All language subtitles for Mother’s.Mask.1988.1080p.WEB-DL.x264.AAC-PTerWEB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,833 --> 00:00:32,583
Good morning, this is Charly Weiss again
with the latest from Düsseldorf.
2
00:00:32,750 --> 00:00:37,583
Just this evening, Kurt von Mühlenbeck
returned to West Germany.
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,250
Mr.... Kurt von Mühlenbeck...
Wilhelm von Mühlenbeck,
4
00:00:41,417 --> 00:00:44,417
how do you feel
after returning to West Germany?
5
00:00:44,583 --> 00:00:49,042
Well, things seem to have changed a lot.
But time never stops, does it?
6
00:00:49,208 --> 00:00:50,875
You can say that again.
7
00:00:51,042 --> 00:00:54,417
Kurt von Mühlenbeck,
are you happy about your brother's return?
8
00:00:54,583 --> 00:00:57,333
I'm not Kurt, I'm Martin.
Goodbye, young man.
9
00:00:57,500 --> 00:00:59,292
We're going to eat on the train.
10
00:00:59,458 --> 00:01:03,375
Thank you. We're done here.
Now back to the studio in Düsseldorf.
11
00:01:08,917 --> 00:01:10,417
Well...
12
00:01:10,583 --> 00:01:12,542
That's how it all started.
13
00:01:12,708 --> 00:01:15,042
But first, let me introduce myself.
14
00:01:15,708 --> 00:01:17,375
My name is Julien.
15
00:01:17,875 --> 00:01:22,167
Until recently, I was a servant
in the Mühlenbecks' home.
16
00:01:22,833 --> 00:01:27,500
Today I want to tell you the story
of the man who returned home, Willy,
17
00:01:27,667 --> 00:01:31,333
Martin, the late-born son,
and Mother, the loving one.
18
00:01:32,042 --> 00:01:34,083
What started out so beautifully
19
00:01:34,250 --> 00:01:38,625
ended in a swamp of betrayal and intrigue.
20
00:01:39,250 --> 00:01:41,667
But please, have a look yourself.
21
00:01:42,833 --> 00:01:46,667
"HEALTHIEST OF ALL IS CLEARLY THE AMOEBA."
22
00:01:46,833 --> 00:01:48,417
EGON FRIEDELL
23
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
Now for the weather.
24
00:01:52,917 --> 00:01:56,250
Partly cloudy, scattered rain showers,
later in the day...
25
00:01:56,417 --> 00:02:00,625
FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
ONE MONTH AGO
26
00:02:01,208 --> 00:02:05,333
12:45 A.M.
27
00:02:05,500 --> 00:02:07,292
... we wish you a good night.
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,750
Get in.
29
00:02:47,792 --> 00:02:50,750
MOTHER'S MASK
30
00:02:55,292 --> 00:02:59,833
So, Willy, my brother, is it good?
It should suit your demanding palate.
31
00:03:00,000 --> 00:03:04,167
Thank you. It reminds me of the many foods
on my many voyages through...
32
00:03:04,333 --> 00:03:08,167
British Guyana, Congo, Sumatra,
Iran, Iraq...
33
00:03:08,625 --> 00:03:13,125
Bouri, South Africa, where the natives,
as I just learned, eat with two forks.
34
00:03:13,292 --> 00:03:14,875
How interesting.
35
00:03:15,042 --> 00:03:18,750
You gallivant while I work on a book
about Far-Eastern rituals.
36
00:03:18,917 --> 00:03:21,125
Still the old historian, eh?
37
00:03:21,292 --> 00:03:24,792
That in no way contradicts
my story about the two forks.
38
00:03:35,958 --> 00:03:39,208
So you're best friend
to those who bring us plagues.
39
00:03:39,375 --> 00:03:43,625
What nonsense! "Plagues"?
That leaves no room for fraternization!
40
00:03:43,792 --> 00:03:46,375
-I sold our factories abroad.
-Squandered!
41
00:03:46,542 --> 00:03:48,167
Father ran our firm to ruin.
42
00:03:48,333 --> 00:03:49,750
-Squandered them.
-You know that!
43
00:03:55,542 --> 00:03:59,208
And the Krupp fortune? The von Essenbecks?
Von Bohlen und Halbach?
44
00:03:59,375 --> 00:04:01,375
The von Essenbecks? Never heard of them.
45
00:04:01,542 --> 00:04:05,750
Krupp, von Bohlen und Halbach,
AEG, Ciba-Geigy... They're all dead!
46
00:04:05,917 --> 00:04:08,875
Nonsense!
You've totally changed since I left!
47
00:04:09,042 --> 00:04:11,875
-You've become foreign to me!
-Foreign?
48
00:04:12,042 --> 00:04:13,875
You know what's foreign?
49
00:04:14,042 --> 00:04:16,333
Up yours with your stupid present!
50
00:04:16,500 --> 00:04:19,333
Martin, that's a present,
not a murder weapon!
51
00:04:32,333 --> 00:04:34,250
Do you still remember?
52
00:04:34,417 --> 00:04:37,917
In the late seventies,
just before the change.
53
00:04:38,083 --> 00:04:41,250
How we used to
make music with mother every Sunday?
54
00:04:42,375 --> 00:04:44,458
My God, that was so long ago.
55
00:05:35,667 --> 00:05:39,167
Willy, you can have a lock of my hair.
56
00:05:43,417 --> 00:05:44,917
A lock...
57
00:05:49,625 --> 00:05:52,375
Back then, morality was still respected.
58
00:05:53,833 --> 00:05:55,542
Today one lives off of it.
59
00:05:56,500 --> 00:05:59,583
Martin, please tell mother
I'll visit her tomorrow.
60
00:05:59,750 --> 00:06:01,958
-No, that's impossible.
-Why?
61
00:06:02,125 --> 00:06:05,958
She no longer lives in the hotel.
She came back home, voluntarily.
62
00:06:06,125 --> 00:06:09,375
-Why can't I visit her then?
-I told you it's impossible!
63
00:06:09,542 --> 00:06:13,250
Impossible!
If she's in her mansion, I can visit her!
64
00:06:13,417 --> 00:06:15,417
Or else the entire rhythm is wrong!
65
00:06:21,833 --> 00:06:25,917
MOTHER'S MANSION - 11:15 A.M.
66
00:07:12,833 --> 00:07:13,917
Stop it!
67
00:07:14,083 --> 00:07:16,292
That's enough, I'm done! Come...
68
00:07:18,167 --> 00:07:19,583
Stop it!
69
00:08:06,042 --> 00:08:07,958
... injustice, disease,
70
00:08:08,125 --> 00:08:12,042
death, divorce,
a lack of love among people nowadays.
71
00:08:12,208 --> 00:08:14,417
-Plagues, plagues and more plagues.
-Hello?
72
00:08:14,583 --> 00:08:17,042
-Orphans...
-What are you doing there?
73
00:08:22,542 --> 00:08:26,208
Please, please don't hurt me.
Children mean everything to me!
74
00:08:26,375 --> 00:08:29,958
I have a horseshoe.
Normally horses have them on their feet.
75
00:08:30,125 --> 00:08:32,750
But holding it in your hand
is said to bring good luck.
76
00:08:32,917 --> 00:08:37,292
I don't need luck. But my sister does!
That's why I'll give it to her.
77
00:08:38,333 --> 00:08:40,875
-May this bring you good luck!
-Thank you!
78
00:08:41,042 --> 00:08:42,125
Goodbye!
79
00:08:42,625 --> 00:08:43,792
Goodbye.
80
00:08:46,000 --> 00:08:47,417
Hello?
81
00:08:49,583 --> 00:08:51,083
Sad.
82
00:08:51,250 --> 00:08:52,750
Sad.
83
00:08:54,208 --> 00:08:55,708
Sad.
84
00:08:58,333 --> 00:09:00,167
Say, what are you doing here?
85
00:09:00,583 --> 00:09:03,875
I'm a good friend of your mother,
and of your new neighbor.
86
00:09:04,042 --> 00:09:06,833
Right now,
I'm working in the Schönerbaum house.
87
00:09:07,000 --> 00:09:09,125
No need to be afraid.
88
00:09:09,292 --> 00:09:10,792
Goodbye.
89
00:09:22,042 --> 00:09:23,542
Julien?
90
00:09:23,958 --> 00:09:25,792
-Uncle Julien!
-Willy?
91
00:09:26,750 --> 00:09:29,583
Willy! My God, you've changed!
My dear Willy!
92
00:09:29,750 --> 00:09:32,250
Aren't you allowed in the house?
Must you sleep outside?
93
00:09:32,417 --> 00:09:36,083
-No, but it's terrible.
-What is it? Something with Mother?
94
00:09:36,250 --> 00:09:38,542
Martin didn't say anything. Is she ill?
95
00:09:38,708 --> 00:09:42,500
No. But the surroundings!
The surroundings are ill!
96
00:09:42,667 --> 00:09:43,750
Look!
97
00:09:44,583 --> 00:09:46,292
That will never heal.
98
00:09:46,833 --> 00:09:48,917
The medical officer said so.
99
00:09:49,375 --> 00:09:50,792
Gangrene!
100
00:09:50,958 --> 00:09:52,958
Due to the lack of light.
101
00:09:53,125 --> 00:09:55,083
Always these dark rooms.
102
00:09:55,250 --> 00:09:57,208
The lopsided nutrition!
103
00:09:57,375 --> 00:09:59,792
There's no one who ever helps me.
104
00:10:01,125 --> 00:10:03,458
Julien, you've grown old!
105
00:10:04,500 --> 00:10:06,250
But I plant.
106
00:10:07,458 --> 00:10:09,167
Herbs.
107
00:10:09,333 --> 00:10:12,292
I sow them in the fall,
forget about them in winter.
108
00:10:12,458 --> 00:10:14,708
It's a funny little game, I tell you.
109
00:10:14,875 --> 00:10:17,125
If you mix the seeds,
110
00:10:17,708 --> 00:10:19,750
then, in spring, you have
111
00:10:20,667 --> 00:10:22,875
the beans with the tulips,
112
00:10:23,042 --> 00:10:26,458
and the radishes grow under the cactuses.
113
00:10:26,625 --> 00:10:28,417
Come on, cactuses?
114
00:10:28,875 --> 00:10:32,375
The soil is much too poor.
They would never flourish here!
115
00:10:42,042 --> 00:10:43,667
Utter nonsense.
116
00:10:43,833 --> 00:10:46,250
Where's Mother?
Is she out for a walk?
117
00:10:47,292 --> 00:10:49,083
And who's playing the music?
118
00:10:49,250 --> 00:10:52,083
Your mother.
Your mother's playing the music!
119
00:10:52,250 --> 00:10:53,583
Mrs. von Mühlenbeck!
120
00:10:53,750 --> 00:10:55,458
Mrs. von Mühlenbeck!
121
00:10:56,250 --> 00:10:57,750
Ms. von Mühlenbeck!
122
00:10:58,250 --> 00:11:00,667
Willy, over here. Come over here.
123
00:11:01,542 --> 00:11:03,583
First, she turns off her organ.
124
00:11:04,167 --> 00:11:06,333
Then she slides down off her stool.
125
00:11:06,500 --> 00:11:11,583
And then she'll hover over to us,
a beautiful specimen from head to toe.
126
00:11:11,750 --> 00:11:13,458
Attention, Willy... Now!
127
00:11:21,292 --> 00:11:25,417
-What is it?
-Your son. Your son Willy is here!
128
00:11:25,583 --> 00:11:28,167
-Mother! Here!
-Willy?!
129
00:11:28,667 --> 00:11:30,917
-Your son, Willy!
-Your son.
130
00:11:31,667 --> 00:11:34,250
Bring him up. I'm waiting!
131
00:11:35,750 --> 00:11:38,500
Come, Willy.
You know the way yourself.
132
00:12:30,875 --> 00:12:31,958
Mother?
133
00:12:43,333 --> 00:12:45,250
-Mother...
-Willy!
134
00:12:45,417 --> 00:12:47,292
Willy! Willy!
135
00:12:47,458 --> 00:12:50,208
Willy! Willy! Willy!
136
00:12:50,375 --> 00:12:52,875
You played the organ beautifully.
137
00:12:53,042 --> 00:12:56,250
I missed you so much, Willy.
So much! Ow!
138
00:12:56,417 --> 00:13:00,625
-What's going on, Mom?
-My old bones! Willy, I missed you so.
139
00:13:00,792 --> 00:13:02,708
Oh, My bones ache so!
140
00:13:02,875 --> 00:13:05,417
So what happened while I was gone?
141
00:13:06,167 --> 00:13:08,583
You played the organ so beautifully.
142
00:13:15,792 --> 00:13:17,000
What's going on?
143
00:13:17,167 --> 00:13:20,042
Don't you see
Mother has no time for you? Out!
144
00:13:21,708 --> 00:13:23,625
Who do you think you are?!
145
00:13:23,792 --> 00:13:27,542
Letting Mother live in such a sty!
Then treating me like this!
146
00:13:28,083 --> 00:13:29,875
It's inhumane!
147
00:13:30,708 --> 00:13:32,500
Willy, same old dreamer.
148
00:13:33,042 --> 00:13:35,417
She has to get out of here.
You can see that!
149
00:13:35,583 --> 00:13:37,292
He tortures me.
150
00:14:03,500 --> 00:14:04,875
Julien!
151
00:14:05,333 --> 00:14:07,417
-Julien!
-Mr. von Mühlenbeck?
152
00:14:08,292 --> 00:14:10,292
Yes, sir, Mr. von Mühlenbeck?
153
00:14:10,833 --> 00:14:13,708
There's a corpse on the shore.
Can you explain that?
154
00:14:13,875 --> 00:14:16,083
There's a corpse there every week.
155
00:14:16,750 --> 00:14:20,917
-I don't want to know how often, but why!
-It's from the neighbor's land!
156
00:14:21,083 --> 00:14:24,417
Sometimes it's dogs, sometimes cats.
This week it's rabbits.
157
00:14:24,583 --> 00:14:26,583
And next week maybe a chicken.
158
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
Shall I remove it?
159
00:14:29,042 --> 00:14:31,417
I don't have time to look at it now.
160
00:14:31,583 --> 00:14:33,958
Into the cellar with it!
161
00:14:34,542 --> 00:14:36,042
Yes, sir.
162
00:14:37,875 --> 00:14:40,208
Ah, the wind!
163
00:14:41,292 --> 00:14:43,083
The waves!
164
00:14:44,125 --> 00:14:48,667
Above us, the sun!
And no one to tear us asunder anymore!
165
00:14:58,833 --> 00:15:02,875
SUNDAY MORNING - 11:30 A.M.
166
00:15:15,708 --> 00:15:18,042
-Bravo!
-Bravo!
167
00:15:20,042 --> 00:15:21,917
Thank you!
168
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
Willy...
169
00:15:24,750 --> 00:15:26,583
Did you like it?
170
00:15:26,750 --> 00:15:30,333
-Yes, Mother, it was very lovely.
-I played it just for you!
171
00:15:30,500 --> 00:15:32,167
Our appetizer, so to speak.
172
00:15:32,333 --> 00:15:36,042
Every Sunday at the same time,
spiritual nourishment.
173
00:15:37,333 --> 00:15:38,833
Julian!
174
00:15:39,583 --> 00:15:41,917
Madame? You called?
175
00:15:42,083 --> 00:15:44,583
How long does the roast need to cook?
176
00:15:44,750 --> 00:15:47,167
Rabbit goes quickly. Half an hour.
177
00:15:47,708 --> 00:15:51,750
Then we still have half an hour,
Aunt Martha could...
178
00:15:51,917 --> 00:15:53,375
read us a poem.
179
00:16:00,000 --> 00:16:01,917
"The Happy Corpse."
180
00:16:06,042 --> 00:16:10,417
In rich soil, infested with snails
181
00:16:11,583 --> 00:16:14,167
I wish to dig myself a nice deep grave
182
00:16:15,667 --> 00:16:19,333
Where I can freely
stretch out these old bones
183
00:16:20,333 --> 00:16:24,292
Forget, and sleep,
Like a shark in a wave
184
00:16:24,917 --> 00:16:26,208
O worms!
185
00:16:27,125 --> 00:16:30,500
With neither eyes nor ears,
186
00:16:30,667 --> 00:16:34,583
A free and happy corpse comes to you
187
00:16:35,625 --> 00:16:39,542
Feasting philosophers,
scions of excrement,
188
00:16:40,792 --> 00:16:45,458
Go through my remains, without remorse,
And tell me...
189
00:16:45,625 --> 00:16:48,375
-
Does a twinge of torment remain?
-How beautiful!
190
00:16:49,000 --> 00:16:54,375
For this soulless body,
Deader than the dead!
191
00:16:55,208 --> 00:16:57,500
How beautiful!
192
00:17:04,750 --> 00:17:06,750
So, Willy, did you like it?
193
00:17:08,167 --> 00:17:09,667
Lovely.
194
00:17:09,833 --> 00:17:11,667
But I find such things awful.
195
00:17:13,000 --> 00:17:16,750
-It's as if we're threatening him!
-He doesn't know such things.
196
00:17:16,917 --> 00:17:21,792
-Exactly, he doesn't know such things!
-Keep your remarks to yourself, Martin.
197
00:17:22,333 --> 00:17:25,833
I won't be gagged.
Especially not by you, my dear!
198
00:17:29,833 --> 00:17:33,083
That's why! That's why I think it's awful!
199
00:17:37,167 --> 00:17:41,583
Please excuse me, but I certainly
do not intend to insult you.
200
00:17:43,333 --> 00:17:46,750
I don't want to injure you,
but it's the mood!
201
00:17:46,917 --> 00:17:49,250
The mood spoils the pleasure!
202
00:17:50,458 --> 00:17:53,458
Have a look outside!
That's where life is!
203
00:17:53,958 --> 00:17:56,625
And not in this dreary hut,
204
00:17:56,792 --> 00:17:58,792
in this dark vault.
205
00:17:58,958 --> 00:18:00,333
I'm done.
206
00:18:00,500 --> 00:18:02,208
-That's enough!
-Martin!
207
00:18:02,375 --> 00:18:06,667
Willy's playing us for fools.
A sheltered life, no sense of threat!
208
00:18:06,833 --> 00:18:11,000
Always Willy here, Willy there!
He who seeks out danger, dies from it!
209
00:18:11,542 --> 00:18:13,583
-Pick that up.
-Willy!
210
00:18:14,375 --> 00:18:16,083
Willy!
211
00:18:21,792 --> 00:18:23,375
What's wrong?
212
00:18:23,542 --> 00:18:27,750
Mother, Martin is insufferable.
He only wants to tear us apart!
213
00:18:28,917 --> 00:18:33,333
Jealousy is incurable.
214
00:18:33,500 --> 00:18:37,542
Mother, you must leave here.
Or you'll go to the dogs!
215
00:18:37,708 --> 00:18:39,625
Do you think I've changed?
216
00:18:40,708 --> 00:18:42,458
Do I look bad?
217
00:18:42,625 --> 00:18:44,375
You look ill, Mother.
218
00:18:45,542 --> 00:18:48,750
The bad air, and the lopsided nutrition.
219
00:18:49,417 --> 00:18:51,625
And then there's this wig...
220
00:18:52,125 --> 00:18:54,083
It doesn't suit you at all.
221
00:18:57,750 --> 00:18:59,792
I missed you.
222
00:19:00,417 --> 00:19:05,125
I missed you so much!
223
00:19:08,000 --> 00:19:09,708
I missed you too, Mother.
224
00:19:30,417 --> 00:19:32,292
Summertime... No!
225
00:19:32,625 --> 00:19:38,417
From deep affliction I cry out to you
226
00:19:38,583 --> 00:19:42,833
Lord God, hear my call...
227
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
... plea
228
00:19:44,167 --> 00:19:48,750
For if you want to behold this,
229
00:19:48,917 --> 00:19:53,917
Who can then, Lord, stay before you?
230
00:19:54,750 --> 00:19:58,792
No, I don't want to stay.
I want to get away. I want to get away.
231
00:19:58,958 --> 00:20:02,333
Encypheriosis.
A characteristic of the bowed foot,
232
00:20:02,500 --> 00:20:05,458
which is especially prevalent
in lower mountain ranges,
233
00:20:05,625 --> 00:20:09,083
and which can lie up
to 30 cm above sea level.
234
00:20:09,792 --> 00:20:12,875
The small and the big toe are retroverted
235
00:20:13,042 --> 00:20:15,958
and, as a result,
the veins begin to swell.
236
00:20:17,000 --> 00:20:20,958
The swelling extends
to the front of the foot, and stays there.
237
00:20:21,125 --> 00:20:23,792
If it doesn't spread to other feet.
238
00:20:24,875 --> 00:20:27,667
This phenomenon
is called "vein syndrome,"
239
00:20:27,833 --> 00:20:30,667
which can have negative consequences,
240
00:20:30,833 --> 00:20:33,750
especially for sensitive and weak people.
241
00:20:34,583 --> 00:20:35,875
Encypheriosis.
242
00:20:36,042 --> 00:20:39,708
A characteristic of the bowed foot,
which is especially prevalent in...
243
00:20:39,875 --> 00:20:41,625
What do you want?
244
00:20:41,792 --> 00:20:45,083
Why have you been following me around
the entire day?
245
00:20:45,250 --> 00:20:48,458
Go away! Far, far away!
246
00:20:50,333 --> 00:20:51,833
Here!
247
00:20:54,250 --> 00:20:56,667
... which can have negative consequences,
248
00:20:56,833 --> 00:21:00,542
especially for sensitive
and physically weak people.
249
00:21:14,667 --> 00:21:18,167
This is WDR3 again,
with some goodnight music.
250
00:21:32,083 --> 00:21:36,042
-Can you give me a little lift?
-Of course. I'd love to.
251
00:21:52,500 --> 00:21:56,792
Faster, faster!
I'll get out if you keep driving so slow.
252
00:21:57,458 --> 00:21:59,750
Say, have you injured yourself?
253
00:22:00,792 --> 00:22:02,917
I fell off a horse.
254
00:22:03,083 --> 00:22:05,417
-What happened to the horse?
-Dead!
255
00:22:06,625 --> 00:22:08,083
Stop!
256
00:22:15,458 --> 00:22:17,375
You'd best not follow me!
257
00:22:23,958 --> 00:22:27,625
Initially, Willy wanted to leave Germany
that same evening.
258
00:22:28,458 --> 00:22:31,708
But now he was fascinated
by a young woman
259
00:22:31,875 --> 00:22:34,792
whom he had given a ride
for only a few seconds.
260
00:22:37,125 --> 00:22:42,292
A woman who possessed a secret
which would prove fruitful to fathom.
261
00:22:43,542 --> 00:22:46,667
So he went back to the hotel
that same evening.
262
00:22:48,167 --> 00:22:51,167
Where even worse things awaited him.
263
00:23:05,208 --> 00:23:06,417
Yes?
264
00:23:09,417 --> 00:23:11,625
Mother! What happened?
265
00:23:13,167 --> 00:23:16,250
-I can't sleep!
-But you're totally filthy!
266
00:23:16,417 --> 00:23:20,542
I climbed into the garden.
The door was locked!
267
00:23:21,375 --> 00:23:25,917
There's a horse lying in the garden.
It's dead!
268
00:23:30,250 --> 00:23:32,625
It belongs to our neighbor!
269
00:23:32,792 --> 00:23:36,958
If she finds out
it's lying in our garden...
270
00:23:37,125 --> 00:23:40,583
Martin won't allow me to visit her.
271
00:23:42,083 --> 00:23:44,542
Mother, what are you talking about?
272
00:23:45,958 --> 00:23:48,125
I saw the two of you!
273
00:23:49,750 --> 00:23:51,708
Mother, what do you mean?
274
00:23:51,875 --> 00:23:54,708
Do you mean...
Do you mean the woman...
275
00:23:55,250 --> 00:23:58,083
The one in the garden
who gave me the horseshoe?
276
00:23:58,250 --> 00:24:01,833
-A horseshoe?
-Yes, mother.
277
00:24:02,958 --> 00:24:08,042
Tonight I took a young woman along in my car.
Do you mean her?
278
00:24:09,333 --> 00:24:16,000
She is ill, she is terminally ill!
Her parents died from it!
279
00:24:16,458 --> 00:24:22,375
-Martin told me everything! I know it all!
-The things Martin tells you, Mother!
280
00:24:23,792 --> 00:24:24,792
Yes?
281
00:24:25,917 --> 00:24:27,625
I have to go.
282
00:24:28,542 --> 00:24:30,333
Just look at you!
283
00:24:30,500 --> 00:24:34,375
It's 1:30 a.m., we have to go.
Shameless, the way you treat Mother!
284
00:24:35,583 --> 00:24:37,583
-Good night, Willy.
-Good night!
285
00:24:39,792 --> 00:24:44,458
Willy stood at the window and had to watch
as they pulled Mother into the car.
286
00:24:46,167 --> 00:24:49,458
What did she mean
by her incredible claim about the neighbor
287
00:24:49,625 --> 00:24:51,667
and the dead horse in the garden?
288
00:24:52,292 --> 00:24:55,208
What do you do
with a dead horse in the garden?
289
00:24:55,375 --> 00:24:58,500
He mumbled to himself,
when it suddenly dawned on him.
290
00:24:58,667 --> 00:25:00,167
Bury it!
291
00:25:01,167 --> 00:25:02,542
You bury it!
292
00:25:02,708 --> 00:25:06,500
He said, as he made
his way to the neighbor's yard.
293
00:25:25,292 --> 00:25:26,792
Good evening.
294
00:25:28,583 --> 00:25:30,083
Good evening.
295
00:25:31,708 --> 00:25:33,792
Still out at this late hour?
296
00:25:35,417 --> 00:25:37,125
I'm a night owl.
297
00:25:37,292 --> 00:25:39,167
We're just burying my horse.
298
00:25:39,333 --> 00:25:41,417
It broke both its forelegs.
299
00:25:42,458 --> 00:25:45,583
Anna, this is the nice young man
who gave me a ride.
300
00:25:46,542 --> 00:25:48,750
By the way, thanks so much for the lift.
301
00:25:48,917 --> 00:25:50,583
It was my pleasure.
302
00:25:50,750 --> 00:25:54,000
If somebody is in need,
I help however I can.
303
00:25:57,333 --> 00:25:59,750
Then you must want a reward.
304
00:26:00,458 --> 00:26:01,958
A reward?
305
00:26:03,167 --> 00:26:05,708
What reward do you have in mind?
306
00:26:07,375 --> 00:26:10,333
Do you want to go riding with me tomorrow?
307
00:26:10,500 --> 00:26:12,125
I've lots of horses!
308
00:26:12,292 --> 00:26:15,500
That's enough! Off to bed!
Or you'll catch a cold!
309
00:26:15,667 --> 00:26:19,125
Well, see you tomorrow morning.
I'll be waiting...
310
00:26:33,417 --> 00:26:34,917
Giddyup!
311
00:26:35,083 --> 00:26:36,583
Giddyup! Wotan!
312
00:26:37,250 --> 00:26:39,917
Riding like this is my greatest passion!
313
00:26:40,083 --> 00:26:43,500
-I love horses above all! Giddyup, Wotan!
-Only horses?
314
00:26:43,667 --> 00:26:46,167
Well, there's other things, too.
315
00:26:47,042 --> 00:26:51,458
Like tournaments.
I wish I could ride in a horse race.
316
00:26:51,625 --> 00:26:55,292
I like rowing best.
But I would bet on you to win a top place!
317
00:26:55,458 --> 00:26:59,417
Ha! Just a top place?
That's not exactly a compliment!
318
00:26:59,583 --> 00:27:01,250
-Ha!
-You can bet on victory!
319
00:27:01,417 --> 00:27:05,167
Joy I shall never lack
as long as one is on a horse's back!
320
00:27:05,333 --> 00:27:07,792
Ha! You can save your quips! Go!
321
00:27:21,625 --> 00:27:23,833
You sure leave a guy breathless.
322
00:27:26,917 --> 00:27:29,000
And I don't even know your name.
323
00:27:30,750 --> 00:27:32,375
My name is Els.
324
00:27:36,917 --> 00:27:39,042
In fond memory of my mother.
325
00:27:41,917 --> 00:27:44,042
May I accompany you again tomorrow?
326
00:27:44,208 --> 00:27:47,792
I mean, only until you're... tired of me.
327
00:27:50,250 --> 00:27:52,500
All right! Again tomorrow morning.
328
00:27:52,667 --> 00:27:54,750
But my day starts at 7 a.m.!
329
00:27:56,500 --> 00:27:58,708
In with you, you little rascals!
330
00:28:06,917 --> 00:28:09,250
TWO HOURS LATER
331
00:28:13,958 --> 00:28:17,833
-Good morning, Medical Officer!
-Didn't I forbid you to go riding?!
332
00:28:18,000 --> 00:28:19,750
The fresh air does me good!
333
00:28:19,917 --> 00:28:24,083
Ice cold hands, your head sopping wet!
You just took a cold shower, eh?
334
00:28:24,250 --> 00:28:28,542
Your syringes are no good anymore!
I know I don't have much time left!
335
00:28:29,292 --> 00:28:31,042
What are you talking about?!
336
00:28:31,208 --> 00:28:33,875
I want to enjoy my life to the fullest!
337
00:28:34,042 --> 00:28:36,708
I don't want to waste away until the end.
338
00:28:37,375 --> 00:28:41,250
Stop it! I'm doing everything
for your recovery, and you?!
339
00:28:41,417 --> 00:28:46,500
You don't follow any of my instructions,
and you seek out unnecessary dangers!
340
00:28:47,167 --> 00:28:50,333
You know my favorite horse, Susi!
341
00:28:50,917 --> 00:28:53,083
I killed her last night!
342
00:28:53,250 --> 00:28:55,375
She had broken both her forelegs.
343
00:28:56,042 --> 00:29:00,292
Anna couldn't do it!
I've always loved Susi!
344
00:29:00,875 --> 00:29:03,833
Els, what do you expect from me?
345
00:29:04,000 --> 00:29:06,083
I swore an oath!
346
00:29:07,000 --> 00:29:10,917
And here's more advice.
Stop the constant riding!
347
00:29:11,458 --> 00:29:13,083
Get some rest!
348
00:29:13,250 --> 00:29:16,333
You cannot constantly fight your body!
349
00:29:16,500 --> 00:29:18,708
And your body is ill!
350
00:29:18,875 --> 00:29:20,750
Get that through your...
351
00:29:22,833 --> 00:29:29,375
SEPTEMBER 30TH, 6 P.M.
352
00:29:31,458 --> 00:29:34,750
I sense I don't have much longer to live.
353
00:29:34,917 --> 00:29:36,833
That I'm going to die soon.
354
00:29:37,708 --> 00:29:41,042
And I'm sorry that I can leave you nothing
355
00:29:41,208 --> 00:29:43,208
other than great sorrow.
356
00:29:43,625 --> 00:29:46,167
I can only give you
one bit of good advice.
357
00:29:47,083 --> 00:29:50,583
A Mühlenbeck never gives up. Never!
358
00:29:52,125 --> 00:29:53,375
Father!
359
00:29:53,542 --> 00:29:54,750
My son!
360
00:29:54,917 --> 00:29:56,708
Make me the sole heir!
361
00:29:56,875 --> 00:29:58,375
Please!
362
00:30:00,375 --> 00:30:04,375
Give me the foreign factories!
And I'll travel the world...
363
00:30:04,958 --> 00:30:07,042
In order to make the company...
364
00:30:07,500 --> 00:30:10,167
a financial power again!
365
00:30:10,333 --> 00:30:11,833
Where is Willy?
366
00:30:12,833 --> 00:30:14,792
Aunt Martha, now the poem.
367
00:30:18,250 --> 00:30:19,792
"The Happy Corpse."
368
00:30:21,167 --> 00:30:24,583
In rich soil, infested with snails
369
00:30:25,042 --> 00:30:27,583
I wish to dig myself a nice deep grave
370
00:30:28,292 --> 00:30:31,333
Where I can freely
stretch out these old bones
371
00:30:31,500 --> 00:30:34,625
Forget, and sleep,
Like a shark in a wave
372
00:30:35,250 --> 00:30:39,250
O worms!
With neither eyes nor ears,
373
00:30:39,750 --> 00:30:43,583
A free and happy corpse comes to you
374
00:30:44,375 --> 00:30:47,625
Go through my remains, without remorse,
375
00:30:47,792 --> 00:30:51,958
And tell me
Does a twinge of torment remain?
376
00:30:52,708 --> 00:30:56,333
For this soulless body,
Deader than the dead!
377
00:30:58,708 --> 00:31:01,625
-So, Willy? Did you like it?
-I find such things awful!
378
00:31:01,792 --> 00:31:05,875
How can you show mother
this theatrical mush about father's death?
379
00:31:06,042 --> 00:31:09,500
-It can't be good for her!
-Enough! Willy's playing you for a fool!
380
00:31:09,667 --> 00:31:12,625
Willy, always Willy!
Pampered his whole life!
381
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
Julien, get the food.
382
00:31:15,417 --> 00:31:16,917
Get the food!
383
00:31:45,583 --> 00:31:49,458
My serve, damn it! What's with you?
You're just thinking about Els!
384
00:31:53,667 --> 00:31:55,542
What makes you think that?
385
00:31:56,958 --> 00:32:00,750
-I'm not stupid, you know.
-You don't even know me, Martin!
386
00:32:02,250 --> 00:32:05,333
You can put souvenirs into a suitcase,
but not a whole life!
387
00:32:06,542 --> 00:32:10,167
-What do you know about Els...
-Stop using her pet name!
388
00:32:10,333 --> 00:32:12,000
But Mother calls her that too!
389
00:32:12,167 --> 00:32:15,292
Don't compare Mother to Els!
It's an injustice to both.
390
00:32:15,458 --> 00:32:18,500
If you doubt my love for Mother,
go on and say so!
391
00:32:21,583 --> 00:32:23,500
Come and help me instead.
392
00:32:58,833 --> 00:33:02,708
Be careful, Willy.
I wouldn't want anything to happen to you.
393
00:33:19,958 --> 00:33:21,125
Elsbeth!
394
00:33:26,375 --> 00:33:30,083
Wake up! Wake up, Els!
Damn it, here we go again!
395
00:33:30,250 --> 00:33:32,250
Medical Officer, what do you think?
396
00:33:32,417 --> 00:33:34,875
Just like I thought... Alcohol!
397
00:33:36,958 --> 00:33:38,208
Come!
398
00:33:41,792 --> 00:33:43,875
Why make such a scene? What is this?
399
00:33:44,042 --> 00:33:45,833
I won't give up without a fight!
400
00:33:46,000 --> 00:33:47,500
Go on, fight.
401
00:33:48,208 --> 00:33:50,417
Willy! Willy!
402
00:33:50,583 --> 00:33:51,833
Willy!
403
00:33:52,000 --> 00:33:54,458
This was the last time! That's enough!
404
00:33:54,625 --> 00:33:56,667
To let a child grow up in such a place!
405
00:33:56,833 --> 00:34:00,208
I'll call Child Services!
Alcohol in the morning, in her state!
406
00:34:00,375 --> 00:34:03,333
-The child must be protected.
-What child?
407
00:34:03,500 --> 00:34:06,167
-She has a child. God knows from whom.
-Ah!
408
00:34:06,333 --> 00:34:09,292
-She didn't tell me that!
-There's much she didn't tell you.
409
00:34:09,458 --> 00:34:11,042
Leave her be!
410
00:34:11,208 --> 00:34:14,000
I can do fine without your advice!
411
00:34:31,375 --> 00:34:33,958
That's it, it's over for good!
412
00:34:34,458 --> 00:34:37,583
How dare you!
This woman is gravely ill!
413
00:34:37,750 --> 00:34:41,125
Her state gets worse by the hour!
You're signing her death sentence!
414
00:34:41,292 --> 00:34:44,917
Stop the "she's ill" jabbering.
I can't hear it anymore!
415
00:34:45,333 --> 00:34:47,792
You're downright talking her into it!
416
00:34:49,500 --> 00:34:53,875
I'm a doctor, Mr. von Mühlenbeck.
417
00:34:55,208 --> 00:34:59,250
If you really want to help her,
then leave the room, you...
418
00:35:00,167 --> 00:35:03,458
You seem to me to be
like a fly on a wounded animal.
419
00:35:05,333 --> 00:35:07,458
You didn't say that in vain.
420
00:35:07,958 --> 00:35:10,958
I'll see to it
that this case is made public!
421
00:35:20,917 --> 00:35:22,417
Els...
422
00:35:23,958 --> 00:35:25,875
-Willy...
-My dear Els.
423
00:35:26,958 --> 00:35:28,583
You've come.
424
00:35:29,042 --> 00:35:31,375
I've been waiting for you so.
425
00:35:35,417 --> 00:35:36,917
Martin!
426
00:35:39,625 --> 00:35:41,083
Seidler, my pleasure.
427
00:35:42,000 --> 00:35:43,417
Seidler.
428
00:35:52,250 --> 00:35:54,667
-But Marie is all right?
-Yes.
429
00:35:58,750 --> 00:36:00,250
I'm ill.
430
00:36:00,417 --> 00:36:02,375
I'm gravely ill.
431
00:36:03,958 --> 00:36:06,167
It's getting worse and worse.
432
00:36:06,333 --> 00:36:08,292
It burns more and more.
433
00:36:08,708 --> 00:36:10,208
I'm afraid.
434
00:36:11,083 --> 00:36:13,375
But you don't need to be afraid.
435
00:36:13,542 --> 00:36:15,208
You're not alone!
436
00:36:18,250 --> 00:36:19,667
Marie...
437
00:36:19,833 --> 00:36:21,208
Marie!
438
00:36:22,083 --> 00:36:23,667
Who is Marie?
439
00:36:25,875 --> 00:36:26,958
Els?
440
00:36:27,125 --> 00:36:29,500
Els! Els!
441
00:36:29,667 --> 00:36:30,917
Willy!
442
00:36:31,083 --> 00:36:32,917
You goddamn... !
443
00:36:33,083 --> 00:36:35,792
-I told you to leave her be!
-Please, Martin!
444
00:36:35,958 --> 00:36:38,250
-Els is ill! Els is ill!
-Damn it, Martin!
445
00:36:38,417 --> 00:36:39,917
Let go!
446
00:36:40,500 --> 00:36:42,667
Martin, please!
447
00:36:44,250 --> 00:36:46,333
Seidler. Child Services.
448
00:36:46,500 --> 00:36:48,458
Mr. von Mühlenbeck,
449
00:36:48,625 --> 00:36:50,458
I've heard a lot about you.
450
00:36:51,167 --> 00:36:54,875
Too bad we're meeting
under such circumstances.
451
00:36:55,458 --> 00:36:58,667
Your brother told me
you've been travelling a lot.
452
00:36:58,833 --> 00:37:03,500
Here's my card.
Perhaps another time? In another place?
453
00:37:05,833 --> 00:37:07,667
What's going on here?
454
00:37:08,333 --> 00:37:11,792
Normally you don't care
so affectionately for children!
455
00:37:11,958 --> 00:37:14,667
Mr. Seidler will take
the child into his home.
456
00:37:21,417 --> 00:37:22,917
Marie!
457
00:37:24,167 --> 00:37:26,208
What a beautiful name you have.
458
00:37:27,500 --> 00:37:29,417
I brought a present for you!
459
00:37:30,208 --> 00:37:32,792
-Look, a...
-Yuck! I don't like that! Yuck!
460
00:37:32,958 --> 00:37:34,042
Yuck!
461
00:37:34,208 --> 00:37:36,250
Yuck! Yuck!
462
00:37:36,417 --> 00:37:38,667
But flying! Flying!
463
00:37:46,083 --> 00:37:47,833
I've had enough!
464
00:37:48,000 --> 00:37:51,375
Ride a little horsey...
465
00:37:51,542 --> 00:37:55,125
Marie stays here!
You have no right to take her!
466
00:37:55,292 --> 00:37:57,208
-Martin!
-Come.
467
00:37:57,375 --> 00:38:01,792
You have no right to talk of the child!
It belongs in an orderly setting!
468
00:38:01,958 --> 00:38:04,167
It lives in a pigsty here!
469
00:38:14,917 --> 00:38:17,917
Ride a little horsey
470
00:38:18,083 --> 00:38:20,708
Fall off and he'll go owie...
471
00:38:23,917 --> 00:38:25,417
Willy...
472
00:38:26,292 --> 00:38:28,500
I'm here with you. Don't be afraid.
473
00:38:29,250 --> 00:38:30,750
Where's Marie?
474
00:38:31,958 --> 00:38:34,042
Marie is... in good hands.
475
00:38:35,625 --> 00:38:38,917
She sends many greetings
and says for you to get well soon.
476
00:38:39,083 --> 00:38:40,375
Really?
477
00:38:40,542 --> 00:38:43,208
-Did she say that?
-Yes, that's what she said.
478
00:38:43,750 --> 00:38:46,208
But I feel my strength leaving me.
479
00:38:49,292 --> 00:38:50,583
Look...
480
00:38:53,958 --> 00:38:57,625
When I was a little boy,
I was always riding my bike.
481
00:38:57,792 --> 00:39:01,458
But, one day,
I fell so hard that I cried horribly.
482
00:39:01,625 --> 00:39:05,167
Everyone laughed,
and I wasn't allowed outside anymore.
483
00:39:05,333 --> 00:39:08,042
I would have loved so much
to be with the other children outside.
484
00:39:08,208 --> 00:39:10,292
I wanted to get well at all costs.
485
00:39:11,208 --> 00:39:14,333
And then I thought
I'd simply turn the tables!
486
00:39:14,500 --> 00:39:17,458
I whistled and laughed
and frolicked about!
487
00:39:17,625 --> 00:39:21,250
And, lo and behold,
the door opened and I was well again.
488
00:39:23,000 --> 00:39:25,292
You're so right!
489
00:39:26,708 --> 00:39:28,542
I need to get out of here.
490
00:39:29,958 --> 00:39:32,750
I need to show them.
491
00:39:36,958 --> 00:39:43,208
OCTOBER 2ND, 8:30 A.M.
492
00:39:47,167 --> 00:39:51,375
Outstanding! Bravo, Els!
You did really well!
493
00:39:51,542 --> 00:39:53,375
Go on, try again.
494
00:39:58,208 --> 00:39:59,458
Go!
495
00:40:02,750 --> 00:40:04,792
Wonderful! Now try again!
496
00:40:05,542 --> 00:40:07,042
Willy!
497
00:40:07,208 --> 00:40:09,083
Willy!
498
00:40:09,250 --> 00:40:12,333
Willy...
499
00:40:12,500 --> 00:40:16,458
You did that wonderfully!
Beautiful! Yes, bring it here!
500
00:40:19,333 --> 00:40:20,917
Willy!
501
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
-Yes!
-Bravo, Els!
502
00:40:45,625 --> 00:40:47,375
-Mother!
-Martin!
503
00:40:48,417 --> 00:40:49,917
What happened?
504
00:40:52,083 --> 00:40:53,583
Calm down.
505
00:40:54,208 --> 00:40:55,917
What's going on?
506
00:41:15,500 --> 00:41:17,000
Willy...
507
00:41:17,167 --> 00:41:20,333
-My God, that's Willy! Good God, Willy!
-Willy!
508
00:41:21,042 --> 00:41:23,208
Bravo, Els! You're doing great!
509
00:41:23,375 --> 00:41:24,542
Try again.
510
00:41:25,042 --> 00:41:28,667
Try again, take your time.
Take your time setting the arrow.
511
00:41:28,833 --> 00:41:30,625
Try. Try again.
512
00:41:30,792 --> 00:41:33,000
Put it in! Hurry, we don't have much time!
513
00:41:33,167 --> 00:41:34,375
Try it.
514
00:41:34,542 --> 00:41:37,000
-Keep trying! Once more!
-What's going on?
515
00:41:37,167 --> 00:41:38,417
Shoot!
516
00:41:38,583 --> 00:41:40,250
-Willy!
-Can you explain this?
517
00:41:40,417 --> 00:41:44,667
-Els is as healthy as can be!
-Give me the bow! This could kill you!
518
00:41:44,833 --> 00:41:47,167
There! A rabbit!
519
00:41:56,125 --> 00:41:58,042
-What do you want?
-A dead rabbit!
520
00:41:58,208 --> 00:41:59,917
-What of it?
-It was in the yard!
521
00:42:00,083 --> 00:42:03,000
-Yes!
-Bravo, Els! You did this!
522
00:42:03,417 --> 00:42:05,875
There you go!
Els is as healthy as can be.
523
00:42:06,042 --> 00:42:08,458
I've no time to look at it now.
Put it in the cellar!
524
00:42:08,625 --> 00:42:11,250
There you see what happens!
We could all be dead!
525
00:42:11,417 --> 00:42:15,000
Stop it, Martin!
It's easy when you're standing here.
526
00:42:15,167 --> 00:42:18,542
But try doing it from a galloping horse!
527
00:42:18,708 --> 00:42:19,750
Shoot, Els!
528
00:42:19,917 --> 00:42:20,958
Show them!
529
00:42:21,125 --> 00:42:23,542
-Yeah!
-Bravo, bravo!
530
00:42:25,250 --> 00:42:26,375
Bravo!
531
00:42:28,833 --> 00:42:30,083
Yeah!
532
00:42:30,250 --> 00:42:31,917
Bravo, Els!
533
00:42:32,083 --> 00:42:33,833
I'm coming back!
534
00:42:34,833 --> 00:42:36,125
Giddyup!
535
00:42:39,750 --> 00:42:41,042
Bravo, Els!
536
00:42:43,417 --> 00:42:44,042
Bravo!
537
00:42:46,625 --> 00:42:48,542
Bravo, Els!
538
00:42:54,250 --> 00:42:56,583
Els! Els, what's going on?
539
00:42:59,042 --> 00:43:00,708
What's wrong?
540
00:43:02,792 --> 00:43:05,875
-Irresponsible! She's my patient.
-Els!
541
00:43:06,500 --> 00:43:09,042
What's going on?
Did you hurt yourself?
542
00:43:11,083 --> 00:43:12,167
Willy...
543
00:43:13,542 --> 00:43:16,917
-Irresponsible! She could have died!
-Willy...
544
00:43:17,083 --> 00:43:19,042
You did just great, Els!
545
00:43:19,542 --> 00:43:21,458
Great! But it was also reckless.
546
00:43:21,625 --> 00:43:26,083
Reckless? She was risking her life.
The horse could've trampled her to death!
547
00:43:26,250 --> 00:43:29,500
Then I'd be dead. So what?
It wouldn't matter.
548
00:43:29,667 --> 00:43:31,750
It's everybody's turn someday.
549
00:43:31,917 --> 00:43:35,917
Don't talk about death, Els.
You're still so young!
550
00:43:40,625 --> 00:43:43,625
Oh, age doesn't matter.
551
00:43:45,083 --> 00:43:47,167
Death is always so near.
552
00:43:48,667 --> 00:43:52,792
Sometimes you should smile at him
and tell him, "You are my friend,
553
00:43:54,250 --> 00:43:56,750
you help out when I can't go on anymore!"
554
00:44:08,333 --> 00:44:11,125
-Good morning, Mr. von Mühlenbeck!
-Morning.
555
00:44:20,083 --> 00:44:22,333
Willy, can you help me for a second?
556
00:44:23,708 --> 00:44:27,000
By the way, we have an invitation.
Mr. Seidler called.
557
00:44:27,417 --> 00:44:31,833
He's doing a parents' evening.
Seems Marie has settled in beautifully.
558
00:44:49,000 --> 00:44:51,208
-Good morning, madam!
-Julien!
559
00:44:52,500 --> 00:44:54,958
-I'm bringing the mask!
-The mask?
560
00:44:55,125 --> 00:44:58,125
It's the best I could find now,
out-of-season.
561
00:44:58,292 --> 00:45:02,125
It's beautiful! It's so beautiful!
562
00:45:02,292 --> 00:45:04,167
Tie it on.
563
00:45:07,875 --> 00:45:09,542
Thanks, Julien!
564
00:45:09,708 --> 00:45:11,583
Mother, what is the mask for?
565
00:45:11,750 --> 00:45:15,625
We're invited to Mr. Seidler's tonight.
Everybody wears disguises.
566
00:45:15,792 --> 00:45:18,125
The kids love it!
567
00:45:18,542 --> 00:45:20,292
Mother's mask.
568
00:45:20,833 --> 00:45:22,333
Mother's mask.
569
00:45:27,958 --> 00:45:30,125
She makes such an effort.
570
00:45:30,292 --> 00:45:34,042
Come with me to the cellar!
I want to put together a case of wine.
571
00:45:35,333 --> 00:45:37,917
Here, take a torch.
The light doesn't work.
572
00:45:41,167 --> 00:45:44,167
Today wasn't such a successful day, eh?
573
00:45:47,167 --> 00:45:50,000
Sorry for starting again,
but don't you think
574
00:45:50,167 --> 00:45:52,000
you expect too much of Mother?
575
00:45:52,458 --> 00:45:54,167
She's making such an effort.
576
00:45:54,792 --> 00:45:56,958
But deep down it only hurts her.
577
00:45:58,750 --> 00:46:00,250
You done?
578
00:46:01,667 --> 00:46:03,583
You make me sick!
579
00:46:09,167 --> 00:46:12,250
See what you did!
The 1956 Hausberg!
580
00:46:12,750 --> 00:46:17,000
It slipped and is seeping into the floor!
A very expensive memento!
581
00:46:17,167 --> 00:46:19,625
That'd fetch a lot of money at an auction!
582
00:46:19,792 --> 00:46:22,000
Typical of your poor business sense!
583
00:46:22,167 --> 00:46:25,000
You're going to destroy
our final possessions!
584
00:46:25,167 --> 00:46:27,542
Quiet! Light over there!
585
00:46:28,792 --> 00:46:30,000
What's that?
586
00:46:30,167 --> 00:46:31,667
A rabbit.
587
00:46:31,833 --> 00:46:33,458
It's still alive!
588
00:46:35,792 --> 00:46:37,292
What'll we do with it?
589
00:46:37,458 --> 00:46:38,958
Willy!
590
00:46:45,250 --> 00:46:47,208
"Willy was at his wits end.
591
00:46:47,667 --> 00:46:51,625
In the long time of his absence
a lot had changed indeed.
592
00:46:51,792 --> 00:46:55,542
Martin exploited every occasion
to humiliate him.
593
00:46:56,292 --> 00:47:00,292
It was only his love to Els
that sustained him a little bit.
594
00:47:00,875 --> 00:47:03,125
So that very evening he saddled his horse
595
00:47:03,292 --> 00:47:05,667
and rode to the window
of the exhausted one
596
00:47:05,833 --> 00:47:08,250
to bring her the lover's greeting."
597
00:47:14,333 --> 00:47:15,417
Els!
598
00:47:19,875 --> 00:47:20,958
Els!
599
00:47:22,000 --> 00:47:23,500
Els, here!
600
00:47:39,458 --> 00:47:43,500
ORPHANAGE ST. VINZENZ VON PAUL
9:15 P.M.
601
00:47:45,125 --> 00:47:48,750
Close to the village fountain
602
00:47:48,917 --> 00:47:53,708
There stands a linden tree
603
00:47:54,292 --> 00:47:58,917
So oft, beneath its branches,
604
00:47:59,083 --> 00:48:05,125
In dreams my life I see
605
00:48:05,292 --> 00:48:09,875
Upon its bark inscribing
606
00:48:10,042 --> 00:48:14,833
Sweet vows of love I made
607
00:48:19,708 --> 00:48:26,708
Close to the village fountain
There stands a linden...
608
00:48:26,875 --> 00:48:28,875
... tree!
609
00:48:32,417 --> 00:48:34,708
Thank you, thank you, thank you!
610
00:48:34,875 --> 00:48:36,375
Did you like it?
611
00:48:37,500 --> 00:48:39,000
Tell me...
612
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
Do you write your own pieces?
613
00:48:43,583 --> 00:48:46,875
Sometimes.
It depends on what mood I'm in.
614
00:48:47,458 --> 00:48:49,625
And if the children are nice to me.
615
00:48:49,792 --> 00:48:51,125
Death...
616
00:48:51,292 --> 00:48:53,208
Death...
617
00:48:54,542 --> 00:48:56,625
Death...
618
00:48:58,542 --> 00:49:01,875
Death!
619
00:49:02,500 --> 00:49:05,250
Only three times.
That means great danger!
620
00:49:05,417 --> 00:49:07,375
You will perish.
621
00:49:08,083 --> 00:49:09,208
Ah!
622
00:49:09,375 --> 00:49:12,708
I almost forgot
the most important bit of the evening.
623
00:49:12,875 --> 00:49:15,250
Our little Marie!
624
00:49:15,875 --> 00:49:17,375
Marie!
625
00:49:17,875 --> 00:49:19,958
Come, Marie, please!
626
00:49:22,083 --> 00:49:23,167
Come!
627
00:49:23,333 --> 00:49:24,833
Come on, Marie!
628
00:49:38,458 --> 00:49:40,542
All the children of this world are...
629
00:49:41,500 --> 00:49:43,500
are called to us by our dear Lord
630
00:49:43,667 --> 00:49:47,833
Their hearts pure, one and all,
Their bodies precious and very small
631
00:49:48,000 --> 00:49:51,208
You must protect us,
Disarming the world is a must
632
00:49:51,375 --> 00:49:54,458
Because we are all alone indeed
Like little birdies
633
00:49:55,000 --> 00:49:57,125
I know that!
I know it from back then!
634
00:49:58,625 --> 00:50:01,667
Wonderful!
We'll set up a choir, Marie will lead!
635
00:50:02,333 --> 00:50:08,292
All the children of this world
Are called to us...
636
00:50:08,458 --> 00:50:10,625
Are called to us by our dear Lord
637
00:50:10,792 --> 00:50:12,000
Their... No.
638
00:50:17,833 --> 00:50:21,708
... Their bodies precious and very small
639
00:50:29,125 --> 00:50:31,583
... You must protect us,
Disarming the world is a must
640
00:50:32,208 --> 00:50:35,250
Because we are all alone indeed
Like little birdies
641
00:50:35,833 --> 00:50:39,875
... Like little birdies
642
00:50:40,042 --> 00:50:41,542
... little...
643
00:50:44,417 --> 00:50:46,542
So let us all sing...
644
00:50:47,500 --> 00:50:49,375
And in joy our glasses clink
645
00:50:49,542 --> 00:50:52,292
Because who is always cheerful
Sings and sings an earful
646
00:50:52,458 --> 00:50:55,625
In our little children's world
That helps to...
647
00:50:57,708 --> 00:50:58,875
Cheers!
648
00:51:00,458 --> 00:51:02,125
Bravo, Marie!
649
00:51:03,167 --> 00:51:05,792
Thank you. You did that really well.
650
00:51:06,958 --> 00:51:09,875
And now a little reward,
and then off to bed.
651
00:51:10,500 --> 00:51:11,875
Hop, hop, hop!
652
00:51:12,042 --> 00:51:13,042
Come!
653
00:51:17,833 --> 00:51:19,917
Say hello to uncle Martin.
654
00:51:20,083 --> 00:51:22,083
-Hello.
-Hello.
655
00:51:22,250 --> 00:51:25,500
You seem to have settled in beautifully!
Am I right?
656
00:51:29,167 --> 00:51:30,167
Look.
657
00:51:30,333 --> 00:51:31,583
Mother's mask.
658
00:51:31,750 --> 00:51:35,333
Beep, beep, beep.
659
00:51:35,958 --> 00:51:38,667
Death, death.
660
00:51:39,333 --> 00:51:40,958
Look what I brought you.
661
00:51:41,125 --> 00:51:43,583
Yuck, I don't like it! Yuck!
662
00:51:43,750 --> 00:51:45,417
-Yuck! Yuck!
-Marie!
663
00:51:46,333 --> 00:51:48,208
-Yuck!
-Marie, please!
664
00:51:48,375 --> 00:51:52,458
Off, off to bed, Marie!
I'll come tuck you in soon. Off with you!
665
00:51:52,625 --> 00:51:54,125
Yuck!
666
00:51:57,583 --> 00:51:59,083
Marie!
667
00:52:01,833 --> 00:52:04,000
I don't want that animal! Yuck!
668
00:52:16,917 --> 00:52:19,292
Where are you taking me?
669
00:52:20,458 --> 00:52:23,583
-I want to go to bed!
-Please, be quiet!
670
00:52:23,750 --> 00:52:26,625
-Where are we going, Willy!
-Els, please!
671
00:52:26,792 --> 00:52:29,542
-I want to go back home.
-Come!
672
00:52:39,792 --> 00:52:40,792
Hello?
673
00:52:40,958 --> 00:52:43,250
Evening, Mr. Seidler. Sister Anna here.
674
00:52:43,417 --> 00:52:47,708
Enough is enough! Willy kidnapped Els.
I won't take responsibility anymore!
675
00:52:47,875 --> 00:52:49,958
-
Good night!
-Thank you!
676
00:52:53,125 --> 00:52:55,708
I know perfectly well what they're up to.
677
00:52:56,375 --> 00:52:59,125
But they're fooling with the wrong guy.
678
00:52:59,542 --> 00:53:02,292
So? What's your plan!
679
00:53:02,917 --> 00:53:05,333
First, we'll get Marie out of there.
680
00:53:05,917 --> 00:53:08,833
Then I'll take you
to a specialist in France.
681
00:53:09,375 --> 00:53:10,708
Marie...
682
00:53:12,083 --> 00:53:13,458
I have to know.
683
00:53:14,000 --> 00:53:15,833
Who is the father?
684
00:53:16,000 --> 00:53:17,750
You have to tell me.
685
00:53:21,958 --> 00:53:23,375
Marie...
686
00:53:25,500 --> 00:53:28,292
Willy was determined
to get to the bottom of it.
687
00:53:28,458 --> 00:53:31,417
He parked the car
in the orphanage garage.
688
00:53:31,583 --> 00:53:35,833
He looked around cautiously,
closed the door and headed off.
689
00:53:37,292 --> 00:53:43,167
He quickly arrived at the elaborate
yet somewhat neglected garden.
690
00:53:44,333 --> 00:53:48,500
And as he was noticing
the closed curtains, he heard a noise.
691
00:53:48,667 --> 00:53:52,750
Footsteps approaching. Then a shadow.
Then a shoe. Then a mouse's nose.
692
00:53:52,917 --> 00:53:55,042
And before Willy could react...
693
00:53:56,458 --> 00:53:58,208
A blow to his forehead.
694
00:54:02,708 --> 00:54:04,875
This time, Martin had gone too far.
695
00:54:05,958 --> 00:54:08,750
But fortunately,
Willy couldn't remember anything
696
00:54:08,917 --> 00:54:13,375
when he awoke the next morning
in the hospital next to his boyhood home.
697
00:54:14,583 --> 00:54:17,083
And the story took a calamitous turn.
698
00:54:22,500 --> 00:54:24,000
Els...
699
00:54:26,208 --> 00:54:27,500
Els!
700
00:54:30,833 --> 00:54:33,958
... You must protect us,
Disarming the world is a must
701
00:54:34,125 --> 00:54:37,583
Because we are all alone,
like the little birdies
702
00:54:38,917 --> 00:54:40,833
Lament...
703
00:54:42,750 --> 00:54:44,625
Els...
704
00:54:59,375 --> 00:55:01,125
-Julien!
-Madam!
705
00:55:01,292 --> 00:55:03,833
-What are you doing!
-A rabbit in the water.
706
00:55:04,000 --> 00:55:05,500
-A rabbit?
-That's right!
707
00:55:05,667 --> 00:55:07,417
-A dead rabbit?
-A dead rabbit!
708
00:55:07,583 --> 00:55:09,542
-It got wounded here!
-Wounded?
709
00:55:09,708 --> 00:55:11,208
That's right!
710
00:55:11,792 --> 00:55:13,667
It's Els!
711
00:55:14,542 --> 00:55:16,958
She shoots them...
712
00:55:17,125 --> 00:55:18,792
strangles them.
713
00:55:19,208 --> 00:55:21,625
-Oh no, madam!
-And throws them in the water!
714
00:55:21,792 --> 00:55:24,958
-Madam, please. No!
-In the water, Julien!
715
00:55:25,125 --> 00:55:28,750
-Madam, please!
-Her madness must be stopped!
716
00:55:28,917 --> 00:55:31,833
Where are you headed, madam?
Ms. von Mühlenbeck!
717
00:55:32,000 --> 00:55:34,583
Her madness must be stopped!
718
00:55:34,750 --> 00:55:37,458
Her madness must be stopped!
719
00:55:44,375 --> 00:55:46,292
Mother! Where are you headed!
720
00:55:47,125 --> 00:55:50,667
Her madness must be stopped!
Her madness must be stopped!
721
00:55:50,833 --> 00:55:53,250
-Els!
-What are you up to, for God's sake!
722
00:55:53,417 --> 00:55:55,792
Her madness must be stopped!
723
00:55:56,875 --> 00:56:00,875
Do you think that's the right thing to do?
I guessed you were unwell.
724
00:56:01,042 --> 00:56:03,292
I woke up in my sleep. I saw you.
725
00:56:03,458 --> 00:56:06,167
-In pain, Mother!
-In pain?
726
00:56:06,333 --> 00:56:10,000
Yes, in pain! In infinite pain!
727
00:56:10,167 --> 00:56:13,083
If you knew
how I've suffered these last few days.
728
00:56:13,250 --> 00:56:17,542
Constantly worrying about Willy!
Always worrying about his health!
729
00:56:17,708 --> 00:56:21,708
Mother, what you're doing isn't right!
There are other ways and means.
730
00:56:21,875 --> 00:56:23,583
Totally different ways and means.
731
00:56:23,750 --> 00:56:29,000
She's turning his head!
She turns men's heads until they pop off!
732
00:56:29,417 --> 00:56:32,500
-But men look at you, too, Mother!
-Who? You?!
733
00:56:32,667 --> 00:56:34,875
Be glad they don't whistle, it's vulgar!
734
00:56:35,042 --> 00:56:38,042
Don't try and fool me,
I know what's going on!
735
00:56:38,208 --> 00:56:43,042
My concern for Willy has consumed me.
Els is making a mess of all of us!
736
00:56:43,208 --> 00:56:45,292
And I want to do something about it.
737
00:56:45,458 --> 00:56:47,833
-Worst case you need to drop Willy.
-Don't touch me!
738
00:56:48,000 --> 00:56:50,083
-He's only taking advantage of you!
-Don't touch me!
739
00:56:50,250 --> 00:56:53,792
Don't touch me! Don't touch me!
740
00:57:14,542 --> 00:57:17,792
-Get up!
-You won't perform your experiments on me!
741
00:57:17,958 --> 00:57:20,000
Mother commissioned me to treat you!
742
00:57:20,167 --> 00:57:26,000
My mother can't commission you!
I'm neither demented nor underage!
743
00:57:26,167 --> 00:57:29,208
I can speak for myself,
Mr. Medical Officer!
744
00:57:51,500 --> 00:57:55,000
Els! Els! Here I am!
745
00:57:55,500 --> 00:57:58,833
-Els! Here!
-Willy!
746
00:57:59,375 --> 00:58:01,125
They're for you!
747
00:58:01,292 --> 00:58:04,292
-Did anybody see you?
-No, why are you asking?
748
00:58:04,875 --> 00:58:08,000
After what happened to me
I should reckon with anything!
749
00:58:08,167 --> 00:58:10,083
Did you hurt yourself?
750
00:58:10,667 --> 00:58:13,500
I ran into something last night, I...
751
00:58:13,667 --> 00:58:15,500
But for the life of me I...
752
00:58:16,458 --> 00:58:20,875
For the life of me
I don't remember what it was, I can't...
753
00:58:21,042 --> 00:58:23,500
I can't remember a thing!
754
00:58:23,667 --> 00:58:25,083
Poor you!
755
00:58:27,292 --> 00:58:29,375
There! The boat!
756
00:58:29,875 --> 00:58:31,708
Yes! The boat!
757
00:58:34,042 --> 00:58:35,542
The boat!
758
00:58:42,292 --> 00:58:44,917
Els, be careful. You're still so shaky.
759
00:58:45,083 --> 00:58:48,333
This morning I was so well.
Now I've gone weak in the knees.
760
00:58:48,500 --> 00:58:50,375
Probably from the excitement!
761
00:59:21,417 --> 00:59:25,500
-Don't you want to sit down?
-No, I think it's wiser if I stand!
762
00:59:25,667 --> 00:59:30,083
-That's what I like to see.
-It's only because you're here.
763
00:59:30,250 --> 00:59:32,167
Because you're close to me.
764
00:59:32,917 --> 00:59:34,875
If I'm lying in my room
765
00:59:35,333 --> 00:59:38,042
with nobody there
to greet me at my window,
766
00:59:38,792 --> 00:59:41,250
that's when I feel my strength fade.
767
00:59:44,875 --> 00:59:47,125
This is how I'd like to die!
768
00:59:50,167 --> 00:59:52,250
Don't say that, Els.
769
00:59:52,792 --> 00:59:56,542
When I cross over,
I want my ashes spread in the sea.
770
00:59:56,708 --> 00:59:58,000
Els!
771
00:59:58,167 --> 01:00:00,250
And when the waves kiss the shore
772
01:00:00,417 --> 01:00:01,917
I'll know...
773
01:00:03,167 --> 01:00:05,333
... that you know I'm thinking of you.
774
01:00:05,500 --> 01:00:10,167
Come on, stop it, Els.
Always death and dark stuff.
775
01:00:10,667 --> 01:00:13,875
My brother and the medical officer
talking about it is enough.
776
01:00:14,042 --> 01:00:16,000
You don't need to start as well!
777
01:00:16,167 --> 01:00:19,958
But I know how your mother
is suffering because of me.
778
01:00:20,125 --> 01:00:24,375
-I know about your feelings for her.
-But they're two different things!
779
01:00:24,542 --> 01:00:26,375
You need to separate the two.
780
01:00:26,542 --> 01:00:29,208
But sometimes you can't separate anymore.
781
01:00:29,375 --> 01:00:31,625
Things belong firmly together.
782
01:00:31,792 --> 01:00:35,333
In separation...
In separation we wither away!
783
01:00:35,958 --> 01:00:37,792
And we are hopeless.
784
01:00:49,500 --> 01:00:52,042
Julien! Julien!
785
01:00:54,583 --> 01:00:55,583
Julien!
786
01:00:58,167 --> 01:00:59,208
-Yes, madam?
-Willy...
787
01:00:59,375 --> 01:01:02,833
Where is Willy! Willy!
Julien! Where is Willy!
788
01:01:03,000 --> 01:01:04,667
I think he went to town.
789
01:01:05,125 --> 01:01:06,875
What is he doing in town?!
790
01:01:07,583 --> 01:01:10,625
-He wanted to meet someone.
-Meet someone? Who?
791
01:01:10,792 --> 01:01:11,792
Who?
792
01:01:12,375 --> 01:01:13,875
Els!
793
01:01:14,625 --> 01:01:16,125
Ms. von Mühlenbeck?
794
01:01:17,417 --> 01:01:19,708
Ms. von Mühlenbeck!
What's going on?
795
01:01:20,250 --> 01:01:21,417
Ms. von Mühlenbeck!
796
01:01:24,208 --> 01:01:25,917
Hey, Ms. von Mühlenbeck!
797
01:01:26,083 --> 01:01:27,500
Hey!
798
01:01:41,542 --> 01:01:43,500
Els! Els, what's the matter?
799
01:01:44,375 --> 01:01:45,542
Willy!
800
01:01:47,458 --> 01:01:49,125
I can't breathe!
801
01:01:49,292 --> 01:01:50,750
Help me, Willy!
802
01:01:51,625 --> 01:01:52,542
Willy!
803
01:01:56,792 --> 01:01:58,708
Help me!
804
01:02:08,542 --> 01:02:10,583
THE LAST NIGHT
805
01:02:10,750 --> 01:02:13,625
Julien, the fish came out excellently.
806
01:02:13,792 --> 01:02:16,917
-A little dressing on the salad?
-Good idea.
807
01:02:17,083 --> 01:02:21,083
-And a few drops of lemon juice. May I?
-Oh yes!
808
01:02:28,792 --> 01:02:29,792
Delicious!
809
01:02:29,958 --> 01:02:31,917
Why don't I have a spoon?
810
01:02:34,167 --> 01:02:37,125
-Take mine!
-No thanks, I'll ask for a new one.
811
01:02:37,292 --> 01:02:41,375
-Go on, take it. It's not poisoned.
-Julien, please bring me a new spoon.
812
01:02:41,542 --> 01:02:45,000
-But I set places for everyone.
-Damn it, bring me a new spoon!
813
01:02:52,375 --> 01:02:55,125
-Where are you going?
-For a walk.
814
01:02:55,292 --> 01:02:58,750
You're going to her, right?
You can't do that! She's ill!
815
01:02:58,917 --> 01:02:59,958
She's ill!
816
01:03:04,375 --> 01:03:05,417
Willy!
817
01:03:07,667 --> 01:03:08,667
Willy!
818
01:03:08,833 --> 01:03:12,000
-Leave me alone!
-Not if you want an ally against Mother.
819
01:03:12,167 --> 01:03:14,083
-Let me go!
-No!
820
01:03:14,250 --> 01:03:15,917
What are you thinking?
821
01:03:16,083 --> 01:03:20,000
If you have no respect for yourself,
at least have some for Mother!
822
01:03:25,583 --> 01:03:27,417
Dawn!
823
01:03:27,583 --> 01:03:29,875
Embrace me!
824
01:03:30,042 --> 01:03:31,833
Dawn!
825
01:03:32,000 --> 01:03:34,083
Beguile me!
826
01:03:34,250 --> 01:03:35,875
Dawn!
827
01:03:36,042 --> 01:03:39,667
Show me the black path towards death!
828
01:03:45,708 --> 01:03:47,125
-You can't!
-I must!
829
01:03:47,292 --> 01:03:49,542
Nobody can see her! She's gravely ill!
830
01:03:49,708 --> 01:03:51,375
-I must!
-Nobody can see her!
831
01:03:51,542 --> 01:03:53,625
-Utter nonsense!
-Let her sleep!
832
01:03:56,500 --> 01:03:58,333
-Be quiet!
-Doctor, let me...
833
01:03:58,500 --> 01:04:01,458
-I've confined her to bed!
-I have to see her!
834
01:04:01,625 --> 01:04:04,042
-You can't see her!
-But I want to see her!
835
01:04:04,208 --> 01:04:07,542
She's in the last stage.
We can be glad if she feels no pain!
836
01:04:07,708 --> 01:04:10,333
Listen, are you a doctor or a storyteller?
837
01:04:10,792 --> 01:04:13,000
What is all this supposed to mean?
838
01:04:13,167 --> 01:04:15,292
Now let me tell you something!
839
01:04:15,458 --> 01:04:19,333
Since I've known you,
you've doubted my professional competence!
840
01:04:19,500 --> 01:04:21,625
If you really want to know...
841
01:04:24,750 --> 01:04:26,250
Go on, tell him!
842
01:04:27,708 --> 01:04:30,792
Els has a very, very contagious disease.
843
01:04:32,042 --> 01:04:35,000
I've been able to keep her under control
for almost three years now.
844
01:04:35,583 --> 01:04:38,875
Thanks to your foolishness
all my work has been in vain!
845
01:04:39,750 --> 01:04:41,458
Every kiss,
846
01:04:41,625 --> 01:04:43,125
every touch,
847
01:04:43,792 --> 01:04:45,917
every encounter can be deadly.
848
01:04:49,708 --> 01:04:53,625
There it is! Every contact is deadly,
every touch, every kiss!
849
01:05:38,583 --> 01:05:41,625
Bonita banana, Bonita banana...
850
01:05:54,125 --> 01:05:58,208
I live off air and love, that's enough.
And a drop of water in my heart.
851
01:06:45,875 --> 01:06:50,250
Despite his great fear
of having been infected,
852
01:06:50,958 --> 01:06:55,250
that evening Willy saddled his horse
once again and rode to Els,
853
01:06:56,333 --> 01:06:58,542
who was already on her deathbed.
854
01:07:20,542 --> 01:07:21,708
Els!
855
01:07:22,958 --> 01:07:23,833
Els!
856
01:07:24,667 --> 01:07:27,667
But this time his calling was in vain.
857
01:07:28,083 --> 01:07:29,917
And it was only Mother
858
01:07:30,083 --> 01:07:33,083
who spotted her son
on a horse in the distance
859
01:07:33,250 --> 01:07:38,083
and had to realize
how much he had loved this woman.
860
01:07:51,333 --> 01:07:53,958
You nearly hit your head on the door frame!
861
01:07:54,375 --> 01:07:56,708
Are you feeling all right?
What's the matter, Willy?
862
01:07:57,375 --> 01:07:58,500
Willy?
863
01:07:59,583 --> 01:08:03,458
-Do you want me to call your mother?
-No, I just feel odd all of a sudden.
864
01:08:03,625 --> 01:08:05,250
I'll get your brother!
865
01:08:05,417 --> 01:08:07,125
No, no.
866
01:08:08,542 --> 01:08:10,875
I don't want anybody to...
867
01:08:12,292 --> 01:08:13,792
Willy!
868
01:08:16,792 --> 01:08:18,958
Now Willy was ill, and lay in bed,
869
01:08:19,667 --> 01:08:22,167
weakened from the infection,
870
01:08:22,333 --> 01:08:24,500
when his mother came to see him.
871
01:08:24,667 --> 01:08:27,250
She had had one too many to drink
872
01:08:27,417 --> 01:08:32,250
and wanted to prove to him
that motherly love was the only true love.
873
01:08:35,125 --> 01:08:36,167
Mother?
874
01:08:36,750 --> 01:08:38,083
Willy...
875
01:08:38,250 --> 01:08:40,750
Willy! Willy!
876
01:08:42,292 --> 01:08:43,417
Willy!
877
01:08:44,042 --> 01:08:45,583
-Mother!
-Willy!
878
01:08:45,750 --> 01:08:47,833
Willy, shut up! Willy!
879
01:08:49,125 --> 01:08:52,083
You were infected by the girl!
Shut up, Willy!
880
01:08:53,083 --> 01:08:55,208
Els, Els...
881
01:08:55,375 --> 01:08:57,625
Her kisses...
882
01:09:02,292 --> 01:09:05,417
Mother, you can't stay here.
883
01:09:05,583 --> 01:09:09,083
You can't stay here, Mother.
If I was infected by the girl...
884
01:09:09,792 --> 01:09:12,167
But you can't stay here! Nurse!
885
01:09:12,333 --> 01:09:13,083
Ouch!
886
01:09:13,250 --> 01:09:16,167
What are you doing there?
That's life-threatening!
887
01:09:16,333 --> 01:09:18,542
-But I want...
-Are you crazy?
888
01:09:18,708 --> 01:09:22,375
Are you crazy? Out with the woman!
Do a blood test immediately!
889
01:09:22,542 --> 01:09:24,875
Ouch! Ow, my leg!
890
01:09:25,042 --> 01:09:27,833
The blood test was negative, of course.
891
01:09:28,875 --> 01:09:31,667
But none of that mattered
to Mother anymore.
892
01:09:31,833 --> 01:09:34,625
She only had one wish.
893
01:09:34,792 --> 01:09:37,625
The wish to help her son.
894
01:09:49,875 --> 01:09:52,417
He's dying.
Willy's dying, and it's my fault.
895
01:09:54,667 --> 01:09:56,750
He walks the uncertain path of love!
896
01:09:58,875 --> 01:10:00,500
She is deadly!
897
01:10:02,250 --> 01:10:04,667
He doesn't love me anymore.
He's in love with somebody else!
898
01:10:04,833 --> 01:10:08,000
One, two, three, four...
899
01:10:08,167 --> 01:10:10,083
five, six...
900
01:10:14,167 --> 01:10:15,417
A sacrifice!
901
01:10:16,875 --> 01:10:18,750
A great sacrifice!
902
01:10:38,792 --> 01:10:40,792
Would you like to confess?
903
01:10:40,958 --> 01:10:43,292
-Then talk to me!
-What do I need to do?
904
01:10:43,458 --> 01:10:45,708
What are your problems, dear sister?
905
01:10:46,625 --> 01:10:48,375
-He's dying.
-Who's dying?
906
01:10:48,542 --> 01:10:51,458
-My son is dying!
-Your son! What's the matter with him!
907
01:10:51,625 --> 01:10:55,042
-What did you do to him?
-He walks the deadly path of love.
908
01:10:55,208 --> 01:10:58,042
Of love! But love is beautiful!
909
01:10:58,208 --> 01:11:01,042
-Love is something wonderful!
-Love is deadly!
910
01:11:01,208 --> 01:11:04,292
-No, love is God-given.
-Love is deadly!
911
01:11:04,458 --> 01:11:08,792
And without love we couldn't live,
we'd wither like flowers without sun.
912
01:11:09,708 --> 01:11:13,917
But maybe you need to find a new way
of speaking to him!
913
01:11:14,083 --> 01:11:16,417
-But I can't! I can't!
-Yes you can.
914
01:11:16,583 --> 01:11:18,792
-I'm broken and exhausted!
-Even if...
915
01:11:18,958 --> 01:11:22,042
Even if it means a sacrifice for you,
you can do it.
916
01:11:22,458 --> 01:11:27,500
-You need to try. It's going to be hard...
-But I can't visit him anymore!
917
01:11:27,667 --> 01:11:31,167
Yes, you will succeed.
You need to make this sacrifice.
918
01:11:31,333 --> 01:11:34,125
No, no, I can't go on!
I'm completely destroyed!
919
01:11:34,292 --> 01:11:36,750
-You can make this sacrifice!
-I...No!
920
01:11:38,083 --> 01:11:39,375
A sacrifice?
921
01:11:40,125 --> 01:11:41,375
Yes.
922
01:11:41,542 --> 01:11:43,208
Sacrifice!
923
01:11:44,000 --> 01:11:46,583
A great sacrifice!
924
01:11:47,583 --> 01:11:49,958
EVANGELICAL HOSPITAL AND EYE CLINIC
925
01:11:52,125 --> 01:11:53,958
What kind of sacrifice?
926
01:11:59,542 --> 01:12:01,500
Yes, Nurse Inge, Ward B.
927
01:12:01,958 --> 01:12:03,417
Hello!
928
01:12:03,583 --> 01:12:05,250
Hel-lo!
929
01:12:05,708 --> 01:12:07,958
Hell-lo!!
930
01:12:08,125 --> 01:12:09,542
Hello?
931
01:12:20,375 --> 01:12:24,042
Tell him that a horseman is on the beach!
932
01:12:24,208 --> 01:12:25,833
A horseman!
933
01:12:26,000 --> 01:12:29,375
A horseman!
934
01:12:33,625 --> 01:12:36,458
A horseman is standing at the gate!
935
01:12:36,625 --> 01:12:39,667
A horseman is standing at the gate!
936
01:12:45,458 --> 01:12:47,208
Who was it?
937
01:12:47,375 --> 01:12:49,167
Go to sleep now.
938
01:12:49,333 --> 01:12:52,250
Or I'll have to get the doctor.
Neither of us wants that, do we?
939
01:12:52,417 --> 01:12:53,667
A phone call...
940
01:12:54,375 --> 01:12:56,375
Let me make a phone call.
941
01:12:57,375 --> 01:12:59,458
I have to make a phone call!
942
01:13:00,833 --> 01:13:03,375
And while Els
was all Willy could think about,
943
01:13:03,792 --> 01:13:05,708
Mother climbed on the horse
944
01:13:05,875 --> 01:13:09,542
and made her way to the window
of the soon-to-be-departed one.
945
01:13:09,708 --> 01:13:12,542
A horseman is at...
Come, come! A horseman is...
946
01:13:12,708 --> 01:13:17,208
To make peace with her son and the world.
947
01:13:36,583 --> 01:13:37,708
Willy?
948
01:13:39,375 --> 01:13:43,042
Els! Els! We must make amends!
949
01:13:43,583 --> 01:13:46,083
Els! We'll make amends!
950
01:13:46,250 --> 01:13:47,250
Els!
951
01:13:47,417 --> 01:13:50,042
We must make amends! Els!
952
01:13:50,708 --> 01:13:52,417
We must make amends!
953
01:13:52,583 --> 01:13:55,792
We must make amends, Els!
954
01:14:26,667 --> 01:14:28,750
Els! I am his mother!
955
01:14:28,917 --> 01:14:30,458
I love you!
956
01:14:32,375 --> 01:14:36,833
I will die for you!
I want to die for you! I love you all!
957
01:14:37,000 --> 01:14:39,500
I love you all, all, all!
958
01:15:12,792 --> 01:15:13,917
Hello?
959
01:15:25,583 --> 01:15:26,875
Els?
960
01:15:29,125 --> 01:15:30,500
It's Willy.
961
01:15:31,917 --> 01:15:33,583
Do you hear me?
962
01:15:35,667 --> 01:15:37,625
I can't stand it any longer.
963
01:15:40,333 --> 01:15:42,417
I just have to tell you.
964
01:15:44,667 --> 01:15:47,375
Because we may never see each other again.
965
01:15:48,917 --> 01:15:49,958
Els...
966
01:15:51,000 --> 01:15:52,958
I love you.
967
01:15:54,792 --> 01:15:57,125
I have always loved you.
968
01:15:58,708 --> 01:16:00,250
Willy!
969
01:16:00,417 --> 01:16:03,667
Willy, Els is dead!
970
01:16:06,042 --> 01:16:08,500
Dead.
971
01:16:12,167 --> 01:16:13,208
Dead.
972
01:16:13,917 --> 01:16:14,958
Dead!
973
01:16:15,958 --> 01:16:17,125
Dead!
974
01:17:02,500 --> 01:17:05,667
And, just as Els had wished on the boat,
975
01:17:05,833 --> 01:17:08,667
Willy and Mother
spread her ashes in the sea.
976
01:17:09,417 --> 01:17:13,875
Els had received her last will
And only a few minutes later
977
01:17:14,042 --> 01:17:19,125
Willy and his mother were to receive
their last will as well.
978
01:18:18,250 --> 01:18:20,625
Good day, Aunt, good day, Uncle!
979
01:19:00,333 --> 01:19:01,750
Will you come, please?
980
01:20:03,208 --> 01:20:08,000
Martin closed the hatch to the attic
and made his way downstairs.
981
01:20:08,417 --> 01:20:10,125
The group followed him.
982
01:20:11,042 --> 01:20:16,208
Only Marie stayed behind, alone, and felt
that something was about to change.
983
01:20:57,708 --> 01:20:58,708
Well.
984
01:20:58,875 --> 01:21:01,625
So that was the story
I wanted to tell you.
985
01:21:02,792 --> 01:21:06,000
Now it's gotten late,
and I'd like to bid you farewell.
986
01:21:06,708 --> 01:21:10,458
I say goodbye, see you next time.
Your Dieter Lehr.
987
01:21:10,625 --> 01:21:12,708
...ranging from 14 to 19 degrees.
988
01:21:13,375 --> 01:21:16,417
That, dear viewers,
was the latest from the Today Show.
989
01:21:16,583 --> 01:21:18,583
We wish you a good night.
990
01:21:38,250 --> 01:21:40,333
The wind!
991
01:21:42,792 --> 01:21:44,875
The waves!
992
01:21:47,042 --> 01:21:49,583
The blazing heat of the sun!
993
01:21:50,875 --> 01:21:53,583
And the lust of sun!
994
01:21:55,458 --> 01:21:57,542
and no one...
995
01:21:58,917 --> 01:22:02,542
to tear us asunder anymore!
996
01:23:00,833 --> 01:23:04,875
© 2015 Filmgalerie 451
Subtitles: A. Jovanovic, N. Fritz
73425