All language subtitles for La piu grande rapina del west (1967)_25fps
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,270 --> 00:03:49,410
- Tu sais, je pense que ça ira.
- Clairement. Toi aussi.
2
00:04:17,040 --> 00:04:20,970
Fermez-la!
Et pas de mouvements inutiles !
3
00:04:23,880 --> 00:04:32,670
- Espèce de fils de pute !
- Que veux-tu dire? Je ne t'ai rien fait.
4
00:05:10,479 --> 00:05:21,669
Je suis désolé pour les bâtards
ils ont vraiment passé une mauvaise journée.
5
00:05:21,669 --> 00:05:28,229
- Allumez-le ici, vite!
- Avec plaisir, patron.
6
00:07:31,560 --> 00:07:45,050
je le jure
vous allez payer, salauds !
7
00:08:15,430 --> 00:08:18,740
Nous devrions l'avoir maintenant
l'avoir sous contrôle.
8
00:08:18,740 --> 00:08:21,580
Avant!
9
00:12:36,990 --> 00:12:42,180
- Qu'est-ce?
- Que lui est-il arrivé? - Ne demandez pas.
10
00:12:42,570 --> 00:12:56,050
Lentement. Va chercher de l'eau bouillante
Margie, vite ! Vous irez bien en un rien de temps.
11
00:13:06,410 --> 00:13:13,800
- Est ce que vous vous sentez mieux maintenant?
- Beaucoup mieux, merci.
12
00:13:13,800 --> 00:13:17,839
Je devrais y aller maintenant.
13
00:13:17,839 --> 00:13:25,649
Toi et ton père êtes pour moi
ils ont fait beaucoup, je ne l'oublierai jamais.
14
00:13:25,649 --> 00:13:32,430
Voilà, vous pourriez en avoir besoin.
Mais sauvez-vous, c'était un très mauvais coup.
15
00:13:32,430 --> 00:13:38,939
- Combien vous dois-je, monsieur ?
- Rien du tout.
16
00:13:38,939 --> 00:13:45,509
Pourquoi ne restes-tu pas ici quelques jours de plus,
Margie et moi aimerions
si tu restais.
17
00:13:45,509 --> 00:13:54,860
J'ai peur de ne pas pouvoir.
Merci. Au revoir. Salut Margie.
18
00:15:22,879 --> 00:15:27,629
Nous avons des ennuis, patron. Sur le cou
nous avons Sam Judd. Nous avons eu
prendre soin de tout le monde là-bas.
19
00:15:27,629 --> 00:15:31,920
- C'est ce qu'on a fait.
- Non, un a survécu.
20
00:15:31,920 --> 00:15:37,410
OMS? De quoi parles-tu?
Sam Judd a survécu.
21
00:15:37,410 --> 00:15:45,629
Je vais prendre un café.
22
00:15:45,629 --> 00:15:52,679
Shérif de Silver City
il a enterré ce qui en restait.
Il cherchait aussi des indices.
23
00:15:52,679 --> 00:15:55,589
Ils ont trouvé quelque chose dans les cendres.
Il y avait aussi quelques taches de sang.
24
00:15:55,589 --> 00:16:00,120
Il sait qu'elle n'était pas
accident.
25
00:16:00,120 --> 00:16:04,920
Le shérif dit que ceux qui
commis cet acte...,
26
00:16:04,920 --> 00:16:11,189
donc ils paieront pour ça. Nous devrions
mieux vaut sortir rapidement.
27
00:16:11,189 --> 00:16:16,649
L'un d'eux a survécu
et il viendra certainement après nous.
28
00:16:16,649 --> 00:16:20,089
Qu'il essaie...
29
00:16:23,550 --> 00:16:29,420
Aucun assassin ne nous arrêtera
on le surprendra facilement.
30
00:16:29,420 --> 00:16:33,840
Et tu es avec le shérif
nous organiserons également.
31
00:16:33,840 --> 00:16:43,890
- Nous devons faire un plan.
- Nous allons nous séparer un moment.
32
00:16:43,890 --> 00:16:52,620
D'ici là, prenez soin de vous
AVERTISSEMENT. Tu restes avec moi.
33
00:16:52,620 --> 00:16:57,480
- J'aimerais aussi rester avec toi.
- Décidez comme vous le souhaitez.
34
00:16:57,480 --> 00:17:01,130
Si vous voulez tous rester,
alors les plans changent.
35
00:17:01,550 --> 00:17:05,390
Eh bien, Vic, alors qu'est-ce que tu vas faire ?
36
00:17:05,390 --> 00:17:14,099
- Viens avec moi, tu en as un plus grand
chances de survie. - Pas toi
tu es encore une recrue.
37
00:17:14,099 --> 00:17:19,338
Tu devrais faire plus attention
pour ne pas perdre votre doigt.
38
00:17:57,010 --> 00:18:29,970
39
00:18:33,890 --> 00:18:40,710
Allez et apportez immédiatement
médecin. Aller!
40
00:18:40,710 --> 00:19:32,020
41
00:19:32,020 --> 00:19:35,080
salut davin je vois
vous faites bien.
42
00:19:35,080 --> 00:19:41,520
Tu as raison, Billy.
J'ai l'impression d'avoir plus de succès que toi.
43
00:19:41,520 --> 00:19:54,460
salut les sturges
vous devez partir maintenant.
44
00:19:54,460 --> 00:19:57,250
Tu ne devrais pas rester ici si tu veux
arriver à San Antonio demain matin.
45
00:19:57,250 --> 00:20:00,360
46
00:20:00,360 --> 00:20:05,380
- D'accord, j'y vais.
- Et découvrez tout sur l'étranger.
47
00:20:05,380 --> 00:20:11,350
- Quelqu'un l'a vu ici en ville.
- Ne t'inquiète pas, Donovan.
48
00:20:11,350 --> 00:20:14,309
Si c'est ici, ça finira.
49
00:20:14,309 --> 00:20:20,429
- Vous pensez que vous avez trouvé celui
un vrai inconnu ? - Je ne le sais pas.
50
00:20:22,679 --> 00:20:28,120
Cela fait un mois depuis le raid.
51
00:20:28,120 --> 00:20:33,309
- Nous avons perdu trois hommes.
- Peut-être que c'est un avertissement.
52
00:20:33,309 --> 00:20:36,840
As tu peur?
53
00:20:36,840 --> 00:20:43,630
N'essayez pas de trop réfléchir
ton petit cerveau est trop délicat.
54
00:20:43,630 --> 00:20:48,850
Porte-moi de l'attention.
Avec votre permission, monsieur Donovan.
55
00:20:48,850 --> 00:20:54,159
Maintenant j'ai un grand honneur pour toi
présenter l'un des plus célèbres
56
00:20:54,159 --> 00:20:57,710
chanteuse, Mme Rosie L'Amour.
57
00:21:00,660 --> 00:22:41,870
58
00:23:02,630 --> 00:23:07,020
Qu'est-ce qu'on attend?
Ils sont déjà arrivés.
59
00:23:07,020 --> 00:23:24,240
Bonsoir, M. Donovan.
Alors me voilà.
60
00:23:24,240 --> 00:23:38,900
Comment vas-tu Tigre ?
Nous avons de gros problèmes.
61
00:23:38,900 --> 00:23:43,920
Je veux que tu tues
un étranger qui
pousse beaucoup là où il n'appartient pas.
62
00:23:43,920 --> 00:23:48,330
Nous avons nos méthodes,
et ils n'échouent pas.
63
00:23:48,330 --> 00:23:55,890
Je l'espère.
64
00:23:55,890 --> 00:23:59,580
J'espère que du tout pour nous
ce ne sera pas un problème.
65
00:23:59,580 --> 00:24:10,080
- C'est un fils de pute !
- Vous êtes drôle.
66
00:24:10,080 --> 00:24:22,470
Trois hommes sont là, quoi
tu as embauché Tu es drôle aussi.
67
00:24:22,470 --> 00:24:35,660
Vous êtes les meilleurs flingueurs du coin
quartier, c'est pourquoi je t'ai choisi.
68
00:24:35,690 --> 00:24:40,410
Peter Martell, le plus rapide
dans l'ouest, et recherché à Lonnie.
69
00:24:40,410 --> 00:24:49,080
Récompense de 5 000 $, il l'a fait
12 vols et 22 meurtres.
70
00:24:49,080 --> 00:24:55,110
Il marche littéralement sur des cadavres.
C'est un gars fiable.
71
00:24:55,110 --> 00:25:02,370
Gordon Mitchell naturellement
né pour tuer est connu
comme le diable.
72
00:25:02,370 --> 00:25:07,590
20 coupures et 10 vols.
73
00:25:07,590 --> 00:25:11,910
Il ne tue qu'en légitime défense.
74
00:25:11,910 --> 00:25:15,110
Ils sont le meilleur loyer
meurtriers que j'ai trouvés.
75
00:25:15,860 --> 00:25:22,830
5 000 $ sont en cours
les récompenser.
76
00:25:22,830 --> 00:25:27,299
Le troisième est un spécialiste de la banque,
on le cherche dans tous les états de l'Union...,
77
00:25:27,299 --> 00:25:31,620
même au Canada et au Mexique.
Il a commencé à lancer des couteaux dès l'âge de 4 ans.
78
00:25:31,620 --> 00:25:38,160
Il a également coupé pas mal de monde.
Il a également un prix de 5 000 $.
79
00:25:38,160 --> 00:25:41,030
80
00:25:48,820 --> 00:25:55,570
C'est le premier paiement,
ce que j'ai promis
81
00:26:00,670 --> 00:26:07,840
OK, vous avez tous beaucoup d'expérience,
j'ai besoin d'hommes durs...,
82
00:26:07,840 --> 00:26:11,350
Vous obtiendrez de l'argent décent si
vous travaillerez bien.
Vous supprimez quelqu'un.
83
00:26:11,350 --> 00:26:17,470
Mais pas de traître,
sinon je le trouverai et le tuerai.
84
00:26:17,470 --> 00:26:28,980
Et vous pouvez compter là-dessus.
Je vois que tu me comprends.
C'est tout.
85
00:26:40,230 --> 00:27:30,270
86
00:27:30,270 --> 00:27:38,520
Je vous en prie. Je m'appelle Caspar.
Qu'est-ce qui t'amène?
87
00:27:38,520 --> 00:27:43,080
- Puis-je m'occuper de votre cheval ?
- D'accord, Casper.
88
00:27:43,080 --> 00:27:49,680
Merci, fils.
89
00:27:49,680 --> 00:28:21,150
apporte-moi quelque chose à manger
et de la bière.
90
00:28:21,150 --> 00:28:24,230
je pense que je suis lui
elle n'a pas encore vu.
91
00:28:24,830 --> 00:28:30,660
Samuel, qu'est-ce que tu penses faire ?
Service Clients.
92
00:28:30,660 --> 00:28:35,550
- Et préparez-moi un bain chaud.
- Tu penses à ce que je pense ?
93
00:28:35,550 --> 00:28:39,690
- Vous êtes parti la dernière fois.
- Mais je ne partirai pas maintenant.
94
00:28:39,690 --> 00:28:42,809
Allez voir Jack.
Je le rencontrerai dans quelques heures.
95
00:28:42,809 --> 00:28:45,440
Un autre travail?
96
00:28:46,120 --> 00:29:00,680
Merci, amigo.
Ne soyez pas dérangé.
97
00:29:00,680 --> 00:29:13,010
Ne faites pas de bêtises.
Je me demande pourquoi...,
98
00:29:13,010 --> 00:29:17,240
comme toi quelqu'un s'arrête
dans un tel remous.
99
00:29:17,240 --> 00:29:27,860
Êtes-vous déjà prêt ? Mais d'abord je vais prendre un bain.
100
00:29:27,860 --> 00:29:31,690
Mais nous avons un nouvel invité ici.
101
00:29:31,690 --> 00:29:52,700
- Il ressemble à un vrai gentleman.
- C'est bon, étranger.
102
00:29:52,700 --> 00:29:58,000
Tu as gagné, étranger.
Voyez s'il a de l'argent.
103
00:30:38,770 --> 00:30:41,770
Samuel...
104
00:31:04,740 --> 00:31:19,420
105
00:31:19,420 --> 00:31:39,430
Nous voulons vous parler.
Qu'est-ce que ce sera ici?
106
00:31:39,430 --> 00:31:47,799
Votre gagnant doit perdre.
M. Donovan risque beaucoup d'argent.
107
00:31:48,280 --> 00:31:55,549
Et nous serons généreux aussi,
nous vous donnerons 500 $.
108
00:31:55,549 --> 00:32:00,890
Et encore une chose,
payer à temps.
109
00:32:00,890 --> 00:32:09,520
Car je paierai avec de l'or
ou une balle.
110
00:32:09,670 --> 00:32:12,910
Bien sûr, M. Ross.
111
00:32:32,350 --> 00:32:38,930
Mesdames et messieurs, je vous veux
présenter Willie Tiger,
112
00:32:38,930 --> 00:32:43,900
qui a déjà gagné 42 fois.
113
00:32:45,090 --> 00:32:55,260
Je vous rappelle, les gens, que
c'est une compétition sans limite de temps.
114
00:32:55,260 --> 00:32:59,610
Il ne se ferme que si
l'un des candidats ne se lève pas.
115
00:32:59,610 --> 00:33:01,760
116
00:33:21,640 --> 00:33:35,569
D'accord les gars.
Continue!
117
00:33:50,580 --> 00:34:02,730
118
00:34:02,730 --> 00:34:05,360
119
00:36:33,220 --> 00:36:36,890
Je suis sûr en première classe
forment aujourd'hui Billy...,
120
00:36:36,890 --> 00:36:41,720
Laisser aller.
Je ne m'intéresse plus à toi.
121
00:36:41,720 --> 00:36:46,250
Je dois te sortir de cette ville
parce que tu refuses de tomber.
122
00:36:46,250 --> 00:36:50,270
Tu n'as pas à t'inquiéter pour Billy.
Je suis l'homme le plus fort ici.
123
00:36:50,270 --> 00:37:27,020
- Je pense que je pourrais être John
L.Sullivan. - Bon voyage à la poitrine.
124
00:37:27,020 --> 00:37:31,250
Ils se sont également procuré une pute, qui
divertit les gars.
125
00:37:31,250 --> 00:37:38,420
- C'est un tas de...,
- Ces gars-là, qu'est-ce qu'ils sont...?
126
00:37:38,420 --> 00:37:44,030
Ils travaillent pour l'homme parce qu'ils sont
les pires tueurs du comté.
127
00:37:44,030 --> 00:37:48,920
Sturges est celui qui les
vient d'embaucher.
128
00:37:48,920 --> 00:37:56,360
Le vrai patron est quelqu'un d'autre
il commet toutes sortes de crimes.
129
00:37:56,360 --> 00:38:00,080
130
00:38:00,080 --> 00:38:06,170
Reste juste loin d'eux.
Vous pouvez facilement vous blesser.
131
00:38:06,170 --> 00:38:14,680
Vous ne verrez jamais dans cette ville
mêmes visages, à l'exception de Sturges.
132
00:38:17,410 --> 00:38:23,920
- Avez-vous déjà réussi à savoir
qui l'engage vraiment. - Quelque chose m'est venu à l'esprit.
133
00:38:23,920 --> 00:38:29,360
Une nuit pendant quelques mois
toute la bande est arrivée
environ 20 ou 30 hommes.
134
00:38:29,360 --> 00:38:34,880
Sturges et l'un d'eux
ils se sont amusés longtemps dans le salon...,
135
00:38:34,880 --> 00:38:40,720
je pense que c'est lui le patron.
Je connais même l'homme...,
136
00:38:41,670 --> 00:38:47,349
c'était Mass Flanagan.
137
00:38:47,349 --> 00:38:53,800
Mais quand il est parti avec les autres
hommes, Sturges l'appelait Donovan.
138
00:38:53,800 --> 00:39:00,460
- C'est la ville de Donovan.
Où est-il allé? - je ne sais pas où
il visait.
139
00:39:00,460 --> 00:39:06,010
Il a également envoyé la fille au salon,
et elle a dit quelque chose qui...,
140
00:39:06,010 --> 00:39:09,820
Donovan est toujours en vie
quelque part près de Silver City.
141
00:39:09,820 --> 00:39:14,700
- Vous n'avez même pas dîné.
- Je vais au salon.
142
00:39:14,700 --> 00:39:20,130
Attends, tu veux finir
dans un cercueil ?
143
00:39:20,609 --> 00:39:27,450
Je sais ce dont tu aurais besoin.
J'ai ce revolver ici.
144
00:39:27,450 --> 00:39:31,330
Je l'ai eu d'un Mexicain
bandit qui a été tué
145
00:39:31,330 --> 00:39:38,520
il y a un an. Je te le donnerai.
Vous pouvez le faire mieux que moi.
146
00:39:38,520 --> 00:39:45,540
Oui.
Casper, je pense que tu as raison.
147
00:40:21,500 --> 00:40:28,779
- Je suis désolé, mais nous sommes fermés.
- je veux du jambon
148
00:40:28,779 --> 00:40:34,420
et un œuf. - J'ai dit oui
nous sommes fermés. - Je veux cela
ce jambon était cuit.
149
00:40:34,420 --> 00:40:38,859
- Nous sommes fermés.
- Alors je veux une bière froide.
150
00:40:38,859 --> 00:40:44,280
Bois de l'eau
mais pas ici.
151
00:41:18,280 --> 00:41:22,090
Vous ne vous en lassez jamais ?
152
00:41:58,950 --> 00:42:06,890
- Arrête ça! Je ne veux pas l'écouter !
- C'est notre vieil ami.
153
00:42:22,550 --> 00:42:34,060
Cela ressemble à des coups de feu.
attends-moi bébé
154
00:42:35,650 --> 00:42:51,470
Samuel...
John, que se passe-t-il ici ?
Pourquoi ne répondez-vous pas?
155
00:42:51,470 --> 00:42:53,590
Ce qui se passe?
156
00:42:58,380 --> 00:43:13,380
Ne bougez pas !
Jette-le! Tu m'entends!
157
00:43:13,380 --> 00:43:17,479
Maintenant tu me dis où je peux le trouver
Donovan, ou peu importe comment il s'appelle en fait...
158
00:43:17,509 --> 00:43:23,479
- Appel téléphonique!
- Dans la ville dorée.
159
00:43:23,539 --> 00:43:29,029
Vous avez terminé maintenant.
Amen.
160
00:43:32,119 --> 00:43:50,729
Laisse-moi tranquille!
J'ai une terrible migraine.
161
00:43:50,729 --> 00:43:55,680
- Et j'ai un travail.
- Que veux-tu dire?
162
00:43:55,680 --> 00:44:08,999
- Pensez-vous que je suis grossier?
- Laisse-moi tranquille! - Tu me dois tout.
163
00:44:08,999 --> 00:44:12,359
- Vous ne pouvez pas résoudre vos problèmes comme ça
propres problèmes. - Je n'ai aucun problème !
164
00:44:12,359 --> 00:44:16,559
- Qu'est-ce que tu dis?
- Je te regarde et je vois
que tu as peur de cet homme.
165
00:44:16,559 --> 00:44:24,359
- Vous devriez l'oublier.
- Je n'y pense même pas.
166
00:44:24,359 --> 00:44:29,160
Cela ne fera rien.
Je l'ai sous contrôle.
167
00:44:29,160 --> 00:44:36,029
Mais il te cherche.
Vous ne savez jamais ce qui va arriver.
168
00:44:36,029 --> 00:44:41,190
penser à d'autres choses
que vous pourriez faire encore mieux.
169
00:44:41,190 --> 00:44:49,019
- Laisse-moi tranquille!
- Qui est-ce? - C'est moi, patron.
- Ce que tu veux?
170
00:44:49,019 --> 00:44:55,579
- Sergius est ici.
- Je suis occupé, je n'ai pas le temps.
171
00:44:55,579 --> 00:45:02,660
Ce n'est pas une blague, tu es sérieux
Je pense que tu devrais y aller.
172
00:45:08,960 --> 00:45:16,710
- Diable, prends-le.
- Sale bâtard !
173
00:45:16,710 --> 00:45:22,770
Tu l'as laissé filer
entre les doigts.
174
00:45:22,770 --> 00:45:25,350
- Peut-être qu'il s'est juste trompé.
- Maintenant écoute.
175
00:45:25,350 --> 00:45:29,130
L'étranger qu'il a décrit
il peut en fait être lui-même.
176
00:45:29,130 --> 00:45:33,870
Ça pourrait être le bâtard.
Je ne plaisante pas.
177
00:45:33,870 --> 00:45:39,540
- Il a déjà tué six des nôtres.
- Oui. Nous ne pouvons pas le prendre.
178
00:45:39,540 --> 00:45:46,320
- Grâce à cet imbécile...,
- Désolé patron. - Fermez-la!
179
00:45:46,320 --> 00:45:54,900
Je ne te tuerai pas parce que je te devais
une faveur. Mais j'en ai marre de toi !
180
00:45:54,900 --> 00:45:58,500
Je suppose que nous devrions
envoyer des hommes après lui.
181
00:45:58,500 --> 00:46:06,390
Non, il ne viendra pas chez nous.
Soyez prudent à partir de maintenant. Tout le monde.
182
00:46:06,390 --> 00:46:14,930
- Celui qui lui tire dessus reçoit un bonus,
et c'est 1 000 $. - Je le ferai.
183
00:46:14,930 --> 00:46:19,170
- Tu peux compter sur moi.
- D'accord, je t'invite à boire un verre.
184
00:46:19,170 --> 00:46:22,220
185
00:46:35,540 --> 00:46:43,020
Après tout ça,
Je pense..., le voici.
186
00:46:43,020 --> 00:46:48,420
- C'est l'intuition d'une femme.
- Même s'il me trouve, je n'ai pas peur.
187
00:46:48,420 --> 00:46:54,410
Je suis propriétaire d'un salon et je suis riche,
les gens me respectent ici.
188
00:46:54,410 --> 00:46:57,780
Quand il me soulève
une accusation
189
00:46:57,780 --> 00:47:02,070
personne ne le croira.
- Je pense que tu penses à tout ?
190
00:47:02,070 --> 00:47:08,850
Vous n'avez donc pas à vous inquiéter.
Un homme ne vous fera pas peur.
191
00:47:08,850 --> 00:47:15,690
- Personne ne me fait peur, tu comprends !
- Bien-sûr.
192
00:47:15,690 --> 00:47:20,580
- Cet homme n'est jamais né,
clairement? - Bien sûr chéri...,
193
00:47:20,580 --> 00:47:22,940
Je plaisantais.
194
00:47:23,420 --> 00:47:28,740
J'ai décidé aujourd'hui
vous restez dans le salon.
195
00:47:28,740 --> 00:47:36,470
- Et taisez-vous !
Aller! - Espèce de fils de pute !
- Qu'est-ce que vous avez dit?
196
00:47:39,460 --> 00:48:58,230
197
00:48:58,230 --> 00:49:52,470
198
00:49:52,470 --> 00:50:10,599
- Vous en avez remarqué ici
étrangers ? - Pas.
199
00:52:49,279 --> 00:52:56,609
Bonjour,
vous nous donnez des informations.
200
00:52:56,609 --> 00:53:02,430
- De quoi s'agit-il?
- Qui sera nouveau ici, me direz-vous tout de suite.
201
00:53:02,430 --> 00:53:08,910
- D'accord, pas de soucis.
- Attends, quelqu'un est venu ici il y a un moment.
202
00:53:08,910 --> 00:53:13,349
Il regarda autour de lui, il était assis ici.
Je ne l'ai pas quitté des yeux.
203
00:53:13,349 --> 00:53:17,970
Quand il est parti, j'ai remarqué
tu es son très beau revolver.
204
00:53:17,970 --> 00:53:23,009
- A quoi ressemblait-il?
- Il était grand, mais il était étrange.
205
00:53:23,009 --> 00:53:29,359
- Fais attention la prochaine fois,
Je veux des informations. - Mais moi...
206
00:55:30,309 --> 00:55:36,849
Hé, réveille-toi.
207
00:55:56,200 --> 00:56:03,550
Sommeil vraiment agréable
J'ai même vu quelques étoiles.
208
00:56:06,250 --> 00:56:20,829
Calmer.
Sortons d'ici.
209
00:56:54,700 --> 00:56:59,330
Alors maintenant avec le cinquième homme
vous ferez le tour de la ville.
210
00:56:59,330 --> 00:57:06,470
C'est la seule solution
nous pouvons découvrir où il se cache.
211
00:57:06,470 --> 00:57:12,140
Ici à Golden City nous régnons
nous, et il en sera ainsi.
212
00:57:12,140 --> 00:57:15,530
Ne vous inquiétez pas, patron.
Ça ne peut pas être loin.
213
00:57:15,530 --> 00:57:18,910
Si vous le trouvez, prenez-le
essayez d'obtenir le premier coup.
Clairement?
214
00:57:18,910 --> 00:57:23,420
Nous savons tous à quel point elle est grande
récompense pour celui qui le tue.
215
00:57:23,420 --> 00:57:29,330
Le tir sera le signal,
pour les autres hommes du salon.
216
00:57:29,330 --> 00:57:47,140
Ce plan fonctionnera.
Travailler.
217
00:57:47,140 --> 00:57:51,080
Je ne pense pas que ce sera difficile.
218
00:57:51,080 --> 00:57:58,220
Nous le trouverons
et nous tuerons, cette fois c'est sûr.
219
00:57:58,220 --> 00:58:03,770
220
00:58:03,770 --> 00:58:08,390
C'est un bon plan, je crois toujours
ce travail devrait être facile.
221
00:58:08,390 --> 00:58:13,070
- Envoyez quelqu'un aux mines.
- Pourquoi?
222
00:58:13,070 --> 00:58:19,940
Au cas où,
Je ne veux pas perdre cette richesse.
223
00:58:19,940 --> 00:58:22,420
224
00:59:06,380 --> 00:59:12,860
Vous y allez tous les deux, vous revenez,
et toi à gauche.
225
00:59:32,260 --> 00:59:38,080
Allez les gars, vite.
Nous devons aller aux mines.
226
01:00:01,320 --> 01:00:37,540
227
01:00:37,540 --> 01:00:42,190
Voulez-vous me tirer dessus ?
Soyons prudents. Nous pouvons
s'entre-tuer.
228
01:00:42,190 --> 01:00:45,910
Tu ferais mieux de venir avec moi.
Je ne veux pas mourir si tôt.
229
01:00:45,910 --> 01:00:48,270
Voyez-vous quelque chose?
230
01:04:11,750 --> 01:04:20,809
- Dis, combien Donovan t'a payé ?
- Il m'a donné 1 000. - Je te donne 2 000.
231
01:04:20,809 --> 01:04:30,290
Voici 1000 d'avance,
prends ce chapeau et mon arme
232
01:04:30,290 --> 01:04:33,890
Apportez-le à votre patron.
233
01:04:34,560 --> 01:04:37,589
- Dis que tu m'as tué.
- Je t'attendrai à la périphérie de la ville.
234
01:04:37,589 --> 01:04:41,130
Ensuite, vous obtenez plus
1000 dollars.
235
01:04:41,130 --> 01:04:46,650
Et n'essayez pas de mentir !
Parce que vous le regretterez.
236
01:05:41,220 --> 01:05:48,640
- Comment c'était?
- Excellent, j'ai son arme et son chapeau.
237
01:05:48,640 --> 01:06:03,870
- Tu l'as bien pensé,
J'ai compris. - Bon travail.
238
01:06:12,570 --> 01:06:20,380
- Voici votre récompense.
- Je savais que je réussirais.
239
01:06:20,380 --> 01:06:28,260
Merci patron.
240
01:07:00,410 --> 01:07:03,920
Hé, monsieur.
Vous n'avez pas besoin d'argent.
241
01:07:25,270 --> 01:07:29,800
J'ai une manière plus convaincante
comment commencer à parler
242
01:07:29,800 --> 01:07:52,980
- Amenez-moi la fille.
- Arrête ça.
- Sortez, salauds !
243
01:08:06,300 --> 01:08:12,480
- L'inconnu a tué Sam.
- Allons-y, à cheval, on va le rattraper !
244
01:10:42,730 --> 01:10:49,690
Amen.
245
01:12:40,520 --> 01:12:55,469
- Qui es-tu? Que veux-tu?
- Madame.
246
01:12:55,469 --> 01:13:01,260
Je suis Sam Wallace, celui dont
vous avez vu ce soir-là dans le salon.
247
01:13:01,260 --> 01:13:06,320
- Je suis l'ami de ton ami.
- Alors tu es le seul Donovan
essayé de tuer.
248
01:13:06,320 --> 01:13:13,499
- Surpris? - Je pensais que tu allais te faire prendre.
- Personne ne m'attrapera si je ne veux pas.
249
01:13:13,499 --> 01:13:19,409
Et vous pouvez aussi
aider?
250
01:13:19,409 --> 01:13:25,709
- Vous vous attendez à ce que je trahisse Donovan ?
- Ce ne sera pas difficile.
251
01:13:25,709 --> 01:13:33,209
Vous devrez le trahir.
Je m'excuse,
252
01:13:33,209 --> 01:13:38,579
mais pourquoi une fille comme toi
avez-vous rencontré un tel meurtrier?
253
01:13:38,579 --> 01:13:43,820
C'était peut-être une erreur
mais avec lui j'ai tout ce que je veux.
254
01:17:01,780 --> 01:17:09,680
255
01:17:09,680 --> 01:17:15,860
256
01:17:15,860 --> 01:17:23,180
Je pourrais de Donovan
arracher..., mais il faudrait qu'il meure.
257
01:17:23,180 --> 01:17:27,410
je retournerais dans ma famille
Quoi qu'il en soit, Donovan est..., - C'est un meurtrier.
258
01:17:27,410 --> 01:17:31,430
- Vous ne pouvez pas vous venger, cependant
il t'a fait quelque chose. - Je ne vois pas d'autre option.
259
01:17:31,430 --> 01:17:35,870
- Peut-être que ce n'est pas bien,
mais je m'en fiche - Arrête, Sam.
260
01:17:35,870 --> 01:17:38,600
Ce sera à Golden City
il y a une loi.
261
01:17:38,600 --> 01:17:42,200
Attendez, et Donovan
il obtient ce qu'il mérite.
262
01:17:42,200 --> 01:17:45,290
263
01:17:45,290 --> 01:18:07,070
- Je pensais que vous étiez...
- Que diable se passe-t-il?
- Pourquoi verrouillez-vous?
264
01:18:07,070 --> 01:18:10,910
J'étais juste en train de changer.
265
01:18:10,910 --> 01:18:16,520
J'ai une terrible migraine, je pense
que j'ai besoin de me reposer.
266
01:18:16,520 --> 01:18:19,940
Toi et ta migraine.
Mais si tu laisses la fenêtre ouverte...,
267
01:18:19,940 --> 01:18:29,420
pour que tu puisses attraper quelque chose
bien pire.
268
01:18:29,420 --> 01:18:34,720
Comment c'était?
L'avez-vous déjà trouvé ?
269
01:18:36,059 --> 01:18:43,199
Tout est sur la bonne voie
Hernandez, dis aux hommes
être prêt.
270
01:18:43,199 --> 01:18:50,610
Demain matin à cinq heures.
J'ai un travail.
271
01:18:50,610 --> 01:18:54,539
Nous nous rencontrerons...,
272
01:18:54,539 --> 01:19:00,900
à l'intersection de San Pablo.
273
01:19:00,900 --> 01:19:21,659
Clairement? Allons-y.
- Avez-vous entendu que? Il prévoit de grandes choses.
274
01:19:21,659 --> 01:19:24,840
Espèce de bâtard, tu vas mourir.
275
01:19:24,840 --> 01:19:27,770
c'est une chance
que j'attendais.
276
01:19:46,690 --> 01:19:59,370
Pedro et toi, là-bas.
277
01:19:59,370 --> 01:20:10,460
Et les autres là-bas.
Dispersez-vous tout autour.
278
01:20:10,460 --> 01:20:19,190
Sturges à gauche.
Josh, là.
279
01:25:34,370 --> 01:25:37,370
Traduit des sous-titres anglais
10/04/2021
26059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.