All language subtitles for La piu grande rapina del west (1967)_25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,270 --> 00:03:49,410 - Tu sais, je pense que ça ira. - Clairement. Toi aussi. 2 00:04:17,040 --> 00:04:20,970 Fermez-la! Et pas de mouvements inutiles ! 3 00:04:23,880 --> 00:04:32,670 - Espèce de fils de pute ! - Que veux-tu dire? Je ne t'ai rien fait. 4 00:05:10,479 --> 00:05:21,669 Je suis désolé pour les bâtards ils ont vraiment passé une mauvaise journée. 5 00:05:21,669 --> 00:05:28,229 - Allumez-le ici, vite! - Avec plaisir, patron. 6 00:07:31,560 --> 00:07:45,050 je le jure vous allez payer, salauds ! 7 00:08:15,430 --> 00:08:18,740 Nous devrions l'avoir maintenant l'avoir sous contrôle. 8 00:08:18,740 --> 00:08:21,580 Avant! 9 00:12:36,990 --> 00:12:42,180 - Qu'est-ce? - Que lui est-il arrivé? - Ne demandez pas. 10 00:12:42,570 --> 00:12:56,050 Lentement. Va chercher de l'eau bouillante Margie, vite ! Vous irez bien en un rien de temps. 11 00:13:06,410 --> 00:13:13,800 - Est ce que vous vous sentez mieux maintenant? - Beaucoup mieux, merci. 12 00:13:13,800 --> 00:13:17,839 Je devrais y aller maintenant. 13 00:13:17,839 --> 00:13:25,649 Toi et ton père êtes pour moi ils ont fait beaucoup, je ne l'oublierai jamais. 14 00:13:25,649 --> 00:13:32,430 Voilà, vous pourriez en avoir besoin. Mais sauvez-vous, c'était un très mauvais coup. 15 00:13:32,430 --> 00:13:38,939 - Combien vous dois-je, monsieur ? - Rien du tout. 16 00:13:38,939 --> 00:13:45,509 Pourquoi ne restes-tu pas ici quelques jours de plus, Margie et moi aimerions si tu restais. 17 00:13:45,509 --> 00:13:54,860 J'ai peur de ne pas pouvoir. Merci. Au revoir. Salut Margie. 18 00:15:22,879 --> 00:15:27,629 Nous avons des ennuis, patron. Sur le cou nous avons Sam Judd. Nous avons eu prendre soin de tout le monde là-bas. 19 00:15:27,629 --> 00:15:31,920 - C'est ce qu'on a fait. - Non, un a survécu. 20 00:15:31,920 --> 00:15:37,410 OMS? De quoi parles-tu? Sam Judd a survécu. 21 00:15:37,410 --> 00:15:45,629 Je vais prendre un café. 22 00:15:45,629 --> 00:15:52,679 Shérif de Silver City il a enterré ce qui en restait. Il cherchait aussi des indices. 23 00:15:52,679 --> 00:15:55,589 Ils ont trouvé quelque chose dans les cendres. Il y avait aussi quelques taches de sang. 24 00:15:55,589 --> 00:16:00,120 Il sait qu'elle n'était pas accident. 25 00:16:00,120 --> 00:16:04,920 Le shérif dit que ceux qui commis cet acte..., 26 00:16:04,920 --> 00:16:11,189 donc ils paieront pour ça. Nous devrions mieux vaut sortir rapidement. 27 00:16:11,189 --> 00:16:16,649 L'un d'eux a survécu et il viendra certainement après nous. 28 00:16:16,649 --> 00:16:20,089 Qu'il essaie... 29 00:16:23,550 --> 00:16:29,420 Aucun assassin ne nous arrêtera on le surprendra facilement. 30 00:16:29,420 --> 00:16:33,840 Et tu es avec le shérif nous organiserons également. 31 00:16:33,840 --> 00:16:43,890 - Nous devons faire un plan. - Nous allons nous séparer un moment. 32 00:16:43,890 --> 00:16:52,620 D'ici là, prenez soin de vous AVERTISSEMENT. Tu restes avec moi. 33 00:16:52,620 --> 00:16:57,480 - J'aimerais aussi rester avec toi. - Décidez comme vous le souhaitez. 34 00:16:57,480 --> 00:17:01,130 Si vous voulez tous rester, alors les plans changent. 35 00:17:01,550 --> 00:17:05,390 Eh bien, Vic, alors qu'est-ce que tu vas faire ? 36 00:17:05,390 --> 00:17:14,099 - Viens avec moi, tu en as un plus grand chances de survie. - Pas toi tu es encore une recrue. 37 00:17:14,099 --> 00:17:19,338 Tu devrais faire plus attention pour ne pas perdre votre doigt. 38 00:17:57,010 --> 00:18:29,970 39 00:18:33,890 --> 00:18:40,710 Allez et apportez immédiatement médecin. Aller! 40 00:18:40,710 --> 00:19:32,020 41 00:19:32,020 --> 00:19:35,080 salut davin je vois vous faites bien. 42 00:19:35,080 --> 00:19:41,520 Tu as raison, Billy. J'ai l'impression d'avoir plus de succès que toi. 43 00:19:41,520 --> 00:19:54,460 salut les sturges vous devez partir maintenant. 44 00:19:54,460 --> 00:19:57,250 Tu ne devrais pas rester ici si tu veux arriver à San Antonio demain matin. 45 00:19:57,250 --> 00:20:00,360 46 00:20:00,360 --> 00:20:05,380 - D'accord, j'y vais. - Et découvrez tout sur l'étranger. 47 00:20:05,380 --> 00:20:11,350 - Quelqu'un l'a vu ici en ville. - Ne t'inquiète pas, Donovan. 48 00:20:11,350 --> 00:20:14,309 Si c'est ici, ça finira. 49 00:20:14,309 --> 00:20:20,429 - Vous pensez que vous avez trouvé celui un vrai inconnu ? - Je ne le sais pas. 50 00:20:22,679 --> 00:20:28,120 Cela fait un mois depuis le raid. 51 00:20:28,120 --> 00:20:33,309 - Nous avons perdu trois hommes. - Peut-être que c'est un avertissement. 52 00:20:33,309 --> 00:20:36,840 As tu peur? 53 00:20:36,840 --> 00:20:43,630 N'essayez pas de trop réfléchir ton petit cerveau est trop délicat. 54 00:20:43,630 --> 00:20:48,850 Porte-moi de l'attention. Avec votre permission, monsieur Donovan. 55 00:20:48,850 --> 00:20:54,159 Maintenant j'ai un grand honneur pour toi présenter l'un des plus célèbres 56 00:20:54,159 --> 00:20:57,710 chanteuse, Mme Rosie L'Amour. 57 00:21:00,660 --> 00:22:41,870 58 00:23:02,630 --> 00:23:07,020 Qu'est-ce qu'on attend? Ils sont déjà arrivés. 59 00:23:07,020 --> 00:23:24,240 Bonsoir, M. Donovan. Alors me voilà. 60 00:23:24,240 --> 00:23:38,900 Comment vas-tu Tigre ? Nous avons de gros problèmes. 61 00:23:38,900 --> 00:23:43,920 Je veux que tu tues un étranger qui pousse beaucoup là où il n'appartient pas. 62 00:23:43,920 --> 00:23:48,330 Nous avons nos méthodes, et ils n'échouent pas. 63 00:23:48,330 --> 00:23:55,890 Je l'espère. 64 00:23:55,890 --> 00:23:59,580 J'espère que du tout pour nous ce ne sera pas un problème. 65 00:23:59,580 --> 00:24:10,080 - C'est un fils de pute ! - Vous êtes drôle. 66 00:24:10,080 --> 00:24:22,470 Trois hommes sont là, quoi tu as embauché Tu es drôle aussi. 67 00:24:22,470 --> 00:24:35,660 Vous êtes les meilleurs flingueurs du coin quartier, c'est pourquoi je t'ai choisi. 68 00:24:35,690 --> 00:24:40,410 Peter Martell, le plus rapide dans l'ouest, et recherché à Lonnie. 69 00:24:40,410 --> 00:24:49,080 Récompense de 5 000 $, il l'a fait 12 vols et 22 meurtres. 70 00:24:49,080 --> 00:24:55,110 Il marche littéralement sur des cadavres. C'est un gars fiable. 71 00:24:55,110 --> 00:25:02,370 Gordon Mitchell naturellement né pour tuer est connu comme le diable. 72 00:25:02,370 --> 00:25:07,590 20 coupures et 10 vols. 73 00:25:07,590 --> 00:25:11,910 Il ne tue qu'en légitime défense. 74 00:25:11,910 --> 00:25:15,110 Ils sont le meilleur loyer meurtriers que j'ai trouvés. 75 00:25:15,860 --> 00:25:22,830 5 000 $ sont en cours les récompenser. 76 00:25:22,830 --> 00:25:27,299 Le troisième est un spécialiste de la banque, on le cherche dans tous les états de l'Union..., 77 00:25:27,299 --> 00:25:31,620 même au Canada et au Mexique. Il a commencé à lancer des couteaux dès l'âge de 4 ans. 78 00:25:31,620 --> 00:25:38,160 Il a également coupé pas mal de monde. Il a également un prix de 5 000 $. 79 00:25:38,160 --> 00:25:41,030 80 00:25:48,820 --> 00:25:55,570 C'est le premier paiement, ce que j'ai promis 81 00:26:00,670 --> 00:26:07,840 OK, vous avez tous beaucoup d'expérience, j'ai besoin d'hommes durs..., 82 00:26:07,840 --> 00:26:11,350 Vous obtiendrez de l'argent décent si vous travaillerez bien. Vous supprimez quelqu'un. 83 00:26:11,350 --> 00:26:17,470 Mais pas de traître, sinon je le trouverai et le tuerai. 84 00:26:17,470 --> 00:26:28,980 Et vous pouvez compter là-dessus. Je vois que tu me comprends. C'est tout. 85 00:26:40,230 --> 00:27:30,270 86 00:27:30,270 --> 00:27:38,520 Je vous en prie. Je m'appelle Caspar. Qu'est-ce qui t'amène? 87 00:27:38,520 --> 00:27:43,080 - Puis-je m'occuper de votre cheval ? - D'accord, Casper. 88 00:27:43,080 --> 00:27:49,680 Merci, fils. 89 00:27:49,680 --> 00:28:21,150 apporte-moi quelque chose à manger et de la bière. 90 00:28:21,150 --> 00:28:24,230 je pense que je suis lui elle n'a pas encore vu. 91 00:28:24,830 --> 00:28:30,660 Samuel, qu'est-ce que tu penses faire ? Service Clients. 92 00:28:30,660 --> 00:28:35,550 - Et préparez-moi un bain chaud. - Tu penses à ce que je pense ? 93 00:28:35,550 --> 00:28:39,690 - Vous êtes parti la dernière fois. - Mais je ne partirai pas maintenant. 94 00:28:39,690 --> 00:28:42,809 Allez voir Jack. Je le rencontrerai dans quelques heures. 95 00:28:42,809 --> 00:28:45,440 Un autre travail? 96 00:28:46,120 --> 00:29:00,680 Merci, amigo. Ne soyez pas dérangé. 97 00:29:00,680 --> 00:29:13,010 Ne faites pas de bêtises. Je me demande pourquoi..., 98 00:29:13,010 --> 00:29:17,240 comme toi quelqu'un s'arrête dans un tel remous. 99 00:29:17,240 --> 00:29:27,860 Êtes-vous déjà prêt ? Mais d'abord je vais prendre un bain. 100 00:29:27,860 --> 00:29:31,690 Mais nous avons un nouvel invité ici. 101 00:29:31,690 --> 00:29:52,700 - Il ressemble à un vrai gentleman. - C'est bon, étranger. 102 00:29:52,700 --> 00:29:58,000 Tu as gagné, étranger. Voyez s'il a de l'argent. 103 00:30:38,770 --> 00:30:41,770 Samuel... 104 00:31:04,740 --> 00:31:19,420 105 00:31:19,420 --> 00:31:39,430 Nous voulons vous parler. Qu'est-ce que ce sera ici? 106 00:31:39,430 --> 00:31:47,799 Votre gagnant doit perdre. M. Donovan risque beaucoup d'argent. 107 00:31:48,280 --> 00:31:55,549 Et nous serons généreux aussi, nous vous donnerons 500 $. 108 00:31:55,549 --> 00:32:00,890 Et encore une chose, payer à temps. 109 00:32:00,890 --> 00:32:09,520 Car je paierai avec de l'or ou une balle. 110 00:32:09,670 --> 00:32:12,910 Bien sûr, M. Ross. 111 00:32:32,350 --> 00:32:38,930 Mesdames et messieurs, je vous veux présenter Willie Tiger, 112 00:32:38,930 --> 00:32:43,900 qui a déjà gagné 42 fois. 113 00:32:45,090 --> 00:32:55,260 Je vous rappelle, les gens, que c'est une compétition sans limite de temps. 114 00:32:55,260 --> 00:32:59,610 Il ne se ferme que si l'un des candidats ne se lève pas. 115 00:32:59,610 --> 00:33:01,760 116 00:33:21,640 --> 00:33:35,569 D'accord les gars. Continue! 117 00:33:50,580 --> 00:34:02,730 118 00:34:02,730 --> 00:34:05,360 119 00:36:33,220 --> 00:36:36,890 Je suis sûr en première classe forment aujourd'hui Billy..., 120 00:36:36,890 --> 00:36:41,720 Laisser aller. Je ne m'intéresse plus à toi. 121 00:36:41,720 --> 00:36:46,250 Je dois te sortir de cette ville parce que tu refuses de tomber. 122 00:36:46,250 --> 00:36:50,270 Tu n'as pas à t'inquiéter pour Billy. Je suis l'homme le plus fort ici. 123 00:36:50,270 --> 00:37:27,020 - Je pense que je pourrais être John L.Sullivan. - Bon voyage à la poitrine. 124 00:37:27,020 --> 00:37:31,250 Ils se sont également procuré une pute, qui divertit les gars. 125 00:37:31,250 --> 00:37:38,420 - C'est un tas de..., - Ces gars-là, qu'est-ce qu'ils sont...? 126 00:37:38,420 --> 00:37:44,030 Ils travaillent pour l'homme parce qu'ils sont les pires tueurs du comté. 127 00:37:44,030 --> 00:37:48,920 Sturges est celui qui les vient d'embaucher. 128 00:37:48,920 --> 00:37:56,360 Le vrai patron est quelqu'un d'autre il commet toutes sortes de crimes. 129 00:37:56,360 --> 00:38:00,080 130 00:38:00,080 --> 00:38:06,170 Reste juste loin d'eux. Vous pouvez facilement vous blesser. 131 00:38:06,170 --> 00:38:14,680 Vous ne verrez jamais dans cette ville mêmes visages, à l'exception de Sturges. 132 00:38:17,410 --> 00:38:23,920 - Avez-vous déjà réussi à savoir qui l'engage vraiment. - Quelque chose m'est venu à l'esprit. 133 00:38:23,920 --> 00:38:29,360 Une nuit pendant quelques mois toute la bande est arrivée environ 20 ou 30 hommes. 134 00:38:29,360 --> 00:38:34,880 Sturges et l'un d'eux ils se sont amusés longtemps dans le salon..., 135 00:38:34,880 --> 00:38:40,720 je pense que c'est lui le patron. Je connais même l'homme..., 136 00:38:41,670 --> 00:38:47,349 c'était Mass Flanagan. 137 00:38:47,349 --> 00:38:53,800 Mais quand il est parti avec les autres hommes, Sturges l'appelait Donovan. 138 00:38:53,800 --> 00:39:00,460 - C'est la ville de Donovan. Où est-il allé? - je ne sais pas où il visait. 139 00:39:00,460 --> 00:39:06,010 Il a également envoyé la fille au salon, et elle a dit quelque chose qui..., 140 00:39:06,010 --> 00:39:09,820 Donovan est toujours en vie quelque part près de Silver City. 141 00:39:09,820 --> 00:39:14,700 - Vous n'avez même pas dîné. - Je vais au salon. 142 00:39:14,700 --> 00:39:20,130 Attends, tu veux finir dans un cercueil ? 143 00:39:20,609 --> 00:39:27,450 Je sais ce dont tu aurais besoin. J'ai ce revolver ici. 144 00:39:27,450 --> 00:39:31,330 Je l'ai eu d'un Mexicain bandit qui a été tué 145 00:39:31,330 --> 00:39:38,520 il y a un an. Je te le donnerai. Vous pouvez le faire mieux que moi. 146 00:39:38,520 --> 00:39:45,540 Oui. Casper, je pense que tu as raison. 147 00:40:21,500 --> 00:40:28,779 - Je suis désolé, mais nous sommes fermés. - je veux du jambon 148 00:40:28,779 --> 00:40:34,420 et un œuf. - J'ai dit oui nous sommes fermés. - Je veux cela ce jambon était cuit. 149 00:40:34,420 --> 00:40:38,859 - Nous sommes fermés. - Alors je veux une bière froide. 150 00:40:38,859 --> 00:40:44,280 Bois de l'eau mais pas ici. 151 00:41:18,280 --> 00:41:22,090 Vous ne vous en lassez jamais ? 152 00:41:58,950 --> 00:42:06,890 - Arrête ça! Je ne veux pas l'écouter ! - C'est notre vieil ami. 153 00:42:22,550 --> 00:42:34,060 Cela ressemble à des coups de feu. attends-moi bébé 154 00:42:35,650 --> 00:42:51,470 Samuel... John, que se passe-t-il ici ? Pourquoi ne répondez-vous pas? 155 00:42:51,470 --> 00:42:53,590 Ce qui se passe? 156 00:42:58,380 --> 00:43:13,380 Ne bougez pas ! Jette-le! Tu m'entends! 157 00:43:13,380 --> 00:43:17,479 Maintenant tu me dis où je peux le trouver Donovan, ou peu importe comment il s'appelle en fait... 158 00:43:17,509 --> 00:43:23,479 - Appel téléphonique! - Dans la ville dorée. 159 00:43:23,539 --> 00:43:29,029 Vous avez terminé maintenant. Amen. 160 00:43:32,119 --> 00:43:50,729 Laisse-moi tranquille! J'ai une terrible migraine. 161 00:43:50,729 --> 00:43:55,680 - Et j'ai un travail. - Que veux-tu dire? 162 00:43:55,680 --> 00:44:08,999 - Pensez-vous que je suis grossier? - Laisse-moi tranquille! - Tu me dois tout. 163 00:44:08,999 --> 00:44:12,359 - Vous ne pouvez pas résoudre vos problèmes comme ça propres problèmes. - Je n'ai aucun problème ! 164 00:44:12,359 --> 00:44:16,559 - Qu'est-ce que tu dis? - Je te regarde et je vois que tu as peur de cet homme. 165 00:44:16,559 --> 00:44:24,359 - Vous devriez l'oublier. - Je n'y pense même pas. 166 00:44:24,359 --> 00:44:29,160 Cela ne fera rien. Je l'ai sous contrôle. 167 00:44:29,160 --> 00:44:36,029 Mais il te cherche. Vous ne savez jamais ce qui va arriver. 168 00:44:36,029 --> 00:44:41,190 penser à d'autres choses que vous pourriez faire encore mieux. 169 00:44:41,190 --> 00:44:49,019 - Laisse-moi tranquille! - Qui est-ce? - C'est moi, patron. - Ce que tu veux? 170 00:44:49,019 --> 00:44:55,579 - Sergius est ici. - Je suis occupé, je n'ai pas le temps. 171 00:44:55,579 --> 00:45:02,660 Ce n'est pas une blague, tu es sérieux Je pense que tu devrais y aller. 172 00:45:08,960 --> 00:45:16,710 - Diable, prends-le. - Sale bâtard ! 173 00:45:16,710 --> 00:45:22,770 Tu l'as laissé filer entre les doigts. 174 00:45:22,770 --> 00:45:25,350 - Peut-être qu'il s'est juste trompé. - Maintenant écoute. 175 00:45:25,350 --> 00:45:29,130 L'étranger qu'il a décrit il peut en fait être lui-même. 176 00:45:29,130 --> 00:45:33,870 Ça pourrait être le bâtard. Je ne plaisante pas. 177 00:45:33,870 --> 00:45:39,540 - Il a déjà tué six des nôtres. - Oui. Nous ne pouvons pas le prendre. 178 00:45:39,540 --> 00:45:46,320 - Grâce à cet imbécile..., - Désolé patron. - Fermez-la! 179 00:45:46,320 --> 00:45:54,900 Je ne te tuerai pas parce que je te devais une faveur. Mais j'en ai marre de toi ! 180 00:45:54,900 --> 00:45:58,500 Je suppose que nous devrions envoyer des hommes après lui. 181 00:45:58,500 --> 00:46:06,390 Non, il ne viendra pas chez nous. Soyez prudent à partir de maintenant. Tout le monde. 182 00:46:06,390 --> 00:46:14,930 - Celui qui lui tire dessus reçoit un bonus, et c'est 1 000 $. - Je le ferai. 183 00:46:14,930 --> 00:46:19,170 - Tu peux compter sur moi. - D'accord, je t'invite à boire un verre. 184 00:46:19,170 --> 00:46:22,220 185 00:46:35,540 --> 00:46:43,020 Après tout ça, Je pense..., le voici. 186 00:46:43,020 --> 00:46:48,420 - C'est l'intuition d'une femme. - Même s'il me trouve, je n'ai pas peur. 187 00:46:48,420 --> 00:46:54,410 Je suis propriétaire d'un salon et je suis riche, les gens me respectent ici. 188 00:46:54,410 --> 00:46:57,780 Quand il me soulève une accusation 189 00:46:57,780 --> 00:47:02,070 personne ne le croira. - Je pense que tu penses à tout ? 190 00:47:02,070 --> 00:47:08,850 Vous n'avez donc pas à vous inquiéter. Un homme ne vous fera pas peur. 191 00:47:08,850 --> 00:47:15,690 - Personne ne me fait peur, tu comprends ! - Bien-sûr. 192 00:47:15,690 --> 00:47:20,580 - Cet homme n'est jamais né, clairement? - Bien sûr chéri..., 193 00:47:20,580 --> 00:47:22,940 Je plaisantais. 194 00:47:23,420 --> 00:47:28,740 J'ai décidé aujourd'hui vous restez dans le salon. 195 00:47:28,740 --> 00:47:36,470 - Et taisez-vous ! Aller! - Espèce de fils de pute ! - Qu'est-ce que vous avez dit? 196 00:47:39,460 --> 00:48:58,230 197 00:48:58,230 --> 00:49:52,470 198 00:49:52,470 --> 00:50:10,599 - Vous en avez remarqué ici étrangers ? - Pas. 199 00:52:49,279 --> 00:52:56,609 Bonjour, vous nous donnez des informations. 200 00:52:56,609 --> 00:53:02,430 - De quoi s'agit-il? - Qui sera nouveau ici, me direz-vous tout de suite. 201 00:53:02,430 --> 00:53:08,910 - D'accord, pas de soucis. - Attends, quelqu'un est venu ici il y a un moment. 202 00:53:08,910 --> 00:53:13,349 Il regarda autour de lui, il était assis ici. Je ne l'ai pas quitté des yeux. 203 00:53:13,349 --> 00:53:17,970 Quand il est parti, j'ai remarqué tu es son très beau revolver. 204 00:53:17,970 --> 00:53:23,009 - A quoi ressemblait-il? - Il était grand, mais il était étrange. 205 00:53:23,009 --> 00:53:29,359 - Fais attention la prochaine fois, Je veux des informations. - Mais moi... 206 00:55:30,309 --> 00:55:36,849 Hé, réveille-toi. 207 00:55:56,200 --> 00:56:03,550 Sommeil vraiment agréable J'ai même vu quelques étoiles. 208 00:56:06,250 --> 00:56:20,829 Calmer. Sortons d'ici. 209 00:56:54,700 --> 00:56:59,330 Alors maintenant avec le cinquième homme vous ferez le tour de la ville. 210 00:56:59,330 --> 00:57:06,470 C'est la seule solution nous pouvons découvrir où il se cache. 211 00:57:06,470 --> 00:57:12,140 Ici à Golden City nous régnons nous, et il en sera ainsi. 212 00:57:12,140 --> 00:57:15,530 Ne vous inquiétez pas, patron. Ça ne peut pas être loin. 213 00:57:15,530 --> 00:57:18,910 Si vous le trouvez, prenez-le essayez d'obtenir le premier coup. Clairement? 214 00:57:18,910 --> 00:57:23,420 Nous savons tous à quel point elle est grande récompense pour celui qui le tue. 215 00:57:23,420 --> 00:57:29,330 Le tir sera le signal, pour les autres hommes du salon. 216 00:57:29,330 --> 00:57:47,140 Ce plan fonctionnera. Travailler. 217 00:57:47,140 --> 00:57:51,080 Je ne pense pas que ce sera difficile. 218 00:57:51,080 --> 00:57:58,220 Nous le trouverons et nous tuerons, cette fois c'est sûr. 219 00:57:58,220 --> 00:58:03,770 220 00:58:03,770 --> 00:58:08,390 C'est un bon plan, je crois toujours ce travail devrait être facile. 221 00:58:08,390 --> 00:58:13,070 - Envoyez quelqu'un aux mines. - Pourquoi? 222 00:58:13,070 --> 00:58:19,940 Au cas où, Je ne veux pas perdre cette richesse. 223 00:58:19,940 --> 00:58:22,420 224 00:59:06,380 --> 00:59:12,860 Vous y allez tous les deux, vous revenez, et toi à gauche. 225 00:59:32,260 --> 00:59:38,080 Allez les gars, vite. Nous devons aller aux mines. 226 01:00:01,320 --> 01:00:37,540 227 01:00:37,540 --> 01:00:42,190 Voulez-vous me tirer dessus ? Soyons prudents. Nous pouvons s'entre-tuer. 228 01:00:42,190 --> 01:00:45,910 Tu ferais mieux de venir avec moi. Je ne veux pas mourir si tôt. 229 01:00:45,910 --> 01:00:48,270 Voyez-vous quelque chose? 230 01:04:11,750 --> 01:04:20,809 - Dis, combien Donovan t'a payé ? - Il m'a donné 1 000. - Je te donne 2 000. 231 01:04:20,809 --> 01:04:30,290 Voici 1000 d'avance, prends ce chapeau et mon arme 232 01:04:30,290 --> 01:04:33,890 Apportez-le à votre patron. 233 01:04:34,560 --> 01:04:37,589 - Dis que tu m'as tué. - Je t'attendrai à la périphérie de la ville. 234 01:04:37,589 --> 01:04:41,130 Ensuite, vous obtenez plus 1000 dollars. 235 01:04:41,130 --> 01:04:46,650 Et n'essayez pas de mentir ! Parce que vous le regretterez. 236 01:05:41,220 --> 01:05:48,640 - Comment c'était? - Excellent, j'ai son arme et son chapeau. 237 01:05:48,640 --> 01:06:03,870 - Tu l'as bien pensé, J'ai compris. - Bon travail. 238 01:06:12,570 --> 01:06:20,380 - Voici votre récompense. - Je savais que je réussirais. 239 01:06:20,380 --> 01:06:28,260 Merci patron. 240 01:07:00,410 --> 01:07:03,920 Hé, monsieur. Vous n'avez pas besoin d'argent. 241 01:07:25,270 --> 01:07:29,800 J'ai une manière plus convaincante comment commencer à parler ­ 242 01:07:29,800 --> 01:07:52,980 - Amenez-moi la fille. - Arrête ça. - Sortez, salauds ! 243 01:08:06,300 --> 01:08:12,480 - L'inconnu a tué Sam. - Allons-y, à cheval, on va le rattraper ! 244 01:10:42,730 --> 01:10:49,690 Amen. 245 01:12:40,520 --> 01:12:55,469 - Qui es-tu? Que veux-tu? - Madame. 246 01:12:55,469 --> 01:13:01,260 Je suis Sam Wallace, celui dont vous avez vu ce soir-là dans le salon. 247 01:13:01,260 --> 01:13:06,320 - Je suis l'ami de ton ami. - Alors tu es le seul Donovan essayé de tuer. 248 01:13:06,320 --> 01:13:13,499 - Surpris? - Je pensais que tu allais te faire prendre. - Personne ne m'attrapera si je ne veux pas. 249 01:13:13,499 --> 01:13:19,409 Et vous pouvez aussi aider? 250 01:13:19,409 --> 01:13:25,709 - Vous vous attendez à ce que je trahisse Donovan ? - Ce ne sera pas difficile. 251 01:13:25,709 --> 01:13:33,209 Vous devrez le trahir. Je m'excuse, 252 01:13:33,209 --> 01:13:38,579 mais pourquoi une fille comme toi avez-vous rencontré un tel meurtrier? 253 01:13:38,579 --> 01:13:43,820 C'était peut-être une erreur mais avec lui j'ai tout ce que je veux. 254 01:17:01,780 --> 01:17:09,680 255 01:17:09,680 --> 01:17:15,860 256 01:17:15,860 --> 01:17:23,180 Je pourrais de Donovan arracher..., mais il faudrait qu'il meure. 257 01:17:23,180 --> 01:17:27,410 je retournerais dans ma famille Quoi qu'il en soit, Donovan est..., - C'est un meurtrier. 258 01:17:27,410 --> 01:17:31,430 - Vous ne pouvez pas vous venger, cependant il t'a fait quelque chose. - Je ne vois pas d'autre option. 259 01:17:31,430 --> 01:17:35,870 - Peut-être que ce n'est pas bien, mais je m'en fiche - Arrête, Sam. 260 01:17:35,870 --> 01:17:38,600 Ce sera à Golden City il y a une loi. 261 01:17:38,600 --> 01:17:42,200 Attendez, et Donovan il obtient ce qu'il mérite. 262 01:17:42,200 --> 01:17:45,290 263 01:17:45,290 --> 01:18:07,070 - Je pensais que vous étiez... - Que diable se passe-t-il? - Pourquoi verrouillez-vous? 264 01:18:07,070 --> 01:18:10,910 J'étais juste en train de changer. 265 01:18:10,910 --> 01:18:16,520 J'ai une terrible migraine, je pense que j'ai besoin de me reposer. 266 01:18:16,520 --> 01:18:19,940 Toi et ta migraine. Mais si tu laisses la fenêtre ouverte..., 267 01:18:19,940 --> 01:18:29,420 pour que tu puisses attraper quelque chose bien pire. 268 01:18:29,420 --> 01:18:34,720 Comment c'était? L'avez-vous déjà trouvé ? 269 01:18:36,059 --> 01:18:43,199 Tout est sur la bonne voie Hernandez, dis aux hommes être prêt. 270 01:18:43,199 --> 01:18:50,610 Demain matin à cinq heures. J'ai un travail. 271 01:18:50,610 --> 01:18:54,539 Nous nous rencontrerons..., 272 01:18:54,539 --> 01:19:00,900 à l'intersection de San Pablo. 273 01:19:00,900 --> 01:19:21,659 Clairement? Allons-y. - Avez-vous entendu que? Il prévoit de grandes choses. 274 01:19:21,659 --> 01:19:24,840 Espèce de bâtard, tu vas mourir. 275 01:19:24,840 --> 01:19:27,770 c'est une chance que j'attendais. 276 01:19:46,690 --> 01:19:59,370 Pedro et toi, là-bas. 277 01:19:59,370 --> 01:20:10,460 Et les autres là-bas. Dispersez-vous tout autour. 278 01:20:10,460 --> 01:20:19,190 Sturges à gauche. Josh, là. 279 01:25:34,370 --> 01:25:37,370 Traduit des sous-titres anglais 10/04/2021 26059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.