All language subtitles for La guarida (1999) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,460 --> 00:01:00,746 LA GUARIDA EN. CINECLASICODCC.COM 2 00:01:22,051 --> 00:01:24,351 ...no podemos permitirnos mantenerte aqu�. 3 00:01:25,188 --> 00:01:27,317 Todav�a nos debes dos meses de alquiler. 4 00:01:27,397 --> 00:01:28,843 Es m�o y no vais a quit�rmelo. 5 00:01:29,123 --> 00:01:30,690 Lee el testamento, Nell. 6 00:01:30,870 --> 00:01:35,285 Lo pone perfectamente claro: �l albacea tendr� derecho... 7 00:01:35,365 --> 00:01:38,777 ...a disponer de todas las propiedades como crea conveniente. 8 00:01:39,259 --> 00:01:40,623 Ni siquiera lleva nuestro apellido. 9 00:01:41,103 --> 00:01:45,258 Es posible, pero madre encontr� a Lou, m�s preparado que tu... 10 00:01:45,398 --> 00:01:47,565 ...para encargarse de estos detalles desagradables. 11 00:01:47,647 --> 00:01:49,153 �Detalles desagradables? 12 00:01:50,776 --> 00:01:53,225 �De que me encargado yo, estos �ltimos 11 a�os? 13 00:01:53,265 --> 00:01:56,597 �He cocinado, fregado, limpiado su orina! �A que llamas detalles desagradables? 14 00:01:56,898 --> 00:01:59,225 �Tu hermana no redacto el testamento! 15 00:01:59,305 --> 00:02:01,795 - Intentamos ayudarte. - No quiero esa ayuda. 16 00:02:05,305 --> 00:02:06,610 Oh, Ritchie... 17 00:02:07,190 --> 00:02:09,317 Si�ntate en el sof�, �quieres? 18 00:02:11,307 --> 00:02:14,841 Resumiendo, en cuanto validemos el testamento, podremos poner este piso en venta... 19 00:02:14,961 --> 00:02:17,610 ...y todos sacaremos unos cuantos pavos. 20 00:02:18,492 --> 00:02:22,184 Sabemos que el coche de mam�, siempre te ha gustado, as� que te lo regalamos. 21 00:02:22,746 --> 00:02:26,860 �Est�is arrebat�ndome mi hogar, y a cambio me dais un coche de 20 a�os? 22 00:02:27,040 --> 00:02:28,325 Oh, no te preocupes. 23 00:02:28,665 --> 00:02:31,214 Deduciremos su valor, de tu parte de la venta del piso. 24 00:02:31,254 --> 00:02:33,019 �De qu� est�is hechos? 25 00:02:33,099 --> 00:02:36,393 �Es que no os dais cuenta de que no tengo a donde ir? 26 00:02:39,484 --> 00:02:41,532 Lo hemos estado considerando y... 27 00:02:41,813 --> 00:02:44,381 ...Lou y yo estamos muy ocupados y nos vendr�a bien que alguien... 28 00:02:44,421 --> 00:02:47,109 ...nos echara una mano con la casa, la cocina... 29 00:02:47,630 --> 00:02:49,197 ...y que cuidara de Ritchie. 30 00:02:53,571 --> 00:02:54,855 �Eleanor! 31 00:02:54,896 --> 00:02:57,746 �Ay�dame! �Quiero hacer pis! 32 00:02:59,911 --> 00:03:01,719 �Ritchie, ahora no! 33 00:03:03,585 --> 00:03:04,790 Largaos. 34 00:03:05,369 --> 00:03:06,795 Como t� quieras. 35 00:03:07,076 --> 00:03:08,842 Ya se encargaran los tribunales. 36 00:03:10,266 --> 00:03:12,758 Marcharos de mi casa. 37 00:03:13,380 --> 00:03:16,510 Su�ltalo cielo, suelta. Eso es. 38 00:03:18,699 --> 00:03:20,625 Anda cielo, ve con pap�. 39 00:03:24,317 --> 00:03:26,363 Ven a vivir con nosotros, Nell. 40 00:03:26,643 --> 00:03:28,571 No sabes lo duro que es vivir ah� fuera. 41 00:03:28,851 --> 00:03:32,822 No, Jane. T� no sabes lo duro que era vivir aqu�. 42 00:04:17,961 --> 00:04:21,653 UN LUGAR PARA CADA COSA Y CADA COSA EN SU LUGAR 43 00:04:42,545 --> 00:04:44,791 S�, soy Eleanor. 44 00:04:46,837 --> 00:04:48,442 �D�nde? 45 00:04:54,013 --> 00:04:55,417 Ya lo veo. 46 00:04:55,818 --> 00:04:59,218 Estudio de Psicolog�a. Le cuesta dormir. 47 00:05:01,108 --> 00:05:04,398 Sujetos para Investigaci�n. 900 d�lares por semana�. 48 00:05:04,778 --> 00:05:06,223 Te los he organizado as�: 49 00:05:06,865 --> 00:05:09,272 Cada grupo tiene personalidades distintas. 50 00:05:09,352 --> 00:05:12,323 Su puntuaci�n en el test de Kiersey, tambi�n lo es, como t� quer�as. 51 00:05:12,929 --> 00:05:15,499 Y su puntuaci�n en los test de insomnio es muy alta. 52 00:05:15,679 --> 00:05:17,283 Un perfil maravilloso. 53 00:05:17,923 --> 00:05:20,531 Un caso t�pico de personalidad dependiente. 54 00:05:20,833 --> 00:05:24,004 Sin embargo, buscamos gente sugestionable. 55 00:05:24,085 --> 00:05:25,972 Su madre muri� hace 2 meses. 56 00:05:26,132 --> 00:05:28,138 Se la ve muy interesada. 57 00:05:29,222 --> 00:05:33,235 �Que sensaciones percibes, Mary? Que dice tu intuici�n. 58 00:05:33,916 --> 00:05:35,642 Mis favoritas est�n arriba. 59 00:05:37,209 --> 00:05:38,614 �Veamos que hay aqu�? 60 00:05:39,056 --> 00:05:41,905 Baja autoestima. Muy narcisista. 61 00:05:43,071 --> 00:05:44,917 Sentimiento cr�nico de vac�o. 62 00:05:44,956 --> 00:05:48,086 Imagen distorsionada de si misma�. Bien, bien, muy bien. 63 00:05:49,613 --> 00:05:51,217 �Aqu� es donde vamos? 64 00:05:51,298 --> 00:05:53,627 Es Hill Hause. Es perfecta, �no crees? 65 00:05:54,468 --> 00:05:58,200 - El proyecto de Hill Hause... - Es fundamental para m�, Malcolm. 66 00:05:58,562 --> 00:06:00,753 Te concedo que miedo y comportamiento... 67 00:06:00,793 --> 00:06:03,202 ...sea una idea atractiva y estimulante. 68 00:06:04,182 --> 00:06:06,228 Pero, como director, no puedo... 69 00:06:06,268 --> 00:06:09,718 Ya s� que a los de cl�nica, no os gusta haceros estas preguntas. 70 00:06:09,899 --> 00:06:11,193 �Qu� es en el fondo el miedo? 71 00:06:11,394 --> 00:06:13,696 Respuestas autom�ticas a un est�mulo caracterizado. 72 00:06:13,935 --> 00:06:17,487 Aceleraci�n del pulso y la respiraci�n y una descarga de adrenalina. 73 00:06:17,567 --> 00:06:22,022 El problema con el miedo es que se ha vuelto inapropiado e inadaptado. 74 00:06:22,403 --> 00:06:24,451 �Te ayudan las manos sudorosas, hablar con tu jefe? 75 00:06:24,731 --> 00:06:28,704 �Si un chico tiene el pulso acelerado, sacara mejores notas en sus evaluaciones? 76 00:06:28,785 --> 00:06:31,672 Dentro llevamos esas respuestas primordiales al miedo que hacen... 77 00:06:31,752 --> 00:06:33,399 ...lo contrario de lo que deber�an hacer. 78 00:06:33,580 --> 00:06:34,362 �Por qu�? 79 00:06:34,442 --> 00:06:36,530 Nadie dice que se trate de preguntas sugerentes. 80 00:06:36,770 --> 00:06:40,465 Pero no puedes dirigir esta investigaci�n con �tica, ni responsabilidad. 81 00:06:40,645 --> 00:06:44,639 Y vas a llevar a esas personas a esa casa usando un falso pretexto. 82 00:06:44,720 --> 00:06:46,887 El experimento necesita una tapadera cre�ble. 83 00:06:46,927 --> 00:06:50,301 Al llamarlo estudio sobre el insomnio, creo un ambiente sugestivo... 84 00:06:50,341 --> 00:06:52,586 ...para investigar la din�mica del miedo. 85 00:06:52,666 --> 00:06:56,800 A un grupo de ratas, no les dices que las metes en un laberinto. �Vamos! 86 00:08:33,669 --> 00:08:34,872 �Qu� desea? 87 00:08:36,578 --> 00:08:38,628 �Es Vd. el Sr. Dudley, el guarda? 88 00:08:39,008 --> 00:08:41,458 S�, yo soy el Sr. Dudley, el guarda. 89 00:08:41,639 --> 00:08:44,768 - �Qu� hace Vd. aqu�? - Soy del grupo del Dr. Marrow. 90 00:08:44,809 --> 00:08:47,097 Deber�a hablar con la Sra. Dudley. �Est� aqu�? 91 00:08:48,141 --> 00:08:49,626 �Vd. qu� cree? 92 00:08:54,683 --> 00:08:56,770 �Por qu� pone tantas cadenas? 93 00:08:59,218 --> 00:09:01,144 Buena pregunta. 94 00:09:01,224 --> 00:09:03,112 �Para qu� las verjas entonces? 95 00:09:03,192 --> 00:09:07,566 A veces, las personas de ambos lados de la verja al ver unas cadena con candado... 96 00:09:07,646 --> 00:09:10,454 ...se sienten un poquito m�s c�modas. �Por qu� cree que ser�? 97 00:10:01,569 --> 00:10:03,457 �Sra. Dudley? 98 00:10:05,423 --> 00:10:06,829 �Hola? 99 00:10:17,948 --> 00:10:19,713 �Sra. Dudley? 100 00:10:48,351 --> 00:10:49,836 �Hola? 101 00:11:22,788 --> 00:11:25,156 �Sra. Dudley? 102 00:11:41,653 --> 00:11:43,499 Soy Eleanor Vance, del grupo... 103 00:11:43,539 --> 00:11:44,822 Del Dr. Marrow. 104 00:11:44,902 --> 00:11:46,508 Es Vd. la primera. 105 00:11:46,990 --> 00:11:48,998 He o�do un ruido y eso... 106 00:11:49,780 --> 00:11:53,132 O preparo la cena, o abro la puerta. O una cosa u otra. 107 00:11:53,372 --> 00:11:54,655 �Es Vd. la Sra. Dudley? 108 00:11:55,357 --> 00:11:56,784 De momento. 109 00:11:57,107 --> 00:11:58,873 Le ense�are su habitaci�n. 110 00:12:02,321 --> 00:12:03,928 Por aqu�. 111 00:13:05,458 --> 00:13:07,385 La habitaci�n Roja. 112 00:13:07,465 --> 00:13:10,313 Son los primeros visitantes que ha tenido Hill House... 113 00:13:10,395 --> 00:13:12,320 ...desde que muri� el Sr. Crain. 114 00:13:12,400 --> 00:13:13,804 �De veras? 115 00:13:43,828 --> 00:13:45,112 Son preciosas. 116 00:13:45,694 --> 00:13:48,062 S�, lo se. Cogen mucho polvo. 117 00:13:50,332 --> 00:13:52,380 Nunca hab�a visto esta belleza. 118 00:13:53,083 --> 00:13:54,728 Le encantara trabajar aqu�. 119 00:13:55,369 --> 00:13:58,219 Coloco la cena en el aparador del comedor a las seis. 120 00:13:58,659 --> 00:14:00,065 Se sirven Vds. mismos. 121 00:14:00,245 --> 00:14:02,532 El desayuno est� listo a las nueve. 122 00:14:02,613 --> 00:14:04,540 Yo no sirvo en la mesa. 123 00:14:05,583 --> 00:14:09,997 No me quedo despu�s de la cena, si ha empezado a oscurecer. 124 00:14:10,077 --> 00:14:13,408 Me marcho antes de que se haga oscuro. 125 00:14:13,809 --> 00:14:15,435 Vivimos en el pueblo. 126 00:14:15,575 --> 00:14:18,908 A 15 Km. No habr� nadie aqu�, si necesitan ayuda. 127 00:14:19,392 --> 00:14:22,040 Ni siquiera la oir�amos si gritara por la noche. 128 00:14:22,763 --> 00:14:25,572 - �Por qu� iba a gritar? - Nadie la oir�a. 129 00:14:25,852 --> 00:14:28,300 Nadie vive entre la casa y el pueblo. 130 00:14:28,381 --> 00:14:30,970 Nadie se atreve a cubrir esa distancia... 131 00:14:31,471 --> 00:14:32,771 ...por la noche. 132 00:14:32,957 --> 00:14:34,721 En la oscuridad. 133 00:15:16,866 --> 00:15:18,873 Se hospedara en el ala norte. 134 00:15:20,980 --> 00:15:22,848 No soy una obsesa del equipaje. 135 00:15:22,928 --> 00:15:24,914 Es que pedir que me ayuden con mis b�rtulos... 136 00:15:25,054 --> 00:15:28,065 ...es una forma barata y explotadora de hacer nuevas amistades. 137 00:15:28,506 --> 00:15:30,714 Toma. Yo soy Theo. 138 00:15:30,854 --> 00:15:32,862 Eleanor, pero todos me llaman Nell. 139 00:15:33,202 --> 00:15:36,893 Bueno, Todos me llaman Nell. �No te chifla esta casa? 140 00:15:37,094 --> 00:15:41,831 A mi me encanta. Es un cruce entre Ciudadano Kane y la familia Munsters. 141 00:15:41,911 --> 00:15:44,280 - Me gustan tus botas. - �A que son geniales? 142 00:15:45,281 --> 00:15:46,281 Prada. 143 00:15:46,282 --> 00:15:47,682 De Mil�n, no de New York 144 00:15:48,132 --> 00:15:49,736 Pero me est�n destrozando. 145 00:15:50,662 --> 00:15:54,516 Es el precio que pagas, por esta gozada de calzado. 146 00:16:09,546 --> 00:16:11,433 Esto es retorcido. 147 00:16:13,657 --> 00:16:15,224 Retorcido de verdad. 148 00:16:15,304 --> 00:16:18,396 Coloco la cena sobre en el aparador del comedor a las seis. 149 00:16:18,476 --> 00:16:20,243 El desayuno es a las nueve. 150 00:16:20,483 --> 00:16:24,056 No me quedo despu�s de la cena, si ha empezado a oscurecer. 151 00:16:24,697 --> 00:16:26,624 Me marcho antes de que se haga oscuro. 152 00:16:27,587 --> 00:16:29,836 No habr� nadie aqu� si necesitan ayuda. 153 00:16:30,116 --> 00:16:32,002 Ni siquiera la oir�amos. 154 00:16:32,503 --> 00:16:33,448 Nadie la oir�a. 155 00:16:33,528 --> 00:16:35,614 Nadie vive entre la casa y el del pueblo. 156 00:16:35,654 --> 00:16:38,061 Nadie osa cubrir esa distancia. 157 00:16:38,823 --> 00:16:40,269 Por la noche. 158 00:16:40,349 --> 00:16:41,956 En la oscuridad�. 159 00:16:42,879 --> 00:16:44,646 En la oscuridad. 160 00:16:53,799 --> 00:16:55,884 Mi habitaci�n esta al lado de la tuya. 161 00:16:58,452 --> 00:17:00,379 Creo que compartimos el ba�o. 162 00:17:00,459 --> 00:17:04,070 Posiblemente no pase mucho tiempo aqu�. Tengo el sue�o ligero. 163 00:17:04,110 --> 00:17:05,878 Por eso estamos aqu�. 164 00:17:07,603 --> 00:17:09,069 �Y t� que haces, Eleanor? 165 00:17:09,249 --> 00:17:10,193 Ahora mismo no hago nada. 166 00:17:10,233 --> 00:17:13,804 La �ltima persona para la que trabaje, se acab�. �Y t�? 167 00:17:15,027 --> 00:17:16,593 Pues eso, depende. 168 00:17:16,972 --> 00:17:19,141 Se supone que soy artista. 169 00:17:19,605 --> 00:17:22,857 Pero el amor ha hecho que me distrajera del trabajo. �Me entiendes? 170 00:17:22,937 --> 00:17:24,221 Pues, no. 171 00:17:24,302 --> 00:17:26,790 No me digas que Boston es diferente a Nueva York. 172 00:17:27,111 --> 00:17:28,916 �Quieres decir que te cuesta comprometerte? 173 00:17:30,482 --> 00:17:33,693 Mi novio lo cree as�. Mi novia, no. 174 00:17:35,098 --> 00:17:38,628 Ojala pudi�ramos vivir juntos, pero ellos se odian. 175 00:17:39,390 --> 00:17:40,996 La bolsa. 176 00:17:43,325 --> 00:17:47,298 Es duro ser la �nica que esta dispuesta a divertirse. �Sabes lo que digo? 177 00:17:47,820 --> 00:17:49,385 No. 178 00:17:49,525 --> 00:17:51,231 Eres un lienzo en blanco. 179 00:17:51,371 --> 00:17:54,345 Podr�a pintar tu retrato directamente sobre ti. 180 00:17:56,451 --> 00:17:58,216 O a lo mejor no. 181 00:17:59,781 --> 00:18:01,426 �Y que me cuentas de ti? 182 00:18:02,912 --> 00:18:03,956 �Maridos? 183 00:18:04,237 --> 00:18:05,160 �Novios? 184 00:18:06,926 --> 00:18:09,094 �Novias, Eleanor? 185 00:18:10,697 --> 00:18:12,543 �D�nde vives? 186 00:18:13,306 --> 00:18:15,232 No tengo a nadie. 187 00:18:16,437 --> 00:18:18,765 Pero tengo un peque�o piso propio. 188 00:18:18,866 --> 00:18:20,593 Y un jardincito con flores. 189 00:18:21,273 --> 00:18:22,358 Puede verse el Oc�ano. 190 00:18:22,740 --> 00:18:26,071 Y seg�n como sople el viento, oyes las boyas del puerto. 191 00:18:29,422 --> 00:18:31,630 Eso suena algo encantador. 192 00:18:32,934 --> 00:18:34,701 Tienes suerte. 193 00:18:34,842 --> 00:18:36,847 Eso ya lo sab�as, �no? 194 00:18:38,672 --> 00:18:39,555 Perdona. 195 00:18:39,635 --> 00:18:41,683 Ten�as un cabello. 196 00:18:42,327 --> 00:18:44,293 Bueno, ens��ame el ba�o. 197 00:18:44,616 --> 00:18:46,542 Es impresionante. 198 00:18:47,583 --> 00:18:49,671 Es enorme. 199 00:18:51,115 --> 00:18:53,485 Aqu� tienes el cuarto de ba�o. 200 00:18:53,726 --> 00:18:56,576 F�jate que ba�era. �Es incre�ble, no? 201 00:18:57,797 --> 00:18:58,601 �Que maravilla! 202 00:18:58,663 --> 00:19:00,549 Mira mi habitaci�n. 203 00:19:01,873 --> 00:19:03,880 �A que es preciosa? 204 00:19:04,802 --> 00:19:07,131 Y el vest�bulo principal. 205 00:19:07,172 --> 00:19:09,701 Hay muchas esculturas, est�n por todas partes. 206 00:19:10,182 --> 00:19:12,711 Mira esa de ah�. �No te parece genial? 207 00:19:12,991 --> 00:19:14,756 No, es horripilante. 208 00:19:14,796 --> 00:19:17,084 Y �sta, esta si que es rara. 209 00:19:23,709 --> 00:19:26,597 Esto no aparecer�a en un catalogo de decoraci�n. 210 00:19:28,123 --> 00:19:29,607 No me gusta. 211 00:19:30,410 --> 00:19:33,662 �No se inspira en La Puerta del Infierno, de Rodin? 212 00:19:34,042 --> 00:19:35,447 No es s�lo el infierno. 213 00:19:35,949 --> 00:19:40,723 Los ni�os quieren llegar al cielo. Sus almas est�n atrapadas en el purgatorio. 214 00:19:45,181 --> 00:19:47,308 Y estos son los demonios... 215 00:19:50,959 --> 00:19:53,809 ...pueden retener tu alma el tiempo que quieran. 216 00:19:54,913 --> 00:19:56,020 �Estudiaste arte? 217 00:19:56,300 --> 00:20:00,472 No, he estudiado en el purgatorio. Estudie all� durante once a�os. 218 00:20:03,443 --> 00:20:05,810 Tu alma est� atrapada entre vivos y muertos. 219 00:20:05,889 --> 00:20:08,260 S�, se lo que es eso. 220 00:20:08,661 --> 00:20:11,711 18 horas de vuelo de Paris a Los ��ngeles en clase turista. 221 00:20:13,998 --> 00:20:15,563 �Lo ves? 222 00:20:15,843 --> 00:20:19,095 Todo aquel que permanezca ante estas puertas ser� juzgado�. 223 00:20:19,377 --> 00:20:21,705 No quiero ser juzgada. Vamos. 224 00:20:40,728 --> 00:20:42,655 - �Es de verdad? - No. 225 00:20:47,914 --> 00:20:50,161 - �Entramos? - S�. 226 00:21:19,020 --> 00:21:21,269 Es precioso. 227 00:21:27,249 --> 00:21:28,976 �Me concede este baile? 228 00:21:32,146 --> 00:21:34,194 Me empieza a gustar esta casa. 229 00:21:34,474 --> 00:21:36,521 �Es genial! 230 00:21:40,032 --> 00:21:42,038 �Huyamos de aqu�! 231 00:21:49,365 --> 00:21:52,373 Somos como ratas en un laberinto. 232 00:21:52,654 --> 00:21:55,263 �Dios! como se me estropeen las botas... 233 00:21:55,545 --> 00:21:56,913 Me costaron una fortuna. 234 00:21:57,253 --> 00:21:58,958 - Volvamos. - Tiene que ser por aqu�. 235 00:22:01,144 --> 00:22:03,794 - Perdona. - No es nada. 236 00:22:06,420 --> 00:22:07,905 No pretend�a asustaros. 237 00:22:08,349 --> 00:22:11,159 Soy Luke Sanderson. Y durmiendo soy fatal. 238 00:22:11,701 --> 00:22:14,269 Soy de los que no pega ojo. �Y t� eres...? 239 00:22:14,304 --> 00:22:16,174 - Nell Vance. - �C�mo duermes? 240 00:22:16,214 --> 00:22:17,981 - �Pesadillas? - Pues no. 241 00:22:18,061 --> 00:22:19,666 - �Ataques de ansiedad? - No. 242 00:22:21,332 --> 00:22:23,779 Claro, indecisi�n obsesiva. 243 00:22:24,402 --> 00:22:26,692 Y t�... d�jame pensar. 244 00:22:26,892 --> 00:22:28,900 T�, si no me equivoco, eres... 245 00:22:28,980 --> 00:22:30,866 Ni se te ocurra seguir. 246 00:22:32,793 --> 00:22:34,880 Eres muy dominante. 247 00:22:35,844 --> 00:22:37,448 Gracias. 248 00:22:39,295 --> 00:22:41,019 Hola. Theo. 249 00:22:50,773 --> 00:22:52,177 �Cielos! 250 00:22:52,738 --> 00:22:54,345 �Hemos llegado! 251 00:22:58,962 --> 00:23:00,328 T� eres Luke. 252 00:23:00,408 --> 00:23:03,737 T� Theo, y Eleanor. Hola, yo soy el Dr. Marrow. 253 00:23:04,059 --> 00:23:05,464 Bienvenidos. 254 00:23:05,825 --> 00:23:07,710 Este es Todd acaba de llegar. 255 00:23:07,991 --> 00:23:10,200 Mary Lambetta, mi ayudante. 256 00:23:10,640 --> 00:23:11,686 �Llegaste bien en coche? 257 00:23:11,766 --> 00:23:14,132 - Muy bien, si. - Me alegro. 258 00:23:17,824 --> 00:23:20,636 Sed bienvenidos Hill House. Vamos. 259 00:23:21,278 --> 00:23:23,765 Bien, que empiece la juerga. 260 00:23:37,913 --> 00:23:38,997 �Sab�is? 261 00:23:39,298 --> 00:23:43,793 Quiz� vosotros odies vuestro insomnio, pero yo no s� si quiero curarme. 262 00:23:43,873 --> 00:23:46,805 Cuando espero que me venga el sue�o tengo mis mejores ideas. 263 00:23:47,367 --> 00:23:49,894 Estoy sola, algunas veces... 264 00:23:50,417 --> 00:23:52,023 ...sin distracciones. 265 00:23:52,263 --> 00:23:55,834 Mi cabezamente es un hervidero de ideas creativas. Y a las 3 de la madrugada... 266 00:23:56,114 --> 00:23:57,804 ...me siento como un genio. 267 00:23:58,084 --> 00:23:58,888 �Bromeas? 268 00:23:59,068 --> 00:24:02,602 A las 3 de la ma�ana a mi, se me han fundido los plomos viendo esos publirreportajes... 269 00:24:02,782 --> 00:24:06,773 ...de astr�nomos, o escuchando esos charlatanes que lo arreglan todo. 270 00:24:07,153 --> 00:24:08,721 �Ha visto la tele a esas horas? 271 00:24:08,761 --> 00:24:10,045 Ah, si. Gracias. 272 00:24:10,525 --> 00:24:12,894 Os lo juro, una dieta constante de esas tonter�as... 273 00:24:12,974 --> 00:24:16,746 ...y no pensaras en otra cosa que en largarte a Montana y hacer un curso de supervivencia. 274 00:24:17,428 --> 00:24:19,516 Por eso Dios cre� los barbit�ricos. Cielo. 275 00:24:20,096 --> 00:24:21,703 �Nembutal? 276 00:24:22,127 --> 00:24:26,058 No Todd, creo que nos enfrentamos a la cl�sica mujer de Seconal. 277 00:24:26,138 --> 00:24:28,467 Es m�s, me parece ver algo de... 278 00:24:28,547 --> 00:24:31,036 ...de adicci�n en Theo. 279 00:24:34,448 --> 00:24:37,338 Bueno, basta ya de farmacolog�a. 280 00:24:41,692 --> 00:24:45,345 �Qu� nos hace falta en la vida? �Que es lo b�sico? Comida, agua, un hogar... 281 00:24:46,026 --> 00:24:46,948 Sexo. 282 00:24:48,415 --> 00:24:49,820 Y dormir. 283 00:24:49,860 --> 00:24:50,983 Dormir. 284 00:24:51,104 --> 00:24:53,974 Llevo 5 a�os realizando un estudio, con la ayuda de Mary... 285 00:24:54,114 --> 00:24:56,562 ...elaborando el perfil de personas que duermen mal. 286 00:24:56,844 --> 00:24:59,895 Estoy buscando un nexo psicol�gico com�n. 287 00:25:00,016 --> 00:25:04,471 Espero que este trabajo pueda servir de ayuda a otras personas. 288 00:25:05,734 --> 00:25:08,863 Yo estoy a favor de ayudar a las personas, pero... 289 00:25:09,003 --> 00:25:11,775 �Quien puede conciliar bien el sue�o, hoy d�a? 290 00:25:12,056 --> 00:25:14,101 La vida es fren�tica. 291 00:25:14,603 --> 00:25:16,048 �Qu� opinas, Nell? 292 00:25:18,837 --> 00:25:24,056 Parece que ten�is problemas para dormir, porque vuestra vida es emocionante, complicada... 293 00:25:24,137 --> 00:25:26,143 ...y le dais vueltas cuando dorm�s. 294 00:25:27,467 --> 00:25:30,880 A m� nunca me ha pasado nada. No tengo motivos para dormir mal. 295 00:25:31,643 --> 00:25:34,373 Pero, en el formulario pon�as que no dorm�as bien. 296 00:25:35,175 --> 00:25:37,222 S�, pero no es como a ellos. 297 00:25:37,503 --> 00:25:43,040 Es porque, hab�a alguien que me llamaba. Que golpeaba la pared. 298 00:25:44,083 --> 00:25:48,340 Desde que era peque�a, he cuidado de mi madre y... 299 00:25:49,664 --> 00:25:52,152 ...siempre se despertaba en plena noche. 300 00:25:52,853 --> 00:25:55,501 Golpeaba la pared con su bast�n... 301 00:25:56,304 --> 00:25:58,796 ...aquel golpeteo constante... 302 00:25:59,658 --> 00:26:02,468 ...e inexorable, durante toda la noche. 303 00:26:03,912 --> 00:26:06,823 Es muy raro porque, a pesar de estar muerta... 304 00:26:07,404 --> 00:26:09,772 ...sigo oy�ndolo y me despierto. 305 00:26:15,833 --> 00:26:18,721 Para eso estamos aqu�, para intentar ayudarte. 306 00:26:19,565 --> 00:26:22,095 Lo que el Dr. Marrow intenta decir... 307 00:26:22,175 --> 00:26:24,743 ...es que eres un caso perdido, como todos nosotros. 308 00:26:31,848 --> 00:26:33,413 Gracias, Mary. 309 00:26:41,118 --> 00:26:42,722 �Para qu� estamos aqu�? 310 00:26:42,884 --> 00:26:46,658 Para responder una pregunta sencilla, �qu� os pasa a todos? 311 00:26:48,021 --> 00:26:50,431 Estos son unos test cognoscitivos y de percepci�n. 312 00:26:50,511 --> 00:26:53,320 A lo largo de la semana os ir� surtiendo de ellos. 313 00:26:54,160 --> 00:26:58,737 No es una competici�n, no se trata de ser los primeros de la clase. 314 00:26:58,781 --> 00:27:03,237 Entre test y test, ten�is a los otros y la casa de compa��a. 315 00:27:07,448 --> 00:27:09,172 - Pero no podemos salir. - No. 316 00:27:10,119 --> 00:27:12,809 Y como ya os he dicho, no hay tel�fono ni televisi�n. 317 00:27:13,189 --> 00:27:16,319 Y los guardas cierran la puerta con candado cuando se van. Pero... 318 00:27:17,824 --> 00:27:22,281 ...aqu� tengo mi tel�fono m�vil, por si hubiera alguna urgencia. �vale? 319 00:27:22,861 --> 00:27:25,993 �Y por qu� el rollo de venir a la mansi�n de los Addams? 320 00:27:26,033 --> 00:27:29,421 Porque, si soy sincero, este lugar no me da buenas vibraciones para dormir. 321 00:27:29,562 --> 00:27:30,470 No, ni a m�. 322 00:27:30,650 --> 00:27:32,536 Quer�a asegurarme, que os durmierais con facilidad. 323 00:27:33,016 --> 00:27:34,061 Pues enhorabuena. 324 00:27:34,341 --> 00:27:39,156 En serio, el aislamiento es esencial para un modelo experimental. 325 00:27:39,476 --> 00:27:41,987 �Qui�n construy� la mansi�n? �Qui�n viv�a aqu�? 326 00:27:42,308 --> 00:27:45,237 La verdad, es un cuento excelente para dormir. 327 00:27:47,706 --> 00:27:51,078 �rase una vez un rey que construy� un castillo. 328 00:27:51,760 --> 00:27:53,525 Se llamaba Hugh Crain. 329 00:27:54,688 --> 00:27:59,146 Hace 130 a�os, ciudades como Concord eran el centro de la industria. 330 00:27:59,326 --> 00:28:01,053 All�, Crain amaso su fortuna... 331 00:28:01,134 --> 00:28:03,021 ...explotando a los trabajadores. 332 00:28:03,401 --> 00:28:05,567 Habr�a podido tener todo lo que hubiera querido... 333 00:28:05,607 --> 00:28:09,861 ...pero lo que quer�a por encima de todo, era una casa llena de risas de ni�os. 334 00:28:10,745 --> 00:28:12,872 �Por eso hay tantas caras esculpidas? 335 00:28:13,175 --> 00:28:16,143 Se cas� con Ren�e, la mujer mas hermosa de la ciudad... 336 00:28:16,524 --> 00:28:19,774 ...y le construy� esta casa, o al menos, parte de ella. 337 00:28:19,854 --> 00:28:22,305 Da la sensaci�n de ser un cuento de hadas. 338 00:28:22,385 --> 00:28:24,272 Pero ah� se acaba el cuento de hadas. 339 00:28:24,852 --> 00:28:27,098 Hugh y Ren�e no tuvieron hijos. 340 00:28:27,481 --> 00:28:29,607 Todos nacieron muertos. 341 00:28:29,647 --> 00:28:34,106 Algunos a�os despu�s Ren�e muri� y Crain vivi� recluido. 342 00:28:34,186 --> 00:28:36,554 Pero sigui� construyendo... 343 00:28:37,115 --> 00:28:42,052 ...construyendo una sala tras otra, para la familia que nunca tendr�a. 344 00:28:42,613 --> 00:28:44,740 Durante a�os nadie pudo ver a Crain. 345 00:28:44,981 --> 00:28:46,708 Pero la gente del pueblo dec�a... 346 00:28:46,788 --> 00:28:50,361 ...que a veces por la noche se o�an ruidos, provenientes de la mansi�n. 347 00:28:52,126 --> 00:28:53,931 Sonidos de ni�os. 348 00:28:59,912 --> 00:29:01,759 Qu� triste. 349 00:29:09,343 --> 00:29:11,392 Cielos, necesito un trago. 350 00:29:13,418 --> 00:29:15,786 Hay algo m�s en esa historia. 351 00:29:16,688 --> 00:29:20,340 Lo estoy notando. Est� a todo nuestro alrededor. 352 00:29:21,264 --> 00:29:22,871 Est� en el techo. 353 00:29:22,992 --> 00:29:25,039 En las paredes. 354 00:29:25,420 --> 00:29:27,304 Est� en los muebles. 355 00:29:29,030 --> 00:29:30,313 Incluso aqu�. 356 00:29:34,189 --> 00:29:35,595 �Dios! 357 00:29:39,848 --> 00:29:41,092 �Qu� ha pasado? 358 00:29:41,173 --> 00:29:42,578 �Dios m�o! 359 00:29:42,858 --> 00:29:44,222 Baja la mano. Y cu�ntame que... 360 00:29:44,302 --> 00:29:48,076 No lo toque. Esto impedir� que entre sangre en el ojo. 361 00:29:48,317 --> 00:29:51,568 Te llevaremos al hospital. No te pasar� nada. Todo ira bien. 362 00:29:51,603 --> 00:29:53,254 Vamos. 363 00:30:09,670 --> 00:30:13,605 La llave de la verja. Ll�mame al m�vil cuando hables con un m�dico. 364 00:30:14,728 --> 00:30:17,497 Quiero que volv�is lo antes posible. �De acuerdo, Mary? 365 00:30:19,542 --> 00:30:20,946 Todo ira bien. 366 00:30:28,051 --> 00:30:29,517 Por poco pierde el ojo. 367 00:30:29,698 --> 00:30:30,981 Si, por poco. 368 00:30:32,468 --> 00:30:37,085 Luke, hay algo sobre la casa, sobre Hugh Crain, que no os cont�. 369 00:30:37,325 --> 00:30:39,533 �Podr�as no cont�rselo a las mujeres? 370 00:30:40,174 --> 00:30:43,024 - No quisiera que interfiriera en los test. - Claro. 371 00:30:44,347 --> 00:30:46,274 �Eh, chicas, esperad! 372 00:30:46,897 --> 00:30:50,109 �Quer�is o�r algo aterrador de verdad? Acabo de enterarme. 373 00:30:51,554 --> 00:30:56,006 Hay un oscuro capitulo en el cuento de Crain. �Afecta a su preciosa esposa? 374 00:30:56,089 --> 00:31:00,785 Ren�e, la belleza del pueblo, no muri� de causas naturales. Se suicid�. 375 00:31:01,365 --> 00:31:03,374 �En serio? �Te lo ha contado �l? 376 00:31:03,454 --> 00:31:06,023 No dig�is nada. Lo jure que lo mantendr�a en secreto. 377 00:31:06,103 --> 00:31:07,310 �Por qu� se suicid�? 378 00:31:07,390 --> 00:31:10,277 Esta lo de los hijos muertos, pero imagino algo m�s siniestro. 379 00:31:10,557 --> 00:31:12,686 Quiz� Crain fuera un monstruo y la indujera hacerlo. 380 00:31:13,327 --> 00:31:16,819 �Monstruo? Le construy� esta mansi�n a su amada, como el Taj Mahal. 381 00:31:16,899 --> 00:31:21,314 El Taj Mahal no era un palacio sino una tumba. Y tambi�n muy recargado. 382 00:31:22,999 --> 00:31:24,406 �Por qu� no nos lo cont�? 383 00:31:24,486 --> 00:31:26,373 No conf�a en las mujeres. 384 00:31:26,453 --> 00:31:28,579 S�, seguramente esa es la raz�n. 385 00:31:29,259 --> 00:31:32,251 El sabe de vuestra fr�gil y delicada sensibilidad... 386 00:31:32,431 --> 00:31:35,082 Despu�s de todo, yo soy hombre. Puedo soportar esta clase de... 387 00:31:37,369 --> 00:31:38,633 �C�mo se suicid�? 388 00:31:38,913 --> 00:31:40,720 No lo dijo. 389 00:31:41,663 --> 00:31:43,109 Y, se�oras... 390 00:31:43,189 --> 00:31:44,713 ...que descansen. 391 00:31:49,893 --> 00:31:51,016 Mierda. 392 00:31:51,137 --> 00:31:55,350 Despu�s de la cena, habiendo relatado la versi�n suave de de Hill House con �xito. 393 00:31:55,430 --> 00:31:57,557 La Srta. Vance parece ser la m�s susceptible... 394 00:31:57,737 --> 00:31:59,142 ...de entrar en la historia, manifestando... 395 00:31:59,582 --> 00:32:02,734 ...una reacci�n sentimental fuerte al componente amoroso. 396 00:32:03,216 --> 00:32:06,550 El Sr. Sanderson, que obtuvo la peor puntaci�n en la Escala de Confiabilidad... 397 00:32:06,630 --> 00:32:08,396 ...escucho la 2� parte de la historia. 398 00:32:08,836 --> 00:32:11,650 Cuando se la transmita a los dem�s, la ficci�n experimental... 399 00:32:11,690 --> 00:32:14,719 ...de casa encantada, deber�a manifestarse en el grupo. 400 00:32:21,116 --> 00:32:23,766 Y Mary por poco pierde un ojo. 401 00:32:28,463 --> 00:32:30,349 SECRETOS DEL DORMIR 402 00:32:53,428 --> 00:32:55,355 Me gusta como te peinas. 403 00:33:02,739 --> 00:33:05,110 Ten, es para ti. 404 00:33:05,431 --> 00:33:06,835 �Para m�? 405 00:33:10,243 --> 00:33:11,687 Es precioso. 406 00:33:13,297 --> 00:33:15,184 - No, lo har� yo. - Tranquila. 407 00:33:15,466 --> 00:33:17,030 Tranquila. 408 00:33:25,338 --> 00:33:27,064 Te sienta muy bien. 409 00:33:30,394 --> 00:33:33,123 Llevas muchos a�os alejada del mundo, �verdad? 410 00:33:34,367 --> 00:33:35,974 S�. 411 00:33:39,786 --> 00:33:41,913 El mundo te ha echado de menos. 412 00:33:43,921 --> 00:33:46,087 Feliz noche sin pegar ojo. 413 00:34:36,804 --> 00:34:39,413 Ahora a la cama voy. 414 00:34:40,635 --> 00:34:43,604 Mi coraz�n a Dios le doy. 415 00:34:44,327 --> 00:34:47,376 Si muero antes del alba. 416 00:34:47,497 --> 00:34:50,749 Que Dios proteja mi alma. 417 00:35:02,909 --> 00:35:04,594 �Dios! 418 00:35:05,278 --> 00:35:06,845 Qu� susto joder... 419 00:35:06,925 --> 00:35:08,933 - Perd�n. - �Vaya con m�s cuidado! 420 00:35:09,213 --> 00:35:11,298 �Est�s bien? Perdona. 421 00:35:11,680 --> 00:35:13,769 - No puede aparecer y... - �De verdad est�n bien? 422 00:35:15,956 --> 00:35:18,162 - �Para qu� llevas el guante? - �Qu�? 423 00:35:18,483 --> 00:35:22,415 No me dorm�a. Insomnio. �Qu�...? 424 00:35:23,337 --> 00:35:24,924 Vaya con m�s cuidado. 425 00:35:25,104 --> 00:35:27,996 - Yo venia de... - No, perdone. Ya se yo. 426 00:35:29,882 --> 00:35:32,089 - Un grupo interesante, �no? - S�, si no est� mal. 427 00:35:32,850 --> 00:35:35,540 Me encanta Theo. Es la due�a del insomnio. 428 00:35:37,147 --> 00:35:39,716 Bueno, deber�as intentar dormir un poco. 429 00:35:39,796 --> 00:35:41,563 - Es una buena idea. - De acuerdo. 430 00:35:41,803 --> 00:35:44,612 - Hasta ma�ana. - El pasillo de ah� es genial. 431 00:35:45,052 --> 00:35:45,956 �Y ese que tal? 432 00:35:46,236 --> 00:35:47,842 - No est� mal. - Bien. 433 00:35:48,022 --> 00:35:49,790 - Hasta ma�ana. - Vale. 434 00:36:27,279 --> 00:36:28,884 Ya voy, madre. 435 00:36:31,211 --> 00:36:32,735 Ya voy. 436 00:36:59,887 --> 00:37:00,931 �Qu� es eso? 437 00:37:01,112 --> 00:37:03,000 - �De d�nde proviene? - De toda la casa. 438 00:37:39,204 --> 00:37:41,050 Dios m�o, �qu� pasa? 439 00:37:42,977 --> 00:37:44,541 �Puedes sentirlo? 440 00:37:47,149 --> 00:37:49,758 �No sientes el fr�o? Nell, �lo sientes? 441 00:38:10,772 --> 00:38:12,537 Se marcha. 442 00:38:22,349 --> 00:38:23,834 Se acab�. 443 00:38:24,918 --> 00:38:26,726 Se acab�, �verdad? 444 00:38:33,308 --> 00:38:34,912 Nell, vuelve aqu�. 445 00:38:44,927 --> 00:38:46,514 - �Ven aqu�! - �Est� en mi cuarto! 446 00:38:46,794 --> 00:38:48,559 �Est� en mi cuarto! 447 00:38:54,100 --> 00:38:55,703 �Est�is bien, chicas? 448 00:38:56,868 --> 00:38:58,433 �Va todo bien? 449 00:39:00,076 --> 00:39:01,722 Es Luke. 450 00:39:08,547 --> 00:39:11,078 Eh, �ocurre algo? �Est�is bien? 451 00:39:12,843 --> 00:39:13,947 �Qu� ocurre? 452 00:39:14,127 --> 00:39:15,773 - �Lo has o�do? - Si lo he o�do, cre�a... 453 00:39:16,013 --> 00:39:18,422 - �Forma parte del experimento? - �El qu�...? 454 00:39:18,502 --> 00:39:20,067 �El ruido! �T� que has o�do? 455 00:39:20,407 --> 00:39:24,139 Yo s�lo te o� chillar: �Luke, ay�dame, por favor! 456 00:39:25,886 --> 00:39:27,653 Lo que gritaba no era tu nombre. 457 00:39:31,064 --> 00:39:33,393 Estaba en mi cuarto y luego entro en el de Nell. 458 00:39:33,773 --> 00:39:35,055 Dejadme ver. 459 00:39:38,689 --> 00:39:40,297 �Hay alguna luz? 460 00:39:43,187 --> 00:39:45,674 No veo nada. Ni oigo nada. 461 00:39:52,137 --> 00:39:54,586 Vaya, a mi me chulearon cuando repartieron los dormitorios. 462 00:39:54,966 --> 00:39:57,734 Los vuestros son m�s grandes que el m�o. 463 00:40:09,113 --> 00:40:11,243 �Era eso, lo que o�steis? 464 00:40:12,286 --> 00:40:15,416 Yo me acababa de dar un ba�o. Tal vez. 465 00:40:16,339 --> 00:40:18,948 �Pero c�mo explicas lo del fr�o y el aliento? 466 00:40:19,189 --> 00:40:22,339 Una corriente. Puede que alguna ventana estuviera abierta. 467 00:40:22,519 --> 00:40:24,525 �Quien sinti� el fr�o primero? 468 00:40:24,886 --> 00:40:26,894 - Creo que fui yo. - �Y eso que importa? 469 00:40:27,480 --> 00:40:31,571 Bueno Eleanor, si fuiste t�, �avisaste a Theo? Theo, si fuiste t�... 470 00:40:31,751 --> 00:40:34,179 Oiga, no necesito que nadie me diga si tengo fr�o. 471 00:40:35,443 --> 00:40:38,332 Culpemos a las tuber�as. �Qu� otra cosa pudo ser? 472 00:40:39,537 --> 00:40:44,434 Si ya no me necesitan, me voy. Cumpl� con mi trabajo. Buenas noches. 473 00:40:45,296 --> 00:40:47,063 Yo tambi�n me voy. 474 00:40:50,635 --> 00:40:52,402 - �De verdad estas bien? - Si. 475 00:40:56,155 --> 00:40:58,081 �Y Vd. no oy� nada? 476 00:41:00,046 --> 00:41:01,452 No. 477 00:42:40,469 --> 00:42:42,798 B�scanos, Eleanor. 478 00:42:43,642 --> 00:42:47,052 Eleanor... 479 00:42:47,454 --> 00:42:49,700 B�scanos. 480 00:44:14,592 --> 00:44:17,121 Estas figuras talladas me dan escalofr�os. 481 00:44:17,943 --> 00:44:22,076 Te lo juro, todos esos querubines y angelotes con animales peludos. 482 00:44:22,356 --> 00:44:23,982 A mi me parece muy extra�o. 483 00:44:24,062 --> 00:44:26,390 Son los ni�os para los que Crain construyo la casa. 484 00:44:26,630 --> 00:44:30,648 Eso no me lo trago, que Crain era un magnate que sent�a... 485 00:44:30,928 --> 00:44:34,500 ...debilidad por los ni�os. Ese t�o solo era un negrero que tenia... 486 00:44:34,581 --> 00:44:39,776 ...a los ni�os trabajando 16 horas diarias y levanto este horror para hacerse propaganda. 487 00:44:40,256 --> 00:44:43,267 Es igual que los Teletubbies. Tambi�n me parecen horrorosos. 488 00:44:43,890 --> 00:44:46,700 Y cantan, as� que aun dan m�s miedo. Pi�nsalo. 489 00:44:50,111 --> 00:44:52,359 - �Que tal te va? - Este no me sale. 490 00:44:52,761 --> 00:44:54,047 �Y como vas t�? 491 00:44:54,087 --> 00:44:57,138 No mal del todo. Pero eso es otra, los test. 492 00:44:57,218 --> 00:45:00,267 �Por qu� tenemos que estar encerrados, en esta casa vieja? 493 00:45:00,347 --> 00:45:03,477 Me gusta esta casa. Es una casa preciosa. 494 00:45:07,250 --> 00:45:09,055 S�, ya. 495 00:45:09,658 --> 00:45:11,906 Yo creo que el Dr. Marrow esta tramando algo. 496 00:45:12,787 --> 00:45:14,153 Y te dir� otra cosa. 497 00:45:14,233 --> 00:45:18,490 Pienso llegar al fondo de esto. Antes ir� a saludar a Theo, claro. 498 00:45:21,198 --> 00:45:22,903 A ver c�mo lo lleva m� amiga Theo. 499 00:45:22,984 --> 00:45:24,388 �Lo lleva o que lleva? 500 00:45:25,111 --> 00:45:28,241 Si, es cierto. �Viste lo que llevaba ayer? 501 00:45:29,728 --> 00:45:33,420 Dios. Si es verdad, siento debilidad por Theo. 502 00:45:35,649 --> 00:45:38,177 Cerrare para que tengas intimidad. 503 00:46:21,424 --> 00:46:22,889 Si hay alguien, le encontraremos. 504 00:46:22,969 --> 00:46:25,497 - �De veras se movi�? - Vi a alguien en la chimenea. 505 00:46:26,439 --> 00:46:28,206 S� que lo vi. 506 00:46:37,357 --> 00:46:39,886 - �Estabas sola? - S�, Luke se acababa de ir. 507 00:46:39,966 --> 00:46:41,852 Pero yo no vi nada. 508 00:46:42,214 --> 00:46:43,779 Luke, �ay�dame? 509 00:47:15,206 --> 00:47:17,414 - Solo hay ceniza. - Le�a quemada. 510 00:47:28,130 --> 00:47:30,179 �Hola, Santa Claus! 511 00:47:33,832 --> 00:47:36,602 - �Doctor esta Vd. bien? - S�, estoy bien. 512 00:47:37,822 --> 00:47:39,589 - �Qu� es eso? - Humero. 513 00:47:39,690 --> 00:47:41,615 - �Un qu�? - Es un viejo humero. 514 00:47:41,696 --> 00:47:43,583 Abre el ca��n de la chimenea. 515 00:47:45,469 --> 00:47:46,916 �Dios! 516 00:47:48,039 --> 00:47:50,086 �Eso es lo que viste? 517 00:47:52,533 --> 00:47:55,104 No, no eso no es lo que vi. 518 00:47:57,673 --> 00:47:59,558 Eso no es lo que vi. 519 00:48:00,984 --> 00:48:02,587 Eh, �est�s bien? 520 00:48:03,629 --> 00:48:04,935 Luke, �est�s bien? 521 00:48:04,976 --> 00:48:07,465 �No! �Como voy a estar bien? �Estuvo a punto de aplastarme! 522 00:48:07,506 --> 00:48:10,595 �Eso ya lo s�! �Cualquiera te pregunta nada! 523 00:48:12,443 --> 00:48:16,695 Eso fue lo que viste. Claro que te asust�. A m� tambi�n me ha dado un gran susto. 524 00:48:16,977 --> 00:48:18,145 No, yo s� lo que vi. 525 00:48:18,226 --> 00:48:22,336 Esta es una casa que crea confusi�n. Tu lo dijiste, aqu� nada es lo que parece. 526 00:48:22,656 --> 00:48:24,283 M�reme, yo no estoy confusa. 527 00:48:24,563 --> 00:48:28,456 All� hab�a algo, y no fue eso. Yo vi otra cosa. 528 00:48:31,307 --> 00:48:33,154 �Eh! Esto si que extra�o. 529 00:48:42,985 --> 00:48:46,357 Bienvenida a casa, Eleanor. �Qu� significa? 530 00:48:46,678 --> 00:48:48,284 Su cara. 531 00:48:48,665 --> 00:48:51,755 Es mi nombre. �Qui�n lo ha hecho? 532 00:48:52,216 --> 00:48:53,622 �Qui�n lo ha escrito? 533 00:48:54,788 --> 00:48:56,996 �Es una de tus bromas de mal gusto? 534 00:48:58,039 --> 00:49:01,450 De que vas t�. Mi sentido del humor es mas fino. 535 00:49:01,530 --> 00:49:04,138 - �Crees que lo he escrito yo? - Por que no t� lo has descubierto. 536 00:49:04,218 --> 00:49:07,511 �Subi�ndome a una escalera de 6 metros que llevo en el bolsillo? 537 00:49:07,871 --> 00:49:11,523 �A lo mejor fuiste t�! �T� eres la artista, quiz� para ti sea arte! 538 00:49:11,603 --> 00:49:13,770 �Quiero saberlo ahora mismo! �Quien lo ha escrito! 539 00:49:14,010 --> 00:49:15,256 �Fuiste t�, Theo? 540 00:49:15,336 --> 00:49:17,604 �No, como se te ocurre! �Quiz� fuiste t�! 541 00:49:17,985 --> 00:49:20,074 �Te atreves de acusarme de escribir esto? 542 00:49:20,155 --> 00:49:22,242 A lo mejor te gusta ser el centro de atenci�n. 543 00:49:22,322 --> 00:49:23,885 �Qu� estas diciendo? 544 00:49:24,046 --> 00:49:27,256 Esta bien, basta. �Vamos, qui�n ha sido? 545 00:49:32,074 --> 00:49:33,841 Quien lo haya hecho... 546 00:49:34,442 --> 00:49:36,329 ...es cruel. 547 00:49:38,334 --> 00:49:40,101 No me conoces. 548 00:49:54,710 --> 00:49:56,478 Yo no lo hice. 549 00:50:06,991 --> 00:50:08,558 �Est�s bien? 550 00:50:14,337 --> 00:50:15,944 Vd. cree que lo hice yo, pero no es as�. 551 00:50:16,024 --> 00:50:18,594 - A veces inventamos cosas... - No, yo no invento nada. 552 00:50:19,798 --> 00:50:23,450 Todos creen que estoy loca o quiero llamar la atenci�n, no es verdad. 553 00:50:23,569 --> 00:50:25,657 Si te sirve de algo... 554 00:50:26,158 --> 00:50:28,044 ...creo que eres una mujer sensible... 555 00:50:28,224 --> 00:50:30,873 ...y creo que ha habido personas que se han aprovechado de ti. 556 00:50:35,008 --> 00:50:36,775 Bienvenida a casa. 557 00:50:36,936 --> 00:50:38,941 El Sr. Dudley lo est� limpiando. 558 00:50:39,061 --> 00:50:41,430 Ven. Quiero ense�arte algo. 559 00:50:48,532 --> 00:50:50,180 Es precioso. 560 00:50:50,220 --> 00:50:52,147 Sab�a que te gustar�a. 561 00:50:52,989 --> 00:50:54,795 �Vaya, que le habr� pasado a ese? 562 00:50:57,987 --> 00:50:59,333 Violetas. 563 00:50:59,513 --> 00:51:01,720 Alguien debi� de morir aqu�. 564 00:51:04,587 --> 00:51:05,993 Bueno... 565 00:51:06,956 --> 00:51:10,849 �Sabe? Siempre he querido vivir una aventura. 566 00:51:11,291 --> 00:51:13,940 Y nunca cre� que podr�a pasarme a m�. 567 00:51:14,783 --> 00:51:16,870 Las aventuras son para soldados... 568 00:51:17,352 --> 00:51:19,923 ...o para la mujer de quien se enamora un torero. 569 00:51:21,207 --> 00:51:22,934 Y aqu� estoy yo. 570 00:51:23,916 --> 00:51:25,681 Hay cuadros que me hablan. 571 00:51:27,426 --> 00:51:29,553 Ruidos extra�os de noche. 572 00:51:30,236 --> 00:51:32,886 Y s�lo me ha costado 20 litros de gasolina. 573 00:51:37,682 --> 00:51:40,411 �Crees que alguien est� jugando contigo? 574 00:51:44,204 --> 00:51:45,969 S�, no me importa. 575 00:51:46,209 --> 00:51:50,465 Puedo sentirme v�ctima o aceptarlo. Lo aceptare. 576 00:54:08,615 --> 00:54:12,188 B�scanos. Eleanor, b�scanos. 577 00:54:44,902 --> 00:54:46,708 B�scanos. 578 00:54:47,909 --> 00:54:49,636 Eleanor. 579 00:54:49,716 --> 00:54:52,406 El libro grande. El grande. 580 00:54:52,587 --> 00:54:53,990 �Qu�? 581 00:55:09,505 --> 00:55:11,711 El despacho de Crain. 582 00:55:21,505 --> 00:55:23,072 Concord. 583 00:55:23,452 --> 00:55:26,261 Sus f�bricas textiles. 584 00:55:29,912 --> 00:55:31,880 Hombre. Mujer. Ni�o�. 585 00:55:32,260 --> 00:55:34,148 Ni�o. 586 00:55:38,746 --> 00:55:40,791 Doce a�os�. Obrero 587 00:55:52,007 --> 00:55:53,896 Once a�os�. 588 00:55:53,976 --> 00:55:56,022 Doce a�os�. 589 00:56:00,801 --> 00:56:03,087 Hay much�simos. 590 00:56:08,104 --> 00:56:09,991 Diez a�os�. 591 00:56:11,074 --> 00:56:12,879 Doce a�os�. 592 00:56:14,565 --> 00:56:16,973 Murieron ni�os. 593 00:56:21,668 --> 00:56:23,235 Once a�os�. 594 00:56:24,863 --> 00:56:26,868 �Qu� os pas�? 595 00:56:29,397 --> 00:56:30,842 Si, �que pasa? 596 00:56:31,422 --> 00:56:32,889 Aqu� hay cientos. 597 00:56:33,529 --> 00:56:35,138 Guardaba una relaci�n de todos. 598 00:56:35,319 --> 00:56:38,126 Dorm�a como nunca hab�a dormido. Te lo juro. 599 00:56:40,796 --> 00:56:42,923 Los nombres, las fechas y las edades. 600 00:56:43,303 --> 00:56:45,791 Los nombres est�n tachados. 601 00:56:46,071 --> 00:56:47,458 Son ni�os muertos, Theo. 602 00:56:47,839 --> 00:56:49,305 �Podemos dejarlo para ma�ana? 603 00:56:49,645 --> 00:56:51,570 Fueron ellos los que me lo ense�aron. 604 00:56:53,617 --> 00:56:55,785 Nunca adivinar�as como encontr� el libro. 605 00:56:57,973 --> 00:56:59,340 �Anda, d�melo? 606 00:56:59,460 --> 00:57:01,748 La sangre me llev� a la librer�a. 607 00:57:06,422 --> 00:57:07,908 �La sangre? 608 00:57:07,948 --> 00:57:10,196 Hab�a pisadas de sangre. 609 00:57:12,322 --> 00:57:14,450 Nell, me preocupas mucho. 610 00:57:14,830 --> 00:57:18,000 La casa intenta decirme algo. 611 00:57:18,504 --> 00:57:20,069 �Sabes qu�? 612 00:57:21,432 --> 00:57:23,481 Tienes que intentar dormir, �eh? 613 00:57:23,561 --> 00:57:25,490 Tienes que dormir. 614 00:57:25,870 --> 00:57:27,635 Anda, ve a la cama. 615 00:57:56,833 --> 00:58:00,568 Muy bien. Os escucho. 616 00:59:56,159 --> 00:59:58,088 �Dr. Marrow? 617 01:00:00,417 --> 01:00:02,143 �Dr. Marrow? 618 01:00:33,948 --> 01:00:38,085 Eleanor Vance contin�a manteni�ndose alejada de los otros sujetos. 619 01:00:38,465 --> 01:00:40,754 No queda claro lo que vio en la chimenea... 620 01:00:40,994 --> 01:00:44,565 ...y si de verdad cree que ella no estrope� el cuadro. 621 01:00:44,968 --> 01:00:49,544 La entrevista en el invernadero para determinar el alcance de su fantas�a... 622 01:00:49,624 --> 01:00:52,534 ...no resulto concluyente debido a su... 623 01:00:53,114 --> 01:00:55,162 ...inestabilidad emotiva. 624 01:00:58,333 --> 01:01:00,422 Creo que se c�mo funcionan los experimentos. 625 01:01:01,104 --> 01:01:05,077 Para un momento. Espera. Espera, Theo. �Como explicas los ruidos? 626 01:01:05,157 --> 01:01:07,205 �La pintura en el cuadro, la chimenea? 627 01:01:07,345 --> 01:01:11,498 Creo, que estamos siendo manipulados. Dice que es un estudio sobre el insomnio... 628 01:01:11,838 --> 01:01:13,305 ...pero lo que de verdad le interesa... 629 01:01:13,485 --> 01:01:16,315 ...es ver nuestra reacci�n, ante esos fen�menos que est� provocando �l. 630 01:01:16,655 --> 01:01:19,746 No, no es el Dr. Marrow. 631 01:01:22,513 --> 01:01:23,861 �Est�s bien? 632 01:01:24,844 --> 01:01:28,779 Te he buscando por todas partes. �Est�s bien? 633 01:01:30,282 --> 01:01:32,208 No es el Dr. Marrow. 634 01:01:32,349 --> 01:01:34,698 �Entonces, qui�n? Si no es el Dr. Marrow... 635 01:01:34,838 --> 01:01:38,894 ...si no crees que esto no forma parte del experimento, �por qu� te quedas? 636 01:01:41,842 --> 01:01:44,088 Mi coraz�n esta en su hogar. 637 01:01:53,760 --> 01:01:54,766 �Dios m�o! 638 01:01:55,446 --> 01:01:56,850 �Qu� ocurre? 639 01:01:57,813 --> 01:01:59,260 �Qu�? 640 01:02:00,147 --> 01:02:01,431 �Qu�, Nell? 641 01:02:09,697 --> 01:02:12,749 Si no es el Dr. Marrow, el panorama a�n es peor. 642 01:02:15,155 --> 01:02:17,563 Yo no soy... No me invento nada... 643 01:02:18,165 --> 01:02:20,012 �No me invento nada! 644 01:02:20,373 --> 01:02:22,320 No lo invento. �Lo s�! 645 01:02:23,123 --> 01:02:25,533 �Donde habr� una prueba? Tiene que haber algo. 646 01:02:25,913 --> 01:02:28,884 �Lo demostrare! Puedo demostrarlo. �S� que es cierto! 647 01:02:29,164 --> 01:02:31,051 S� que lo es. 648 01:03:12,310 --> 01:03:13,876 Carolyn. 649 01:03:20,418 --> 01:03:22,945 Carolyn fue su segunda esposa. 650 01:03:29,450 --> 01:03:32,740 Eleanor, la chimenea. 651 01:05:00,760 --> 01:05:03,612 �D�nde est�is? �D�nde est�is? 652 01:05:03,973 --> 01:05:05,859 Estoy aqu�. Os oigo. 653 01:05:06,239 --> 01:05:07,405 Estoy aqu�. 654 01:05:08,426 --> 01:05:11,416 Se donde est�is. Muy bien, os soltare. 655 01:05:11,697 --> 01:05:14,026 Os liberare, os lo prometo. 656 01:05:18,098 --> 01:05:21,932 Os sacare de ah�. Os sacare de ah�. 657 01:05:22,233 --> 01:05:23,837 No os preocup�is. 658 01:05:24,198 --> 01:05:25,806 �Qu� es ese olor? 659 01:05:33,993 --> 01:05:35,879 �Estoy en ello! �Estoy en ello! 660 01:05:54,422 --> 01:05:55,566 �l los asesino. 661 01:05:55,967 --> 01:05:56,891 �Qu�? 662 01:05:57,071 --> 01:05:58,675 �l los mat�. 663 01:05:59,878 --> 01:06:03,114 A los ni�os de las f�bricas. Es como Vd. lo cont�. 664 01:06:03,495 --> 01:06:06,345 Quer�a o�r por doquier el sonido de los ni�os. 665 01:06:06,706 --> 01:06:10,739 De las f�bricas los trajo aqu�, pero no los dejo salir. 666 01:06:11,179 --> 01:06:13,186 Nunca les dejar�a salir. 667 01:06:13,408 --> 01:06:16,258 Encontr� los cr�neos, igual que Carolyn. 668 01:06:16,337 --> 01:06:17,842 �Qui�n es Carolyn? 669 01:06:17,982 --> 01:06:20,632 �A qui�n asesino? C�lmate, por favor. 670 01:06:20,672 --> 01:06:22,438 Tuvo una segunda esposa. 671 01:06:24,244 --> 01:06:26,010 No logro ocultar su secreto. 672 01:06:26,211 --> 01:06:28,539 No se puede ocultar un secreto. 673 01:06:28,862 --> 01:06:31,269 Carolyn descubri� lo que �l hab�a hecho. 674 01:06:31,911 --> 01:06:33,316 Y ahora me quiere a m�. 675 01:06:33,396 --> 01:06:34,721 �Qui�n, quien te quiere a ti? 676 01:06:35,001 --> 01:06:37,208 - �Y por qu�? - Est� delirando. 677 01:06:37,549 --> 01:06:38,416 �Doctor, que la pasa? 678 01:06:38,496 --> 01:06:40,463 Tiene un periodo de ausencia. Ll�venla al sof�. 679 01:06:40,943 --> 01:06:43,351 Quer�a llenar la casa de ni�os... 680 01:06:43,591 --> 01:06:45,658 ...pero se convirti� en un monstruo. 681 01:06:45,798 --> 01:06:47,725 Ahora, acu�state. 682 01:06:48,186 --> 01:06:52,721 Carolyn, me mostr� en su foto donde �l los escondi�. 683 01:06:53,063 --> 01:06:56,594 Todos est�n all� encerrados. �l no los deja salir. 684 01:06:56,674 --> 01:07:00,405 Esc�chame, esc�chame. No es cierto. 685 01:07:02,878 --> 01:07:04,885 �l sigue aqu�. 686 01:07:05,226 --> 01:07:07,995 Hugh Crain sigue en esta casa. 687 01:07:08,416 --> 01:07:09,821 No. 688 01:07:10,562 --> 01:07:14,055 �No, y si tuviera raz�n? �Y si fuera verdad? 689 01:07:14,537 --> 01:07:16,543 - �Que dices Theo, no iras a creer... - �Bien, basta! 690 01:07:16,584 --> 01:07:18,510 - �Calma, calma! - �Y si tuviera raz�n? 691 01:07:18,790 --> 01:07:20,676 Ahora, escuchadme atentamente. 692 01:07:22,764 --> 01:07:24,690 Os explicare lo que pasa. 693 01:07:24,729 --> 01:07:28,102 Particip�is en un estudio sobre miedo e histeria colectivos. 694 01:07:28,503 --> 01:07:31,072 �Que, por eso nos trajo aqu�? �De eso se trata? 695 01:07:31,512 --> 01:07:33,681 �Pretend�a asustarnos? �Es eso? 696 01:07:34,043 --> 01:07:35,448 S�. 697 01:07:35,728 --> 01:07:39,381 �Ha esperado a que tuviera una crisis para dec�rnoslo? 698 01:07:39,623 --> 01:07:43,516 Yo os di las claves, y vosotros creasteis la historia como deb�ais hacerlo. 699 01:07:43,656 --> 01:07:45,902 Pero se termino. Tiro la toalla. 700 01:07:47,208 --> 01:07:49,094 - Nada de esto es real. - �S� lo es! 701 01:07:49,174 --> 01:07:50,539 �Eleanor, no es real! 702 01:07:50,620 --> 01:07:52,306 �Vaya a la chimenea y vea las calaveras! 703 01:07:52,786 --> 01:07:54,232 �No es real! 704 01:07:54,312 --> 01:07:57,481 �Vi a su esposa horcada en el invernadero! �La vi! 705 01:07:57,516 --> 01:07:58,366 Perd�name, perd�name. 706 01:07:58,506 --> 01:08:00,433 Perdonarme todos por haberos tra�do aqu�. 707 01:08:01,013 --> 01:08:03,224 Cuando los Dudley lleguen por la ma�ana nos iremos a casa. 708 01:08:03,765 --> 01:08:05,692 �Tiene que ir a ver lo que le digo? 709 01:08:05,772 --> 01:08:07,538 De acuerdo, ya basta. La llevare a su cuarto. 710 01:08:07,618 --> 01:08:09,866 - Te ayudare. - Ya ha hecho bastante. 711 01:08:13,619 --> 01:08:15,668 Era un experimento de variables controladas. 712 01:08:15,808 --> 01:08:17,633 �Y quien controla el experimento? 713 01:08:18,112 --> 01:08:20,039 �Est� destrozada! �No ten�a derecho! 714 01:08:20,320 --> 01:08:21,764 Eso no ten�a que haber pasado. 715 01:08:21,804 --> 01:08:22,949 �Oh, venga. Por favor! 716 01:08:23,089 --> 01:08:25,616 No le importamos nada, ni le importa el insomnio. 717 01:08:25,697 --> 01:08:29,610 �Solo quer�a asustarnos, hasta que pudi�ramos encajar en su raqu�tico test... 718 01:08:29,690 --> 01:08:33,042 ...o la mierda que necesite para analizar esto! �No ten�a derecho! 719 01:08:33,122 --> 01:08:37,098 �Esc�cheme! Intento ayudar a las personas. 720 01:08:37,138 --> 01:08:38,503 Mi campo de estudio es el miedo. 721 01:08:38,585 --> 01:08:40,753 �Intento entender por qu� las personas act�an como act�an... 722 01:08:40,893 --> 01:08:42,819 ...por qu� sienten lo que sienten! 723 01:08:48,817 --> 01:08:50,904 Usted no siente. 724 01:08:57,746 --> 01:08:58,830 �Ad�nde va? 725 01:08:59,010 --> 01:09:02,903 Voy averiguar de qu� hablaba Eleanor. 726 01:09:54,281 --> 01:09:56,208 �Qu� estoy haciendo? 727 01:10:08,631 --> 01:10:10,518 Descansa. 728 01:10:11,941 --> 01:10:13,167 Ahora vuelvo. 729 01:10:13,448 --> 01:10:15,053 Te traer� una taza de t�. 730 01:11:50,477 --> 01:11:52,083 Dios m�o, me buscaba. 731 01:12:02,636 --> 01:12:04,404 �Qui�n me ha cogido de la mano? 732 01:12:35,670 --> 01:12:36,635 �No! 733 01:12:40,247 --> 01:12:42,175 �No tocaras a un solo ni�o! 734 01:13:20,785 --> 01:13:22,872 �Luke! �Doctor! 735 01:13:23,916 --> 01:13:25,642 �Eleanor! 736 01:14:24,602 --> 01:14:26,569 �No! �Esa no soy yo! 737 01:14:41,944 --> 01:14:43,389 �Qui�n eres? 738 01:14:47,803 --> 01:14:49,809 �No soy yo? 739 01:14:51,695 --> 01:14:53,662 �Qui�n soy? 740 01:14:54,224 --> 01:14:57,395 �Por qu� me quieres a m�? �Por qu�? 741 01:15:01,047 --> 01:15:02,450 �Qui�n soy? 742 01:15:02,530 --> 01:15:04,818 �Qu� intentas decirme? 743 01:15:27,457 --> 01:15:30,026 Bienvenida a casa, Eleanor. 744 01:15:40,301 --> 01:15:41,909 �Eleanor? 745 01:15:42,430 --> 01:15:43,515 �Qu�? 746 01:15:45,800 --> 01:15:47,526 No tengas miedo. 747 01:15:50,013 --> 01:15:51,780 �Puedes entenderme? 748 01:15:52,061 --> 01:15:55,232 Las puertas, Eleanor. S�lo ellas pueden retenerle. 749 01:15:58,584 --> 01:16:00,188 �Ya viene! 750 01:16:01,413 --> 01:16:02,816 �Qu�? �Qu� pasa? 751 01:16:11,489 --> 01:16:13,254 �Qu� quer�is de m�? 752 01:16:16,424 --> 01:16:18,615 �Ay�danos, Eleanor! 753 01:16:18,755 --> 01:16:21,161 �Qu�? �Qu� intentas decirme? 754 01:16:21,441 --> 01:16:24,372 �Qu�? �Qu� quieres de m�? 755 01:16:25,213 --> 01:16:27,221 �Qu� quieres que haga? 756 01:16:33,001 --> 01:16:34,926 �Os ayudare! 757 01:16:35,167 --> 01:16:37,454 �Os ayudare! �Casi he llegado! 758 01:16:39,643 --> 01:16:41,411 �Quiero ayudaros! 759 01:16:42,595 --> 01:16:43,719 No te muevas. 760 01:16:44,883 --> 01:16:46,487 No te muevas. 761 01:16:54,875 --> 01:16:56,561 Qu�date ah�. 762 01:17:19,822 --> 01:17:21,066 Qu�date ah�, quieta. 763 01:17:21,306 --> 01:17:23,374 - �El cable! - �Cuidado! 764 01:17:27,486 --> 01:17:30,133 �No aguantara su peso! �Se esta rompiendo! 765 01:17:31,199 --> 01:17:33,045 No te muevas. No te muevas. 766 01:17:33,728 --> 01:17:34,971 No te muevas. 767 01:18:01,541 --> 01:18:03,146 Joder. 768 01:18:07,643 --> 01:18:09,490 M�rame. 769 01:18:10,393 --> 01:18:13,164 Pasa por la barandilla y vuelve a la plataforma. 770 01:18:13,987 --> 01:18:16,234 Vamos. Quiero que bajes conmigo. 771 01:18:16,514 --> 01:18:19,806 Col�cate sobre la plataforma. �Puedes hacerlo? 772 01:18:21,391 --> 01:18:23,478 Tengo que ir con los ni�os que me llaman. 773 01:18:23,919 --> 01:18:25,685 Me necesitan. 774 01:18:26,628 --> 01:18:27,872 Por favor. 775 01:18:27,952 --> 01:18:29,396 Ven, conf�a en m�. 776 01:18:29,476 --> 01:18:32,027 Pasa la barandilla hasta la plataforma. �Venga, vamos! 777 01:18:32,328 --> 01:18:35,097 �Haz lo que te dice! �Por favor! 778 01:18:51,353 --> 01:18:52,678 �Aguante! 779 01:19:05,520 --> 01:19:06,606 �Tenga! 780 01:19:06,746 --> 01:19:08,752 - �Agarrese! - Gracias. 781 01:19:10,458 --> 01:19:12,185 Gracias, Eleanor. 782 01:19:23,261 --> 01:19:25,028 �R�pido! 783 01:19:27,957 --> 01:19:32,212 No quiere liberarles. Ni siquiera ahora, quiero hacerlo. 784 01:19:32,613 --> 01:19:36,666 V�monos. Debemos irnos. No te dejare. 785 01:19:50,474 --> 01:19:52,040 No est� bien. 786 01:19:52,521 --> 01:19:56,695 Ahora la llevo a ver un m�dico. Que la vea un m�dico de verdad. 787 01:19:56,776 --> 01:19:58,301 La llevaremos al hospital ma�ana. 788 01:19:58,481 --> 01:20:01,210 La verja esta cerrada, hay que esperar que vengan los Dudley. 789 01:20:01,550 --> 01:20:02,996 �Qu�? 790 01:20:03,558 --> 01:20:05,886 Eso es compasi�n. Si esperemos a ma�ana... 791 01:20:05,966 --> 01:20:08,857 ...a lo mejor esta noche pueda escribir en la pared Bienvenida a casa, Eleanor. 792 01:20:09,137 --> 01:20:10,823 �Yo no escrib� aquello, de acuerdo! 793 01:20:10,903 --> 01:20:13,031 �Como iba hacer eso, no seria �tico! 794 01:20:13,071 --> 01:20:15,159 Querr�ais callaos la boca. 795 01:20:15,840 --> 01:20:17,246 Venga. 796 01:20:19,856 --> 01:20:23,025 Habr� que quedarse con ella, no podemos dejarla sola, esta noche. 797 01:20:25,474 --> 01:20:27,642 Bien, yo har� la primera guardia. 798 01:20:32,419 --> 01:20:37,476 El entono es todo un �xito, para fomentar reacciones de histeria colectiva. 799 01:20:38,156 --> 01:20:40,202 El grupo manifiesta... 800 01:20:40,643 --> 01:20:44,380 ...manifiesta las cl�sicas patolog�as traum�ticas y... 801 01:20:48,594 --> 01:20:51,161 Deb� detenerlo cuando Mary se hiri�. 802 01:20:52,486 --> 01:20:55,054 Y por supuesto cuando Eleanor se... 803 01:20:57,664 --> 01:20:59,791 Tengo que sacarles de esta mansi�n. 804 01:21:26,563 --> 01:21:27,968 �Qu� ha pasado? 805 01:21:29,973 --> 01:21:31,094 �Qu� ha pasado? 806 01:22:11,074 --> 01:22:13,521 No es nada... No es real. 807 01:23:21,637 --> 01:23:22,919 �Es Nell! 808 01:23:42,262 --> 01:23:44,029 - �Qu� ocurre? - �No puedo abrir! 809 01:23:47,265 --> 01:23:48,869 �D�jame! 810 01:24:10,181 --> 01:24:12,468 �R�pido! �Hay que sacarla de aqu�! 811 01:24:20,555 --> 01:24:22,003 �Aprisa! 812 01:24:27,057 --> 01:24:28,341 �Apartaos! 813 01:24:32,433 --> 01:24:34,603 �Eso es, con fuerza! 814 01:24:40,101 --> 01:24:41,304 �Vamos, Nell! �Venga! 815 01:24:43,069 --> 01:24:43,993 �Lev�ntate! 816 01:24:49,896 --> 01:24:51,782 �De prisa! �Corred! 817 01:24:52,624 --> 01:24:55,795 �No me quedare en este infierno ni un segundo m�s! 818 01:24:58,244 --> 01:24:59,889 ��brela! �Vamos! 819 01:25:02,538 --> 01:25:04,305 - ��brela! - �No puedo subir! 820 01:25:04,585 --> 01:25:06,309 �Int�ntalo! �Vamos! 821 01:25:07,874 --> 01:25:08,959 �Oh, Dios! 822 01:25:17,830 --> 01:25:19,556 Dr. Marrow. 823 01:25:19,798 --> 01:25:23,050 - �C�mo supo que la casa me quer�a? - �No te entiendo? 824 01:25:24,012 --> 01:25:25,779 Me llam� para que buscara su anuncio. 825 01:25:25,960 --> 01:25:28,287 �Anuncio, yo? Yo no te llame. 826 01:25:29,529 --> 01:25:31,256 Que lo buscara en el peri�dico. 827 01:25:32,198 --> 01:25:34,567 La primera vez que hable contigo fue aqu�. 828 01:25:42,512 --> 01:25:44,720 - �Dios m�o! - �Qu� hacemos? 829 01:25:45,082 --> 01:25:46,849 Hay que echarla abajo. 830 01:25:49,580 --> 01:25:51,306 Hay que echarla abajo. 831 01:25:51,387 --> 01:25:53,190 Nell, cojo tu coche. 832 01:26:02,503 --> 01:26:04,268 �Vamos, quitaos de ah�! 833 01:26:17,595 --> 01:26:19,079 �Est�s bien? 834 01:26:19,360 --> 01:26:20,885 �Abre la puerta! 835 01:26:29,317 --> 01:26:33,288 Eleanor, regresa, por favor. 836 01:26:37,944 --> 01:26:40,712 - �Apaga el motor! - �Luke, apaga el motor! 837 01:26:41,073 --> 01:26:42,517 �No puedo! 838 01:26:45,809 --> 01:26:47,255 Aparta. 839 01:26:47,335 --> 01:26:49,144 �D�se prisa! 840 01:26:58,333 --> 01:27:00,460 - �Tienes que salir! - �Est�s bien? 841 01:27:00,701 --> 01:27:02,146 �Est�s herido? 842 01:27:08,084 --> 01:27:10,415 - �Est�s bien? - Por un momento me falto el aliento. 843 01:27:11,959 --> 01:27:13,564 �D�nde est� Nell? 844 01:27:16,836 --> 01:27:19,325 Esto es una locura. �Quiz�s no quiere que la encontremos! 845 01:27:30,162 --> 01:27:32,249 Escuchad, escuchad. 846 01:27:36,061 --> 01:27:37,505 �Est� ah� dentro! 847 01:27:57,013 --> 01:27:58,739 Vamos a buscarla. 848 01:28:11,062 --> 01:28:13,631 V�monos, cielo. Tienes que venir con nosotros. 849 01:28:13,711 --> 01:28:15,476 No, Theo. No puedo hacerlo. 850 01:28:15,516 --> 01:28:17,081 Claro que puedes. 851 01:28:17,723 --> 01:28:20,913 Iremos las dos juntas a tu piso una temporada. 852 01:28:21,293 --> 01:28:24,187 Nos sentaremos a escuchar las boyas del puerto. �No te apetece? 853 01:28:24,228 --> 01:28:26,595 Creo, que es una idea fant�stica, Eleanor. 854 01:28:27,317 --> 01:28:30,046 Theo, intenta ser cordial. Sabes que no tengo ning�n piso. 855 01:28:30,127 --> 01:28:32,455 Vayamos a mi estudio, en la ciudad. 856 01:28:32,695 --> 01:28:35,263 Te encantar�, te lo prometo. Por favor, Nell, ven. 857 01:28:37,210 --> 01:28:38,976 Aqu� me necesitan. 858 01:28:40,721 --> 01:28:41,965 Es mi hogar. 859 01:28:42,045 --> 01:28:43,050 Estoy en mi hogar, Theo. 860 01:28:43,230 --> 01:28:45,318 Doctor, no tenemos tiempo para engatusarla. 861 01:28:49,312 --> 01:28:53,608 Escucha, en esta habitaci�n Carolyn tuvo a su bebe antes de fugarse. 862 01:28:53,728 --> 01:28:57,900 Los ni�os quer�an que yo la viera, para que supiera que es mi hogar. 863 01:28:58,905 --> 01:29:00,189 Santo Dios. 864 01:29:00,710 --> 01:29:04,402 S�, as� es, Carolyn era mi tatarabuela. 865 01:29:04,603 --> 01:29:08,696 Y los ni�os son mi familia. Aqu� est�n mis ra�ces. 866 01:29:09,217 --> 01:29:12,350 Tengo que quedarme. Mi miedo ha desaparecido. 867 01:29:12,471 --> 01:29:15,480 Tengo que quedarme por los ni�os. Me necesitan. 868 01:29:19,532 --> 01:29:21,140 Los ni�os est�n muertos. 869 01:29:21,261 --> 01:29:24,633 No, no lo est�n para �l. �l a�n los persigue. 870 01:29:24,753 --> 01:29:26,278 Pero si yo me quedo... 871 01:29:26,318 --> 01:29:27,965 ...no podr� hacerles da�o. 872 01:29:29,529 --> 01:29:31,456 �Hay que salir de aqu�! �Cogedla, venga! 873 01:29:31,536 --> 01:29:33,823 Ten�is que marcharos. No os qued�is aqu�. 874 01:29:34,404 --> 01:29:36,573 Os acompa�are afuera. Corr�is peligro. 875 01:29:36,953 --> 01:29:38,237 �De prisa! 876 01:29:54,896 --> 01:29:56,501 �Venga, corred! 877 01:30:08,199 --> 01:30:09,963 �No os dejara marchar! 878 01:30:13,479 --> 01:30:15,325 Ya es tarde. 879 01:30:15,886 --> 01:30:18,214 No os dejar� salir. 880 01:30:18,294 --> 01:30:20,018 Eso cree �l. 881 01:30:20,460 --> 01:30:22,349 Encontrar� la manera, vamos. 882 01:30:39,248 --> 01:30:40,651 �A�brete! 883 01:30:43,620 --> 01:30:45,024 �Venga, abr�os! 884 01:30:51,369 --> 01:30:53,015 �Esto es una locura! 885 01:30:59,435 --> 01:31:00,962 Tiene que haber otra salida. 886 01:31:01,302 --> 01:31:04,272 Dios, tiene clavado un cristal en la mano. 887 01:31:04,693 --> 01:31:05,697 S�caselo. 888 01:31:05,977 --> 01:31:07,503 Tira fuerte. Fuerte. 889 01:31:08,204 --> 01:31:09,204 Tira con fuerza. 890 01:31:11,355 --> 01:31:12,480 �Hay que vendarla? 891 01:31:13,523 --> 01:31:14,929 �Cabr�n! 892 01:31:15,009 --> 01:31:16,414 �Hijo de puta! 893 01:31:19,904 --> 01:31:21,509 �Luke! �No lo hagas! 894 01:31:22,434 --> 01:31:24,402 - �Qu�? - �Quieto! 895 01:31:30,060 --> 01:31:33,071 Quem�mosla. �Incendiemos esta maldita casa! 896 01:31:40,533 --> 01:31:41,437 �Dios m�o! 897 01:31:41,618 --> 01:31:42,983 �Auxilio! 898 01:31:43,664 --> 01:31:45,751 �No te sueltes! 899 01:31:59,199 --> 01:32:01,407 �Dios Santo, sal de ah�, sal! 900 01:32:31,951 --> 01:32:34,159 �No saldremos! �Por qu� no nos deja salir? 901 01:32:34,239 --> 01:32:35,802 �Qu� hacemos, Eleanor? 902 01:32:35,883 --> 01:32:40,219 Jugaba al escondite con ellos. Por eso hizo as� la casa. Hay que esconderse. 903 01:32:40,420 --> 01:32:44,712 �Esconderse? �Para �l esto es un juego �Qu� va a pasar? 904 01:32:45,092 --> 01:32:46,698 �Para qu� nos quiere? 905 01:32:48,808 --> 01:32:50,615 �Cuidado! 906 01:32:54,028 --> 01:32:55,472 �Dios! 907 01:32:58,220 --> 01:33:00,147 �Ni se te ocurra tocarle! 908 01:33:01,411 --> 01:33:02,695 �Ap�rtate! 909 01:33:07,591 --> 01:33:08,836 �Corre, Theo! 910 01:33:12,487 --> 01:33:13,814 �S�guenos, vamos! 911 01:34:14,420 --> 01:34:16,267 �Hugh Crain! 912 01:34:58,732 --> 01:35:00,657 �Hugh Crain! 913 01:35:35,278 --> 01:35:39,894 Las puertas, Eleanor. Ve a las puertas. 914 01:35:41,998 --> 01:35:45,770 Todos los que se paren ante esta puerta ser�n juzgados� 915 01:35:46,131 --> 01:35:48,098 Las puertas, Eleanor. 916 01:35:48,820 --> 01:35:50,748 �Hugh Crain! 917 01:36:45,333 --> 01:36:46,737 Nell, �qu� ha pasado? 918 01:36:48,303 --> 01:36:50,272 - �Que hago? - Eleanor, �est�s bien? 919 01:36:53,362 --> 01:36:54,926 �No! 920 01:36:55,007 --> 01:36:57,056 �D�jales en paz! 921 01:36:58,058 --> 01:37:00,066 Ya no tengo miedo. Se acabo el temor. 922 01:37:00,567 --> 01:37:04,018 Los ni�os me necesitan. �Y voy a liberarles! 923 01:37:06,407 --> 01:37:09,054 �Ni siquiera en la muerte les dejaste marchar! 924 01:37:11,703 --> 01:37:13,429 �Ap�rtate! 925 01:37:17,104 --> 01:37:18,990 Ahora, yo voy a detenerte. 926 01:37:34,320 --> 01:37:37,130 �No lo hagas, Eleanor! �Te matara! 927 01:37:39,841 --> 01:37:42,610 No es por ellos. Es por la familia. 928 01:37:42,749 --> 01:37:44,715 Siempre ha sido por la familia. 929 01:37:48,066 --> 01:37:50,999 Es por Carolyn y los ni�os de la f�brica. 930 01:37:51,239 --> 01:37:52,626 �Mientras o�as sus voces! 931 01:37:52,707 --> 01:37:54,271 �Tenias familia! 932 01:37:55,011 --> 01:37:58,263 Yo soy de la familia, abuelo, y he vuelto a casa. 933 01:37:59,026 --> 01:38:02,477 No, no lo eres. 934 01:38:02,678 --> 01:38:05,648 �Ahora estamos solos t� y yo, Hugh Crain! 935 01:38:08,818 --> 01:38:11,828 Se acab� el purgatorio. Vete al infierno. 936 01:38:12,189 --> 01:38:13,795 �No te vayas, Nell! 937 01:39:09,708 --> 01:39:11,794 Gracias, Eleanor. 938 01:39:14,156 --> 01:39:16,082 Gracias, Eleanor. 939 01:41:10,197 --> 01:41:11,963 Dios. 940 01:41:25,809 --> 01:41:28,380 Gente de ciudad. 941 01:41:34,200 --> 01:41:36,930 �Averigu� lo que quer�a saber, doctor? 70590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.