All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.NoAds.HDCAM-Will1869.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,504 --> 00:00:46,511 .Ich bin der Weg zur Stadt der Trübsal 2 00:00:51,351 --> 00:00:55,006 .Ich bin der Weg zum ewigen Schmerz 3 00:00:56,554 --> 00:00:58,702 .Ich bin der Weg zu den Verlorenen 4 00:01:00,023 --> 00:01:03,335 Es wurde nicht vor mir geschaffen 5 00:01:04,560 --> 00:01:07,749 Nur ewige Dinge! 6 00:01:09,490 --> 00:01:12,341 Ich bleibe für immer! 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,622 Gebt all eure Hoffnungen auf, ihr, die ihr hier eintretet! 8 00:01:22,375 --> 00:01:23,797 Du bist in Seiner Gegenwart 9 00:01:25,774 --> 00:01:27,883 Großer König! 10 00:01:48,540 --> 00:01:49,711 Bist du bereit, John? 11 00:01:56,327 --> 00:01:57,327 .Okay 12 00:04:00,119 --> 00:04:01,377 Herr Wake 13 00:04:03,651 --> 00:04:05,306 Was ist also der Grund für diesen freudigen Besuch? 14 00:04:13,422 --> 00:04:14,656 .mein Versprechen 15 00:04:16,329 --> 00:04:17,719 .meine Freiheit 16 00:04:20,811 --> 00:04:24,092 Deine Herrschaft ist vorbei, wie der Anführer, der mir vorausgegangen ist 17 00:04:26,412 --> 00:04:29,560 Wenn du hierher kommst und denkst, du kannst das beenden, indem du mich tötest 18 00:04:29,803 --> 00:04:31,178 .Sie liegen falsch 19 00:04:32,866 --> 00:04:37,287 Mein Tod wird nichts mehr ändern, als du deine Natur ändern kannst 20 00:04:38,639 --> 00:04:41,154 Keiner von uns kann dem entkommen, der wir sind 21 00:04:42,022 --> 00:04:44,560 Niemand entkommt dem Obersten Rat 22 00:04:46,280 --> 00:04:50,342 Und John Wicks einzige Möglichkeit, seine Freiheit oder seinen Frieden zu erlangen 23 00:04:50,405 --> 00:04:51,810 Jetzt oder für immer 24 00:04:52,899 --> 00:04:54,164 .ist tot 25 00:04:56,329 --> 00:04:57,422 .Wissen 26 00:05:01,211 --> 00:05:04,359 Ich fürchte, Sie kommen aus ... einer sehr langen Entfernung 27 00:05:05,227 --> 00:05:06,227 .aber ohne Erfolg 28 00:05:08,555 --> 00:05:09,445 .Okay 29 00:05:14,078 --> 00:05:15,258 .nicht genau 30 00:06:05,798 --> 00:06:07,884 Direktor, bitte 31 00:06:17,757 --> 00:06:21,038 Der Bote fragt nach Ihnen, Sir 32 00:06:22,460 --> 00:06:23,960 Es muss ein Fehler vorliegen 33 00:06:24,437 --> 00:06:25,757 Gar nichts falsch 34 00:06:26,273 --> 00:06:29,686 Im Auftrag des Marquis (Vincent Bisset de Gramont) 35 00:06:30,296 --> 00:06:31,991 Dieses Hotel ist außer Betrieb 36 00:06:44,070 --> 00:06:45,991 Sie haben eine Stunde 37 00:06:58,162 --> 00:06:59,466 .er wartet auf dich 38 00:07:05,798 --> 00:07:07,204 Stimmt das, Herr? 39 00:07:07,486 --> 00:07:10,735 Das Dekret wird von den zwölf Mitgliedern des Obersten Rates unterzeichnet 40 00:07:11,696 --> 00:07:15,696 Der Marquis verleiht absolute Kaisermacht 41 00:07:15,751 --> 00:07:19,844 Was bedeutet, dass er jetzt Richter ist... in einer Jury und... 42 00:07:23,252 --> 00:07:24,619 Evakuieren Sie das Hotel 43 00:07:42,990 --> 00:07:47,435 Die letzten Worte des Schurken (Ned Kelly), als der Henker die Schlinge um seinen Hals festzieht 44 00:07:49,037 --> 00:07:50,068 "Das ist das Leben." 45 00:07:50,358 --> 00:07:54,326 So ist das Leben.“ Können Sie sich vorstellen, Realität und Aufregung zu akzeptieren? 46 00:07:55,209 --> 00:07:57,560 Heute ist nicht der Tag, an dem du stirbst 47 00:07:58,498 --> 00:07:59,966 .Ich bin mir dabei sicher 48 00:08:00,725 --> 00:08:03,662 Du hast Davids Vertrauen, mein Freund 49 00:08:03,694 --> 00:08:05,435 .aber du solltest nicht hier sein 50 00:08:06,480 --> 00:08:08,245 .das wäre nicht schön 51 00:08:10,098 --> 00:08:11,801 Herr, das ist das Leben 52 00:08:39,280 --> 00:08:41,616 Papa sagte immer 53 00:08:42,643 --> 00:08:44,370 Die Art, wie wir alles tun 54 00:08:44,792 --> 00:08:46,526 So machen wir alles 55 00:08:48,012 --> 00:08:50,972 Ich nenne es die erste und letzte Regel im Leben 56 00:08:54,715 --> 00:08:56,058 Glaubst du an die Regeln? 57 00:08:59,918 --> 00:09:01,160 Herr Direktor? 58 00:09:03,152 --> 00:09:04,222 Ja, ich glaube daran 59 00:09:05,994 --> 00:09:07,634 Was ist mit den Folgen? 60 00:09:09,759 --> 00:09:10,642 .natürlich 61 00:09:13,142 --> 00:09:15,071 .und ich glaube an zweite Chancen 62 00:09:16,947 --> 00:09:18,665 Hierin liegt unser Unterschied 63 00:09:19,416 --> 00:09:20,314 .du und ich 64 00:09:24,111 --> 00:09:25,493 ..zweite Chance 65 00:09:26,095 --> 00:09:28,954 Hafen des Scheiterns 66 00:10:01,648 --> 00:10:04,117 Einige Mitglieder des Obersten Rates 67 00:10:04,931 --> 00:10:07,438 Schuld an diesen Gräueltaten 68 00:10:08,276 --> 00:10:09,276 „in New York 69 00:10:10,715 --> 00:10:12,605 .wird in dieser Stadt böse sein 70 00:10:15,239 --> 00:10:18,988 Wir waren so nachsichtig in dieser verdammten Stadt 71 00:10:20,348 --> 00:10:21,691 Und hoffen auf die Situation, die wir erreicht haben 72 00:10:25,840 --> 00:10:26,902 .sie hat ihn erschossen 73 00:10:28,145 --> 00:10:29,259 .aber er lebt noch 74 00:10:30,668 --> 00:10:32,363 Es kontaminiert alles, was es berührt 75 00:10:32,762 --> 00:10:35,144 Bei allem Respekt, Marquis, mein Hotel 76 00:10:35,254 --> 00:10:36,722 dein Hotel? 77 00:10:38,851 --> 00:10:41,523 Wenn Sie erlauben, Sir? 78 00:10:49,674 --> 00:10:50,713 .sicherlich 79 00:10:54,127 --> 00:10:56,603 Hotel "Continental" und seine Leitung 80 00:10:57,557 --> 00:11:01,478 Er erinnert alle Anhänger an den Obersten Rat 81 00:11:01,909 --> 00:11:04,541 .dass keiner von uns über den Regeln steht 82 00:11:07,464 --> 00:11:08,987 .aber hier sind wir 83 00:11:10,050 --> 00:11:11,175 Herr, Herr Wick 84 00:11:11,339 --> 00:11:13,456 Wir haben uns hier nicht wegen John Wick getroffen 85 00:11:18,191 --> 00:11:21,151 Stellen Sie sich einfach Ihrem Scheitern ins Auge, Mr. Director 86 00:11:26,421 --> 00:11:31,717 Der Sand in dieser Flasche ist nur das letzte Echo meiner Geduld 87 00:12:02,032 --> 00:12:03,836 Sie haben die New York Continental nicht mehr. 88 00:12:07,329 --> 00:12:08,586 Du bist niemand 89 00:12:11,266 --> 00:12:13,266 .dass du ein Ausgestoßener bist 90 00:12:15,282 --> 00:12:16,485 Usw 91 00:12:19,368 --> 00:12:21,985 Sie benötigen keine Concierge-Dienste mehr 92 00:12:48,657 --> 00:12:50,969 ..es war mir eine Ehre 93 00:12:52,071 --> 00:12:53,344 .Mein Freund 94 00:13:03,605 --> 00:13:05,011 Ich hätte es sein sollen 95 00:13:06,824 --> 00:13:07,636 .Okay 96 00:13:09,137 --> 00:13:10,441 .aber du warst es nicht 97 00:13:11,402 --> 00:13:13,027 Hast du dich gefragt warum? 98 00:13:13,441 --> 00:13:16,722 Vielleicht hat einer von uns von diesem Gespräch profitiert 99 00:13:20,581 --> 00:13:21,581 (Beschwöre Kane 100 00:14:50,952 --> 00:14:52,373 .Ich habe einen Namen für dich 101 00:14:53,139 --> 00:14:54,537 ,Mit freundlichen Grüßen 102 00:14:55,350 --> 00:14:56,600 .Ich bin in Rente 103 00:14:57,413 --> 00:14:58,647 .Ich beendete. Ich habe genug gehabt 104 00:15:00,452 --> 00:15:01,912 ich bin nicht einverstanden 105 00:15:02,897 --> 00:15:04,303 Ich werde nichts für dich tun 106 00:15:06,182 --> 00:15:07,220 Nicht für den Obersten Rat 107 00:15:08,541 --> 00:15:10,337 Nicht Sie entscheiden 108 00:15:17,143 --> 00:15:18,893 .Ich denke, Sie sollten sich jemand anderen suchen 109 00:15:24,010 --> 00:15:25,127 ..Ich war nahe 110 00:15:26,659 --> 00:15:27,659 .Heute 111 00:15:28,471 --> 00:15:29,330 .sehr unmittelbar bevorstehend 112 00:15:30,065 --> 00:15:31,604 .dass du sie in Gefahr bringst 113 00:15:44,801 --> 00:15:46,137 .Ich kenne die Bedingungen 114 00:15:52,978 --> 00:15:54,845 (aufwachen) 115 00:15:58,361 --> 00:16:00,572 .Ich glaube, es ist dein ehemaliger Assistent 116 00:16:04,682 --> 00:16:05,619 .war so 117 00:16:09,533 --> 00:16:10,626 .und mein Freund 118 00:16:17,957 --> 00:16:20,527 Die Vereinbarung mit dem Obersten Rat hat sich nicht geändert 119 00:16:21,856 --> 00:16:23,066 Wir geben Ihnen einen Namen 120 00:16:23,637 --> 00:16:24,941 .gib uns Leben 121 00:16:25,262 --> 00:16:26,097 ..oder aber 122 00:16:27,590 --> 00:16:28,855 .wir nehmen einen 123 00:16:49,573 --> 00:16:50,697 .dass ich diene 124 00:16:51,963 --> 00:16:53,752 .Ich werde dienen 125 00:16:57,299 --> 00:16:58,353 !ausgezeichnet 126 00:17:03,643 --> 00:17:05,947 Ich nehme an, Sie haben eine Standardmethode, oder? 127 00:17:09,862 --> 00:17:12,814 John Wick hat noch einige Freunde auf dieser Welt 128 00:17:13,619 --> 00:17:17,416 .Und ihnen am wenigsten sein Leben anvertrauen 129 00:17:22,083 --> 00:17:23,255 .Toll 130 00:17:42,082 --> 00:17:44,121 "Kontinentales Osaka" 131 00:18:13,754 --> 00:18:16,590 Willkommen bei Continental Osaka, wie kann ich Ihnen helfen? 132 00:18:16,989 --> 00:18:18,082 .Ich möchte ein Zimmer buchen 133 00:18:22,122 --> 00:18:24,473 Ich fürchte, diese Einrichtung. Tiere sind nicht erlaubt 134 00:18:26,536 --> 00:18:29,090 - Es ist ein Tier zur emotionalen Unterstützung - Es ist ein Tier zur Unterstützung? 135 00:18:29,356 --> 00:18:31,197 .Andererseits. Ich unterstütze sie 136 00:18:31,239 --> 00:18:32,353 ist es nicht? 137 00:18:38,430 --> 00:18:39,532 Du solltest in deinem Zimmer bleiben 138 00:18:43,562 --> 00:18:45,008 Genießen Sie Ihren Aufenthalt, mein Herr 139 00:18:51,793 --> 00:18:54,433 Offener Vertrag "John Wick" - 18 Millionen Dollar 140 00:18:54,692 --> 00:18:55,769 .nicht schlecht 141 00:18:56,864 --> 00:18:58,113 .gar nicht so schlecht 142 00:19:12,814 --> 00:19:14,392 .in der Lobby ist ein Hund 143 00:19:15,166 --> 00:19:16,423 .Es ist ein emotionales Unterstützungstier 144 00:19:16,681 --> 00:19:17,681 .natürlich ist es das 145 00:19:18,705 --> 00:19:19,837 Der Zeitplan für morgen 146 00:19:19,955 --> 00:19:23,689 Herr Suzuki, um 11:00 Uhr möchte die Familie Tarasov Sie sehen. 147 00:19:23,877 --> 00:19:25,103 Was ist das um acht Uhr abends? 148 00:19:25,736 --> 00:19:26,736 .Abendessen mit Ihrer Tochter 149 00:19:26,846 --> 00:19:29,345 Sie sagt, sie habe sich Sorgen gemacht, dass du zu hart arbeitest 150 00:19:30,971 --> 00:19:34,165 Womit habe ich ein so zartes Mädchen verdient? 151 00:19:35,244 --> 00:19:36,829 .Ich denke, es sind gute Taten 152 00:19:37,033 --> 00:19:38,033 .Genau genommen 153 00:19:38,283 --> 00:19:39,814 Wie geht es unseren Gästen? 154 00:19:41,533 --> 00:19:44,048 Einige Mitglieder unseres goldenen Clubs sind nervös 155 00:19:44,705 --> 00:19:46,212 Es gibt immer etwas 156 00:19:46,650 --> 00:19:48,048 Heute in New York 157 00:19:48,424 --> 00:19:49,650 Und mein Mädchen? 158 00:19:49,916 --> 00:19:51,212 .Sie ist besorgt 159 00:19:52,142 --> 00:19:55,197 Vielleicht sollten wir dir ein Tier zur emotionalen Unterstützung besorgen 160 00:19:59,422 --> 00:20:01,203 Müssen wir uns Sorgen machen? 161 00:20:02,391 --> 00:20:04,578 Wir haben den Obersten Rat nicht beleidigt 162 00:20:04,602 --> 00:20:08,109 Wenn Ihre Beziehung zu Mr. Wick aufgedeckt wird, erscheint der Hohe Rat. 163 00:20:10,352 --> 00:20:11,187 ..Und 164 00:20:12,453 --> 00:20:14,445 Wir werden dies respektvoll entgegennehmen 165 00:20:15,274 --> 00:20:16,773 Er lässt den Tod zurück, wohin er auch geht 166 00:20:20,680 --> 00:20:23,625 Sprich nicht über den Mann, den ich länger kenne 167 00:20:24,141 --> 00:20:25,609 .Ihrer Existenz 168 00:20:26,492 --> 00:20:27,671 .vergib mir Papa 169 00:20:32,484 --> 00:20:33,195 (Akira) 170 00:20:36,922 --> 00:20:40,468 Bitte sagen Sie meiner Tochter, dass ich mich darauf freue, mit ihr zu Abend zu essen 171 00:20:59,347 --> 00:21:00,729 Lassen Sie niemanden passieren 172 00:21:25,402 --> 00:21:27,284 .Ich stelle mir vor, du fühlst dich endlich ruhig 173 00:21:44,936 --> 00:21:46,264 .offensichtlich nicht 174 00:21:48,006 --> 00:21:50,521 Den Häuptling zu töten war ein Fehler, mein Freund 175 00:21:54,243 --> 00:21:57,946 Ihre Antwort war die Zerstörung des Continental Hotels in New York. 176 00:22:00,139 --> 00:22:01,904 .Meine Tochter denkt, dass unser Hotel das nächste ist 177 00:22:03,420 --> 00:22:04,591 Winston (?) 178 00:22:04,865 --> 00:22:05,482 .noch am Leben 179 00:22:05,811 --> 00:22:08,295 Aber sie töteten seine Wache 180 00:22:09,412 --> 00:22:10,716 .um die Stichhaltigkeit ihrer Absichten zu beweisen 181 00:22:23,499 --> 00:22:27,280 Hast du darüber nachgedacht, wo das endet? 182 00:22:33,051 --> 00:22:35,043 Der Oberste Rat wird niemals aufhören 183 00:22:36,966 --> 00:22:37,756 .dass du das weißt 184 00:22:42,004 --> 00:22:43,730 Sie nehmen Leben 185 00:22:44,981 --> 00:22:46,480 .und sie bringen nur den Tod 186 00:22:53,091 --> 00:22:54,091 .(Koji) 187 00:22:56,873 --> 00:22:58,606 ..ich mache dir Ärger 188 00:23:00,068 --> 00:23:01,286 .Es tut mir leid 189 00:23:04,162 --> 00:23:06,927 .Der Wert der Freundschaft wird in Widrigkeiten gemessen 190 00:23:19,740 --> 00:23:20,630 Hoher Rat, Marquis. 191 00:23:23,013 --> 00:23:23,599 "22 Millionen Dollar" 192 00:23:43,144 --> 00:23:45,573 "Oberster Rat" 193 00:23:57,980 --> 00:23:59,987 Willkommen bei Continental Osaka, wie kann ich Ihnen helfen? 194 00:24:00,112 --> 00:24:01,010 .der Chef 195 00:24:03,842 --> 00:24:04,764 .bitte 196 00:24:08,155 --> 00:24:08,787 .natürlich 197 00:24:10,470 --> 00:24:11,634 Bitte Ruhe dich aus 198 00:24:15,666 --> 00:24:18,196 Jeder hat ein Geheimnis bewahrt 199 00:24:22,369 --> 00:24:25,337 Die Folgen dieses Todes 200 00:24:28,959 --> 00:24:30,880 .Ich werde sie alle töten 201 00:24:32,459 --> 00:24:34,044 Ich bin sicher, Sie werden es versuchen 202 00:24:34,350 --> 00:24:38,724 Aber niemand, nicht einmal du, kann alle töten 203 00:24:41,628 --> 00:24:42,784 Willst du sterben? 204 00:24:43,722 --> 00:24:44,869 .Das ist Deine Entscheidung 205 00:24:46,815 --> 00:24:50,940 Der barmherzige Tod kommt erst nach einem anständigen Leben 206 00:24:52,639 --> 00:24:56,771 Das Beste unseres Lebens ist schon lange vorbei, mein Freund 207 00:25:02,171 --> 00:25:03,655 Papa, der Oberste Rat! 208 00:25:05,780 --> 00:25:06,983 Was macht er hier? 209 00:25:07,460 --> 00:25:08,999 Herr Wick ist unser Gast 210 00:25:09,991 --> 00:25:10,889 ..aber Papa 211 00:25:11,202 --> 00:25:13,491 Ich rede mit ihnen, sie wissen nicht, dass du hier bist 212 00:25:14,140 --> 00:25:16,585 Bitte, Dad. - Bleib bei Mr. Wick 213 00:25:26,024 --> 00:25:28,969 Die Gäste sind angekommen, bereiten Sie sich darauf vor, sie willkommen zu heißen 214 00:25:29,282 --> 00:25:30,023 Ihr Befehl, mein Herr 215 00:25:56,247 --> 00:25:59,028 Meine Herren, willkommen bei Continental Osaka 216 00:26:00,153 --> 00:26:01,949 Wie kann ich Ihnen behilflich sein? 217 00:26:03,231 --> 00:26:07,473 Der Oberste Rat glaubt, dass diese .. Institution ihre Dienste anbietet 218 00:26:08,097 --> 00:26:10,675 .an einen Ausgestoßenen 219 00:26:12,605 --> 00:26:14,706 Das ist ein schwerer Vorwurf 220 00:26:15,860 --> 00:26:18,321 Wir müssen Ihr Hotel durchsuchen 221 00:26:20,024 --> 00:26:20,930 .natürlich 222 00:26:21,673 --> 00:26:23,141 Aber wie Sie wissen 223 00:26:23,313 --> 00:26:29,595 Es können keine Geschäfte getätigt werden, selbst wenn Ihr Geschäft auf kontinentaler Ebene stattfindet 224 00:26:30,573 --> 00:26:31,479 ,So 225 00:26:31,924 --> 00:26:35,299 Ich werde Sie bitten, Ihre Schusswaffen abzugeben 226 00:26:37,341 --> 00:26:39,067 Wir vertreten den Marquis 227 00:26:39,442 --> 00:26:41,184 Ich vertrete Osaka 228 00:26:42,052 --> 00:26:44,395 Ihre Waffen, bitte 229 00:26:47,028 --> 00:26:50,043 Machen Sie nicht den gleichen Fehler wie dieses Arschloch in New York 230 00:26:50,950 --> 00:26:53,589 Dummköpfe reden, Feiglinge schweigen 231 00:26:54,044 --> 00:26:55,895 Die Weisen hören zu 232 00:26:56,770 --> 00:26:58,293 Wer von ihnen bist du? 233 00:27:09,061 --> 00:27:09,920 Hallo 234 00:27:10,507 --> 00:27:11,451 .mein alter Freund 235 00:27:14,171 --> 00:27:17,647 Schön, Sie nach all den Jahren wiederzusehen 236 00:27:19,061 --> 00:27:20,912 Bist du jetzt bei ihnen? - NEIN 237 00:27:23,741 --> 00:27:24,209 .NEIN 238 00:27:24,772 --> 00:27:25,772 ,deine Tochter 239 00:27:26,553 --> 00:27:27,436 mia)?) 240 00:27:29,241 --> 00:27:30,365 .Sie lebt 241 00:27:32,250 --> 00:27:33,609 Was ist mit Ihrer Tochter Akira? 242 00:27:35,554 --> 00:27:36,663 .Es ist okay 243 00:27:38,445 --> 00:27:39,616 .das freut mich 244 00:27:42,240 --> 00:27:43,192 ,Weißt du was 245 00:27:45,465 --> 00:27:47,394 Wir müssen das nicht mit Blut beenden 246 00:27:49,449 --> 00:27:50,371 Also ging er 247 00:27:51,332 --> 00:27:55,230 Den Obersten Rat herausfordern Ich erinnere mich, dass Sie das einmal erkannt haben 248 00:27:55,372 --> 00:27:59,402 Ich erinnere mich, dass Sie einmal wussten, was "Bruderschaft" war 249 00:27:59,746 --> 00:28:00,668 !Genug 250 00:28:01,597 --> 00:28:03,379 Im Auftrag des Marquis de Gramont 251 00:28:03,723 --> 00:28:05,801 Entheilige dieses Hotel 252 00:28:06,856 --> 00:28:08,105 .Geh zur Seite 253 00:28:24,207 --> 00:28:25,669 Tu das nicht, Koji 254 00:28:35,736 --> 00:28:36,595 .Verzeihung 255 00:29:03,373 --> 00:29:04,685 Töte sie alle! 256 00:29:56,217 --> 00:29:57,279 .Aussteigen 257 00:30:14,456 --> 00:30:15,581 .lassen wir uns zurückziehen 258 00:30:21,805 --> 00:30:23,039 . Sichern Sie das Hotel 259 00:30:23,477 --> 00:30:24,617 Und sie fanden (Wick 260 00:30:29,805 --> 00:30:31,523 Du hast kein Recht, hier zu sein 261 00:30:33,070 --> 00:30:37,015 Wenn sie dich finden, wird der Hohe Rat mich und meinen Vater schnappen 262 00:30:38,461 --> 00:30:40,570 Jeder zahlt den Preis für Ihre Nichteinhaltung 263 00:30:42,508 --> 00:30:43,774 .was hätte kommen sollen 264 00:30:57,661 --> 00:30:58,988 Das Hotel wird angegriffen 265 00:31:08,194 --> 00:31:09,194 Bist du bewaffnet? 266 00:32:19,771 --> 00:32:20,879 .Lass uns gehen 267 00:32:26,146 --> 00:32:27,629 .um sie zu konfrontieren 268 00:33:17,155 --> 00:33:18,084 Du blind! 269 00:33:19,725 --> 00:33:20,811 Mach deinen Job 270 00:37:33,479 --> 00:37:34,166 (Akira) 271 00:37:50,077 --> 00:37:51,272 kannst du aufstehen 272 00:37:53,819 --> 00:37:55,100 Geh dorthin zurück, wo du hergekommen bist 273 00:37:55,366 --> 00:37:57,538 - Geh zur Umeda Station - Ich bleibe 274 00:37:57,734 --> 00:38:00,085 Beleidige nicht meine Großzügigkeit dir gegenüber 275 00:38:02,975 --> 00:38:05,631 John, tu mir einen kleinen Gefallen. 276 00:38:06,430 --> 00:38:08,054 .Töte so viele wie möglich 277 00:38:09,039 --> 00:38:09,953 .natürlich 278 00:43:28,040 --> 00:43:29,031 .(John) 279 00:43:30,540 --> 00:43:31,540 .(Cayenne) 280 00:43:40,876 --> 00:43:42,516 Sie haben dir meinen Namen gegeben 281 00:43:45,947 --> 00:43:46,798 .Okay 282 00:43:50,447 --> 00:43:51,556 .Verzeihung 283 00:43:53,970 --> 00:43:54,899 .Und ich auch 284 00:44:17,102 --> 00:44:18,813 Du hättest wegbleiben sollen 285 00:44:20,116 --> 00:44:22,186 .für uns alle 286 00:44:23,288 --> 00:44:24,443 .Ich habe es versucht 287 00:44:27,006 --> 00:44:27,936 wirklich? 288 00:45:02,778 --> 00:45:03,886 (Komm schon, Johannes 289 00:45:07,059 --> 00:45:08,425 .Lass uns das beenden 290 00:45:12,153 --> 00:45:12,855 .Okay 291 00:45:13,871 --> 00:45:15,699 .klingt wie eine gute Idee 292 00:45:32,687 --> 00:45:33,858 Du hast einen Deal gemacht 293 00:45:36,382 --> 00:45:37,718 Wie du, John 294 00:45:41,548 --> 00:45:42,344 die Familie? 295 00:45:46,487 --> 00:45:47,377 .die Familie 296 00:46:16,757 --> 00:46:17,742 Bist du tot, John? 297 00:46:55,564 --> 00:46:56,431 .(John) 298 00:46:57,439 --> 00:46:58,439 .(Cayenne) 299 00:47:37,031 --> 00:47:38,031 .Name (John Wick) 300 00:47:38,156 --> 00:47:39,156 Der Vertrag ist offen 301 00:47:39,320 --> 00:47:41,077 Die finanzielle Belohnung beträgt 20 Millionen Dollar 302 00:47:45,484 --> 00:47:46,812 John Wick, Ausgestoßener. 303 00:47:46,968 --> 00:47:49,273 Der Auftragswert von John Wick stieg auf 20 Millionen. 304 00:47:49,429 --> 00:47:51,710 Der Auftragswert stieg auf 20 Millionen US-Dollar. 305 00:48:50,575 --> 00:48:51,731 Verdammt, John 306 00:48:52,669 --> 00:48:54,637 Was für ein riesiges Chaos sie hinterlassen hat 307 00:48:55,348 --> 00:48:56,512 .Ich kenne dich nicht 308 00:48:57,254 --> 00:48:58,254 .Aber ich kenne Sie 309 00:49:06,100 --> 00:49:07,295 Wirst du verfolgt? 310 00:49:13,436 --> 00:49:14,436 Wie hoch ist die Belohnung? 311 00:49:17,881 --> 00:49:18,881 .Nicht viel 312 00:49:22,053 --> 00:49:23,053 .aber es nimmt jetzt zu 313 00:49:29,475 --> 00:49:31,318 Pass auf dich auf, Johnny 314 00:49:33,990 --> 00:49:35,451 .weil wir jetzt zusammen sind 315 00:50:20,313 --> 00:50:21,508 Genug, Koji 316 00:50:26,118 --> 00:50:28,719 Sag mir, wo John ist, und verschwinde von hier 317 00:50:30,359 --> 00:50:31,234 .Verlassen 318 00:50:32,429 --> 00:50:34,718 .irgendwo weit weg gehen 319 00:50:36,892 --> 00:50:37,977 .du weißt, dass ich das nicht tun würde 320 00:50:46,873 --> 00:50:48,106 Bist du verletzt? 321 00:51:07,572 --> 00:51:09,525 Du schuldest John Wick nichts 322 00:51:12,361 --> 00:51:14,369 Er hat keine Spur von dir 323 00:51:20,930 --> 00:51:23,469 ..Sie müssen Ihr Ansehen verloren haben, um das zu glauben 324 00:51:24,009 --> 00:51:25,821 Das ist unsere einzige Schuld 325 00:51:27,573 --> 00:51:29,471 . steht in den Tags 326 00:51:35,782 --> 00:51:36,782 .Aufleuchten 327 00:51:39,450 --> 00:51:40,769 .Ich will das nicht tun 328 00:52:27,478 --> 00:52:28,298 !Mein Vater 329 00:52:44,216 --> 00:52:45,137 .Guck mich an 330 00:52:53,756 --> 00:52:55,936 Sogar die Blinden wissen, dass du verloren hast 331 00:52:58,256 --> 00:52:59,342 ,) Kane 332 00:53:01,553 --> 00:53:04,795 Man braucht keine zwei Augen, um den richtigen Weg zu sehen 333 00:53:08,678 --> 00:53:10,029 Pass auf deine Tochter auf 334 00:53:12,795 --> 00:53:13,795 ..und das ist 335 00:53:17,033 --> 00:53:18,033 .was ich mache 336 00:53:55,554 --> 00:53:59,835 & Übersetzt von: Dr. Ali Talal „Fouad Al-Khafaji & Muhammad Al-Nuaimi.“ 337 00:54:03,941 --> 00:54:04,628 .TU es nicht 338 00:54:07,577 --> 00:54:08,515 .verlassen 339 00:54:30,815 --> 00:54:32,284 !Ich werde auf dich warten 340 00:55:45,170 --> 00:55:46,286 Wer ist er? 341 00:55:53,441 --> 00:55:54,620 .er war mein Freund 342 00:55:57,275 --> 00:55:59,118 Mein Vater ist wegen dir gestorben 343 00:56:02,681 --> 00:56:04,306 .wegen Ihrer Handlungen 344 00:56:08,001 --> 00:56:10,001 Und du tötest ihn 345 00:56:12,228 --> 00:56:13,384 .oder ich 346 00:56:20,794 --> 00:56:22,090 .Ich verstehe 347 00:56:42,689 --> 00:56:43,720 ,Lebewohl 348 00:56:44,861 --> 00:56:46,001 Herr Wick 349 00:57:09,084 --> 00:57:10,279 .Danke fürs Kommen 350 00:57:11,972 --> 00:57:15,050 Da wir obdachlos sind, müssen wir uns jetzt gegenseitig unterstützen, oder? 351 00:57:19,929 --> 00:57:22,187 Ich muss mit ihm reden 352 00:57:24,524 --> 00:57:26,875 Das letzte Mal, als ich mit ihm gesprochen habe 353 00:57:27,156 --> 00:57:29,359 Dass du ihn vom Dach geschossen hast 354 00:57:30,203 --> 00:57:31,523 Ich hatte keine Wahl 355 00:57:32,156 --> 00:57:33,726 Sie waren die Meister des Spiels 356 00:57:34,203 --> 00:57:35,039 NEIN? 357 00:57:36,266 --> 00:57:37,632 Wer trug die Waffe? 358 00:57:37,922 --> 00:57:40,640 John muss gewarnt werden, was ihn erwartet 359 00:57:40,695 --> 00:57:44,671 Marquis lässt sich nicht kontrollieren, der Oberste Rat hat ihm alle Befugnisse übertragen 360 00:57:45,375 --> 00:57:49,171 Lieber Winston, Ihre Sorge ist sehr ergreifend 361 00:57:50,867 --> 00:57:52,429 Aber sag es mir ehrlich 362 00:57:53,640 --> 00:57:55,733 Warum haben die Franzosen dich am Leben gelassen? 363 00:57:56,703 --> 00:57:58,952 Wenn Sie einen Menschen töten, machen Sie ihn zum Märtyrer 364 00:58:00,294 --> 00:58:01,637 Aber wenn du ihn am Leben lässt 365 00:58:03,103 --> 00:58:06,142 Sie werden die Welt als Feigling oder Verräter betrachten 366 00:58:09,958 --> 00:58:11,255 Und was bist du? 367 00:58:13,626 --> 00:58:14,836 .betrübt 368 00:58:37,107 --> 00:58:39,919 Ich verstehe nicht, wie die Continental Rampage Sie zulassen würde 369 00:58:40,568 --> 00:58:42,622 Indem man John Wick loswird 370 00:58:43,865 --> 00:58:46,411 Bei dieser Kampagne geht es nicht darum, John Wick zu töten 371 00:58:47,263 --> 00:58:49,818 Es tötete John Wicks Ideen 372 00:58:51,050 --> 00:58:52,010 , und dazu 373 00:58:52,425 --> 00:58:55,338 Alles, was damit zusammenhängt, muss vernichtet werden 374 00:59:00,950 --> 00:59:03,997 Das Blutbad von Osaka war unnötig 375 00:59:05,833 --> 00:59:08,715 Das Blutbad war zu viel 376 00:59:24,721 --> 00:59:26,189 Es wird Sie zwingen zu wählen 377 00:59:34,360 --> 00:59:35,820 .du kommst mit mir 378 00:59:37,794 --> 00:59:39,715 Denken Sie zweimal nach, bevor Sie akzeptieren 379 00:59:46,519 --> 00:59:47,519 Wer bist du? 380 00:59:48,543 --> 00:59:49,362 .niemand 381 00:59:51,808 --> 00:59:52,948 Falsche Bescheidenheit 382 00:59:53,722 --> 00:59:54,721 Oh, Herr Niemand 383 00:59:55,558 --> 00:59:57,112 Normalerweise erbärmlich 384 00:59:58,715 --> 01:00:00,097 .und eine Fehleinschätzung 385 01:00:00,348 --> 01:00:05,277 Wann immer wir versuchen, unser Ego darin zu verbergen, lassen wir es mit bloßem Auge vollständig erscheinen 386 01:00:08,451 --> 01:00:10,200 .Ich werde nur einmal fragen 387 01:00:15,517 --> 01:00:17,439 Wie haben Sie es gefunden? 388 01:00:19,955 --> 01:00:21,095 Zahle und ich sage es dir 389 01:00:27,564 --> 01:00:30,064 Was kostet mich dieser Service? 390 01:00:30,486 --> 01:00:31,439 25 Millionen Dollar. 391 01:00:32,059 --> 01:00:35,957 Und weitere 25 Millionen auf meinem Sparkonto, wenn ich ihn töte 392 01:00:39,684 --> 01:00:40,871 Wir haben es einmal gefunden 393 01:00:41,457 --> 01:00:42,457 Wir werden ihn wiederfinden 394 01:00:42,676 --> 01:00:45,863 Ist das bevor oder nachdem er dich im Boden begraben hat? 395 01:00:53,056 --> 01:00:53,954 .dass du mich magst 396 01:00:57,782 --> 01:00:58,828 20 Millionen Dollar. 397 01:01:03,256 --> 01:01:04,256 .Es ist eine Aufgabe, die Anstrengung erfordert 398 01:01:06,053 --> 01:01:06,818 23 Millionen. 399 01:01:08,453 --> 01:01:11,023 Arroganz, Mr. Indefinite 400 01:01:11,593 --> 01:01:12,593 .Ich will 23 Millionen 401 01:01:13,679 --> 01:01:15,077 Sie haben die Mittel 402 01:01:23,451 --> 01:01:24,669 für diesen Dienst? 403 01:01:28,842 --> 01:01:29,842 !der Fluch 404 01:01:32,701 --> 01:01:33,537 !Nein nein Nein 405 01:01:33,880 --> 01:01:35,137 Es ist in Ordnung, alles ist in Ordnung 406 01:01:35,202 --> 01:01:35,950 .Sitzen 407 01:01:39,770 --> 01:01:41,590 Was zum Teufel ist das, Mann? 408 01:01:42,169 --> 01:01:43,020 .Wählen 409 01:01:44,246 --> 01:01:47,769 .Du kannst den Dolch zurückziehen oder deine Hand zurückziehen 410 01:01:48,887 --> 01:01:51,402 Die erste besteht darin, einen Mann zu wählen, der sich selbst treu ist 411 01:01:51,762 --> 01:01:55,277 Die zweite besteht darin, einen Mann zu wählen, der sich der Sache verschrieben hat 412 01:01:56,598 --> 01:01:57,512 Welches wählst du? 413 01:02:41,636 --> 01:02:42,542 .gute Wahl 414 01:03:12,029 --> 01:03:15,903 Charon, wir müssen leben, um zu sterben. mein Freund 415 01:03:32,717 --> 01:03:33,717 .(Winston) 416 01:03:34,576 --> 01:03:35,576 .(Jonathan) 417 01:03:37,762 --> 01:03:39,168 .Herzliches Beileid 418 01:03:41,056 --> 01:03:42,431 .Er war ein guter Mann 419 01:03:44,651 --> 01:03:45,791 .Ja es war 420 01:03:46,972 --> 01:03:48,683 .Für unsere Sünden bezahlen 421 01:03:58,849 --> 01:04:00,028 Wer ist das? 422 01:04:01,778 --> 01:04:03,411 Der Marquis (de Grammont). 423 01:04:04,083 --> 01:04:07,849 Er hat sich seinen Spitznamen verdient, indem er garantiert hat, dich zu töten 424 01:04:07,982 --> 01:04:10,770 Alle Ressourcen des Obersten Rates stehen ihm zur Verfügung 425 01:04:12,558 --> 01:04:13,925 Wo kann ich es finden? 426 01:04:15,160 --> 01:04:16,081 ."Paris" 427 01:04:21,152 --> 01:04:22,402 Wann endet das? 428 01:04:26,726 --> 01:04:27,921 .wenn er stirbt 429 01:04:30,078 --> 01:04:30,976 und dann? 430 01:04:34,179 --> 01:04:37,085 Hast du nichts gelernt? 431 01:04:38,367 --> 01:04:41,124 Ein anderer würde seinen Platz einnehmen, bevor sein Leichnam abgekühlt war 432 01:04:41,664 --> 01:04:44,507 Herkules hatte die Hydra, und Sie haben den Hohen Rat 433 01:04:44,572 --> 01:04:47,546 Nur dass du nicht genug Kugeln für alle ihre Köpfe hast 434 01:04:52,392 --> 01:04:54,517 Töte ihn geschickt 435 01:04:55,885 --> 01:04:57,557 .und holen Sie sich Ihre Freiheit 436 01:05:00,370 --> 01:05:01,221 Wie? 437 01:05:01,549 --> 01:05:04,338 Drehen Sie seine Regeln und Konsequenzen für ihn um 438 01:05:04,549 --> 01:05:06,752 Fordere ihn zum Zweikampf heraus 439 01:05:08,745 --> 01:05:11,721 Die Duelle des Obersten Rates sind ein Mythos 440 01:05:11,877 --> 01:05:12,635 .Falsch 441 01:05:13,509 --> 01:05:16,048 Es ist eine unwiderlegbare Tatsache 442 01:05:16,501 --> 01:05:18,384 Es ist Teil der Stiftungen des Obersten Rates 443 01:05:18,767 --> 01:05:21,993 Um zu verhindern, dass seine sehr rücksichtslosen Mitglieder Kriege verursachen 444 01:05:24,396 --> 01:05:26,395 Sie können gewinnen oder verlieren 445 01:05:29,124 --> 01:05:30,536 Was Sie sagen, wollen Sie 446 01:05:31,468 --> 01:05:32,888 .Ausfahrt 447 01:05:37,197 --> 01:05:38,923 Ich werde nicht mit dem Obersten Rat verhandeln 448 01:05:39,649 --> 01:05:41,016 Aber deine Familie schon 449 01:05:41,985 --> 01:05:45,875 Geben Sie ihnen eine Herausforderung und sie bieten Ihnen an, ihr Agent zu sein 450 01:05:46,407 --> 01:05:48,000 .Ich habe keine Familie 451 01:05:48,524 --> 01:05:50,891 Die Rusca Roma hat mein Ticket zerrissen 452 01:05:52,786 --> 01:05:56,317 Ich schlage vor, Sie gehen nach Berlin 453 01:05:57,489 --> 01:05:58,817 .und reparieren 454 01:05:59,567 --> 01:06:00,434 ..oder 455 01:06:03,208 --> 01:06:04,418 Sie wählen Ihren Begräbnisplatz 456 01:06:07,096 --> 01:06:09,166 Was hast du davon, Winston? 457 01:06:10,689 --> 01:06:12,743 Worin bist du gut, Jonathan? 458 01:06:13,823 --> 01:06:14,823 .Rache 459 01:06:53,872 --> 01:06:55,552 "Versteck - Rusca Roma" 460 01:07:05,898 --> 01:07:07,500 Schöne Waffe 461 01:07:08,625 --> 01:07:09,906 .es ist alt 462 01:07:14,311 --> 01:07:15,311 Das ist alles was du hast? 463 01:07:35,441 --> 01:07:36,441 ..Vater 464 01:07:36,949 --> 01:07:39,534 Okay. braun? 465 01:07:39,777 --> 01:07:41,315 Ich möchte mit Onkel Poiter sprechen 466 01:07:54,620 --> 01:07:55,885 .schöner Anzug 467 01:08:12,418 --> 01:08:13,355 .sprechen 468 01:08:14,168 --> 01:08:16,628 Er ist in Berlin, im Hauptquartier von Rosca Roma 469 01:08:17,207 --> 01:08:18,941 .Senden Sie mir die erste Zahlung 470 01:08:19,277 --> 01:08:19,980 .NEIN 471 01:08:21,051 --> 01:08:21,902 Verzeihung? 472 01:08:22,754 --> 01:08:24,941 Töte John Wick und du wirst belohnt 473 01:08:26,665 --> 01:08:28,094 Dies war nicht Teil unserer Vereinbarung 474 01:08:29,860 --> 01:08:32,539 Der Deal war, mir Ihre Dienste anzubieten 475 01:08:33,555 --> 01:08:36,602 Es wird Leben für Leben sein, Mr. Nahrah 476 01:08:38,688 --> 01:08:39,688 ..dein Leben 477 01:08:40,633 --> 01:08:41,633 .oder sein Leben 478 01:08:42,726 --> 01:08:43,726 , wenn die Arbeit erledigt ist 479 01:08:44,078 --> 01:08:47,015 Sie erhalten Ihre Prämie und Ihre Rente 480 01:08:56,481 --> 01:08:57,481 .Töricht 481 01:09:19,787 --> 01:09:22,286 Der verlorene Sohn ist zurückgekehrt 482 01:09:26,029 --> 01:09:28,442 ..aber du bist nicht mehr hier zu Hause 483 01:09:29,537 --> 01:09:30,849 Ach, Jonathan Wake 484 01:09:31,958 --> 01:09:34,520 Du bist erwachsen geworden, Katja 485 01:09:35,747 --> 01:09:37,325 .also du 486 01:09:37,982 --> 01:09:40,411 .aber es ist wirklich lange her 487 01:09:41,005 --> 01:09:42,872 Ich muss mit ihm reden 488 01:09:48,452 --> 01:09:52,287 Sie haben vergessen, dass wir immer noch den Gesetzen des Hohen Rates unterliegen 489 01:09:53,048 --> 01:09:55,110 Und das Letzte, was Sie untersucht haben 490 01:09:55,931 --> 01:09:58,665 ..dass du ein Ausgestoßener bist und ich mich an dich erinnert habe 491 01:09:59,875 --> 01:10:00,969 .zerrissen 492 01:10:02,229 --> 01:10:05,252 Sie haben nichts mehr mit uns zu tun 493 01:10:06,426 --> 01:10:08,418 .Das muss Pjotr ​​entscheiden 494 01:10:08,481 --> 01:10:09,957 Zinn ist tot! 495 01:10:14,871 --> 01:10:18,634 Nachdem ich dem Chief eine Kugel in den Kopf jagte 496 01:10:20,792 --> 01:10:23,149 Marquis jagte Pjotr ​​eine Kugel in den Kopf 497 01:10:24,493 --> 01:10:26,852 , und in der reinsten russischen Tradition 498 01:10:28,563 --> 01:10:30,500 Senden Sie uns eine Rechnung 499 01:10:32,051 --> 01:10:33,051 ..Deinetwegen 500 01:10:33,778 --> 01:10:37,590 Ich musste vor dem Mörder meines Vaters knien 501 01:10:38,121 --> 01:10:41,504 Katya, unser gemeinsamer Feind. 502 01:10:43,385 --> 01:10:45,213 WIr können uns gegenseitig helfen 503 01:10:46,789 --> 01:10:49,280 Du kannst dir nicht einmal selbst helfen 504 01:10:50,804 --> 01:10:52,819 Wie können Sie uns helfen? 505 01:10:53,203 --> 01:10:55,991 .um diesen Marquis zu töten 506 01:10:56,999 --> 01:10:58,467 Sie werden ihn durch einen anderen ersetzen 507 01:10:58,859 --> 01:11:00,944 Sein Tod ändert nichts 508 01:11:04,234 --> 01:11:07,491 Es sei denn, ich töte ihn in einem Duell 509 01:11:22,041 --> 01:11:24,579 Die Traditionen sind diesbezüglich klar 510 01:11:24,666 --> 01:11:27,368 Damit der Oberste Rat das Duell genehmigen kann 511 01:11:28,581 --> 01:11:31,221 Er sollte Teil der Familie sein 512 01:11:32,550 --> 01:11:35,104 .und hat ein Wappen 513 01:11:48,798 --> 01:11:51,563 Wie viele Männer hast du getötet, um zu entkommen? 514 01:11:52,427 --> 01:11:53,427 .eine Menge 515 01:11:55,178 --> 01:11:57,162 Sie müssen nur einen töten 516 01:11:57,725 --> 01:11:58,889 .zu uns zurückkommen 517 01:11:59,202 --> 01:12:01,803 Der Bastard, der meinen Vater getötet hat 518 01:12:03,624 --> 01:12:05,529 .Geben Sie mir seinen Namen 519 01:12:07,352 --> 01:12:08,539 (Kyla Harkan) 520 01:12:09,391 --> 01:12:11,445 Sie finden es bei Himmel & Hall 521 01:12:11,813 --> 01:12:14,234 Wenn er stirbt, gebe ich dir dein Ticket zurück 522 01:12:14,430 --> 01:12:15,430 Und das Wappen? 523 01:12:17,109 --> 01:12:19,586 Harkan zuerst und dann werden wir diskutieren. 524 01:12:20,344 --> 01:12:21,344 Bring mir den Beweis seines Todes 525 01:12:25,242 --> 01:12:26,836 .Ich brauche einen Zugang 526 01:12:29,734 --> 01:12:30,882 .Ich kenne einen Weg 527 01:12:32,336 --> 01:12:33,257 Klaus nimmt dich mit 528 01:12:43,024 --> 01:12:44,187 (Ich bin Klaus 529 01:12:49,157 --> 01:12:49,820 .(John) 530 01:12:50,164 --> 01:12:51,492 (Ich bin Klaus 531 01:12:56,714 --> 01:12:59,418 Hempel und Halle 532 01:13:39,825 --> 01:13:43,176 Bitte sagen Sie Ihrer Herrin, dass ich mich durch diese Geste geehrt fühle 533 01:13:43,215 --> 01:13:45,840 Ich freue mich auf die Fortsetzung unserer Partnerschaft 534 01:13:47,371 --> 01:13:48,371 (Ich bin Klaus 535 01:13:55,659 --> 01:13:58,299 Herr John Wick 536 01:13:58,870 --> 01:14:00,112 Mit seinem Fett und Fleisch 537 01:14:01,848 --> 01:14:03,368 "Buhmann" 538 01:14:06,294 --> 01:14:07,974 Es ist wie Heiligabend! 539 01:14:18,999 --> 01:14:20,532 Armer Kerl, durchsuchen Sie ihn 540 01:14:26,835 --> 01:14:28,955 Möchten Sie etwas trinken, Mr. Wick? 541 01:14:32,409 --> 01:14:33,762 Du hast mich erwartet 542 01:14:34,174 --> 01:14:35,293 Ich bin nicht derjenige, der dich erwartet hat 543 01:14:36,405 --> 01:14:37,245 .es ist 544 01:14:38,352 --> 01:14:39,478 .(John) 545 01:14:42,103 --> 01:14:43,183 wie geht es dir? 546 01:14:45,107 --> 01:14:46,840 .du wusstest, dass ich kommen würde 547 01:14:47,140 --> 01:14:48,674 ich habe es geahnt 548 01:14:49,540 --> 01:14:50,686 .die Familie 549 01:14:55,579 --> 01:14:58,699 Ihre Familie hat Sie verlassen, Mr. Wick 550 01:15:00,321 --> 01:15:01,527 .sie hat dich verraten 551 01:15:01,707 --> 01:15:04,220 .in der Hoffnung auf Erlösung 552 01:15:05,677 --> 01:15:10,263 Deshalb traue ich den Kosaken nicht, sie sind Betrüger 553 01:15:13,845 --> 01:15:15,432 .aber es ist persönlich 554 01:15:18,244 --> 01:15:20,211 Ich fühle mich hier angespannt 555 01:15:21,638 --> 01:15:26,317 Mr. Wick könnte sich verantwortlich fühlen für den Tod von... 556 01:15:27,549 --> 01:15:28,721 .gemeinsamer Freund 557 01:15:32,213 --> 01:15:35,299 Aber ich habe Kouji nicht getötet, du warst es, Jun 558 01:15:37,660 --> 01:15:39,899 Ein Streit zwischen alten Freunden 559 01:15:40,420 --> 01:15:41,766 .das macht mich traurig 560 01:15:43,130 --> 01:15:44,349 .Lass mich dir helfen 561 01:15:49,456 --> 01:15:50,815 Wir haben eine Vereinbarung 562 01:15:53,369 --> 01:15:54,008 Die Vereinbarung wird gekündigt 563 01:15:54,868 --> 01:15:55,941 ...der Marquis 564 01:15:56,545 --> 01:16:00,038 Es spielt keine Rolle, ob er durch eine Kugel, einen Dolch oder durch die Hand eines Blinden gestorben ist 565 01:16:12,461 --> 01:16:14,395 Wir fanden diesen Mann am Eingang 566 01:16:21,050 --> 01:16:22,350 Bist du wegen mir gekommen? 567 01:16:22,709 --> 01:16:23,682 ...Herr 568 01:16:24,962 --> 01:16:26,055 .niemand 569 01:16:27,877 --> 01:16:29,910 .und nein, eigentlich bin ich deswegen gekommen 570 01:16:35,036 --> 01:16:37,762 Bitte setzen Sie sich, Herr Nakra 571 01:16:42,158 --> 01:16:43,458 sexy, nicht wahr? 572 01:16:53,459 --> 01:16:54,398 ...Wenn 573 01:16:55,059 --> 01:16:56,631 .Du willst ihn töten 574 01:16:59,524 --> 01:17:01,363 .und du willst ihn töten 575 01:17:02,130 --> 01:17:03,457 .Ich will ihn töten 576 01:17:04,883 --> 01:17:06,335 Was ist mit Ihnen, Herr Wick? 577 01:17:07,296 --> 01:17:09,116 .Ich werde dich töten 578 01:17:10,812 --> 01:17:12,691 Für Zinn natürlich 579 01:17:14,705 --> 01:17:16,718 ...Sieht so aus, als hätten wir 580 01:17:17,697 --> 01:17:19,230 ...ein Geheimnis 581 01:17:20,749 --> 01:17:24,075 Kompliziert, wenn man so will, ein echtes Dilemma 582 01:17:25,962 --> 01:17:26,875 ...Erlaubnis 583 01:17:29,095 --> 01:17:30,555 .Ich möchte ein Spiel spielen 584 01:17:30,981 --> 01:17:32,140 .aus einer Runde 585 01:17:33,148 --> 01:17:35,100 .Der Gewinner entscheidet, wer überlebt 586 01:17:37,168 --> 01:17:38,455 .und wer stirbt 587 01:17:43,781 --> 01:17:44,773 .Gut 588 01:17:45,394 --> 01:17:46,587 Was kostet die Teilnahme? 589 01:17:46,994 --> 01:17:48,860 .mehr als Sie bewältigen können 590 01:17:49,944 --> 01:17:52,717 Ich bin nur einen Schuss davon entfernt, ein reicher Mann zu sein 591 01:17:54,755 --> 01:17:56,081 .oder ein toter Mann 592 01:17:58,473 --> 01:18:00,973 .fünf Karten verdeckt 593 01:18:25,166 --> 01:18:26,413 Herr Wick. 594 01:18:27,263 --> 01:18:28,683 Herr Wick? 595 01:18:51,914 --> 01:18:54,008 Handkarte des toten Mannes, Mr. Wick. 596 01:19:00,523 --> 01:19:02,136 Nein, ich kann nicht spielen, mein Freund. 597 01:19:04,733 --> 01:19:06,046 Lass es uns herausfinden. 598 01:19:13,192 --> 01:19:14,492 vier und neun 599 01:19:14,538 --> 01:19:15,538 und vier. 600 01:19:15,626 --> 01:19:17,120 Sehr beeindruckend. 601 01:19:31,312 --> 01:19:33,085 Royal Flush-Karte. 602 01:19:33,430 --> 01:19:35,144 Es ist eine Errungenschaft für einen niedrigen Menschen. 603 01:19:35,355 --> 01:19:36,515 Ich danke dir. 604 01:19:38,355 --> 01:19:41,252 Und für einen Blinden und einen anderen mit Hund. 605 01:19:41,544 --> 01:19:46,564 Dann betritt John Wick eine Bar und setzt sich an einen Tisch 606 01:19:47,552 --> 01:19:50,692 Dies könnte der Beginn eines unglaublichen Witzes sein 607 01:19:50,931 --> 01:19:53,411 Oder ist es eine Gelegenheit zu leben. 608 01:19:55,612 --> 01:19:56,879 Person. 609 01:19:57,316 --> 01:19:59,923 Er glaubt, der Dienst wird ihn befreien. 610 01:20:04,063 --> 01:20:05,263 Und ein anderer. 611 01:20:06,676 --> 01:20:08,864 Er glaubt, dass Geld ihn befreien wird. 612 01:20:11,902 --> 01:20:13,189 Und ein anderer. 613 01:20:14,641 --> 01:20:16,561 Er denkt, er kann töten 614 01:20:17,105 --> 01:20:18,559 Und das wird ihn befreien. 615 01:20:21,035 --> 01:20:24,208 Jeder von ihnen denkt, dass er die gewinnende Hand hat. 616 01:20:25,666 --> 01:20:29,418 Aber was für ein Misserfolg sie erkannten. 617 01:20:29,833 --> 01:20:30,947 zu diesem Zeitpunkt. 618 01:20:31,100 --> 01:20:33,200 Sie sitzen an diesem Tisch. 619 01:20:36,202 --> 01:20:38,168 Sie sind bereits Verlierer. 620 01:20:38,448 --> 01:20:39,635 Lass mich raten. 621 01:20:39,828 --> 01:20:41,121 Fünf identische Karten? 622 01:20:42,613 --> 01:20:43,706 Okay. 623 01:20:44,010 --> 01:20:46,585 Ich wusste, dass Sie ein törichter Betrüger sind. 624 01:20:47,088 --> 01:20:50,122 Richtig, dumm und verabscheuungswürdig. 625 01:20:51,135 --> 01:20:52,695 Ihr wisst. 626 01:20:54,084 --> 01:20:56,570 Ich habe nichts gegen Zinn. 627 01:20:57,776 --> 01:20:59,163 Möglicherweise habe ich die Wette abgeschlossen. 628 01:21:02,696 --> 01:21:03,696 "Tu!" 629 01:21:41,327 --> 01:21:43,247 Stoppt das Feuer, ihr Schlampen! 630 01:22:24,251 --> 01:22:25,931 Beeilen Sie sich, er ist da. 631 01:23:07,207 --> 01:23:09,409 Du hast mich in den Arsch geschlagen. 632 01:23:09,663 --> 01:23:10,683 Du Bastard. 633 01:25:20,899 --> 01:25:21,912 "Anmerkungen!" 634 01:25:51,554 --> 01:25:53,880 Weißt du, was dein Problem ist? 635 01:25:54,407 --> 01:25:57,214 Es ist, dass du niemand bist. 636 01:25:58,290 --> 01:26:01,480 Unglücklich im Leben und in der Liebe... 637 01:26:02,109 --> 01:26:03,469 Und in deinen Beziehungen... 638 01:26:05,930 --> 01:26:07,284 und jetzt... 639 01:26:08,620 --> 01:26:09,903 Im Tode... 640 01:28:00,601 --> 01:28:02,861 Du wirst zugrunde gehen. 641 01:29:10,935 --> 01:29:12,208 das ist mein. 642 01:29:14,279 --> 01:29:16,166 Keine Notwendigkeit, eine Vereinbarung zu treffen. 643 01:29:16,499 --> 01:29:18,406 Anscheinend hast du einen Fehler gemacht. 644 01:29:21,517 --> 01:29:23,550 Es ist schade, die Augen zu verlieren. 645 01:29:28,376 --> 01:29:29,743 Sie haben sie mir nicht weggenommen. 646 01:29:31,923 --> 01:29:33,043 Ich habe es ihnen gegeben. 647 01:30:03,936 --> 01:30:09,174 Du bist ein Kind aus Weißrussland... ein Waisenkind aus unserem Stamm. 648 01:30:09,825 --> 01:30:12,445 Sie sind uns verpflichtet und wir sind bei Ihnen... 649 01:30:12,799 --> 01:30:15,126 In dieser Welt und im Jenseits. 650 01:30:22,730 --> 01:30:23,943 dein Blut... 651 01:30:24,734 --> 01:30:26,194 ist mein Blut. 652 01:30:26,374 --> 01:30:27,661 dein Schmerz... 653 01:30:28,056 --> 01:30:29,916 ist mein Schmerz. 654 01:30:31,369 --> 01:30:32,709 dein Leben... 655 01:30:33,109 --> 01:30:34,656 ist unser Leben. 656 01:30:55,130 --> 01:30:57,290 Gern geschehen, Jordanie. 657 01:31:09,504 --> 01:31:12,791 Die Rusca Roma wird Ihr Duell unterstützen. 658 01:31:14,267 --> 01:31:15,734 Wer wird Ihr Zeuge sein? 659 01:31:44,375 --> 01:31:47,002 Sie werden den Preis der Arroganz erkennen. 660 01:31:50,690 --> 01:31:53,144 Sie möchten am Festgottesdienst teilnehmen? 661 01:31:53,961 --> 01:31:55,168 nicht heute. 662 01:32:02,687 --> 01:32:06,520 Wie üblich fordert dich John Wick zu einem Duell heraus. 663 01:32:07,446 --> 01:32:09,679 Um Ihren Streit auf traditionelle Weise zu beenden. 664 01:32:09,903 --> 01:32:11,723 Herren. 665 01:32:14,199 --> 01:32:16,533 Sie wissen nicht, was Sitte ist. 666 01:32:17,563 --> 01:32:21,411 Ein Mann wie Mr. Wick ist einer solchen Herausforderung nicht gewachsen. 667 01:32:23,101 --> 01:32:25,248 Ein Wappen tragen. 668 01:32:29,988 --> 01:32:31,008 "Berlin". 669 01:32:31,163 --> 01:32:35,784 Die Familie Rusca Roma verlangt Mr. Wick zurück, das ist alles. 670 01:32:36,468 --> 01:32:38,255 Er schreibt gerade seine Geschichte. 671 01:32:46,691 --> 01:32:49,664 Warum sollte ich diese Herausforderung von diesen Verlierern annehmen? 672 01:32:49,872 --> 01:32:52,238 Denn es gibt Regeln... 673 01:32:52,579 --> 01:32:54,359 Wir werden mit Tieren leben. 674 01:32:54,384 --> 01:32:55,603 vollständig. 675 01:32:58,946 --> 01:33:00,380 Die Zeit dreht sich. 676 01:33:01,165 --> 01:33:02,671 Eine neue Ära bricht an. 677 01:33:02,795 --> 01:33:05,626 Moderne Ideen und Regeln 678 01:33:06,420 --> 01:33:07,726 und neue Führungskräfte. 679 01:33:10,080 --> 01:33:12,260 Sie werden die Herausforderung jedoch annehmen. 680 01:33:12,468 --> 01:33:15,674 Weil wir alle Anhänger des Rates sind. 681 01:33:16,283 --> 01:33:19,337 Auch Sie sind nicht vor den Folgen eines Scheiterns geschützt. 682 01:33:27,453 --> 01:33:30,299 Und wie lauten Mr. Wicks Bedingungen genau? 683 01:33:31,221 --> 01:33:33,048 Viktoria Fedochia. 684 01:33:34,101 --> 01:33:38,261 Er ist von allen Aufgaben gegenüber dem Rat entbunden. 685 01:33:53,717 --> 01:33:58,157 Die Geschichte ist voll von Marquis, an den sich nur ihre Diener erinnern. 686 01:33:59,040 --> 01:34:00,313 Aber du 687 01:34:02,296 --> 01:34:05,657 Sie könnten als der Held verewigt werden, der John Wick enthüllte. 688 01:34:06,214 --> 01:34:10,321 Der gruseligste Mann im Rat kommt ans Licht. 689 01:34:11,779 --> 01:34:13,119 Dein Licht. 690 01:34:15,364 --> 01:34:16,717 Und Sie können vorhersagen 691 01:34:16,938 --> 01:34:21,251 Wie weit kann dieser Ruhm einen Menschen in unserer Welt führen? 692 01:34:38,355 --> 01:34:40,368 Mittag, am Eiffelturm. 693 01:34:40,725 --> 01:34:42,154 Lassen Sie uns die Regeln besprechen 694 01:34:42,886 --> 01:34:44,220 Du kannst gehen. 695 01:34:45,129 --> 01:34:46,649 immer wenn ich fertig bin. 696 01:34:47,856 --> 01:34:49,684 , sobald er gewinnt 697 01:34:49,724 --> 01:34:53,130 Ich werde Unberührbar und nehme meinen Titel zurück 698 01:34:53,448 --> 01:34:56,261 Mein Hotel wurde umgebaut und ist in Betrieb 699 01:34:56,391 --> 01:34:58,238 auf Kosten des Obersten Rates. 700 01:35:00,511 --> 01:35:01,415 sicherlich. 701 01:35:12,049 --> 01:35:14,835 Dein konsequenter Umgang mit den Aspekten des Lebens, egal wie klein oder groß sie sind. 702 01:35:16,529 --> 01:35:18,322 Und jetzt bin ich fertig. 703 01:35:22,103 --> 01:35:23,930 Ich glaube, ich werde dich vermissen, wenn es Zeit für dich ist. 704 01:35:24,160 --> 01:35:26,053 So schade, das kann ich nicht sagen. 705 01:35:26,893 --> 01:35:28,540 Du weißt nichts, oder? 706 01:35:29,345 --> 01:35:30,618 Was bedeutet das? 707 01:35:31,722 --> 01:35:34,416 Der Zeuge als unterstützend 708 01:35:35,157 --> 01:35:38,817 Entweder verlässt er seinen Helden oder wird neben ihm begraben. 709 01:35:40,508 --> 01:35:41,942 diese Normen. 710 01:35:50,225 --> 01:35:51,538 So ist das Leben. 711 01:36:38,603 --> 01:36:40,236 nach unseren alten Gesetzen 712 01:36:40,920 --> 01:36:42,880 Nur eine Person kann überleben. 713 01:36:43,326 --> 01:36:44,819 verstehen? 714 01:36:48,532 --> 01:36:49,852 ausgezeichnet. 715 01:36:50,084 --> 01:36:51,444 die Regeln. 716 01:36:52,089 --> 01:36:54,729 Der Herausforderer beginnt, indem er zuerst die Zeit wählt. 717 01:36:56,547 --> 01:36:57,853 Sonnenaufgang. 718 01:37:03,439 --> 01:37:04,712 Jetzt. 719 01:37:08,571 --> 01:37:09,758 Sonnenaufgang. 720 01:37:10,256 --> 01:37:11,456 der Standort. 721 01:37:12,521 --> 01:37:16,381 Sie kommen hierher und denken, es gibt einen Ausweg aus Ihrer Welt, Mr. Wick. 722 01:37:18,802 --> 01:37:20,249 Es gibt kein entkommen. 723 01:37:36,160 --> 01:37:37,413 Waffen. 724 01:37:38,356 --> 01:37:41,849 Wenn Sie gewinnen, wird der Rat sein Wort halten 725 01:37:42,969 --> 01:37:44,509 Und du wirst deine Freiheit haben. 726 01:37:45,572 --> 01:37:47,165 Aber du wirst es nicht bekommen. 727 01:37:48,278 --> 01:37:49,578 Klingen 728 01:37:55,132 --> 01:37:56,586 Pistolen. 729 01:38:01,632 --> 01:38:03,219 Pistolenfechten. 730 01:38:03,793 --> 01:38:05,079 dreißig Meter. 731 01:38:05,879 --> 01:38:08,219 Auch wenn beide Parteien noch am Leben sind 732 01:38:08,502 --> 01:38:13,675 Sie werden sich in zehn Metern Entfernung nähern, bis nur noch einer von ihnen übrig ist. 733 01:38:15,523 --> 01:38:16,876 Regeln des Engagements. 734 01:38:18,028 --> 01:38:19,508 Zeig keine Gnade. 735 01:38:19,975 --> 01:38:22,475 Erfahren Sie warum, Sie werden Ihre Freiheit nicht haben. 736 01:38:25,790 --> 01:38:27,723 Denn das bist du. 737 01:38:28,790 --> 01:38:30,450 Oder warst du es schon immer. 738 01:38:32,505 --> 01:38:34,498 Du bist ein Mörder. 739 01:38:36,720 --> 01:38:40,806 Ein Waisenkind, das wir messerscharf von der Straße geholt haben. 740 01:38:42,057 --> 01:38:44,410 Töten gibt dir einen Sinn. 741 01:38:45,842 --> 01:38:47,408 Ein Mann ohne Ziel. 742 01:38:49,462 --> 01:38:50,782 Nichts wert. 743 01:38:53,122 --> 01:38:54,375 Zeig keine Gnade. 744 01:38:56,189 --> 01:38:57,576 Zeig keine Gnade. 745 01:38:58,294 --> 01:39:00,140 Wenn nichts anderes, meine Herren... 746 01:39:00,965 --> 01:39:02,532 Nominierung. 747 01:39:06,797 --> 01:39:08,244 Ist das etwas, das zu Ihnen passt? 748 01:39:10,112 --> 01:39:11,659 hast du einen namen 749 01:39:16,582 --> 01:39:17,822 (Kayn). 750 01:39:20,411 --> 01:39:21,697 so sei es. 751 01:39:22,250 --> 01:39:24,276 Sonnenaufgang am Sacre Coeur. 752 01:39:25,915 --> 01:39:28,135 Das Duell mit Pistolen ist gnadenlos. 753 01:39:28,438 --> 01:39:30,471 Wenn Sie gewinnen, Mr. Wick, darin 754 01:39:30,745 --> 01:39:33,865 Sie werden Ihre Freiheit haben und von Ihren Pflichten gegenüber dem Obersten Rat entbunden sein 755 01:39:34,533 --> 01:39:36,586 Und sieh zu, wie du zurückkommst 756 01:39:36,935 --> 01:39:40,535 Als Manager des rekonstruierten Continental Hotels. 757 01:39:42,615 --> 01:39:46,055 Und wenn der Marquis (Vincent de Grammont) darin triumphierte. 758 01:39:46,382 --> 01:39:48,162 John Wick wird tot sein. 759 01:39:50,401 --> 01:39:51,981 Und so sah er es. 760 01:39:53,923 --> 01:39:55,176 Das ist alles. 761 01:39:55,738 --> 01:39:59,005 Jetzt bleibt nichts anderes übrig, meine Herren, und wir sehen uns bei Sonnenaufgang. 762 01:39:59,539 --> 01:40:04,612 Jede Verzögerung gilt als Rücktritt und führt zu einem Todesurteil. 763 01:40:15,852 --> 01:40:19,012 Da ist kein Johannes. 764 01:40:20,300 --> 01:40:22,660 Es gibt kein Glück in einem gewöhnlichen Leben. 765 01:40:25,776 --> 01:40:27,250 Es gibt nur einen John Wick. 766 01:40:27,978 --> 01:40:29,278 der Mörder. 767 01:40:31,564 --> 01:40:33,504 Und er wird dich töten. 768 01:40:40,203 --> 01:40:41,896 dein Hotel? 769 01:40:42,419 --> 01:40:43,579 Ja? 770 01:40:43,685 --> 01:40:45,899 Immer auf der Suche nach Ihrer Aufmerksamkeit. 771 01:40:46,017 --> 01:40:47,437 Denn jeder ist so. 772 01:40:47,964 --> 01:40:50,924 Du solltest besser vor dem Duell in Sicherheit sein. 773 01:40:51,796 --> 01:40:53,483 Ich möchte zuerst etwas erledigen. 774 01:40:53,765 --> 01:40:56,098 Die beste Gerechtigkeit ist dringend. 775 01:40:59,763 --> 01:41:01,003 Ich werde das nicht tun. 776 01:41:01,527 --> 01:41:02,900 Kämpfe für dich. 777 01:41:07,046 --> 01:41:08,786 Ist das nicht das, wonach Sie fragen? 778 01:41:12,206 --> 01:41:13,773 Viktoria Fedochia. 779 01:41:14,959 --> 01:41:18,352 Du wirst kommen und deine Tochter frei bekommen. 780 01:41:20,182 --> 01:41:21,729 Niemand kann es berühren. 781 01:41:23,382 --> 01:41:24,416 Und wenn du nicht kommst. 782 01:41:25,265 --> 01:41:27,798 Sie wird die Konsequenzen selbst tragen. 783 01:41:29,420 --> 01:41:31,300 Es ist deine Entscheidung. 784 01:42:57,930 --> 01:42:59,283 (Kayn). 785 01:43:00,018 --> 01:43:01,171 (John). 786 01:43:02,304 --> 01:43:03,884 Wirst du dich verabschieden? 787 01:43:05,727 --> 01:43:07,433 Ich sage Hallo. 788 01:43:12,588 --> 01:43:14,561 Glaubst du, deine Frau kann dich hören? 789 01:43:16,858 --> 01:43:18,212 beide. 790 01:43:21,664 --> 01:43:23,084 Warum sie belästigen? 791 01:43:24,994 --> 01:43:26,741 vielleicht bin ich falsch. 792 01:43:30,311 --> 01:43:32,198 Von den Toten blieb keine Spur. 793 01:43:35,498 --> 01:43:37,565 Es sind die Lebenden, die den Unterschied machen. 794 01:43:42,875 --> 01:43:45,162 Nach der Geburt meiner Tochter 795 01:43:47,061 --> 01:43:49,028 Ich wollte dieses Leben verlassen. 796 01:43:51,158 --> 01:43:52,645 Und ich dachte, ich hätte sie verlassen. 797 01:43:54,840 --> 01:43:56,701 Aber du hast es nicht verlassen. 798 01:43:58,662 --> 01:44:00,122 Wir sind verflucht. 799 01:44:02,137 --> 01:44:03,397 du und ich. 800 01:44:04,917 --> 01:44:06,817 Ich teile deine Meinung dazu. 801 01:44:11,018 --> 01:44:12,898 Meine Tochter ist nicht verflucht. 802 01:44:16,097 --> 01:44:18,057 Wenn die Wahl zwischen dir und ihr liegt 803 01:44:20,078 --> 01:44:21,844 Du wirst sterben. 804 01:44:28,477 --> 01:44:30,157 Vielleicht werde ich nicht sterben. 805 01:44:35,347 --> 01:44:37,054 Ich vermisse dich, John. 806 01:44:39,107 --> 01:44:41,594 Es ist schön, mit einem Freund zusammen zu sein. 807 01:44:46,789 --> 01:44:48,889 Ich sehe dich dann morgen. 808 01:45:18,975 --> 01:45:21,488 Wie gehen Sie mit der Situation um? 809 01:45:21,930 --> 01:45:24,063 Duell mit dem Boogeyman? 810 01:45:24,181 --> 01:45:27,494 Ein Scheitern wird die Säulen des Obersten Rates erschüttern. 811 01:45:28,539 --> 01:45:31,679 Und sie werden Wake zu einem Heiligen machen. 812 01:45:34,430 --> 01:45:37,477 Bei meinem Sieg wird es umgekehrt sein. 813 01:45:39,200 --> 01:45:41,040 Marquis (de Grammont). 814 01:45:42,542 --> 01:45:44,349 der eigene Ehrgeiz 815 01:45:45,084 --> 01:45:47,284 Es sollte seinen Wert nicht überschreiten. 816 01:45:50,107 --> 01:45:53,181 Das sollten Sie besser nicht aus den Augen verlieren, Sir. 817 01:47:13,791 --> 01:47:15,598 Guten Morgen, Herr Wick. 818 01:47:15,865 --> 01:47:17,139 Und Sie sind willkommen. 819 01:47:17,370 --> 01:47:18,777 Willkommen beim Widerstand. 820 01:47:19,060 --> 01:47:21,080 Du bist weit weg von zu Hause, nicht wahr? 821 01:47:21,794 --> 01:47:25,147 Dein ziviler Ungehorsam hat mich inspiriert, John. 822 01:47:25,215 --> 01:47:28,482 Ich erweitere meinen Horizont und breite meine Flügel aus. 823 01:47:28,901 --> 01:47:31,021 Wo wird Ihre Karriere enden? 824 01:47:32,558 --> 01:47:34,224 Kurz vor dem Ende. 825 01:47:35,108 --> 01:47:37,401 So siehts aus. 826 01:47:38,691 --> 01:47:40,598 Größe 42 ist offiziell, oder? 827 01:47:41,887 --> 01:47:43,320 Vollständig mit Kevlar gefüttert. 828 01:47:43,400 --> 01:47:45,194 Es vereint Modernität und Stärke. 829 01:47:45,563 --> 01:47:47,190 Es ist perfekt für formelle Anlässe 830 01:47:47,310 --> 01:47:49,656 Hochzeiten, Beerdigungszeremonien und höchste Ratsduelle. 831 01:47:50,627 --> 01:47:53,854 Schließlich soll man zur Hochzeit im schönsten Gewand erscheinen 832 01:47:55,138 --> 01:47:56,478 oder wenn er begraben ist. 833 01:48:07,009 --> 01:48:08,389 Verzeihen Sie, mein Herr. 834 01:48:08,961 --> 01:48:10,541 Aber das ist verrückt. 835 01:48:11,557 --> 01:48:12,890 Verrückt? 836 01:48:13,212 --> 01:48:15,379 Indem man sich auf einen Blinden verlässt. 837 01:48:16,680 --> 01:48:19,193 Es gibt drei Klassen von Menschen in dieser unserer Welt. 838 01:48:21,237 --> 01:48:23,517 Männer mit einem Grund zu leben. 839 01:48:24,413 --> 01:48:26,606 Und Männer, die einen Grund zum Sterben haben. 840 01:48:27,560 --> 01:48:29,566 Und Männer haben einen Grund zu töten. 841 01:48:30,341 --> 01:48:32,534 John Wick fehlen diese Begründungen. 842 01:48:33,140 --> 01:48:35,927 Es ist ein Geist, der einen Friedhof sucht. 843 01:48:37,586 --> 01:48:38,899 Aber der Blinde. 844 01:48:40,188 --> 01:48:41,528 Er hat die drei Rechtfertigungen. 845 01:48:43,550 --> 01:48:46,710 Außerdem habe ich das Gefühl, dass Mr. Wick 846 01:48:46,745 --> 01:48:49,945 Er wird nicht bei Sonnenaufgang zum Duell kommen. 847 01:48:54,334 --> 01:48:56,242 Ich verstehe, Sir. 848 01:49:12,109 --> 01:49:14,729 Senden an: "DJ". Zielen Sie auf (John Wick) und töten Sie ihn. 849 01:49:19,269 --> 01:49:22,090 Das Kopfgeld für den Mord an John Wick beträgt zwanzig Millionen Dollar. 850 01:49:27,251 --> 01:49:28,911 "Radioübertragung" 851 01:49:34,735 --> 01:49:36,368 Es ist jetzt okay. 852 01:49:36,566 --> 01:49:39,273 An alle Jazzmusiker in Paris. 853 01:49:39,473 --> 01:49:42,453 An alle, die sich für Musik und Kampf interessieren 854 01:49:43,198 --> 01:49:47,823 An alle unsere treuen Zuhörer und Fans der Straßenmusik... 855 01:49:48,426 --> 01:49:52,332 Heute Abend hast du die Chance, großartige Musik zu machen. 856 01:49:53,218 --> 01:49:56,132 Ich mache Ihnen eine besondere Bitte. 857 01:49:56,629 --> 01:49:58,495 Heimlicher Verehrer. 858 01:49:59,414 --> 01:50:03,701 Es gibt ein Problem, das unsere perfekte Umgebung verdirbt. 859 01:50:04,771 --> 01:50:10,064 Ein böser Mann aus New York City begibt sich auf eine Reise, um unseren heiligen Ort zu zerstören. 860 01:50:11,599 --> 01:50:16,615 Wir laden Sie ein, Ihre körperlichen Rhythmen auf diesen Mann in Schwarz auszurichten. 861 01:50:16,902 --> 01:50:20,742 Um den Jackpot zu gewinnen, müssen Sie es vor der Morgendämmerung tun. 862 01:50:21,202 --> 01:50:23,275 Dies ist ein legendärer Titel. 863 01:50:23,494 --> 01:50:29,107 Und dieser legendäre Titel gebührt Ihnen, Mr. Wick. 864 01:50:31,221 --> 01:50:34,150 Und denken Sie daran, dass es vor Ihnen kein Entrinnen gibt. 865 01:51:39,828 --> 01:51:42,255 Ich möchte Ihnen allen danken, dass Sie sich gemeldet haben. 866 01:51:42,517 --> 01:51:45,357 Sendung "Wuxia". 867 01:51:45,515 --> 01:51:50,208 Heute und für alle Ihre Unterhaltungsbeiträge und Informationen. 868 01:51:50,673 --> 01:51:52,426 Ich wünsche Ihnen eine erfolgreiche Jagd. 869 01:51:54,478 --> 01:51:56,131 Und jetzt hat es begonnen. 870 01:51:57,401 --> 01:51:59,521 Ich brauche einen Revolver. 871 01:52:01,128 --> 01:52:02,902 Ich dachte, das würdest du nicht verlangen. 872 01:52:04,166 --> 01:52:06,099 9 mm Pitfiber-Pistole. 873 01:52:06,595 --> 01:52:08,101 Wie haben Sie es bekommen? 874 01:52:08,467 --> 01:52:11,543 Ich kenne jemanden, der jemanden kennt, der jemanden getötet hat. 875 01:52:12,579 --> 01:52:17,306 Die Munition erweitert sich auf 21 Kugeln und der Effekt des Rückstoßes zwischen ihnen kann auf Null reduziert werden. 876 01:52:17,534 --> 01:52:20,787 Optisches Zielen und Sicherheitsschalter. 877 01:52:21,079 --> 01:52:25,286 Es gibt einen großen Funken zum schnellen Nachladen ab und der Abzug wiegt ein Kilogramm. 878 01:52:25,515 --> 01:52:29,528 Auch wenn man ihm sehr nahe kommt 879 01:52:30,177 --> 01:52:32,943 Diese Faser ist sehr gefährlich. 880 01:52:38,133 --> 01:52:40,906 Wie kannst du mich zur Kirche bringen? 881 01:52:45,882 --> 01:52:47,155 Amen. 882 01:52:57,391 --> 01:52:58,944 Auf geht's, meine Herren. 883 01:53:01,288 --> 01:53:02,714 Es ist dein Boot. 884 01:53:06,009 --> 01:53:10,415 Als ich dir geraten habe, nicht in diesen Sumpf zu treten 885 01:53:10,650 --> 01:53:12,976 Ich hatte nicht damit gerechnet, nass zu werden. 886 01:53:15,705 --> 01:53:18,058 Dieser Tag wird enden. 887 01:53:20,968 --> 01:53:23,141 Als ich Charon beerdigte. 888 01:53:25,095 --> 01:53:28,308 Ich verbrachte viel Zeit damit, ein Grab für ihn auszuwählen. 889 01:53:29,649 --> 01:53:32,435 Und ein paar Worte, um ein ganzes Leben zusammenzufassen? 890 01:53:33,020 --> 01:53:35,186 Lang lebe der König! 891 01:53:35,915 --> 01:53:37,901 Ich bin seit Jahren bereit. 892 01:53:39,019 --> 01:53:40,373 Das ist Demut. 893 01:53:41,139 --> 01:53:42,613 zukünftige Vorhersage. 894 01:53:43,270 --> 01:53:45,116 Und wofür hast du dich entschieden? 895 01:53:45,877 --> 01:53:47,097 Freund. 896 01:53:48,017 --> 01:53:50,517 So war es vor allem. 897 01:53:50,901 --> 01:53:52,328 Freund. 898 01:54:05,720 --> 01:54:07,194 Danke mein Freund. 899 01:54:09,645 --> 01:54:11,099 (Jonathan). 900 01:54:11,863 --> 01:54:13,223 (Winston). 901 01:54:13,552 --> 01:54:15,746 Sonnenaufgang um halb sieben. 902 01:54:16,418 --> 01:54:18,905 Seien Sie präzise, ​​um uns alle zu retten. 903 01:54:28,412 --> 01:54:30,058 Ein liebevoller Ehemann. 904 01:54:32,091 --> 01:54:34,158 So möchte ich sein. 905 01:54:34,354 --> 01:54:36,960 John, der liebevolle Ehemann. 906 01:55:06,442 --> 01:55:07,848 Wir haben es bestätigt. 907 01:55:09,274 --> 01:55:13,048 Gute Nachrichten, Jazzliebhaber. Wir haben seinen Standort. 908 01:55:14,064 --> 01:55:18,078 Unser Mann in Schwarz wurde in Sektor Sieben gesehen. 909 01:55:18,567 --> 01:55:21,947 Es ist Zeit, seine Uniform rot zu färben. 910 01:57:24,902 --> 01:57:28,409 Es stellt sich heraus, dass unsere Gildenfreunde etwas verpasst haben. 911 01:57:28,850 --> 01:57:31,616 Und jetzt steuert er auf den Arc de Triomphe zu. 912 01:57:31,934 --> 01:57:33,720 Lassen Sie uns herausfinden, wer ihn zurückbringen wird. 913 01:59:38,449 --> 01:59:42,323 Komm schon Leute, wir müssen es besser machen. 914 01:59:46,402 --> 01:59:49,529 Wer wird nun der größte Gewinner sein? 915 02:02:16,609 --> 02:02:17,816 Wer spricht? 916 02:02:17,841 --> 02:02:21,458 Ist das die Frage, die Sie stellen sollten? Die Frage ist "wie viel"? 917 02:02:21,715 --> 02:02:23,995 Ich denke, wir haben es im Griff. 918 02:02:32,432 --> 02:02:33,985 Soweit ich das beurteilen kann... 919 02:02:34,113 --> 02:02:37,526 Wenn John pünktlich zur Kirche kommt 920 02:02:37,878 --> 02:02:40,372 Du wirst als Marquis enden. 921 02:03:29,793 --> 02:03:31,773 Werde mich los, du Dreckskerl. 922 02:03:53,303 --> 02:03:55,256 Verkehrsaktualisierungen 923 02:03:55,430 --> 02:03:58,843 Ich habe gehört, dass der Mann in Schwarz nicht getötet werden kann. 924 02:03:58,954 --> 02:04:01,141 Und unser Freund ist immer noch unterwegs. 925 02:04:01,750 --> 02:04:03,257 Er hat sich durchgesetzt. 926 02:04:03,550 --> 02:04:05,590 Kanal 8 Zuhörer. 927 02:06:10,384 --> 02:06:11,458 kein Problem. 928 02:06:11,707 --> 02:06:12,907 Wir vereinbarten. 929 02:06:13,033 --> 02:06:14,426 Für 35 Millionen ist es okay. 930 02:06:15,066 --> 02:06:17,159 Dies war nicht unsere Vereinbarung. 931 02:06:22,118 --> 02:06:24,052 Dies wird die heutige Show sein. 932 02:06:47,736 --> 02:06:49,009 Greife ihn an. 933 02:06:57,425 --> 02:06:58,571 Sie brachten ein Telefon. 934 02:07:03,185 --> 02:07:04,205 Was? 935 02:07:04,339 --> 02:07:06,212 Ich war es nicht. - 40 Millionen. 936 02:07:08,001 --> 02:07:10,181 Dies sind die Kosten des Dienstes. 937 02:07:22,839 --> 02:07:24,852 Gute Nachrichten, Jazzliebhaber. 938 02:07:27,196 --> 02:07:29,302 Die Lotterie hat zugenommen. 939 02:07:29,345 --> 02:07:31,072 „Vertragsüberschuss, 40 Millionen Dollar.“ 940 02:12:28,957 --> 02:12:31,950 An alle Jazzliebhaber da draußen. 941 02:12:32,728 --> 02:12:36,308 Herr Wick hat die Kirche betreten. 942 02:12:37,456 --> 02:12:40,062 Unsere Zeit ist fast abgelaufen. 943 02:12:40,500 --> 02:12:45,910 Es ist die letzte Chance für Jazzliebhaber, bevor Mr. Wake bei Sonnenaufgang ankommt. 944 02:12:46,218 --> 02:12:51,005 Wer schafft eine Strecke von 222 Schritten? 945 02:17:29,686 --> 02:17:32,919 Sieht so aus, als würde Mr. Wick zu uns stoßen. 946 02:17:51,632 --> 02:17:52,998 (John)? 947 02:17:55,388 --> 02:17:56,615 (John)? 948 02:17:58,308 --> 02:17:59,741 (Kane)? 949 02:17:59,875 --> 02:18:01,408 Wie lange ist es mit Sonnenaufgang? 950 02:18:04,885 --> 02:18:06,478 Zwei Minuten 951 02:18:07,234 --> 02:18:08,981 Vielleicht drei Minuten. 952 02:18:10,312 --> 02:18:13,659 Ich brauche dich, um zum oberen Ende der Treppe zu kommen, John. 953 02:18:17,343 --> 02:18:18,790 Okay. 954 02:18:25,726 --> 02:18:26,986 Bist du bereit? 955 02:18:27,663 --> 02:18:28,943 Okay. 956 02:18:47,799 --> 02:18:49,659 vorwärts oder links? 957 02:18:50,000 --> 02:18:51,093 die linke? 958 02:19:24,769 --> 02:19:26,662 Direkt hinter dir. Ich danke dir. 959 02:20:41,695 --> 02:20:43,395 Auf Wiedersehen, Herr Wick. 960 02:20:56,605 --> 02:20:58,578 Du kannst mich nicht töten. 961 02:21:02,134 --> 02:21:03,794 Ja, du hast recht. 962 02:21:04,831 --> 02:21:06,185 Aber ich kann ihn töten. 963 02:21:18,112 --> 02:21:21,485 Ich kann dich nicht schlagen, Scheiße. 964 02:21:22,413 --> 02:21:23,906 Er ist fertig. 965 02:21:39,424 --> 02:21:40,931 Hoppla! 966 02:21:49,466 --> 02:21:50,599 "Anmerkungen". 967 02:21:59,345 --> 02:22:01,498 Lass es, mein Hund. 968 02:22:18,066 --> 02:22:19,646 Ich leite mich. 969 02:22:19,971 --> 02:22:21,211 Okay. 970 02:22:30,011 --> 02:22:31,555 Nichts ist zu unseren Gunsten, John. 971 02:22:32,627 --> 02:22:34,441 Wir müssen uns duellieren. 972 02:22:35,084 --> 02:22:36,284 Okay. 973 02:23:27,079 --> 02:23:29,092 Und es geht los. 974 02:23:49,304 --> 02:23:52,904 Sie erkennen, dass wir an die Konsequenzen gebunden sind. 975 02:24:14,903 --> 02:24:16,543 Mach weiter, mein Lieber. 976 02:24:55,341 --> 02:24:57,088 zu Ihren Seiten. 977 02:25:09,982 --> 02:25:13,036 Wir sehen uns im Jenseits, mein Bruder. 978 02:25:14,404 --> 02:25:16,151 Dreißig Schritte. 979 02:26:04,506 --> 02:26:06,966 Denken Sie an Ihre Tochter. Geh weg. 980 02:26:14,120 --> 02:26:17,187 Was für ein wunderbarer Sonnenschein. 981 02:26:36,146 --> 02:26:38,506 Irgendwelche letzten Worte, Winston? 982 02:26:39,713 --> 02:26:41,667 Einfach dort genießen. 983 02:27:05,537 --> 02:27:07,510 Sind Sie bereit, Herr Kane? 984 02:27:13,891 --> 02:27:15,311 Herr Wick? 985 02:27:26,856 --> 02:27:30,033 Ich preise den Herrn für eure Seelen. 986 02:27:39,876 --> 02:27:41,290 Sie feuerten. 987 02:28:01,456 --> 02:28:03,236 Zwanzig Schritte. 988 02:28:37,047 --> 02:28:38,400 Sie feuerten. 989 02:28:49,573 --> 02:28:51,266 Toll. 990 02:28:58,575 --> 02:29:00,642 Zehn Schritte. 991 02:29:50,670 --> 02:29:52,617 Töte ihn einfach. 992 02:30:12,008 --> 02:30:14,601 Diejenigen, die sich dem Tod widmen 993 02:30:15,774 --> 02:30:17,114 live. 994 02:30:19,612 --> 02:30:22,179 Die sich dem Leben widmen 995 02:30:22,944 --> 02:30:24,591 sie werden vernichtet. 996 02:30:34,380 --> 02:30:35,607 Sie feuerten. 997 02:31:24,032 --> 02:31:26,272 Gib mir die Waffe. 998 02:31:26,843 --> 02:31:28,976 Ist meine Tochter jetzt frei? 999 02:31:29,749 --> 02:31:32,149 Ja, Sie und Ihre Tochter. 1000 02:31:32,716 --> 02:31:33,876 Gib mir die Waffe. 1001 02:31:51,925 --> 02:31:53,359 Töricht. 1002 02:31:54,457 --> 02:31:58,017 Was für ein stolzer Narr du bist. 1003 02:31:58,539 --> 02:32:00,153 Es fiel kein Schuss. 1004 02:32:00,790 --> 02:32:02,737 Es sind die Folgen. 1005 02:32:18,852 --> 02:32:20,672 Was für ein Witz. 1006 02:32:40,842 --> 02:32:44,335 Ihre Aufgaben gegenüber dem Vorstand 1007 02:32:45,553 --> 02:32:49,193 Wir haben dich verschont, John Wick, du bist frei. 1008 02:32:54,043 --> 02:32:56,803 Sie und Ihre Tochter auch, Sir. 1009 02:32:59,280 --> 02:33:02,473 Sie werden zu Ihrer Arbeit zurückkehren, Herr Direktor. 1010 02:33:03,576 --> 02:33:05,570 Ihre Bedingungen sind alle 1011 02:33:06,112 --> 02:33:08,299 Wir werden es genehmigen. 1012 02:33:13,846 --> 02:33:18,279 Unsere Arbeit hier ist in die heutigen Aktivitäten eingeschlossen. 1013 02:33:59,606 --> 02:34:01,039 Mein Bruder. 1014 02:34:04,065 --> 02:34:06,072 Du bist der Einzige. 1015 02:34:08,202 --> 02:34:09,435 Okay. 1016 02:34:31,959 --> 02:34:33,559 (Winston)? 1017 02:34:33,855 --> 02:34:35,835 (Jonathan). 1018 02:34:37,999 --> 02:34:40,099 Bringst Du mich nach hause? 1019 02:34:46,869 --> 02:34:48,622 sicherlich. 1020 02:36:21,439 --> 02:36:22,712 (Helene). 1021 02:37:20,420 --> 02:37:23,206 Gwen Wake und Helen Wake. 1022 02:37:24,436 --> 02:37:27,270 Ich hätte nie gedacht, dass ich diesen Tag erleben würde. 1023 02:37:32,204 --> 02:37:35,097 Was denkst du jetzt über das Paradies? 1024 02:37:40,764 --> 02:37:42,411 Wer weiß? 1025 02:37:58,928 --> 02:38:00,935 Auf Wiedersehen, mein Sohn. 72239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.