792 --> 00:02:50,750 MOTHER'S MASK 30 00:02:55,292 --> 00:02:59,833 So, Willy, my brother, is it good? It should suit your demanding palate. 31 00:03:00,000 --> 00:03:04,167 Thank you. It reminds me of the many foods on my many voyages through... 32 00:03:04,333 --> 00:03:08,167 British Guyana, Congo, Sumatra, Iran, Iraq... 33 00:03:08,625 --> 00:03:13,125 Bouri, South Africa, where the natives, as I just learned, eat with two forks. 34 00:03:13,292 --> 00:03:14,875 How interesting. 35 00:03:15,042 --> 00:03:18,750 You gallivant while I work on a book about Far-Eastern rituals. 36 00:03:18,917 --> 00:03:21,125 Still the old historian, eh? 37 00:03:21,292 --> 00:03:24,792 That in no way contradicts my story about the two forks. 38 00:03:35,958 --> 00:03:39,208 So you're best friend to those who bring us plagues. 39 00:03:39,375 --> 00:03:43,625 What nonsense! "Plagues"? That leaves no room for fraternization! 40 00:03:43,792 --> 00:03:46,375 -I sold our factories abroad. -Squandered! 41 00:03:46,542 --> 00:03:48,167 Father ran our firm to ruin. 42 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 -Squandered them. -You know that! 43 00:03:55,542 --> 00:03:59,208 And the Krupp fortune? The von Essenbecks? Von Bohlen und Halbach? 44 00:03:59,375 --> 00:04:01,375 The von Essenbecks? Never heard of them. 45 00:04:01,542 --> 00:04:05,750 Krupp, von Bohlen und Halbach, AEG, Ciba-Geigy... They're all dead! 46 00:04:05,917 --> 00:04:08,875 Nonsense! You've totally changed since I left! 47 00:04:09,042 --> 00:04:11,875 -You've become foreign to me! -Foreign? 48 00:04:12,042 --> 00:04:13,875 You know what's foreign? 49 00:04:14,042 --> 00:04:16,333 Up yours with your stupid present! 50 00:04:16,500 --> 00:04:19,333 Martin, that's a present, not a murder weapon! 51 00:04:32,333 --> 00:04:34,250 Do you still remember? 52 00:04:34,417 --> 00:04:37,917 In the late seventies, just before the change. 53 00:04:38,083 --> 00:04:41,250 How we used to make music with mother every Sunday? 54 00:04:42,375 --> 00:04:44,458 My God, that was so long ago. 55 00:05:35,667 --> 00:05:39,167 Willy, you can have a lock of my hair. 56 00:05:43,417 --> 00:05:44,917 A lock... 57 00:05:49,625 --> 00:05:52,375 Back then, morality was still respected. 58 00:05:53,833 --> 00:05:55,542 Today one lives off of it. 59 00:05:56,500 --> 00:05:59,583 Martin, please tell mother I'll visit her tomorrow. 60 00:05:59,750 --> 00:06:01,958 -No, that's impossible. -Why? 61 00:06:02,125 --> 00:06:05,958 She no longer lives in the hotel. She came back home, voluntarily. 62 00:06:06,125 --> 00:06:09,375 -Why can't I visit her then? -I told you it's impossible! 63 00:06:09,542 --> 00:06:13,250 Impossible! If she's in her mansion, I can visit her! 64 00:06:13,417 --> 00:06:15,417 Or else the entire rhythm is wrong! 65 00:06:21,833 --> 00:06:25,917 MOTHER'S MANSION - 11:15 A.M. 66 00:07:12,833 --> 00:07:13,917 Stop it! 67 00:07:14,083 --> 00:07:16,292 That's enough, I'm done! Come... 68 00:07:18,167 --> 00:07:19,583 Stop it! 69 00:08:06,042 --> 00:08:07,958 ... injustice, disease, 70 00:08:08,125 --> 00:08:12,042 death, divorce, a lack of love among people nowadays. 71 00:08:12,208 --> 00:08:14,417 -Plagues, plagues and more plagues. -Hello? 72 00:08:14,583 --> 00:08:17,042 -Orphans... -What are you doing there? 73 00:08:22,542 --> 00:08:26,208 Please, please don't hurt me. Children mean everything to me! 74 00:08:26,375 --> 00:08:29,958 I have a horseshoe. Normally horses have them on their feet. 75 00:08:30,125 --> 00:08:32,750 But holding it in your hand is said to bring good luck. 76 00:08:32,917 --> 00:08:37,292 I don't need luck. But my sister does! That's why I'll give it to her. 77 00:08:38,333 --> 00:08:40,875 -May this bring you good luck! -Thank you! 78 00:08:41,042 --> 00:08:42,125 Goodbye! 79 00:08:42,625 --> 00:08:43,792 Goodbye. 80 00:08:46,000 --> 00:08:47,417 Hello? 81 00:08:49,583 --> 00:08:51,083 Sad. 82 00:08:51,250 --> 00:08:52,750 Sad. 83 00:08:54,208 --> 00:08:55,708 Sad. 84 00:08:58,333 --> 00:09:00,167 Say, what are you doing here? 85 00:09:00,583 --> 00:09:03,875 I'm a good friend of your mother, and of your new neighbor. 86 00:09:04,042 --> 00:09:06,833 Right now, I'm working in the Schönerbaum house. 87 00:09:07,000 --> 00:09:09,125 No need to be afraid. 88 00:09:09,292 --> 00:09:10,792 Goodbye. 89 00:09:22,042 --> 00:09:23,542 Julien? 90 00:09:23,958 --> 00:09:25,792 -Uncle Julien! -Willy? 91 00:09:26,750 --> 00:09:29,583 Willy! My God, you've changed! My dear Willy! 92 00:09:29,750 --> 00:09:32,250 Aren't you allowed in the house? Must you sleep outside? 93 00:09:32,417 --> 00:09:36,083 -No, but it's terrible. -What is it? Something with Mother? 94 00:09:36,250 --> 00:09:38,542 Martin didn't say anything. Is she ill? 95 00:09:38,708 --> 00:09:42,500 No. But the surroundings! The surroundings are ill! 96 00:09:42,667 --> 00:09:43,750 Look! 97 00:09:44,583 --> 00:09:46,292 That will never heal. 98 00:09:46,833 --> 00:09:48,917 The medical officer said so. 99 00:09:49,375 --> 00:09:50,792 Gangrene! 100 00:09:50,958 --> 00:09:52,958 Due to the lack of light. 101 00:09:53,125 --> 00:09:55,083 Always these dark rooms. 102 00:09:55,250 --> 00:09:57,208 The lopsided nutrition! 103 00:09:57,375 --> 00:09:59,792 There's no one who ever helps me. 104 00:10:01,125 --> 00:10:03,458 Julien, you've grown old! 105 00:10:04,500 --> 00:10:06,250 But I plant. 106 00:10:07,458 --> 00:10:09,167 Herbs. 107 00:10:09,333 --> 00:10:12,292 I sow them in the fall, forget about them in winter. 108 00:10:12,458 --> 00:10:14,708 It's a funny little game, I tell you. 109 00:10:14,875 --> 00:10:17,125 If you mix the seeds, 110 00:10:17,708 --> 00:10:19,750 then, in spring, you have 111 00:10:20,667 --> 00:10:22,875 the beans with the tulips, 112 00:10:23,042 --> 00:10:26,458 and the radishes grow under the cactuses. 113 00:10:26,625 --> 00:10:28,417 Come on, cactuses? 114 00:10:28,875 --> 00:10:32,375 The soil is much too poor. They would never flourish here! 115 00:10:42,042 --> 00:10:43,667 Utter nonsense. 116 00:10:43,833 --> 00:10:46,250 Where's Mother? Is she out for a walk? 117 00:10:47,292 --> 00:10:49,083 And who's playing the music? 118 00:10:49,250 --> 00:10:52,083 Your mother. Your mother's playing the music! 119 00:10:52,250 --> 00:10:53,583 Mrs. von Mühlenbeck! 120 00:10:53,750 --> 00:10:55,458 Mrs. von Mühlenbeck! 121 00:10:56,250 --> 00:10:57,750 Ms. von Mühlenbeck! 122 00:10:58,250 --> 00:11:00,667 Willy, over here. Come over here. 123 00:11:01,542 --> 00:11:03,583 First, she turns off her organ. 124 00:11:04,167 --> 00:11:06,333 Then she slides down off her stool. 125 00:11:06,500 --> 00:11:11,583 And then she'll hover over to us, a beautiful specimen from head to toe. 126 00:11:11,750 --> 00:11:13,458 Attention, Willy... Now! 127 00:11:21,292 --> 00:11:25,417 -What is it? -Your son. Your son Willy is here! 128 00:11:25,583 --> 00:11:28,167 -Mother! Here! -Willy?! 129 00:11:28,667 --> 00:11:30,917 -Your son, Willy! -Your son. 130 00:11:31,667 --> 00:11:34,250 Bring him up. I'm waiting! 131 00:11:35,750 --> 00:11:38,500 Come, Willy. You know the way yourself. 132 00:12:30,875 --> 00:12:31,958 Mother? 133 00:12:43,333 --> 00:12:45,250 -Mother... -Willy! 134 00:12:45,417 --> 00:12:47,292 Willy! Willy! 135 00:12:47,458 --> 00:12:50,208 Willy! Willy! Willy! 136 00:12:50,375 --> 00:12:52,875 You played the organ beautifully. 137 00:12:53,042 --> 00:12:56,250 I missed you so much, Willy. So much! Ow! 138 00:12:56,417 --> 00:13:00,625 -What's going on, Mom? -My old bones! Willy, I missed you so. 139 00:13:00,792 --> 00:13:02,708 Oh, My bones ache so! 140 00:13:02,875 --> 00:13:05,417 So what happened while I was gone? 141 00:13:06,167 --> 00:13:08,583 You played the organ so beautifully. 142 00:13:15,792 --> 00:13:17,000 What's going on? 143 00:13:17,167 --> 00:13:20,042 Don't you see Mother has no time for you? Out! 144 00:13:21,708 --> 00:13:23,625 Who do you think you are?! 145 00:13:23,792 --> 00:13:27,542 Letting Mother live in such a sty! Then treating me like this! 146 00:13:28,083 --> 00:13:29,875 It's inhumane! 147 00:13:30,708 --> 00:13:32,500 Willy, same old dreamer. 148 00:13:33,042 --> 00:13:35,417 She has to get out of here. You can see that! 149 00:13:35,583 --> 00:13:37,292 He tortures me. 150 00:14:03,500 --> 00:14:04,875 Julien! 151 00:14:05,333 --> 00:14:07,417 -Julien! -Mr. von Mühlenbeck? 152 00:14:08,292 --> 00:14:10,292 Yes, sir, Mr. von Mühlenbeck? 153 00:14:10,833 --> 00:14:13,708 There's a corpse on the shore. Can you explain that? 154 00:14:13,875 --> 00:14:16,083 There's a corpse there every week. 155 00:14:16,750 --> 00:14:20,917 -I don't want to know how often, but why! -It's from the neighbor's land! 156 00:14:21,083 --> 00:14:24,417 Sometimes it's dogs, sometimes cats. This week it's rabbits. 157 00:14:24,583 --> 00:14:26,583 And next week maybe a chicken. 158 00:14:26,750 --> 00:14:28,375 Shall I remove it? 159 00:14:29,042 --> 00:14:31,417 I don't have time to look at it now. 160 00:14:31,583 --> 00:14:33,958 Into the cellar with it! 161 00:14:34,542 --> 00:14:36,042 Yes, sir. 162 00:14:37,875 --> 00:14:40,208 Ah, the wind! 163 00:14:41,292 --> 00:14:43,083 The waves! 164 00:14:44,125 --> 00:14:48,667 Above us, the sun! And no one to tear us asunder anymore! 165 00:14:58,833 --> 00:15:02,875 SUNDAY MORNING - 11:30 A.M. 166 00:15:15,708 --> 00:15:18,042 -Bravo! -Bravo! 167 00:15:20,042 --> 00:15:21,917 Thank you! 168 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 Willy... 169 00:15:24,750 --> 00:15:26,583 Did you like it? 170 00:15:26,750 --> 00:15:30,333 -Yes, Mother, it was very lovely. -I played it just for you! 171 00:15:30,500 --> 00:15:32,167 Our appetizer, so to speak. 172 00:15:32,333 --> 00:15:36,042 Every Sunday at the same time, spiritual nourishment. 173 00:15:37,333 --> 00:15:38,833 Julian! 174 00:15:39,583 --> 00:15:41,917 Madame? You called? 175 00:15:42,083 --> 00:15:44,583 How long does the roast need to cook? 176 00:15:44,750 --> 00:15:47,167 Rabbit goes quickly. Half an hour. 177 00:15:47,708 --> 00:15:51,750 Then we still have half an hour, Aunt Martha could... 178 00:15:51,917 --> 00:15:53,375 read us a poem. 179 00:16:00,000 --> 00:16:01,917 "The Happy Corpse." 180 00:16:06,042 --> 00:16:10,417 In rich soil, infested with snails 181 00:16:11,583 --> 00:16:14,167 I wish to dig myself a nice deep grave 182 00:16:15,667 --> 00:16:19,333 Where I can freely stretch out these old bones 183 00:16:20,333 --> 00:16:24,292 Forget, and sleep, Like a shark in a wave 184 00:16:24,917 --> 00:16:26,208 O worms! 185 00:16:27,125 --> 00:16:30,500 With neither eyes nor ears, 186 00:16:30,667 --> 00:16:34,583 A free and happy corpse comes to you 187 00:16:35,625 --> 00:16:39,542 Feasting philosophers, scions of excrement, 188 00:16:40,792 --> 00:16:45,458 Go through my remains, without remorse, And tell me... 189 00:16:45,625 --> 00:16:48,375 -Does a twinge of torment remain? -How beautiful! 190 00:16:49,000 --> 00:16:54,375 For this soulless body, Deader than the dead! 191 00:16:55,208 --> 00:16:57,500 How beautiful! 192 00:17:04,750 --> 00:17:06,750 So, Willy, did you like it? 193 00:17:08,167 --> 00:17:09,667 Lovely. 194 00:17:09,833 --> 00:17:11,667 But I find such things awful. 195 00:17:13,000 --> 00:17:16,750 -It's as if we're threatening him! -He doesn't know such things. 196 00:17:16,917 --> 00:17:21,792 -Exactly, he doesn't know such things! -Keep your remarks to yourself, Martin. 197 00:17:22,333 --> 00:17:25,833 I won't be gagged. Especially not by you, my dear! 198 00:17:29,833 --> 00:17:33,083 That's why! That's why I think it's awful! 199 00:17:37,167 --> 00:17:41,583 Please excuse me, but I certainly do not intend to insult you. 200 00:17:43,333 --> 00:17:46,750 I don't want to injure you, but it's the mood! 201 00:17:46,917 --> 00:17:49,250 The mood spoils the pleasure! 202 00:17:50,458 --> 00:17:53,458 Have a look outside! That's where life is! 203 00:17:53,958 --> 00:17:56,625 And not in this dreary hut, 204 00:17:56,792 --> 00:17:58,792 in this dark vault. 205 00:17:58,958 --> 00:18:00,333 I'm done. 206 00:18:00,500 --> 00:18:02,208 -That's enough! -Martin! 207 00:18:02,375 --> 00:18:06,667 Willy's playing us for fools. A sheltered life, no sense of threat! 208 00:18:06,833 --> 00:18:11,000 Always Willy here, Willy there! He who seeks out danger, dies from it! 209 00:18:11,542 --> 00:18:13,583 -Pick that up. -Willy! 210 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 Willy! 211 00:18:21,792 --> 00:18:23,375 What's wrong? 212 00:18:23,542 --> 00:18:27,750 Mother, Martin is insufferable. He only wants to tear us apart! 213 00:18:28,917 --> 00:18:33,333 Jealousy is incurable. 214 00:18:33,500 --> 00:18:37,542 Mother, you must leave here. Or you'll go to the dogs! 215 00:18:37,708 --> 00:18:39,625 Do you think I've changed? 216 00:18:40,708 --> 00:18:42,458 Do I look bad? 217 00:18:42,625 --> 00:18:44,375 You look ill, Mother. 218 00:18:45,542 --> 00:18:48,750 The bad air, and the lopsided nutrition. 219 00:18:49,417 --> 00:18:51,625 And then there's this wig... 220 00:18:52,125 --> 00:18:54,083 It doesn't suit you at all. 221 00:18:57,750 --> 00:18:59,792 I missed you. 222 00:19:00,417 --> 00:19:05,125 I missed you so much! 223 00:19:08,000 --> 00:19:09,708 I missed you too, Mother. 224 00:19:30,417 --> 00:19:32,292 Summertime... No! 225 00:19:32,625 --> 00:19:38,417 From deep affliction I cry out to you 226 00:19:38,583 --> 00:19:42,833 Lord God, hear my call... 227 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 ... plea 228 00:19:44,167 --> 00:19:48,750 For if you want to behold this, 229 00:19:48,917 --> 00:19:53,917 Who can then, Lord, stay before you? 230 00:19:54,750 --> 00:19:58,792 No, I don't want to stay. I want to get away. I want to get away. 231 00:19:58,958 --> 00:20:02,333 Encypheriosis. A characteristic of the bowed foot, 232 00:20:02,500 --> 00:20:05,458 which is especially prevalent in lower mountain ranges, 233 00:20:05,625 --> 00:20:09,083 and which can lie up to 30 cm above sea level. 234 00:20:09,792 --> 00:20:12,875 The small and the big toe are retroverted 235 00:20:13,042 --> 00:20:15,958 and, as a result, the veins begin to swell. 236 00:20:17,000 --> 00:20:20,958 The swelling extends to the front of the foot, and stays there. 237 00:20:21,125 --> 00:20:23,792 If it doesn't spread to other feet. 238 00:20:24,875 --> 00:20:27,667 This phenomenon is called "vein syndrome," 239 00:20:27,833 --> 00:20:30,667 which can have negative consequences, 240 00:20:30,833 --> 00:20:33,750 especially for sensitive and weak people. 241 00:20:34,583 --> 00:20:35,875 Encypheriosis. 242 00:20:36,042 --> 00:20:39,708 A characteristic of the bowed foot, which is especially prevalent in... 243 00:20:39,875 --> 00:20:41,625 What do you want? 244 00:20:41,792 --> 00:20:45,083 Why have you been following me around the entire day? 245 00:20:45,250 --> 00:20:48,458 Go away! Far, far away! 246 00:20:50,333 --> 00:20:51,833 Here! 247 00:20:54,250 --> 00:20:56,667 ... which can have negative consequences, 248 00:20:56,833 --> 00:21:00,542 especially for sensitive and physically weak people. 249 00:21:14,667 --> 00:21:18,167 This is WDR3 again, with some goodnight music. 250 00:21:32,083 --> 00:21:36,042 -Can you give me a little lift? -Of course. I'd love to. 251 00:21:52,500 --> 00:21:56,792 Faster, faster! I'll get out if you keep driving so slow. 252 00:21:57,458 --> 00:21:59,750 Say, have you injured yourself? 253 00:22:00,792 --> 00:22:02,917 I fell off a horse. 254 00:22:03,083 --> 00:22:05,417 -What happened to the horse? -Dead! 255 00:22:06,625 --> 00:22:08,083 Stop! 256 00:22:15,458 --> 00:22:17,375 You'd best not follow me! 257 00:22:23,958 --> 00:22:27,625 Initially, Willy wanted to leave Germany that same evening. 258 00:22:28,458 --> 00:22:31,708 But now he was fascinated by a young woman 259 00:22:31,875 --> 00:22:34,792 whom he had given a ride for only a few seconds. 260 00:22:37,125 --> 00:22:42,292 A woman who possessed a secret which would prove fruitful to fathom. 261 00:22:43,542 --> 00:22:46,667 So he went back to the hotel that same evening. 262 00:22:48,167 --> 00:22:51,167 Where even worse things awaited him. 263 00:23:05,208 --> 00:23:06,417 Yes? 264 00:23:09,417 --> 00:23:11,625 Mother! What happened? 265 00:23:13,167 --> 00:23:16,250 -I can't sleep! -But you're totally filthy! 266 00:23:16,417 --> 00:23:20,542 I climbed into the garden. The door was locked! 267 00:23:21,375 --> 00:23:25,917 There's a horse lying in the garden. It's dead! 268 00:23:30,250 --> 00:23:32,625 It belongs to our neighbor! 269 00:23:32,792 --> 00:23:36,958 If she finds out it's lying in our garden... 270 00:23:37,125 --> 00:23:40,583 Martin won't allow me to visit her. 271 00:23:42,083 --> 00:23:44,542 Mother, what are you talking about? 272 00:23:45,958 --> 00:23:48,125 I saw the two of you! 273 00:23:49,750 --> 00:23:51,708 Mother, what do you mean? 274 00:23:51,875 --> 00:23:54,708 Do you mean... Do you mean the woman... 275 00:23:55,250 --> 00:23:58,083 The one in the garden who gave me the horseshoe? 276 00:23:58,250 --> 00:24:01,833 -A horseshoe? -Yes, mother. 277 00:24:02,958 --> 00:24:08,042 Tonight I took a young woman along in my car. Do you mean her? 278 00:24:09,333 --> 00:24:16,000 She is ill, she is terminally ill! Her parents died from it! 279 00:24:16,458 --> 00:24:22,375 -Martin told me everything! I know it all! -The things Martin tells you, Mother! 280 00:24:23,792 --> 00:24:24,792 Yes? 281 00:24:25,917 --> 00:24:27,625 I have to go. 282 00:24:28,542 --> 00:24:30,333 Just look at you! 283 00:24:30,500 --> 00:24:34,375 It's 1:30 a.m., we have to go. Shameless, the way you treat Mother! 284 00:24:35,583 --> 00:24:37,583 -Good night, Willy. -Good night! 285 00:24:39,792 --> 00:24:44,458 Willy stood at the window and had to watch as they pulled Mother into the car. 286 00:24:46,167 --> 00:24:49,458 What did she mean by her incredible claim about the neighbor 287 00:24:49,625 --> 00:24:51,667 and the dead horse in the garden? 288 00:24:52,292 --> 00:24:55,208 What do you do with a dead horse in the garden? 289 00:24:55,375 --> 00:24:58,500 He mumbled to himself, when it suddenly dawned on him. 290 00:24:58,667 --> 00:25:00,167 Bury it! 291 00:25:01,167 --> 00:25:02,542 You bury it! 292 00:25:02,708 --> 00:25:06,500 He said, as he made his way to the neighbor's yard. 293 00:25:25,292 --> 00:25:26,792 Good evening. 294 00:25:28,583 --> 00:25:30,083 Good evening. 295 00:25:31,708 --> 00:25:33,792 Still out at this late hour? 296 00:25:35,417 --> 00:25:37,125 I'm a night owl. 297 00:25:37,292 --> 00:25:39,167 We're just burying my horse. 298 00:25:39,333 --> 00:25:41,417 It broke both its forelegs. 299 00:25:42,458 --> 00:25:45,583 Anna, this is the nice young man who gave me a ride. 300 00:25:46,542 --> 00:25:48,750 By the way, thanks so much for the lift. 301 00:25:48,917 --> 00:25:50,583 It was my pleasure. 302 00:25:50,750 --> 00:25:54,000 If somebody is in need, I help however I can. 303 00:25:57,333 --> 00:25:59,750 Then you must want a reward. 304 00:26:00,458 --> 00:26:01,958 A reward? 305 00:26:03,167 --> 00:26:05,708 What reward do you have in mind? 306 00:26:07,375 --> 00:26:10,333 Do you want to go riding with me tomorrow? 307 00:26:10,500 --> 00:26:12,125 I've lots of horses! 308 00:26:12,292 --> 00:26:15,500 That's enough! Off to bed! Or you'll catch a cold! 309 00:26:15,667 --> 00:26:19,125 Well, see you tomorrow morning. I'll be waiting... 310 00:26:33,417 --> 00:26:34,917 Giddyup! 311 00:26:35,083 --> 00:26:36,583 Giddyup! Wotan! 312 00:26:37,250 --> 00:26:39,917 Riding like this is my greatest passion! 313 00:26:40,083 --> 00:26:43,500 -I love horses above all! Giddyup, Wotan! -Only horses? 314 00:26:43,667 --> 00:26:46,167 Well, there's other things, too. 315 00:26:47,042 --> 00:26:51,458 Like tournaments. I wish I could ride in a horse race. 316 00:26:51,625 --> 00:26:55,292 I like rowing best. But I would bet on you to win a top place! 317 00:26:55,458 --> 00:26:59,417 Ha! Just a top place? That's not exactly a compliment! 318 00:26:59,583 --> 00:27:01,250 -Ha! -You can bet on victory! 319 00:27:01,417 --> 00:27:05,167 Joy I shall never lack as long as one is on a horse's back! 320 00:27:05,333 --> 00:27:07,792 Ha! You can save your quips! Go! 321 00:27:21,625 --> 00:27:23,833 You sure leave a guy breathless. 322 00:27:26,917 --> 00:27:29,000 And I don't even know your name. 323 00:27:30,750 --> 00:27:32,375 My name is Els. 324 00:27:36,917 --> 00:27:39,042 In fond memory of my mother. 325 00:27:41,917 --> 00:27:44,042 May I accompany you again tomorrow? 326 00:27:44,208 --> 00:27:47,792 I mean, only until you're... tired of me. 327 00:27:50,250 --> 00:27:52,500 All right! Again tomorrow morning. 328 00:27:52,667 --> 00:27:54,750 But my day starts at 7 a.m.! 329 00:27:56,500 --> 00:27:58,708 In with you, you little rascals! 330 00:28:06,917 --> 00:28:09,250 TWO HOURS LATER 331 00:28:13,958 --> 00:28:17,833 -Good morning, Medical Officer! -Didn't I forbid you to go riding?! 332 00:28:18,000 --> 00:28:19,750 The fresh air does me good! 333 00:28:19,917 --> 00:28:24,083 Ice cold hands, your head sopping wet! You just took a cold shower, eh? 334 00:28:24,250 --> 00:28:28,542 Your syringes are no good anymore! I know I don't have much time left! 335 00:28:29,292 --> 00:28:31,042 What are you talking about?! 336 00:28:31,208 --> 00:28:33,875 I want to enjoy my life to the fullest! 337 00:28:34,042 --> 00:28:36,708 I don't want to waste away until the end. 338 00:28:37,375 --> 00:28:41,250 Stop it! I'm doing everything for your recovery, and you?! 339 00:28:41,417 --> 00:28:46,500 You don't follow any of my instructions, and you seek out unnecessary dangers! 340 00:28:47,167 --> 00:28:50,333 You know my favorite horse, Susi! 341 00:28:50,917 --> 00:28:53,083 I killed her last night! 342 00:28:53,250 --> 00:28:55,375 She had broken both her forelegs. 343 00:28:56,042 --> 00:29:00,292 Anna couldn't do it! I've always loved Susi! 344 00:29:00,875 --> 00:29:03,833 Els, what do you expect from me? 345 00:29:04,000 --> 00:29:06,083 I swore an oath! 346 00:29:07,000 --> 00:29:10,917 And here's more advice. Stop the constant riding! 347 00:29:11,458 --> 00:29:13,083 Get some rest! 348 00:29:13,250 --> 00:29:16,333 You cannot constantly fight your body! 349 00:29:16,500 --> 00:29:18,708 And your body is ill! 350 00:29:18,875 --> 00:29:20,750 Get that through your... 351 00:29:22,833 --> 00:29:29,375 SEPTEMBER 30TH, 6 P.M. 352 00:29:31,458 --> 00:29:34,750 I sense I don't have much longer to live. 353 00:29:34,917 --> 00:29:36,833 That I'm going to die soon. 354 00:29:37,708 --> 00:29:41,042 And I'm sorry that I can leave you nothing 355 00:29:41,208 --> 00:29:43,208 other than great sorrow. 356 00:29:43,625 --> 00:29:46,167 I can only give you one bit of good advice. 357 00:29:47,083 --> 00:29:50,583 A Mühlenbeck never gives up. Never! 358 00:29:52,125 --> 00:29:53,375 Father! 359 00:29:53,542 --> 00:29:54,750 My son! 360 00:29:54,917 --> 00:29:56,708 Make me the sole heir! 361 00:29:56,875 --> 00:29:58,375 Please! 362 00:30:00,375 --> 00:30:04,375 Give me the foreign factories! And I'll travel the world... 363 00:30:04,958 --> 00:30:07,042 In order to make the company... 364 00:30:07,500 --> 00:30:10,167 a financial power again! 365 00:30:10,333 --> 00:30:11,833 Where is Willy? 366 00:30:12,833 --> 00:30:14,792 Aunt Martha, now the poem. 367 00:30:18,250 --> 00:30:19,792 "The Happy Corpse." 368 00:30:21,167 --> 00:30:24,583 In rich soil, infested with snails 369 00:30:25,042 --> 00:30:27,583 I wish to dig myself a nice deep grave 370 00:30:28,292 --> 00:30:31,333 Where I can freely stretch out these old bones 371 00:30:31,500 --> 00:30:34,625 Forget, and sleep, Like a shark in a wave 372 00:30:35,250 --> 00:30:39,250 O worms! With neither eyes nor ears, 373 00:30:39,750 --> 00:30:43,583 A free and happy corpse comes to you 374 00:30:44,375 --> 00:30:47,625 Go through my remains, without remorse, 375 00:30:47,792 --> 00:30:51,958 And tell me Does a twinge of torment remain? 376 00:30:52,708 --> 00:30:56,333 For this soulless body, Deader than the dead! 377 00:30:58,708 --> 00:31:01,625 -So, Willy? Did you like it? -I find such things awful! 378 00:31:01,792 --> 00:31:05,875 How can you show mother this theatrical mush about father's death? 379 00:31:06,042 --> 00:31:09,500 -It can't be good for her! -Enough! Willy's playing you for a fool! 380 00:31:09,667 --> 00:31:12,625 Willy, always Willy! Pampered his whole life! 381 00:31:13,625 --> 00:31:15,250 Julien, get the food. 382 00:31:15,417 --> 00:31:16,917 Get the food! 383 00:31:45,583 --> 00:31:49,458 My serve, damn it! What's with you? You're just thinking about Els! 384 00:31:53,667 --> 00:31:55,542 What makes you think that? 385 00:31:56,958 --> 00:32:00,750 -I'm not stupid, you know. -You don't even know me, Martin! 386 00:32:02,250 --> 00:32:05,333 You can put souvenirs into a suitcase, but not a whole life! 387 00:32:06,542 --> 00:32:10,167 -What do you know about Els... -Stop using her pet name! 388 00:32:10,333 --> 00:32:12,000 But Mother calls her that too! 389 00:32:12,167 --> 00:32:15,292 Don't compare Mother to Els! It's an injustice to both. 390 00:32:15,458 --> 00:32:18,500 If you doubt my love for Mother, go on and say so! 391 00:32:21,583 --> 00:32:23,500 Come and help me instead. 392 00:32:58,833 --> 00:33:02,708 Be careful, Willy. I wouldn't want anything to happen to you. 393 00:33:19,958 --> 00:33:21,125 Elsbeth! 394 00:33:26,375 --> 00:33:30,083 Wake up! Wake up, Els! Damn it, here we go again! 395 00:33:30,250 --> 00:33:32,250 Medical Officer, what do you think? 396 00:33:32,417 --> 00:33:34,875 Just like I thought... Alcohol! 397 00:33:36,958 --> 00:33:38,208 Come! 398 00:33:41,792 --> 00:33:43,875 Why make such a scene? What is this? 399 00:33:44,042 --> 00:33:45,833 I won't give up without a fight! 400 00:33:46,000 --> 00:33:47,500 Go on, fight. 401 00:33:48,208 --> 00:33:50,417 Willy! Willy! 402 00:33:50,583 --> 00:33:51,833 Willy! 403 00:33:52,000 --> 00:33:54,458 This was the last time! That's enough! 404 00:33:54,625 --> 00:33:56,667 To let a child grow up in such a place! 405 00:33:56,833 --> 00:34:00,208 I'll call Child Services! Alcohol in the morning, in her state! 406 00:34:00,375 --> 00:34:03,333 -The child must be protected. -What child? 407 00:34:03,500 --> 00:34:06,167 -She has a child. God knows from whom. -Ah! 408 00:34:06,333 --> 00:34:09,292 -She didn't tell me that! -There's much she didn't tell you. 409 00:34:09,458 --> 00:34:11,042 Leave her be! 410 00:34:11,208 --> 00:34:14,000 I can do fine without your advice! 411 00:34:31,375 --> 00:34:33,958 That's it, it's over for good! 412 00:34:34,458 --> 00:34:37,583 How dare you! This woman is gravely ill! 413 00:34:37,750 --> 00:34:41,125 Her state gets worse by the hour! You're signing her death sentence! 414 00:34:41,292 --> 00:34:44,917 Stop the "she's ill" jabbering. I can't hear it anymore! 415 00:34:45,333 --> 00:34:47,792 You're downright talking her into it! 416 00:34:49,500 --> 00:34:53,875 I'm a doctor, Mr. von Mühlenbeck. 417 00:34:55,208 --> 00:34:59,250 If you really want to help her, then leave the room, you... 418 00:35:00,167 --> 00:35:03,458 You seem to me to be like a fly on a wounded animal. 419 00:35:05,333 --> 00:35:07,458 You didn't say that in vain. 420 00:35:07,958 --> 00:35:10,958 I'll see to it that this case is made public! 421 00:35:20,917 --> 00:35:22,417 Els... 422 00:35:23,958 --> 00:35:25,875 -Willy... -My dear Els. 423 00:35:26,958 --> 00:35:28,583 You've come. 424 00:35:29,042 --> 00:35:31,375 I've been waiting for you so. 425 00:35:35,417 --> 00:35:36,917 Martin! 426 00:35:39,625 --> 00:35:41,083 Seidler, my pleasure. 427 00:35:42,000 --> 00:35:43,417 Seidler. 428 00:35:52,250 --> 00:35:54,667 -But Marie is all right? -Yes. 429 00:35:58,750 --> 00:36:00,250 I'm ill. 430 00:36:00,417 --> 00:36:02,375 I'm gravely ill. 431 00:36:03,958 --> 00:36:06,167 It's getting worse and worse. 432 00:36:06,333 --> 00:36:08,292 It burns more and more. 433 00:36:08,708 --> 00:36:10,208 I'm afraid. 434 00:36:11,083 --> 00:36:13,375 But you don't need to be afraid. 435 00:36:13,542 --> 00:36:15,208 You're not alone! 436 00:36:18,250 --> 00:36:19,667 Marie... 437 00:36:19,833 --> 00:36:21,208 Marie! 438 00:36:22,083 --> 00:36:23,667 Who is Marie? 439 00:36:25,875 --> 00:36:26,958 Els? 440 00:36:27,125 --> 00:36:29,500 Els! Els! 441 00:36:29,667 --> 00:36:30,917 Willy! 442 00:36:31,083 --> 00:36:32,917 You goddamn... ! 443 00:36:33,083 --> 00:36:35,792 -I told you to leave her be! -Please, Martin! 444 00:36:35,958 --> 00:36:38,250 -Els is ill! Els is ill! -Damn it, Martin! 445 00:36:38,417 --> 00:36:39,917 Let go! 446 00:36:40,500 --> 00:36:42,667 Martin, please! 447 00:36:44,250 --> 00:36:46,333 Seidler. Child Services. 448 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Mr. von Mühlenbeck, 449 00:36:48,625 --> 00:36:50,458 I've heard a lot about you. 450 00:36:51,167 --> 00:36:54,875 Too bad we're meeting under such circumstances. 451 00:36:55,458 --> 00:36:58,667 Your brother told me you've been travelling a lot. 452 00:36:58,833 --> 00:37:03,500 Here's my card. Perhaps another time? In another place? 453 00:37:05,833 --> 00:37:07,667 What's going on here? 454 00:37:08,333 --> 00:37:11,792 Normally you don't care so affectionately for children! 455 00:37:11,958 --> 00:37:14,667 Mr. Seidler will take the child into his home. 456 00:37:21,417 --> 00:37:22,917 Marie! 457 00:37:24,167 --> 00:37:26,208 What a beautiful name you have. 458 00:37:27,500 --> 00:37:29,417 I brought a present for you! 459 00:37:30,208 --> 00:37:32,792 -Look, a... -Yuck! I don't like that! Yuck! 460 00:37:32,958 --> 00:37:34,042 Yuck! 461 00:37:34,208 --> 00:37:36,250 Yuck! Yuck! 462 00:37:36,417 --> 00:37:38,667 But flying! Flying! 463 00:37:46,083 --> 00:37:47,833 I've had enough! 464 00:37:48,000 --> 00:37:51,375 Ride a little horsey... 465 00:37:51,542 --> 00:37:55,125 Marie stays here! You have no right to take her! 466 00:37:55,292 --> 00:37:57,208 -Martin! -Come. 467 00:37:57,375 --> 00:38:01,792 You have no right to talk of the child! It belongs in an orderly setting! 468 00:38:01,958 --> 00:38:04,167 It lives in a pigsty here! 469 00:38:14,917 --> 00:38:17,917 Ride a little horsey 470 00:38:18,083 --> 00:38:20,708 Fall off and he'll go owie... 471 00:38:23,917 --> 00:38:25,417 Willy... 472 00:38:26,292 --> 00:38:28,500 I'm here with you. Don't be afraid. 473 00:38:29,250 --> 00:38:30,750 Where's Marie? 474 00:38:31,958 --> 00:38:34,042 Marie is... in good hands. 475 00:38:35,625 --> 00:38:38,917 She sends many greetings and says for you to get well soon. 476 00:38:39,083 --> 00:38:40,375 Really? 477 00:38:40,542 --> 00:38:43,208 -Did she say that? -Yes, that's what she said. 478 00:38:43,750 --> 00:38:46,208 But I feel my strength leaving me. 479 00:38:49,292 --> 00:38:50,583 Look... 480 00:38:53,958 --> 00:38:57,625 When I was a little boy, I was always riding my bike. 481 00:38:57,792 --> 00:39:01,458 But, one day, I fell so hard that I cried horribly. 482 00:39:01,625 --> 00:39:05,167 Everyone laughed, and I wasn't allowed outside anymore. 483 00:39:05,333 --> 00:39:08,042 I would have loved so much to be with the other children outside. 484 00:39:08,208 --> 00:39:10,292 I wanted to get well at all costs. 485 00:39:11,208 --> 00:39:14,333 And then I thought I'd simply turn the tables! 486 00:39:14,500 --> 00:39:17,458 I whistled and laughed and frolicked about! 487 00:39:17,625 --> 00:39:21,250 And, lo and behold, the door opened and I was well again. 488 00:39:23,000 --> 00:39:25,292 You're so right! 489 00:39:26,708 --> 00:39:28,542 I need to get out of here. 490 00:39:29,958 --> 00:39:32,750 I need to show them. 491 00:39:36,958 --> 00:39:43,208 OCTOBER 2ND, 8:30 A.M. 492 00:39:47,167 --> 00:39:51,375 Outstanding! Bravo, Els! You did really well! 493 00:39:51,542 --> 00:39:53,375 Go on, try again. 494 00:39:58,208 --> 00:39:59,458 Go! 495 00:40:02,750 --> 00:40:04,792 Wonderful! Now try again! 496 00:40:05,542 --> 00:40:07,042 Willy! 497 00:40:07,208 --> 00:40:09,083 Willy! 498 00:40:09,250 --> 00:40:12,333 Willy... 499 00:40:12,500 --> 00:40:16,458 You did that wonderfully! Beautiful! Yes, bring it here! 500 00:40:19,333 --> 00:40:20,917 Willy! 501 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 -Yes! -Bravo, Els! 502 00:40:45,625 --> 00:40:47,375 -Mother! -Martin! 503 00:40:48,417 --> 00:40:49,917 What happened? 504 00:40:52,083 --> 00:40:53,583 Calm down. 505 00:40:54,208 --> 00:40:55,917 What's going on? 506 00:41:15,500 --> 00:41:17,000 Willy... 507 00:41:17,167 --> 00:41:20,333 -My God, that's Willy! Good God, Willy! -Willy! 508 00:41:21,042 --> 00:41:23,208 Bravo, Els! You're doing great! 509 00:41:23,375 --> 00:41:24,542 Try again. 510 00:41:25,042 --> 00:41:28,667 Try again, take your time. Take your time setting the arrow. 511 00:41:28,833 --> 00:41:30,625 Try. Try again. 512 00:41:30,792 --> 00:41:33,000 Put it in! Hurry, we don't have much time! 513 00:41:33,167 --> 00:41:34,375 Try it. 514 00:41:34,542 --> 00:41:37,000 -Keep trying! Once more! -What's going on? 515 00:41:37,167 --> 00:41:38,417 Shoot! 516 00:41:38,583 --> 00:41:40,250 -Willy! -Can you explain this? 517 00:41:40,417 --> 00:41:44,667 -Els is as healthy as can be! -Give me the bow! This could kill you! 518 00:41:44,833 --> 00:41:47,167 There! A rabbit! 519 00:41:56,125 --> 00:41:58,042 -What do you want? -A dead rabbit! 520 00:41:58,208 --> 00:41:59,917 -What of it? -It was in the yard! 521 00:42:00,083 --> 00:42:03,000 -Yes! -Bravo, Els! You did this! 522 00:42:03,417 --> 00:42:05,875 There you go! Els is as healthy as can be. 523 00:42:06,042 --> 00:42:08,458 I've no time to look at it now. Put it in the cellar! 524 00:42:08,625 --> 00:42:11,250 There you see what happens! We could all be dead! 525 00:42:11,417 --> 00:42:15,000 Stop it, Martin! It's easy when you're standing here. 526 00:42:15,167 --> 00:42:18,542 But try doing it from a galloping horse! 527 00:42:18,708 --> 00:42:19,750 Shoot, Els! 528 00:42:19,917 --> 00:42:20,958 Show them! 529 00:42:21,125 --> 00:42:23,542 -Yeah! -Bravo, bravo! 530 00:42:25,250 --> 00:42:26,375 Bravo! 531 00:42:28,833 --> 00:42:30,083 Yeah! 532 00:42:30,250 --> 00:42:31,917 Bravo, Els! 533 00:42:32,083 --> 00:42:33,833 I'm coming back! 534 00:42:34,833 --> 00:42:36,125 Giddyup! 535 00:42:39,750 --> 00:42:41,042 Bravo, Els! 536 00:42:43,417 --> 00:42:44,042 Bravo! 537 00:42:46,625 --> 00:42:48,542 Bravo, Els! 538 00:42:54,250 --> 00:42:56,583 Els! Els, what's going on? 539 00:42:59,042 --> 00:43:00,708 What's wrong? 540 00:43:02,792 --> 00:43:05,875 -Irresponsible! She's my patient. -Els! 541 00:43:06,500 --> 00:43:09,042 What's going on? Did you hurt yourself? 542 00:43:11,083 --> 00:43:12,167 Willy... 543 00:43:13,542 --> 00:43:16,917 -Irresponsible! She could have died! -Willy... 544 00:43:17,083 --> 00:43:19,042 You did just great, Els! 545 00:43:19,542 --> 00:43:21,458 Great! But it was also reckless. 546 00:43:21,625 --> 00:43:26,083 Reckless? She was risking her life. The horse could've trampled her to death! 547 00:43:26,250 --> 00:43:29,500 Then I'd be dead. So what? It wouldn't matter. 548 00:43:29,667 --> 00:43:31,750 It's everybody's turn someday. 549 00:43:31,917 --> 00:43:35,917 Don't talk about death, Els. You're still so young! 550 00:43:40,625 --> 00:43:43,625 Oh, age doesn't matter. 551 00:43:45,083 --> 00:43:47,167 Death is always so near. 552 00:43:48,667 --> 00:43:52,792 Sometimes you should smile at him and tell him, "You are my friend, 553 00:43:54,250 --> 00:43:56,750 you help out when I can't go on anymore!" 554 00:44:08,333 --> 00:44:11,125 -Good morning, Mr. von Mühlenbeck! -Morning. 555 00:44:20,083 --> 00:44:22,333 Willy, can you help me for a second? 556 00:44:23,708 --> 00:44:27,000 By the way, we have an invitation. Mr. Seidler called. 557 00:44:27,417 --> 00:44:31,833 He's doing a parents' evening. Seems Marie has settled in beautifully. 558 00:44:49,000 --> 00:44:51,208 -Good morning, madam! -Julien! 559 00:44:52,500 --> 00:44:54,958 -I'm bringing the mask! -The mask? 560 00:44:55,125 --> 00:44:58,125 It's the best I could find now, out-of-season. 561 00:44:58,292 --> 00:45:02,125 It's beautiful! It's so beautiful! 562 00:45:02,292 --> 00:45:04,167 Tie it on. 563 00:45:07,875 --> 00:45:09,542 Thanks, Julien! 564 00:45:09,708 --> 00:45:11,583 Mother, what is the mask for? 565 00:45:11,750 --> 00:45:15,625 We're invited to Mr. Seidler's tonight. Everybody wears disguises. 566 00:45:15,792 --> 00:45:18,125 The kids love it! 567 00:45:18,542 --> 00:45:20,292 Mother's mask. 568 00:45:20,833 --> 00:45:22,333 Mother's mask. 569 00:45:27,958 --> 00:45:30,125 She makes such an effort. 570 00:45:30,292 --> 00:45:34,042 Come with me to the cellar! I want to put together a case of wine. 571 00:45:35,333 --> 00:45:37,917 Here, take a torch. The light doesn't work. 572 00:45:41,167 --> 00:45:44,167 Today wasn't such a successful day, eh? 573 00:45:47,167 --> 00:45:50,000 Sorry for starting again, but don't you think 574 00:45:50,167 --> 00:45:52,000 you expect too much of Mother? 575 00:45:52,458 --> 00:45:54,167 She's making such an effort. 576 00:45:54,792 --> 00:45:56,958 But deep down it only hurts her. 577 00:45:58,750 --> 00:46:00,250 You done? 578 00:46:01,667 --> 00:46:03,583 You make me sick! 579 00:46:09,167 --> 00:46:12,250 See what you did! The 1956 Hausberg! 580 00:46:12,750 --> 00:46:17,000 It slipped and is seeping into the floor! A very expensive memento! 581 00:46:17,167 --> 00:46:19,625 That'd fetch a lot of money at an auction! 582 00:46:19,792 --> 00:46:22,000 Typical of your poor business sense! 583 00:46:22,167 --> 00:46:25,000 You're going to destroy our final possessions! 584 00:46:25,167 --> 00:46:27,542 Quiet! Light over there! 585 00:46:28,792 --> 00:46:30,000 What's that? 586 00:46:30,167 --> 00:46:31,667 A rabbit. 587 00:46:31,833 --> 00:46:33,458 It's still alive! 588 00:46:35,792 --> 00:46:37,292 What'll we do with it? 589 00:46:37,458 --> 00:46:38,958 Willy! 590 00:46:45,250 --> 00:46:47,208 "Willy was at his wits end. 591 00:46:47,667 --> 00:46:51,625 In the long time of his absence a lot had changed indeed. 592 00:46:51,792 --> 00:46:55,542 Martin exploited every occasion to humiliate him. 593 00:46:56,292 --> 00:47:00,292 It was only his love to Els that sustained him a little bit. 594 00:47:00,875 --> 00:47:03,125 So that very evening he saddled his horse 595 00:47:03,292 --> 00:47:05,667 and rode to the window of the exhausted one 596 00:47:05,833 --> 00:47:08,250 to bring her the lover's greeting." 597 00:47:14,333 --> 00:47:15,417 Els! 598 00:47:19,875 --> 00:47:20,958 Els! 599 00:47:22,000 --> 00:47:23,500 Els, here! 600 00:47:39,458 --> 00:47:43,500 ORPHANAGE ST. VINZENZ VON PAUL 9:15 P.M. 601 00:47:45,125 --> 00:47:48,750 Close to the village fountain 602 00:47:48,917 --> 00:47:53,708 There stands a linden tree 603 00:47:54,292 --> 00:47:58,917 So oft, beneath its branches, 604 00:47:59,083 --> 00:48:05,125 In dreams my life I see 605 00:48:05,292 --> 00:48:09,875 Upon its bark inscribing 606 00:48:10,042 --> 00:48:14,833 Sweet vows of love I made 607 00:48:19,708 --> 00:48:26,708 Close to the village fountain There stands a linden... 608 00:48:26,875 --> 00:48:28,875 ... tree! 609 00:48:32,417 --> 00:48:34,708 Thank you, thank you, thank you! 610 00:48:34,875 --> 00:48:36,375 Did you like it? 611 00:48:37,500 --> 00:48:39,000 Tell me... 612 00:48:39,500 --> 00:48:41,333 Do you write your own pieces? 613 00:48:43,583 --> 00:48:46,875 Sometimes. It depends on what mood I'm in. 614 00:48:47,458 --> 00:48:49,625 And if the children are nice to me. 615 00:48:49,792 --> 00:48:51,125 Death... 616 00:48:51,292 --> 00:48:53,208 Death... 617 00:48:54,542 --> 00:48:56,625 Death... 618 00:48:58,542 --> 00:49:01,875 Death! 619 00:49:02,500 --> 00:49:05,250 Only three times. That means great danger! 620 00:49:05,417 --> 00:49:07,375 You will perish. 621 00:49:08,083 --> 00:49:09,208 Ah! 622 00:49:09,375 --> 00:49:12,708 I almost forgot the most important bit of the evening. 623 00:49:12,875 --> 00:49:15,250 Our little Marie! 624 00:49:15,875 --> 00:49:17,375 Marie! 625 00:49:17,875 --> 00:49:19,958 Come, Marie, please! 626 00:49:22,083 --> 00:49:23,167 Come! 627 00:49:23,333 --> 00:49:24,833 Come on, Marie! 628 00:49:38,458 --> 00:49:40,542 All the children of this world are... 629 00:49:41,500 --> 00:49:43,500 are called to us by our dear Lord 630 00:49:43,667 --> 00:49:47,833 Their hearts pure, one and all, Their bodies precious and very small 631 00:49:48,000 --> 00:49:51,208 You must protect us, Disarming the world is a must 632 00:49:51,375 --> 00:49:54,458 Because we are all alone indeed Like little birdies 633 00:49:55,000 --> 00:49:57,125 I know that! I know it from back then! 634 00:49:58,625 --> 00:50:01,667 Wonderful! We'll set up a choir, Marie will lead! 635 00:50:02,333 --> 00:50:08,292 All the children of this world Are called to us... 636 00:50:08,458 --> 00:50:10,625 Are called to us by our dear Lord 637 00:50:10,792 --> 00:50:12,000 Their... No. 638 00:50:17,833 --> 00:50:21,708 ... Their bodies precious and very small 639 00:50:29,125 --> 00:50:31,583 ... You must protect us, Disarming the world is a must 640 00:50:32,208 --> 00:50:35,250 Because we are all alone indeed Like little birdies 641 00:50:35,833 --> 00:50:39,875 ... Like little birdies 642 00:50:40,042 --> 00:50:41,542 ... little... 643 00:50:44,417 --> 00:50:46,542 So let us all sing... 644 00:50:47,500 --> 00:50:49,375 And in joy our glasses clink 645 00:50:49,542 --> 00:50:52,292 Because who is always cheerful Sings and sings an earful 646 00:50:52,458 --> 00:50:55,625 In our little children's world That helps to... 647 00:50:57,708 --> 00:50:58,875 Cheers! 648 00:51:00,458 --> 00:51:02,125 Bravo, Marie! 649 00:51:03,167 --> 00:51:05,792 Thank you. You did that really well. 650 00:51:06,958 --> 00:51:09,875 And now a little reward, and then off to bed. 651 00:51:10,500 --> 00:51:11,875 Hop, hop, hop! 652 00:51:12,042 --> 00:51:13,042 Come! 653 00:51:17,833 --> 00:51:19,917 Say hello to uncle Martin. 654 00:51:20,083 --> 00:51:22,083 -Hello. -Hello. 655 00:51:22,250 --> 00:51:25,500 You seem to have settled in beautifully! Am I right? 656 00:51:29,167 --> 00:51:30,167 Look. 657 00:51:30,333 --> 00:51:31,583 Mother's mask. 658 00:51:31,750 --> 00:51:35,333 Beep, beep, beep. 659 00:51:35,958 --> 00:51:38,667 Death, death. 660 00:51:39,333 --> 00:51:40,958 Look what I brought you. 661 00:51:41,125 --> 00:51:43,583 Yuck, I don't like it! Yuck! 662 00:51:43,750 --> 00:51:45,417 -Yuck! Yuck! -Marie! 663 00:51:46,333 --> 00:51:48,208 -Yuck! -Marie, please! 664 00:51:48,375 --> 00:51:52,458 Off, off to bed, Marie! I'll come tuck you in soon. Off with you! 665 00:51:52,625 --> 00:51:54,125 Yuck! 666 00:51:57,583 --> 00:51:59,083 Marie! 667 00:52:01,833 --> 00:52:04,000 I don't want that animal! Yuck! 668 00:52:16,917 --> 00:52:19,292 Where are you taking me? 669 00:52:20,458 --> 00:52:23,583 -I want to go to bed! -Please, be quiet! 670 00:52:23,750 --> 00:52:26,625 -Where are we going, Willy! -Els, please! 671 00:52:26,792 --> 00:52:29,542 -I want to go back home. -Come! 672 00:52:39,792 --> 00:52:40,792 Hello? 673 00:52:40,958 --> 00:52:43,250 Evening, Mr. Seidler. Sister Anna here. 674 00:52:43,417 --> 00:52:47,708 Enough is enough! Willy kidnapped Els. I won't take responsibility anymore! 675 00:52:47,875 --> 00:52:49,958 -Good night! -Thank you! 676 00:52:53,125 --> 00:52:55,708 I know perfectly well what they're up to. 677 00:52:56,375 --> 00:52:59,125 But they're fooling with the wrong guy. 678 00:52:59,542 --> 00:53:02,292 So? What's your plan! 679 00:53:02,917 --> 00:53:05,333 First, we'll get Marie out of there. 680 00:53:05,917 --> 00:53:08,833 Then I'll take you to a specialist in France. 681 00:53:09,375 --> 00:53:10,708 Marie... 682 00:53:12,083 --> 00:53:13,458 I have to know. 683 00:53:14,000 --> 00:53:15,833 Who is the father? 684 00:53:16,000 --> 00:53:17,750 You have to tell me. 685 00:53:21,958 --> 00:53:23,375 Marie... 686 00:53:25,500 --> 00:53:28,292 Willy was determined to get to the bottom of it. 687 00:53:28,458 --> 00:53:31,417 He parked the car in the orphanage garage. 688 00:53:31,583 --> 00:53:35,833 He looked around cautiously, closed the door and headed off. 689 00:53:37,292 --> 00:53:43,167 He quickly arrived at the elaborate yet somewhat neglected garden. 690 00:53:44,333 --> 00:53:48,500 And as he was noticing the closed curtains, he heard a noise. 691 00:53:48,667 --> 00:53:52,750 Footsteps approaching. Then a shadow. Then a shoe. Then a mouse's nose. 692 00:53:52,917 --> 00:53:55,042 And before Willy could react... 693 00:53:56,458 --> 00:53:58,208 A blow to his forehead. 694 00:54:02,708 --> 00:54:04,875 This time, Martin had gone too far. 695 00:54:05,958 --> 00:54:08,750 But fortunately, Willy couldn't remember anything 696 00:54:08,917 --> 00:54:13,375 when he awoke the next morning in the hospital next to his boyhood home. 697 00:54:14,583 --> 00:54:17,083 And the story took a calamitous turn. 698 00:54:22,500 --> 00:54:24,000 Els... 699 00:54:26,208 --> 00:54:27,500 Els! 700 00:54:30,833 --> 00:54:33,958 ... You must protect us, Disarming the world is a must 701 00:54:34,125 --> 00:54:37,583 Because we are all alone, like the little birdies 702 00:54:38,917 --> 00:54:40,833 Lament... 703 00:54:42,750 --> 00:54:44,625 Els... 704 00:54:59,375 --> 00:55:01,125 -Julien! -Madam! 705 00:55:01,292 --> 00:55:03,833 -What are you doing! -A rabbit in the water. 706 00:55:04,000 --> 00:55:05,500 -A rabbit? -That's right! 707 00:55:05,667 --> 00:55:07,417 -A dead rabbit? -A dead rabbit! 708 00:55:07,583 --> 00:55:09,542 -It got wounded here! -Wounded? 709 00:55:09,708 --> 00:55:11,208 That's right! 710 00:55:11,792 --> 00:55:13,667 It's Els! 711 00:55:14,542 --> 00:55:16,958 She shoots them... 712 00:55:17,125 --> 00:55:18,792 strangles them. 713 00:55:19,208 --> 00:55:21,625 -Oh no, madam! -And throws them in the water! 714 00:55:21,792 --> 00:55:24,958 -Madam, please. No! -In the water, Julien! 715 00:55:25,125 --> 00:55:28,750 -Madam, please! -Her madness must be stopped! 716 00:55:28,917 --> 00:55:31,833 Where are you headed, madam? Ms. von Mühlenbeck! 717 00:55:32,000 --> 00:55:34,583 Her madness must be stopped! 718 00:55:34,750 --> 00:55:37,458 Her madness must be stopped! 719 00:55:44,375 --> 00:55:46,292 Mother! Where are you headed! 720 00:55:47,125 --> 00:55:50,667 Her madness must be stopped! Her madness must be stopped! 721 00:55:50,833 --> 00:55:53,250 -Els! -What are you up to, for God's sake! 722 00:55:53,417 --> 00:55:55,792 Her madness must be stopped! 723 00:55:56,875 --> 00:56:00,875 Do you think that's the right thing to do? I guessed you were unwell. 724 00:56:01,042 --> 00:56:03,292 I woke up in my sleep. I saw you. 725 00:56:03,458 --> 00:56:06,167 -In pain, Mother! -In pain? 726 00:56:06,333 --> 00:56:10,000 Yes, in pain! In infinite pain! 727 00:56:10,167 --> 00:56:13,083 If you knew how I've suffered these last few days. 728 00:56:13,250 --> 00:56:17,542 Constantly worrying about Willy! Always worrying about his health! 729 00:56:17,708 --> 00:56:21,708 Mother, what you're doing isn't right! There are other ways and means. 730 00:56:21,875 --> 00:56:23,583 Totally different ways and means. 731 00:56:23,750 --> 00:56:29,000 She's turning his head! She turns men's heads until they pop off! 732 00:56:29,417 --> 00:56:32,500 -But men look at you, too, Mother! -Who? You?! 733 00:56:32,667 --> 00:56:34,875 Be glad they don't whistle, it's vulgar! 734 00:56:35,042 --> 00:56:38,042 Don't try and fool me, I know what's going on! 735 00:56:38,208 --> 00:56:43,042 My concern for Willy has consumed me. Els is making a mess of all of us! 736 00:56:43,208 --> 00:56:45,292 And I want to do something about it. 737 00:56:45,458 --> 00:56:47,833 -Worst case you need to drop Willy. -Don't touch me! 738 00:56:48,000 --> 00:56:50,083 -He's only taking advantage of you! -Don't touch me! 739 00:56:50,250 --> 00:56:53,792 Don't touch me! Don't touch me! 740 00:57:14,542 --> 00:57:17,792 -Get up! -You won't perform your experiments on me! 741 00:57:17,958 --> 00:57:20,000 Mother commissioned me to treat you! 742 00:57:20,167 --> 00:57:26,000 My mother can't commission you! I'm neither demented nor underage! 743 00:57:26,167 --> 00:57:29,208 I can speak for myself, Mr. Medical Officer! 744 00:57:51,500 --> 00:57:55,000 Els! Els! Here I am! 745 00:57:55,500 --> 00:57:58,833 -Els! Here! -Willy! 746 00:57:59,375 --> 00:58:01,125 They're for you! 747 00:58:01,292 --> 00:58:04,292 -Did anybody see you? -No, why are you asking? 748 00:58:04,875 --> 00:58:08,000 After what happened to me I should reckon with anything! 749 00:58:08,167 --> 00:58:10,083 Did you hurt yourself? 750 00:58:10,667 --> 00:58:13,500 I ran into something last night, I... 751 00:58:13,667 --> 00:58:15,500 But for the life of me I... 752 00:58:16,458 --> 00:58:20,875 For the life of me I don't remember what it was, I can't... 753 00:58:21,042 --> 00:58:23,500 I can't remember a thing! 754 00:58:23,667 --> 00:58:25,083 Poor you! 755 00:58:27,292 --> 00:58:29,375 There! The boat! 756 00:58:29,875 --> 00:58:31,708 Yes! The boat! 757 00:58:34,042 --> 00:58:35,542 The boat! 758 00:58:42,292 --> 00:58:44,917 Els, be careful. You're still so shaky. 759 00:58:45,083 --> 00:58:48,333 This morning I was so well. Now I've gone weak in the knees. 760 00:58:48,500 --> 00:58:50,375 Probably from the excitement! 761 00:59:21,417 --> 00:59:25,500 -Don't you want to sit down? -No, I think it's wiser if I stand! 762 00:59:25,667 --> 00:59:30,083 -That's what I like to see. -It's only because you're here. 763 00:59:30,250 --> 00:59:32,167 Because you're close to me. 764 00:59:32,917 --> 00:59:34,875 If I'm lying in my room 765 00:59:35,333 --> 00:59:38,042 with nobody there to greet me at my window, 766 00:59:38,792 --> 00:59:41,250 that's when I feel my strength fade. 767 00:59:44,875 --> 00:59:47,125 This is how I'd like to die! 768 00:59:50,167 --> 00:59:52,250 Don't say that, Els. 769 00:59:52,792 --> 00:59:56,542 When I cross over, I want my ashes spread in the sea. 770 00:59:56,708 --> 00:59:58,000 Els! 771 00:59:58,167 --> 01:00:00,250 And when the waves kiss the shore 772 01:00:00,417 --> 01:00:01,917 I'll know... 773 01:00:03,167 --> 01:00:05,333 ... that you know I'm thinking of you. 774 01:00:05,500 --> 01:00:10,167 Come on, stop it, Els. Always death and dark stuff. 775 01:00:10,667 --> 01:00:13,875 My brother and the medical officer talking about it is enough. 776 01:00:14,042 --> 01:00:16,000 You don't need to start as well! 777 01:00:16,167 --> 01:00:19,958 But I know how your mother is suffering because of me. 778 01:00:20,125 --> 01:00:24,375 -I know about your feelings for her. -But they're two different things! 779 01:00:24,542 --> 01:00:26,375 You need to separate the two. 780 01:00:26,542 --> 01:00:29,208 But sometimes you can't separate anymore. 781 01:00:29,375 --> 01:00:31,625 Things belong firmly together. 782 01:00:31,792 --> 01:00:35,333 In separation... In separation we wither away! 783 01:00:35,958 --> 01:00:37,792 And we are hopeless. 784 01:00:49,500 --> 01:00:52,042 Julien! Julien! 785 01:00:54,583 --> 01:00:55,583 Julien! 786 01:00:58,167 --> 01:00:59,208 -Yes, madam? -Willy... 787 01:00:59,375 --> 01:01:02,833 Where is Willy! Willy! Julien! Where is Willy! 788 01:01:03,000 --> 01:01:04,667 I think he went to town. 789 01:01:05,125 --> 01:01:06,875 What is he doing in town?! 790 01:01:07,583 --> 01:01:10,625 -He wanted to meet someone. -Meet someone? Who? 791 01:01:10,792 --> 01:01:11,792 Who? 792 01:01:12,375 --> 01:01:13,875 Els! 793 01:01:14,625 --> 01:01:16,125 Ms. von Mühlenbeck? 794 01:01:17,417 --> 01:01:19,708 Ms. von Mühlenbeck! What's going on? 795 01:01:20,250 --> 01:01:21,417 Ms. von Mühlenbeck! 796 01:01:24,208 --> 01:01:25,917 Hey, Ms. von Mühlenbeck! 797 01:01:26,083 --> 01:01:27,500 Hey! 798 01:01:41,542 --> 01:01:43,500 Els! Els, what's the matter? 799 01:01:44,375 --> 01:01:45,542 Willy! 800 01:01:47,458 --> 01:01:49,125 I can't breathe! 801 01:01:49,292 --> 01:01:50,750 Help me, Willy! 802 01:01:51,625 --> 01:01:52,542 Willy! 803 01:01:56,792 --> 01:01:58,708 Help me! 804 01:02:08,542 --> 01:02:10,583 THE LAST NIGHT 805 01:02:10,750 --> 01:02:13,625 Julien, the fish came out excellently. 806 01:02:13,792 --> 01:02:16,917 -A little dressing on the salad? -Good idea. 807 01:02:17,083 --> 01:02:21,083 -And a few drops of lemon juice. May I? -Oh yes! 808 01:02:28,792 --> 01:02:29,792 Delicious! 809 01:02:29,958 --> 01:02:31,917 Why don't I have a spoon? 810 01:02:34,167 --> 01:02:37,125 -Take mine! -No thanks, I'll ask for a new one. 811 01:02:37,292 --> 01:02:41,375 -Go on, take it. It's not poisoned. -Julien, please bring me a new spoon. 812 01:02:41,542 --> 01:02:45,000 -But I set places for everyone. -Damn it, bring me a new spoon! 813 01:02:52,375 --> 01:02:55,125 -Where are you going? -For a walk. 814 01:02:55,292 --> 01:02:58,750 You're going to her, right? You can't do that! She's ill! 815 01:02:58,917 --> 01:02:59,958 She's ill! 816 01:03:04,375 --> 01:03:05,417 Willy! 817 01:03:07,667 --> 01:03:08,667 Willy! 818 01:03:08,833 --> 01:03:12,000 -Leave me alone! -Not if you want an ally against Mother. 819 01:03:12,167 --> 01:03:14,083 -Let me go! -No! 820 01:03:14,250 --> 01:03:15,917 What are you thinking? 821 01:03:16,083 --> 01:03:20,000 If you have no respect for yourself, at least have some for Mother! 822 01:03:25,583 --> 01:03:27,417 Dawn! 823 01:03:27,583 --> 01:03:29,875 Embrace me! 824 01:03:30,042 --> 01:03:31,833 Dawn! 825 01:03:32,000 --> 01:03:34,083 Beguile me! 826 01:03:34,250 --> 01:03:35,875 Dawn! 827 01:03:36,042 --> 01:03:39,667 Show me the black path towards death! 828 01:03:45,708 --> 01:03:47,125 -You can't! -I must! 829 01:03:47,292 --> 01:03:49,542 Nobody can see her! She's gravely ill! 830 01:03:49,708 --> 01:03:51,375 -I must! -Nobody can see her! 831 01:03:51,542 --> 01:03:53,625 -Utter nonsense! -Let her sleep! 832 01:03:56,500 --> 01:03:58,333 -Be quiet! -Doctor, let me... 833 01:03:58,500 --> 01:04:01,458 -I've confined her to bed! -I have to see her! 834 01:04:01,625 --> 01:04:04,042 -You can't see her! -But I want to see her! 835 01:04:04,208 --> 01:04:07,542 She's in the last stage. We can be glad if she feels no pain! 836 01:04:07,708 --> 01:04:10,333 Listen, are you a doctor or a storyteller? 837 01:04:10,792 --> 01:04:13,000 What is all this supposed to mean? 838 01:04:13,167 --> 01:04:15,292 Now let me tell you something! 839 01:04:15,458 --> 01:04:19,333 Since I've known you, you've doubted my professional competence! 840 01:04:19,500 --> 01:04:21,625 If you really want to know... 841 01:04:24,750 --> 01:04:26,250 Go on, tell him! 842 01:04:27,708 --> 01:04:30,792 Els has a very, very contagious disease. 843 01:04:32,042 --> 01:04:35,000 I've been able to keep her under control for almost three years now. 844 01:04:35,583 --> 01:04:38,875 Thanks to your foolishness all my work has been in vain! 845 01:04:39,750 --> 01:04:41,458 Every kiss, 846 01:04:41,625 --> 01:04:43,125 every touch, 847 01:04:43,792 --> 01:04:45,917 every encounter can be deadly. 848 01:04:49,708 --> 01:04:53,625 There it is! Every contact is deadly, every touch, every kiss! 849 01:05:38,583 --> 01:05:41,625 Bonita banana, Bonita banana... 850 01:05:54,125 --> 01:05:58,208 I live off air and love, that's enough. And a drop of water in my heart. 851 01:06:45,875 --> 01:06:50,250 Despite his great fear of having been infected, 852 01:06:50,958 --> 01:06:55,250 that evening Willy saddled his horse once again and rode to Els, 853 01:06:56,333 --> 01:06:58,542 who was already on her deathbed. 854 01:07:20,542 --> 01:07:21,708 Els! 855 01:07:22,958 --> 01:07:23,833 Els! 856 01:07:24,667 --> 01:07:27,667 But this time his calling was in vain. 857 01:07:28,083 --> 01:07:29,917 And it was only Mother 858 01:07:30,083 --> 01:07:33,083 who spotted her son on a horse in the distance 859 01:07:33,250 --> 01:07:38,083 and had to realize how much he had loved this woman. 860 01:07:51,333 --> 01:07:53,958 You nearly hit your head on the door frame! 861 01:07:54,375 --> 01:07:56,708 Are you feeling all right? What's the matter, Willy? 862 01:07:57,375 --> 01:07:58,500 Willy? 863 01:07:59,583 --> 01:08:03,458 -Do you want me to call your mother? -No, I just feel odd all of a sudden. 864 01:08:03,625 --> 01:08:05,250 I'll get your brother! 865 01:08:05,417 --> 01:08:07,125 No, no. 866 01:08:08,542 --> 01:08:10,875 I don't want anybody to... 867 01:08:12,292 --> 01:08:13,792 Willy! 868 01:08:16,792 --> 01:08:18,958 Now Willy was ill, and lay in bed, 869 01:08:19,667 --> 01:08:22,167 weakened from the infection, 870 01:08:22,333 --> 01:08:24,500 when his mother came to see him. 871 01:08:24,667 --> 01:08:27,250 She had had one too many to drink 872 01:08:27,417 --> 01:08:32,250 and wanted to prove to him that motherly love was the only true love. 873 01:08:35,125 --> 01:08:36,167 Mother? 874 01:08:36,750 --> 01:08:38,083 Willy... 875 01:08:38,250 --> 01:08:40,750 Willy! Willy! 876 01:08:42,292 --> 01:08:43,417 Willy! 877 01:08:44,042 --> 01:08:45,583 -Mother! -Willy! 878 01:08:45,750 --> 01:08:47,833 Willy, shut up! Willy! 879 01:08:49,125 --> 01:08:52,083 You were infected by the girl! Shut up, Willy! 880 01:08:53,083 --> 01:08:55,208 Els, Els... 881 01:08:55,375 --> 01:08:57,625 Her kisses... 882 01:09:02,292 --> 01:09:05,417 Mother, you can't stay here. 883 01:09:05,583 --> 01:09:09,083 You can't stay here, Mother. If I was infected by the girl... 884 01:09:09,792 --> 01:09:12,167 But you can't stay here! Nurse! 885 01:09:12,333 --> 01:09:13,083 Ouch! 886 01:09:13,250 --> 01:09:16,167 What are you doing there? That's life-threatening! 887 01:09:16,333 --> 01:09:18,542 -But I want... -Are you crazy? 888 01:09:18,708 --> 01:09:22,375 Are you crazy? Out with the woman! Do a blood test immediately! 889 01:09:22,542 --> 01:09:24,875 Ouch! Ow, my leg! 890 01:09:25,042 --> 01:09:27,833 The blood test was negative, of course. 891 01:09:28,875 --> 01:09:31,667 But none of that mattered to Mother anymore. 892 01:09:31,833 --> 01:09:34,625 She only had one wish. 893 01:09:34,792 --> 01:09:37,625 The wish to help her son. 894 01:09:49,875 --> 01:09:52,417 He's dying. Willy's dying, and it's my fault. 895 01:09:54,667 --> 01:09:56,750 He walks the uncertain path of love! 896 01:09:58,875 --> 01:10:00,500 She is deadly! 897 01:10:02,250 --> 01:10:04,667 He doesn't love me anymore. He's in love with somebody else! 898 01:10:04,833 --> 01:10:08,000 One, two, three, four... 899 01:10:08,167 --> 01:10:10,083 five, six... 900 01:10:14,167 --> 01:10:15,417 A sacrifice! 901 01:10:16,875 --> 01:10:18,750 A great sacrifice! 902 01:10:38,792 --> 01:10:40,792 Would you like to confess? 903 01:10:40,958 --> 01:10:43,292 -Then talk to me! -What do I need to do? 904 01:10:43,458 --> 01:10:45,708 What are your problems, dear sister? 905 01:10:46,625 --> 01:10:48,375 -He's dying. -Who's dying? 906 01:10:48,542 --> 01:10:51,458 -My son is dying! -Your son! What's the matter with him! 907 01:10:51,625 --> 01:10:55,042 -What did you do to him? -He walks the deadly path of love. 908 01:10:55,208 --> 01:10:58,042 Of love! But love is beautiful! 909 01:10:58,208 --> 01:11:01,042 -Love is something wonderful! -Love is deadly! 910 01:11:01,208 --> 01:11:04,292 -No, love is God-given. -Love is deadly! 911 01:11:04,458 --> 01:11:08,792 And without love we couldn't live, we'd wither like flowers without sun. 912 01:11:09,708 --> 01:11:13,917 But maybe you need to find a new way of speaking to him! 913 01:11:14,083 --> 01:11:16,417 -But I can't! I can't! -Yes you can. 914 01:11:16,583 --> 01:11:18,792 -I'm broken and exhausted! -Even if... 915 01:11:18,958 --> 01:11:22,042 Even if it means a sacrifice for you, you can do it. 916 01:11:22,458 --> 01:11:27,500 -You need to try. It's going to be hard... -But I can't visit him anymore! 917 01:11:27,667 --> 01:11:31,167 Yes, you will succeed. You need to make this sacrifice. 918 01:11:31,333 --> 01:11:34,125 No, no, I can't go on! I'm completely destroyed! 919 01:11:34,292 --> 01:11:36,750 -You can make this sacrifice! -I...No! 920 01:11:38,083 --> 01:11:39,375 A sacrifice? 921 01:11:40,125 --> 01:11:41,375 Yes. 922 01:11:41,542 --> 01:11:43,208 Sacrifice! 923 01:11:44,000 --> 01:11:46,583 A great sacrifice! 924 01:11:47,583 --> 01:11:49,958 EVANGELICAL HOSPITAL AND EYE CLINIC 925 01:11:52,125 --> 01:11:53,958 What kind of sacrifice? 926 01:11:59,542 --> 01:12:01,500 Yes, Nurse Inge, Ward B. 927 01:12:01,958 --> 01:12:03,417 Hello! 928 01:12:03,583 --> 01:12:05,250 Hel-lo! 929 01:12:05,708 --> 01:12:07,958 Hell-lo!! 930 01:12:08,125 --> 01:12:09,542 Hello? 931 01:12:20,375 --> 01:12:24,042 Tell him that a horseman is on the beach! 932 01:12:24,208 --> 01:12:25,833 A horseman! 933 01:12:26,000 --> 01:12:29,375 A horseman! 934 01:12:33,625 --> 01:12:36,458 A horseman is standing at the gate! 935 01:12:36,625 --> 01:12:39,667 A horseman is standing at the gate! 936 01:12:45,458 --> 01:12:47,208 Who was it? 937 01:12:47,375 --> 01:12:49,167 Go to sleep now. 938 01:12:49,333 --> 01:12:52,250 Or I'll have to get the doctor. Neither of us wants that, do we? 939 01:12:52,417 --> 01:12:53,667 A phone call... 940 01:12:54,375 --> 01:12:56,375 Let me make a phone call. 941 01:12:57,375 --> 01:12:59,458 I have to make a phone call! 942 01:13:00,833 --> 01:13:03,375 And while Els was all Willy could think about, 943 01:13:03,792 --> 01:13:05,708 Mother climbed on the horse 944 01:13:05,875 --> 01:13:09,542 and made her way to the window of the soon-to-be-departed one. 945 01:13:09,708 --> 01:13:12,542 A horseman is at... Come, come! A horseman is... 946 01:13:12,708 --> 01:13:17,208 To make peace with her son and the world. 947 01:13:36,583 --> 01:13:37,708 Willy? 948 01:13:39,375 --> 01:13:43,042 Els! Els! We must make amends! 949 01:13:43,583 --> 01:13:46,083 Els! We'll make amends! 950 01:13:46,250 --> 01:13:47,250 Els! 951 01:13:47,417 --> 01:13:50,042 We must make amends! Els! 952 01:13:50,708 --> 01:13:52,417 We must make amends! 953 01:13:52,583 --> 01:13:55,792 We must make amends, Els! 954 01:14:26,667 --> 01:14:28,750 Els! I am his mother! 955 01:14:28,917 --> 01:14:30,458 I love you! 956 01:14:32,375 --> 01:14:36,833 I will die for you! I want to die for you! I love you all! 957 01:14:37,000 --> 01:14:39,500 I love you all, all, all! 958 01:15:12,792 --> 01:15:13,917 Hello? 959 01:15:25,583 --> 01:15:26,875 Els? 960 01:15:29,125 --> 01:15:30,500 It's Willy. 961 01:15:31,917 --> 01:15:33,583 Do you hear me? 962 01:15:35,667 --> 01:15:37,625 I can't stand it any longer. 963 01:15:40,333 --> 01:15:42,417 I just have to tell you. 964 01:15:44,667 --> 01:15:47,375 Because we may never see each other again. 965 01:15:48,917 --> 01:15:49,958 Els... 966 01:15:51,000 --> 01:15:52,958 I love you. 967 01:15:54,792 --> 01:15:57,125 I have always loved you. 968 01:15:58,708 --> 01:16:00,250 Willy! 969 01:16:00,417 --> 01:16:03,667 Willy, Els is dead! 970 01:16:06,042 --> 01:16:08,500 Dead. 971 01:16:12,167 --> 01:16:13,208 Dead. 972 01:16:13,917 --> 01:16:14,958 Dead! 973 01:16:15,958 --> 01:16:17,125 Dead! 974 01:17:02,500 --> 01:17:05,667 And, just as Els had wished on the boat, 975 01:17:05,833 --> 01:17:08,667 Willy and Mother spread her ashes in the sea. 976 01:17:09,417 --> 01:17:13,875 Els had received her last will And only a few minutes later 977 01:17:14,042 --> 01:17:19,125 Willy and his mother were to receive their last will as well. 978 01:18:18,250 --> 01:18:20,625 Good day, Aunt, good day, Uncle! 979 01:19:00,333 --> 01:19:01,750 Will you come, please? 980 01:20:03,208 --> 01:20:08,000 Martin closed the hatch to the attic and made his way downstairs. 981 01:20:08,417 --> 01:20:10,125 The group followed him. 982 01:20:11,042 --> 01:20:16,208 Only Marie stayed behind, alone, and felt that something was about to change. 983 01:20:57,708 --> 01:20:58,708 Well. 984 01:20:58,875 --> 01:21:01,625 So that was the story I wanted to tell you. 985 01:21:02,792 --> 01:21:06,000 Now it's gotten late, and I'd like to bid you farewell. 986 01:21:06,708 --> 01:21:10,458 I say goodbye, see you next time. Your Dieter Lehr. 987 01:21:10,625 --> 01:21:12,708 ...ranging from 14 to 19 degrees. 988 01:21:13,375 --> 01:21:16,417 That, dear viewers, was the latest from the Today Show. 989 01:21:16,583 --> 01:21:18,583 We wish you a good night. 990 01:21:38,250 --> 01:21:40,333 The wind! 991 01:21:42,792 --> 01:21:44,875 The waves! 992 01:21:47,042 --> 01:21:49,583 The blazing heat of the sun! 993 01:21:50,875 --> 01:21:53,583 And the lust of sun! 994 01:21:55,458 --> 01:21:57,542 and no one... 995 01:21:58,917 --> 01:22:02,542 to tear us asunder anymore! 996 01:23:00,833 --> 01:23:04,875 © 2015 Filmgalerie 451 Subtitles: A. Jovanovic, N. Fritz 73425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.