Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,036 --> 00:00:22,997
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Traducere și editare {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
Fouad Al-Khafaji & Dr. Ali Talal & Mohammed Al-Nuaimi
2
00:00:00,036 --> 00:00:22,997
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\r\c\r\n700FF\c\r\n70\c \}
{\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}
\N
3
00:00:43,504 --> 00:00:46,511
.Eu sunt calea spre cetatea necazului
4
00:00:51,351 --> 00:00:55,006
.Eu sunt calea către durerea eternă
5
00:00:56,554 --> 00:00:58,702
.Eu sunt calea de mers printre cei pierduți
6
00:01:00,023 --> 00:01:03,335
Nu a fost creat înaintea mea
7
00:01:04,560 --> 00:01:07,749
Numai lucruri eterne!
8
00:01:09,490 --> 00:01:12,341
raman pentru totdeauna!
9
00:01:13,865 --> 00:01:17,622
Părăsește-ți toate speranțele!Tu care intri aici!
10
00:01:22,375 --> 00:01:23,797
Ești în prezența Lui
11
00:01:25,774 --> 00:01:27,883
Mare Rege!
12
00:01:48,540 --> 00:01:49,711
Ești gata, John?
13
00:01:56,327 --> 00:01:57,327
.Bine
14
00:04:00,119 --> 00:04:01,377
domnule Wake
15
00:04:03,651 --> 00:04:05,306
Deci, care este motivul acestei vizite fericite?
16
00:04:13,422 --> 00:04:14,656
.Proprietate
17
00:04:16,329 --> 00:04:17,719
.libertatea mea
18
00:04:20,811 --> 00:04:24,092
Domnia ta s-a terminat, ca liderul care m-a precedat
19
00:04:26,412 --> 00:04:29,560
Dacă vii aici crezând că poți pune capăt asta ucidendu-mă
20
00:04:29,803 --> 00:04:31,178
.Nu aveți dreptate
21
00:04:32,866 --> 00:04:37,287
Moartea mea nu va schimba nimic mai mult decât îți poți schimba natura
22
00:04:38,639 --> 00:04:41,154
Niciunul dintre noi nu poate scăpa de ceea ce suntem
23
00:04:42,022 --> 00:04:44,560
Nimeni nu scapă din Consiliul Suprem
24
00:04:46,280 --> 00:04:50,342
Și singura modalitate a lui John Wick de a-și obține libertatea sau pacea
25
00:04:50,405 --> 00:04:51,810
Acum, sau pentru totdeauna
26
00:04:52,899 --> 00:04:54,164
.este moartea
27
00:04:56,329 --> 00:04:57,422
.Stiti
28
00:05:01,211 --> 00:05:04,359
Mă tem că ai venit de la... o distanță foarte mare
29
00:05:05,227 --> 00:05:06,227
.dar fără niciun rezultat
30
00:05:08,555 --> 00:05:09,445
.Bine
31
00:05:14,078 --> 00:05:15,258
.nu chiar
32
00:06:05,798 --> 00:06:07,884
Director, vă rog
33
00:06:17,757 --> 00:06:21,038
Mesagerul întreabă de tine, domnule
34
00:06:22,460 --> 00:06:23,960
Trebuie să fie o eroare
35
00:06:24,437 --> 00:06:25,757
Nimic în neregulă
36
00:06:26,273 --> 00:06:29,686
Din ordinul marchizului, (Vincent Bisset de Gramont)
37
00:06:30,296 --> 00:06:31,991
Acest hotel este inoperabil
38
00:06:44,070 --> 00:06:45,991
Ai la dispoziție o oră
39
00:06:58,162 --> 00:06:59,466
.te asteapta
40
00:07:05,798 --> 00:07:07,204
Este corect, domnule?
41
00:07:07,486 --> 00:07:10,735
Decretul este semnat de cei doisprezece membri ai Consiliului Suprem
42
00:07:11,696 --> 00:07:15,696
Marchizul acordă putere absolută de împărat
43
00:07:15,751 --> 00:07:19,844
Ceea ce înseamnă că acum este judecător... într-un juriu și...
44
00:07:23,252 --> 00:07:24,619
Evacuați hotelul
45
00:07:42,990 --> 00:07:47,435
Ultimele cuvinte ale necinstitului (Ned Kelly) când spânzuratorul își strânge lațul în jurul gâtului
46
00:07:49,037 --> 00:07:50,068
"Asta e viaţa."
47
00:07:50,358 --> 00:07:54,326
Așa este viața.” Îți poți imagina că accepti realitatea și entuziasmul?
48
00:07:55,209 --> 00:07:57,560
Astăzi nu este ziua în care mori
49
00:07:58,498 --> 00:07:59,966
.Sunt sigur de asta
50
00:08:00,725 --> 00:08:03,662
Ai credința lui David, prietene
51
00:08:03,694 --> 00:08:05,435
.dar nu ar trebui să fii aici
52
00:08:06,480 --> 00:08:08,245
.n-ar fi frumos
53
00:08:10,098 --> 00:08:11,801
Domnule, aceasta este viața
54
00:08:39,280 --> 00:08:41,616
spunea tata
55
00:08:42,643 --> 00:08:44,370
Felul în care facem orice
56
00:08:44,792 --> 00:08:46,526
Este modul în care facem totul
57
00:08:48,012 --> 00:08:50,972
Eu o numesc prima și ultima regulă în viață
58
00:08:54,715 --> 00:08:56,058
Crezi in reguli?
59
00:08:59,918 --> 00:09:01,160
Domnule director?
60
00:09:03,152 --> 00:09:04,222
Da, cred în asta
61
00:09:05,994 --> 00:09:07,634
Dar consecințele?
62
00:09:09,759 --> 00:09:10,642
.natural
63
00:09:13,142 --> 00:09:15,071
.si cred in a doua sansa
64
00:09:16,947 --> 00:09:18,665
Aici constă diferența noastră
65
00:09:19,416 --> 00:09:20,314
.Tu și eu
66
00:09:24,111 --> 00:09:25,493
..a doua sansa
67
00:09:26,095 --> 00:09:28,954
Paradisul eșecului
68
00:10:01,648 --> 00:10:04,117
Unii membri ai Consiliului Suprem
69
00:10:04,931 --> 00:10:07,438
vinovat pentru aceste atrocități
70
00:10:08,276 --> 00:10:09,276
." la New York
71
00:10:10,715 --> 00:10:12,605
.va fi rău în acest oraș
72
00:10:15,239 --> 00:10:18,988
Am fost atât de îngăduitori în acest oraș blestemat
73
00:10:20,348 --> 00:10:21,691
Și sperăm în situația la care am ajuns
74
00:10:25,840 --> 00:10:26,902
.l-a impuscat
75
00:10:28,145 --> 00:10:29,259
.dar încă trăieşte
76
00:10:30,668 --> 00:10:32,363
Contaminează tot ce atinge
77
00:10:32,762 --> 00:10:35,144
Cu tot respectul, marchiz, hotelul meu
78
00:10:35,254 --> 00:10:36,722
hotelul tau?
79
00:10:38,851 --> 00:10:41,523
Dacă îmi permiteți, domnule?
80
00:10:49,674 --> 00:10:50,713
.cu siguranță
81
00:10:54,127 --> 00:10:56,603
Hotelul „Continental” și conducerea acestuia
82
00:10:57,557 --> 00:11:01,478
El le amintește tuturor adepților de Consiliul Suprem
83
00:11:01,909 --> 00:11:04,541
.că niciunul dintre noi nu este deasupra regulilor
84
00:11:07,464 --> 00:11:08,987
.dar aici suntem
85
00:11:10,050 --> 00:11:11,175
Domnule, domnule Wick
86
00:11:11,339 --> 00:11:13,456
Nu ne-am întâlnit aici din cauza lui John Wick
87
00:11:18,191 --> 00:11:21,151
Pur și simplu înfruntându-vă eșecul, domnule director
88
00:11:26,421 --> 00:11:31,717
Nisipul din sticla respectivă este doar ultimul ecou al răbdării mele
89
00:12:02,032 --> 00:12:03,836
Nu mai ai New York Continental.
90
00:12:07,329 --> 00:12:08,586
Tu nu esti nimeni
91
00:12:11,266 --> 00:12:13,266
.că ești un proscris
92
00:12:15,282 --> 00:12:16,485
Și așa mai departe
93
00:12:19,368 --> 00:12:21,985
Nu mai ai nevoie de serviciile unui concierge
94
00:12:48,657 --> 00:12:50,969
..a fost o onoare
95
00:12:52,071 --> 00:12:53,344
.Prietenul meu
96
00:13:03,605 --> 00:13:05,011
Ar fi trebuit să fiu eu
97
00:13:06,824 --> 00:13:07,636
.Bine
98
00:13:09,137 --> 00:13:10,441
.dar nu ai fost tu
99
00:13:11,402 --> 00:13:13,027
Te-ai întrebat de ce?
100
00:13:13,441 --> 00:13:16,722
Poate unul dintre noi a beneficiat de această conversație
101
00:13:20,581 --> 00:13:21,581
(Invocă-l pe Kane
102
00:14:50,952 --> 00:14:52,373
.Am un nume pentru tine
103
00:14:53,139 --> 00:14:54,537
Cu tot respectul cuvenit
104
00:14:55,350 --> 00:14:56,600
.Sunt pensionat
105
00:14:57,413 --> 00:14:58,647
.Am terminat. M-am săturat
106
00:15:00,452 --> 00:15:01,912
Nu sunt de acord
107
00:15:02,897 --> 00:15:04,303
Nu voi face nimic pentru tine
108
00:15:06,182 --> 00:15:07,220
Nu pentru Consiliul Suprem
109
00:15:08,541 --> 00:15:10,337
Nu tu decizi
110
00:15:17,143 --> 00:15:18,893
.Cred că ar trebui să găsești pe altcineva
111
00:15:24,010 --> 00:15:25,127
..Am fost aproape
112
00:15:26,659 --> 00:15:27,659
.astăzi
113
00:15:28,471 --> 00:15:29,330
.foarte iminent
114
00:15:30,065 --> 00:15:31,604
.că o pui în pericol
115
00:15:44,801 --> 00:15:46,137
.Cunosc termenii
116
00:15:52,978 --> 00:15:54,845
(trezi)
117
00:15:58,361 --> 00:16:00,572
.Cred că este fostul tău asistent
118
00:16:04,682 --> 00:16:05,619
.a fost asa de
119
00:16:09,533 --> 00:16:10,626
.şi prietenie
120
00:16:17,957 --> 00:16:20,527
Acordul cu Consiliul Suprem nu s-a schimbat
121
00:16:21,856 --> 00:16:23,066
Îți dăm un nume
122
00:16:23,637 --> 00:16:24,941
.da-ne viata
123
00:16:25,262 --> 00:16:26,097
..sau
124
00:16:27,590 --> 00:16:28,855
.luăm unul
125
00:16:49,573 --> 00:16:50,697
.pe care le servesc
126
00:16:51,963 --> 00:16:53,752
.Voi servi
127
00:16:57,299 --> 00:16:58,353
!Proeminent
128
00:17:03,643 --> 00:17:05,947
Presupun că aveți o metodă implicită, nu?
129
00:17:09,862 --> 00:17:12,814
John Wick mai are câțiva prieteni pe lumea asta
130
00:17:13,619 --> 00:17:17,416
.Și cel puțin ai încredere în ei cu viața lui
131
00:17:22,083 --> 00:17:23,255
.uimitor
132
00:17:42,082 --> 00:17:44,121
„Continental Osaka”
133
00:18:13,754 --> 00:18:16,590
Bun venit la Continental Osaka, cu ce vă pot ajuta?
134
00:18:16,989 --> 00:18:18,082
.Vreau să rezerv o cameră
135
00:18:22,122 --> 00:18:24,473
Mă tem că această facilitate .nu sunt permise animale
136
00:18:26,536 --> 00:18:29,090
- Este un animal de sprijin emoțional - Este un animal de sprijin?
137
00:18:29,356 --> 00:18:31,197
.Dimpotrivă. eu o susțin
138
00:18:31,239 --> 00:18:32,353
nu-i așa?
139
00:18:38,430 --> 00:18:39,532
Ar trebui să stai în camera ta
140
00:18:43,562 --> 00:18:45,008
Bucură-te de șederea ta, domnule
141
00:18:51,793 --> 00:18:54,433
Contract deschis „John Wick” - 18 milioane de dolari
142
00:18:54,692 --> 00:18:55,769
.nu-i rău
143
00:18:56,864 --> 00:18:58,113
.nu-i rău deloc
144
00:19:12,814 --> 00:19:14,392
.este un caine in hol
145
00:19:15,166 --> 00:19:16,423
.Este un animal de suport emotional
146
00:19:16,681 --> 00:19:17,681
.desigur ca este
147
00:19:18,705 --> 00:19:19,837
Programul de maine
148
00:19:19,955 --> 00:19:23,689
Domnule Suzuki, la ora 11:00 familia Tarasov ar dori sa va vada.
149
00:19:23,877 --> 00:19:25,103
Ce este asta la ora opt seara?
150
00:19:25,736 --> 00:19:26,736
.cina cu fiica ta
151
00:19:26,846 --> 00:19:29,345
Ea spune că era îngrijorată că munceai prea mult
152
00:19:30,971 --> 00:19:34,165
Ce am făcut ca să merit o fată atât de duioasă?
153
00:19:35,244 --> 00:19:36,829
.Cred că sunt fapte bune
154
00:19:37,033 --> 00:19:38,033
.de fapt
155
00:19:38,283 --> 00:19:39,814
Cum sunt oaspeții noștri?
156
00:19:41,533 --> 00:19:44,048
Unii membri ai clubului nostru de aur sunt nervoși
157
00:19:44,705 --> 00:19:46,212
Întotdeauna există ceva
158
00:19:46,650 --> 00:19:48,048
Astăzi la New York
159
00:19:48,424 --> 00:19:49,650
Și natura?
160
00:19:49,916 --> 00:19:51,212
.ea este ingrijorata
161
00:19:52,142 --> 00:19:55,197
Poate ar trebui să-ți oferim un animal de sprijin emoțional
162
00:19:59,422 --> 00:20:01,203
Ar trebui să ne facem griji?
163
00:20:02,391 --> 00:20:04,578
Nu am jignit Consiliul Suprem
164
00:20:04,602 --> 00:20:08,109
Dacă relația dvs. cu domnul Wick este dezvăluită, va apărea Înaltul Consiliu.
165
00:20:10,352 --> 00:20:11,187
..Și
166
00:20:12,453 --> 00:20:14,445
Vom primi acest lucru cu respect
167
00:20:15,274 --> 00:20:16,773
El lasă în urmă moartea oriunde merge
168
00:20:20,680 --> 00:20:23,625
Nu vorbi despre bărbatul pe care îl cunosc de mai mult timp
169
00:20:24,141 --> 00:20:25,609
.de existenţa ta
170
00:20:26,492 --> 00:20:27,671
.iartă-mă tată
171
00:20:32,484 --> 00:20:33,195
(Akira)
172
00:20:36,922 --> 00:20:40,468
Te rog spune-i fiicei mele că aștept cu nerăbdare să iau cina cu ea
173
00:20:59,347 --> 00:21:00,729
Nu lăsa pe nimeni să treacă
174
00:21:25,402 --> 00:21:27,284
.Îmi imaginez că te simți în sfârșit calm
175
00:21:44,936 --> 00:21:46,264
.evident nu
176
00:21:48,006 --> 00:21:50,521
Uciderea șefului a fost o greșeală, prietene
177
00:21:54,243 --> 00:21:57,946
Răspunsul lor a fost să distrugă hotelul Continental din New York.
178
00:22:00,139 --> 00:22:01,904
.fiica mea crede că hotelul nostru va fi următorul
179
00:22:03,420 --> 00:22:04,591
Winston)?)
180
00:22:04,865 --> 00:22:05,482
.încă în viață
181
00:22:05,811 --> 00:22:08,295
Dar i-au ucis gardianul
182
00:22:09,412 --> 00:22:10,716
.să dovedească valabilitatea intenţiilor lor
183
00:22:23,499 --> 00:22:27,280
Te-ai gândit unde se termină asta?
184
00:22:33,051 --> 00:22:35,043
Consiliul Suprem nu se va opri niciodată
185
00:22:36,966 --> 00:22:37,756
.că știi asta
186
00:22:42,004 --> 00:22:43,730
Ei iau viata
187
00:22:44,981 --> 00:22:46,480
.si dau numai moarte
188
00:22:53,091 --> 00:22:54,091
.(koji)
189
00:22:56,873 --> 00:22:58,606
..Iti fac necazuri
190
00:23:00,068 --> 00:23:01,286
.Îmi pare rău
191
00:23:04,162 --> 00:23:06,927
.Valoarea prieteniei se măsoară în adversitate
192
00:23:19,740 --> 00:23:20,630
Înaltul Consiliu, marchiz.
193
00:23:23,013 --> 00:23:23,599
„22 de milioane de dolari”
194
00:23:43,144 --> 00:23:45,573
"Consiliul Suprem"
195
00:23:57,980 --> 00:23:59,987
Bun venit la Continental Osaka, cu ce vă pot ajuta?
196
00:24:00,112 --> 00:24:01,010
.șeful
197
00:24:03,842 --> 00:24:04,764
.Vă rog
198
00:24:08,155 --> 00:24:08,787
.natural
199
00:24:10,470 --> 00:24:11,634
Vă rog să vă odihniți
200
00:24:15,666 --> 00:24:18,196
Toată lumea a păstrat un secret
201
00:24:22,369 --> 00:24:25,337
Consecințele acestei morți
202
00:24:28,959 --> 00:24:30,880
.Ii voi ucide pe toti
203
00:24:32,459 --> 00:24:34,044
Sunt sigur că o vei încerca
204
00:24:34,350 --> 00:24:38,724
Dar nimeni, nici măcar tu, nu-i poate ucide pe toți
205
00:24:41,628 --> 00:24:42,784
Vrei să mori?
206
00:24:43,722 --> 00:24:44,869
.Aceasta este alegerea ta
207
00:24:46,815 --> 00:24:50,940
Moartea milostivă nu vine decât după o viață decentă
208
00:24:52,639 --> 00:24:56,771
Cel mai bun din viețile noastre a dispărut de mult, prietene
209
00:25:02,171 --> 00:25:03,655
Tată, Consiliul Suprem
210
00:25:05,780 --> 00:25:06,983
Ce caută aici?
211
00:25:07,460 --> 00:25:08,999
Domnul Wick este oaspetele nostru
212
00:25:09,991 --> 00:25:10,889
..dar tata
213
00:25:11,202 --> 00:25:13,491
O să vorbesc cu ei, ei nu știu că ești aici
214
00:25:14,140 --> 00:25:16,585
Te rog, tată. - Rămâi cu domnul Wick
215
00:25:26,024 --> 00:25:28,969
Oaspeții au sosit.Pregătește-te să-i întâmpinați
216
00:25:29,282 --> 00:25:30,023
Comanda dumneavoastră, domnule
217
00:25:56,247 --> 00:25:59,028
Domnilor, bine ați venit la Continental Osaka
218
00:26:00,153 --> 00:26:01,949
Cu ce va pot servi?
219
00:26:03,231 --> 00:26:07,473
Consiliul Suprem consideră că această .. instituție își oferă serviciile
220
00:26:08,097 --> 00:26:10,675
.la un proscris
221
00:26:12,605 --> 00:26:14,706
Aceasta este o acuzație gravă
222
00:26:15,860 --> 00:26:18,321
Va trebui să căutăm hotelul dvs
223
00:26:20,024 --> 00:26:20,930
.natural
224
00:26:21,673 --> 00:26:23,141
Dar după cum bine știți
225
00:26:23,313 --> 00:26:29,595
Nicio afacere nu poate fi efectuată, chiar dacă afacerea dumneavoastră este la scară continentală
226
00:26:30,573 --> 00:26:31,479
,asa de
227
00:26:31,924 --> 00:26:35,299
Vă voi ruga să vă predați armele de foc
228
00:26:37,341 --> 00:26:39,067
Îl reprezentăm pe marchiz
229
00:26:39,442 --> 00:26:41,184
Reprezint Osaka
230
00:26:42,052 --> 00:26:44,395
Armele tale, te rog
231
00:26:47,028 --> 00:26:50,043
Nu face aceeași greșeală ca ticălosul ăla din New York
232
00:26:50,950 --> 00:26:53,589
Proștii vorbesc, lașii tac
233
00:26:54,044 --> 00:26:55,895
Înțelepții ascultă
234
00:26:56,770 --> 00:26:58,293
Care dintre ei ești?
235
00:27:09,061 --> 00:27:09,920
Bine ati venit
236
00:27:10,507 --> 00:27:11,451
.vechiul meu prieten
237
00:27:14,171 --> 00:27:17,647
Mă bucur să te cunosc după toți acești ani
238
00:27:19,061 --> 00:27:20,912
Ești cu ei acum? - Nu
239
00:27:23,741 --> 00:27:24,209
.Nu
240
00:27:24,772 --> 00:27:25,772
,fiica ta
241
00:27:26,553 --> 00:27:27,436
mia)?)
242
00:27:29,241 --> 00:27:30,365
.ea este vie
243
00:27:32,250 --> 00:27:33,609
Dar fiica ta, Akira?
244
00:27:35,554 --> 00:27:36,663
.E în regulă
245
00:27:38,445 --> 00:27:39,616
.Mă bucur pentru asta
246
00:27:42,240 --> 00:27:43,192
,Știi ce
247
00:27:45,465 --> 00:27:47,394
Nu trebuie să punem capăt asta cu sânge
248
00:27:49,449 --> 00:27:50,371
Așa că a plecat
249
00:27:51,332 --> 00:27:55,230
Contestând Consiliul Suprem.Îmi amintesc că odată ai realizat asta
250
00:27:55,372 --> 00:27:59,402
Îmi amintesc când ai știut ce este „frația”.
251
00:27:59,746 --> 00:28:00,668
!Suficient
252
00:28:01,597 --> 00:28:03,379
Din ordinul marchizului de Gramont
253
00:28:03,723 --> 00:28:05,801
Desanctificați acest hotel
254
00:28:06,856 --> 00:28:08,105
.Dă-te deoparte
255
00:28:24,207 --> 00:28:25,669
Nu face asta, Koji
256
00:28:35,736 --> 00:28:36,595
.Îmi pare rău
257
00:29:03,373 --> 00:29:04,685
Omoara-i pe toti!
258
00:29:56,217 --> 00:29:57,279
.Ieși
259
00:30:14,456 --> 00:30:15,581
.să dăm înapoi
260
00:30:21,805 --> 00:30:23,039
.Asigură hotelul
261
00:30:23,477 --> 00:30:24,617
Și au găsit (Wick
262
00:30:29,805 --> 00:30:31,523
Nu ai dreptul să fii aici
263
00:30:33,070 --> 00:30:37,015
Dacă te găsesc, Înaltul Sfat ne va lua pe mine și pe tatăl meu
264
00:30:38,461 --> 00:30:40,570
Toată lumea va plăti prețul pentru nerespectarea dvs
265
00:30:42,508 --> 00:30:43,774
.ce ar fi trebuit să vină
266
00:30:57,661 --> 00:30:58,988
Hotelul este atacat
267
00:31:08,194 --> 00:31:09,194
esti inarmat?
268
00:32:19,771 --> 00:32:20,879
.Să mergem
269
00:32:26,146 --> 00:32:27,629
.să le înfrunte
270
00:33:17,155 --> 00:33:18,084
Esti orb!
271
00:33:19,725 --> 00:33:20,811
Fa-ti treaba
272
00:37:33,479 --> 00:37:34,166
(Akira)
273
00:37:50,077 --> 00:37:51,272
te poti ridica
274
00:37:53,819 --> 00:37:55,100
Du-te înapoi de unde ai venit
275
00:37:55,366 --> 00:37:57,538
- Du-te la Gara Umeda - Voi rămâne
276
00:37:57,734 --> 00:38:00,085
Nu insulta generozitatea mea față de tine
277
00:38:02,975 --> 00:38:05,631
John, fă-mi o mică favoare.
278
00:38:06,430 --> 00:38:08,054
.Ucide cât mai mulți
279
00:38:09,039 --> 00:38:09,953
.natural
280
00:43:28,040 --> 00:43:29,031
.(Iunie)
281
00:43:30,540 --> 00:43:31,540
.(Cayenne)
282
00:43:40,876 --> 00:43:42,516
Ți-au dat numele meu
283
00:43:45,947 --> 00:43:46,798
.Bine
284
00:43:50,447 --> 00:43:51,556
.Îmi pare rău
285
00:43:53,970 --> 00:43:54,899
.Şi eu
286
00:44:17,102 --> 00:44:18,813
Ar fi trebuit să stai departe
287
00:44:20,116 --> 00:44:22,186
.pentru noi toti
288
00:44:23,288 --> 00:44:24,443
.Am încercat
289
00:44:27,006 --> 00:44:27,936
cu adevărat?
290
00:45:02,778 --> 00:45:03,886
(Hai, John
291
00:45:07,059 --> 00:45:08,425
.să terminăm asta
292
00:45:12,153 --> 00:45:12,855
.Bine
293
00:45:13,871 --> 00:45:15,699
.Este o idee buna
294
00:45:32,687 --> 00:45:33,858
Ai făcut o înțelegere
295
00:45:36,382 --> 00:45:37,718
Ca tine, John
296
00:45:41,548 --> 00:45:42,344
familia?
297
00:45:46,487 --> 00:45:47,377
.familia
298
00:46:16,757 --> 00:46:17,742
Ești mort, John?
299
00:46:55,564 --> 00:46:56,431
.(Iunie)
300
00:46:57,439 --> 00:46:58,439
.(Cayenne)
301
00:47:37,031 --> 00:47:38,031
.Nume (John Wick)
302
00:47:38,156 --> 00:47:39,156
Contractul este deschis
303
00:47:39,320 --> 00:47:41,077
Recompensa financiară este de 20 de milioane de dolari
304
00:47:45,484 --> 00:47:46,812
John Wick, proscris.
305
00:47:46,968 --> 00:47:49,273
Valoarea contractului lui John Wick a crescut la 20 de milioane.
306
00:47:49,429 --> 00:47:51,710
Valoarea contractului a crescut la 20 de milioane de dolari.
307
00:48:50,575 --> 00:48:51,731
La naiba, John
308
00:48:52,669 --> 00:48:54,637
Ce mizerie uriașă a lăsat
309
00:48:55,348 --> 00:48:56,512
.Nu te cunosc
310
00:48:57,254 --> 00:48:58,254
.dar te cunosc
311
00:49:06,100 --> 00:49:07,295
Ești urmărit?
312
00:49:13,436 --> 00:49:14,436
Cât este recompensa?
313
00:49:17,881 --> 00:49:18,881
.Nu prea mult
314
00:49:22,053 --> 00:49:23,053
.dar acum crește
315
00:49:29,475 --> 00:49:31,318
Ai grijă de tine, Johnny
316
00:49:33,990 --> 00:49:35,451
.pentru ca acum suntem impreuna
317
00:50:20,313 --> 00:50:21,508
Ajunge, Koji
318
00:50:26,118 --> 00:50:28,719
Spune-mi unde este John și pleacă de aici
319
00:50:30,359 --> 00:50:31,234
.Părăsi
320
00:50:32,429 --> 00:50:34,718
.du-te undeva departe
321
00:50:36,892 --> 00:50:37,977
.știi că nu aș face asta
322
00:50:46,873 --> 00:50:48,106
Ești rănit?
323
00:51:07,572 --> 00:51:09,525
Nu-i datorezi nimic lui John Wick
324
00:51:12,361 --> 00:51:14,369
Nu are niciun semn de tine
325
00:51:20,930 --> 00:51:23,469
..trebuie să-ți fi pierdut prestigiul ca să crezi
326
00:51:24,009 --> 00:51:25,821
Aceasta este singura noastră datorie
327
00:51:27,573 --> 00:51:29,471
.este în etichete
328
00:51:35,782 --> 00:51:36,782
.Haide
329
00:51:39,450 --> 00:51:40,769
.Nu vreau să fac asta
330
00:52:27,478 --> 00:52:28,298
!tatăl meu
331
00:52:44,216 --> 00:52:45,137
.uită-te la mine
332
00:52:53,756 --> 00:52:55,936
Chiar și orbii știu că ai pierdut
333
00:52:58,256 --> 00:52:59,342
,) Kane
334
00:53:01,553 --> 00:53:04,795
Nu ai nevoie de doi ochi pentru a vedea calea cea bună
335
00:53:08,678 --> 00:53:10,029
Ai grijă de fiica ta
336
00:53:12,795 --> 00:53:13,795
..și asta este
337
00:53:17,033 --> 00:53:18,033
.ceea ce fac
338
00:53:55,554 --> 00:53:59,835
& Traducere de: Dr. Ali Talal „Fouad Al-Khafaji & Muhammad Al-Nuaimi”.
339
00:54:03,941 --> 00:54:04,628
.nu fa
340
00:54:07,577 --> 00:54:08,515
.părăsi
341
00:54:30,815 --> 00:54:32,284
Te voi aştepta
342
00:55:45,170 --> 00:55:46,286
Cine este el?
343
00:55:53,441 --> 00:55:54,620
.era prietenul meu
344
00:55:57,275 --> 00:55:59,118
Tatăl meu a murit din cauza ta
345
00:56:02,681 --> 00:56:04,306
.din cauza faptelor tale
346
00:56:08,001 --> 00:56:10,001
Și îl ucizi
347
00:56:12,228 --> 00:56:13,384
.sau eu
348
00:56:20,794 --> 00:56:22,090
.Am înțeles
349
00:56:42,689 --> 00:56:43,720
,Ramas bun
350
00:56:44,861 --> 00:56:46,001
domnule Wick
351
00:57:09,084 --> 00:57:10,279
.Mulțumesc pentru vizită
352
00:57:11,972 --> 00:57:15,050
Fiind fără adăpost, trebuie să ne sprijinim unul pe altul acum, nu?
353
00:57:19,929 --> 00:57:22,187
Trebuie să vorbesc cu el
354
00:57:24,524 --> 00:57:26,875
Ultima dată când am vorbit cu el
355
00:57:27,156 --> 00:57:29,359
Că l-ai împușcat de pe acoperiș
356
00:57:30,203 --> 00:57:31,523
Nu am avut de ales
357
00:57:32,156 --> 00:57:33,726
Ei au fost stăpânii jocului
358
00:57:34,203 --> 00:57:35,039
Nu?
359
00:57:36,266 --> 00:57:37,632
Cine purta arma?
360
00:57:37,922 --> 00:57:40,640
John trebuie să fie avertizat despre ceea ce îl așteaptă
361
00:57:40,695 --> 00:57:44,671
Marchizul nu poate fi controlat, Consiliul Suprem i-a dat toate puterile
362
00:57:45,375 --> 00:57:49,171
Dragă Winston, îngrijorarea ta este foarte puternică
363
00:57:50,867 --> 00:57:52,429
Dar spune-mi sincer
364
00:57:53,640 --> 00:57:55,733
De ce te-au lăsat francezii să trăiești?
365
00:57:56,703 --> 00:57:58,952
Dacă ucizi un om, îl faci martir
366
00:58:00,294 --> 00:58:01,637
Dar dacă îl lași în viață
367
00:58:03,103 --> 00:58:06,142
Ei vor considera lumea un laș sau un trădător
368
00:58:09,958 --> 00:58:11,255
Si ce esti?
369
00:58:13,626 --> 00:58:14,836
.mâhnit
370
00:58:37,107 --> 00:58:39,919
Nu văd cum te-ar lăsa Continental Rampage
371
00:58:40,568 --> 00:58:42,622
Scăpând de John Wick
372
00:58:43,865 --> 00:58:46,411
Această campanie nu este despre uciderea lui John Wick
373
00:58:47,263 --> 00:58:49,818
A ucis ideile lui John Wick
374
00:58:51,050 --> 00:58:52,010
, și să facă asta
375
00:58:52,425 --> 00:58:55,338
Tot ce este legat de ea trebuie distrus
376
00:59:00,950 --> 00:59:03,997
Baia de sânge de la Osaka a fost inutilă
377
00:59:05,833 --> 00:59:08,715
Baia de sânge a fost prea multă
378
00:59:24,721 --> 00:59:26,189
Te va forța să alegi
379
00:59:34,360 --> 00:59:35,820
.tu vii cu mine
380
00:59:37,794 --> 00:59:39,715
Gândește-te de două ori înainte de a accepta
381
00:59:46,519 --> 00:59:47,519
Cine eşti tu?
382
00:59:48,543 --> 00:59:49,362
.nimeni
383
00:59:51,808 --> 00:59:52,948
Falsa modestie
384
00:59:53,722 --> 00:59:54,721
Oh, domnule nimeni
385
00:59:55,558 --> 00:59:57,112
De obicei patetic
386
00:59:58,715 --> 01:00:00,097
.și o greșeală de calcul
387
01:00:00,348 --> 01:00:05,277
Pe care ori de câte ori încercăm să ne ascundem egoul în el, îl lăsăm să apară cu ochiul liber complet
388
01:00:08,451 --> 01:00:10,200
.Voi întreba o singură dată
389
01:00:15,517 --> 01:00:17,439
Cum ai localizat-o?
390
01:00:19,955 --> 01:00:21,095
Plătește și îți spun
391
01:00:27,564 --> 01:00:30,064
Cât mă va costa acest serviciu?
392
01:00:30,486 --> 01:00:31,439
25 de milioane de dolari.
393
01:00:32,059 --> 01:00:35,957
Și alte 25 de milioane în contul meu de economii când îl ucid
394
01:00:39,684 --> 01:00:40,871
L-am găsit o dată
395
01:00:41,457 --> 01:00:42,457
Îl vom găsi din nou
396
01:00:42,676 --> 01:00:45,863
Asta înainte sau după ce te îngroapă în pământ?
397
01:00:53,056 --> 01:00:53,954
.ca ma placi
398
01:00:57,782 --> 01:00:58,828
20 de milioane de dolari.
399
01:01:03,256 --> 01:01:04,256
.Este o sarcină care necesită efort
400
01:01:06,053 --> 01:01:06,818
23 de milioane.
401
01:01:08,453 --> 01:01:11,023
Aroganță, domnule nedefinit
402
01:01:11,593 --> 01:01:12,593
.Vreau 23 de milioane
403
01:01:13,679 --> 01:01:15,077
Ai mijloacele
404
01:01:23,451 --> 01:01:24,669
pentru acest serviciu?
405
01:01:28,842 --> 01:01:29,842
!blestemul
406
01:01:32,701 --> 01:01:33,537
!nu Nu NU
407
01:01:33,880 --> 01:01:35,137
E în regulă, totul este în regulă
408
01:01:35,202 --> 01:01:35,950
.Sta
409
01:01:39,770 --> 01:01:41,590
Ce dracu este asta, omule?
410
01:01:42,169 --> 01:01:43,020
.Akhtar
411
01:01:44,246 --> 01:01:47,769
.Puteți să retrageți pumnalul sau să vă retrageți mâna
412
01:01:48,887 --> 01:01:51,402
Primul este să alegi un bărbat care să-i fie loial
413
01:01:51,762 --> 01:01:55,277
Al doilea este să alegi un bărbat care este dedicat cauzei
414
01:01:56,598 --> 01:01:57,512
Pe care o alegi?
415
01:02:41,636 --> 01:02:42,542
.buna alegere
416
01:03:12,029 --> 01:03:15,903
Charon, trebuie să trăim pentru a muri. Prietenul meu
417
01:03:32,717 --> 01:03:33,717
(Winston)
418
01:03:34,576 --> 01:03:35,576
.(Jonathan)
419
01:03:37,762 --> 01:03:39,168
.Cale condoleanţe
420
01:03:41,056 --> 01:03:42,431
.era un om bun
421
01:03:44,651 --> 01:03:45,791
.da, a fost
422
01:03:46,972 --> 01:03:48,683
.Plătește pentru păcatele noastre
423
01:03:58,849 --> 01:04:00,028
Cine este aceasta?
424
01:04:01,778 --> 01:04:03,411
Marchizul (de Grammont).
425
01:04:04,083 --> 01:04:07,849
Și-a câștigat porecla garantând că te va ucide
426
01:04:07,982 --> 01:04:10,770
Toate resursele Consiliului Suprem sunt la dispoziția acestuia
427
01:04:12,558 --> 01:04:13,925
Unde il pot gasi?
428
01:04:15,160 --> 01:04:16,081
."Paris"
429
01:04:21,152 --> 01:04:22,402
Când se termină asta?
430
01:04:26,726 --> 01:04:27,921
.când moare
431
01:04:30,078 --> 01:04:30,976
Și mai târziu?
432
01:04:34,179 --> 01:04:37,085
Nu ai invatat nimic?
433
01:04:38,367 --> 01:04:41,124
Altul i-ar lua locul înainte ca cadavrul să se răcească
434
01:04:41,664 --> 01:04:44,507
Hercule a avut Hidra, iar tu ai Înaltul Consiliu
435
01:04:44,572 --> 01:04:47,546
Doar că nu ai suficiente gloanțe pentru toate capetele lor
436
01:04:52,392 --> 01:04:54,517
Ucide-l inteligent
437
01:04:55,885 --> 01:04:57,557
.și obține-ți libertatea
438
01:05:00,370 --> 01:05:01,221
Cum?
439
01:05:01,549 --> 01:05:04,338
Întoarce-i regulile și consecințele pentru el
440
01:05:04,549 --> 01:05:06,752
Provoacă-l la luptă unică
441
01:05:08,745 --> 01:05:11,721
Duelurile Consiliului Suprem sunt un mit
442
01:05:11,877 --> 01:05:12,635
.Gresit
443
01:05:13,509 --> 01:05:16,048
Este un fapt de necontestat
444
01:05:16,501 --> 01:05:18,384
Face parte din fundamentele Consiliului Suprem
445
01:05:18,767 --> 01:05:21,993
Pentru a preveni membrii săi foarte nesăbuiți să provoace războaie
446
01:05:24,396 --> 01:05:26,395
Poți să câștigi sau să pierzi
447
01:05:29,124 --> 01:05:30,536
Ceea ce spui ca vrei
448
01:05:31,468 --> 01:05:32,888
.Ieșire
449
01:05:37,197 --> 01:05:38,923
Nu voi negocia cu Consiliul Suprem
450
01:05:39,649 --> 01:05:41,016
Dar familia ta o face
451
01:05:41,985 --> 01:05:45,875
Dă-le o provocare și îți vor oferi să fii agentul lor
452
01:05:46,407 --> 01:05:48,000
.Nu am familie
453
01:05:48,524 --> 01:05:50,891
Rusca Roma mi-a rupt biletul
454
01:05:52,786 --> 01:05:56,317
Îți sugerez să mergi la Berlin
455
01:05:57,489 --> 01:05:58,817
.și remediați comanda
456
01:05:59,567 --> 01:06:00,434
..sau
457
01:06:03,208 --> 01:06:04,418
Tu îți alegi locul de înmormântare
458
01:06:07,096 --> 01:06:09,166
Ce ai din asta, Winston?
459
01:06:10,689 --> 01:06:12,743
La ce te pricepi, Jonathan
460
01:06:13,823 --> 01:06:14,823
.Răzbunare
461
01:06:53,872 --> 01:06:55,552
"Hideaway - Rusca Roma"
462
01:07:05,898 --> 01:07:07,500
Bună armă
463
01:07:08,625 --> 01:07:09,906
.este vechi
464
01:07:14,311 --> 01:07:15,311
Asta e tot ce ai?
465
01:07:35,441 --> 01:07:36,441
..Tată
466
01:07:36,949 --> 01:07:39,534
Bine. maro?
467
01:07:39,777 --> 01:07:41,315
Vreau să vorbesc cu unchiul Poiter
468
01:07:54,620 --> 01:07:55,885
.frumos costum
469
01:08:12,418 --> 01:08:13,355
.a vorbi
470
01:08:14,168 --> 01:08:16,628
E la Berlin, la sediul Rosca Roma
471
01:08:17,207 --> 01:08:18,941
.trimite-mi prima plată
472
01:08:19,277 --> 01:08:19,980
.Nu
473
01:08:21,051 --> 01:08:21,902
Îmi pare rău?
474
01:08:22,754 --> 01:08:24,941
Ucide-l pe John Wick și vei fi răsplătit
475
01:08:26,665 --> 01:08:28,094
Acest lucru nu a făcut parte din acordul nostru
476
01:08:29,860 --> 01:08:32,539
Înțelegerea a fost să-mi oferi serviciile tale
477
01:08:33,555 --> 01:08:36,602
Va fi viață pe viață, domnule Nahrah
478
01:08:38,688 --> 01:08:39,688
..viata ta
479
01:08:40,633 --> 01:08:41,633
.sau viața lui
480
01:08:42,726 --> 01:08:43,726
, când treaba este terminată
481
01:08:44,078 --> 01:08:47,015
Îți vei primi recompensa și pensia
482
01:08:56,481 --> 01:08:57,481
.Prostesc
483
01:09:19,787 --> 01:09:22,286
Fiul risipitor s-a întors
484
01:09:26,029 --> 01:09:28,442
..dar nu mai esti aici acasa
485
01:09:29,537 --> 01:09:30,849
Oh, Jonathan Wake
486
01:09:31,958 --> 01:09:34,520
Ai crescut, Katya
487
01:09:35,747 --> 01:09:37,325
.deci tu
488
01:09:37,982 --> 01:09:40,411
.dar a trecut foarte mult timp
489
01:09:41,005 --> 01:09:42,872
Trebuie să vorbesc cu el
490
01:09:48,452 --> 01:09:52,287
Ați uitat că suntem încă supuși legilor Înaltului Sfat
491
01:09:53,048 --> 01:09:55,110
Și ultimul lucru pe care l-ai investigat
492
01:09:55,931 --> 01:09:58,665
..că ești un proscris și mi-am amintit de tine
493
01:09:59,875 --> 01:10:00,969
.rupt
494
01:10:02,229 --> 01:10:05,252
Nu mai ai nimic de-a face cu noi
495
01:10:06,426 --> 01:10:08,418
.Asta depinde de Pyotr să decidă
496
01:10:08,481 --> 01:10:09,957
Pewter a murit!
497
01:10:14,871 --> 01:10:18,634
După ce i-am băgat un glonț în capul șefului
498
01:10:20,792 --> 01:10:23,149
Marquis i-a pus un glonț în capul lui Pyotr
499
01:10:24,493 --> 01:10:26,852
, și în cea mai pură tradiție rusă
500
01:10:28,563 --> 01:10:30,500
Trimite-ne o factură
501
01:10:32,051 --> 01:10:33,051
..Din cauza ta
502
01:10:33,778 --> 01:10:37,590
A trebuit să îngenunch în fața ucigașului tatălui meu
503
01:10:38,121 --> 01:10:41,504
Katya, inamicul nostru comun.
504
01:10:43,385 --> 01:10:45,213
Putem sa ne ajutam unul pe celalalt
505
01:10:46,789 --> 01:10:49,280
Nici măcar nu te poți abține
506
01:10:50,804 --> 01:10:52,819
Cum ne poți ajuta?
507
01:10:53,203 --> 01:10:55,991
.să-l omoare pe acest marchiz
508
01:10:56,999 --> 01:10:58,467
Îl vor înlocui cu altul
509
01:10:58,859 --> 01:11:00,944
Moartea lui nu schimbă nimic
510
01:11:04,234 --> 01:11:07,491
Doar dacă nu-l omor într-un duel
511
01:11:22,041 --> 01:11:24,579
Tradițiile sunt clare în acest sens
512
01:11:24,666 --> 01:11:27,368
Pentru ca Consiliul Suprem să aprobe duelul
513
01:11:28,581 --> 01:11:31,221
Ar trebui să facă parte din familie
514
01:11:32,550 --> 01:11:35,104
.și are o stemă
515
01:11:48,798 --> 01:11:51,563
Câți oameni ai ucis pentru a scăpa?
516
01:11:52,427 --> 01:11:53,427
.mult
517
01:11:55,178 --> 01:11:57,162
Va trebui să omori doar unul
518
01:11:57,725 --> 01:11:58,889
.sa revina la noi
519
01:11:59,202 --> 01:12:01,803
Nenorocitul care mi-a ucis tatăl
520
01:12:03,624 --> 01:12:05,529
.Dă-mi numele lui
521
01:12:07,352 --> 01:12:08,539
(Kyla Harkan)
522
01:12:09,391 --> 01:12:11,445
Îl vei găsi la Himmel & Hall
523
01:12:11,813 --> 01:12:14,234
Când va muri, îți voi da biletul înapoi
524
01:12:14,430 --> 01:12:15,430
Și stema?
525
01:12:17,109 --> 01:12:19,586
Harkan mai întâi și apoi vom discuta.
526
01:12:20,344 --> 01:12:21,344
Adu-mi dovada morții lui
527
01:12:25,242 --> 01:12:26,836
.Am nevoie de o cale de intrare
528
01:12:29,734 --> 01:12:30,882
.Cunosc o cale
529
01:12:32,336 --> 01:12:33,257
Klaus te va lua
530
01:12:43,024 --> 01:12:44,187
(Eu sunt Klaus
531
01:12:49,157 --> 01:12:49,820
.(Iunie)
532
01:12:50,164 --> 01:12:51,492
(Eu sunt Klaus
533
01:12:56,714 --> 01:12:59,418
Hempel și Hall
534
01:13:39,825 --> 01:13:43,176
Te rog spune-i amantei tale că sunt onorat de acest gest
535
01:13:43,215 --> 01:13:45,840
Aștept cu nerăbdare să ne continuăm parteneriatul
536
01:13:47,371 --> 01:13:48,371
(Eu sunt Klaus
537
01:13:55,659 --> 01:13:58,299
domnule John Wick
538
01:13:58,870 --> 01:14:00,112
Cu grăsimea și carnea lui
539
01:14:01,848 --> 01:14:03,368
"omul năuc"
540
01:14:06,294 --> 01:14:07,974
E ca în Ajunul Crăciunului!
541
01:14:18,999 --> 01:14:20,532
Săracul, caută-l
542
01:14:26,835 --> 01:14:28,955
Doriți o băutură, domnule Wick?
543
01:14:32,409 --> 01:14:33,762
Mă aşteptai
544
01:14:34,174 --> 01:14:35,293
Nu eu sunt cel care te aștepta
545
01:14:36,405 --> 01:14:37,245
.este
546
01:14:38,352 --> 01:14:39,478
.(Iunie)
547
01:14:42,103 --> 01:14:43,183
Ce mai faci?
548
01:14:45,107 --> 01:14:46,840
.știai că voi veni
549
01:14:47,140 --> 01:14:48,674
l-am bănuit
550
01:14:49,540 --> 01:14:50,686
.familia
551
01:14:55,579 --> 01:14:58,699
Familia dumneavoastră v-a abandonat, dle Wick
552
01:15:00,321 --> 01:15:01,527
.ea te-a trădat
553
01:15:01,707 --> 01:15:04,220
.în nădejdea mântuirii
554
01:15:05,677 --> 01:15:10,263
De aceea nu am încredere în cazaci, sunt înșelători
555
01:15:13,845 --> 01:15:15,432
.dar este personal
556
01:15:18,244 --> 01:15:20,211
Mă simt tensionat aici
557
01:15:21,638 --> 01:15:26,317
Domnul Wick s-ar putea simți responsabil pentru moartea lui...
558
01:15:27,549 --> 01:15:28,721
.prieten comun
559
01:15:32,213 --> 01:15:35,299
Dar nu l-am ucis pe Kouji, tu ai fost, Jun
560
01:15:37,660 --> 01:15:39,899
O dispută între vechi prieteni
561
01:15:40,420 --> 01:15:41,766
.Mă întristează
562
01:15:43,130 --> 01:15:44,349
.lasa-ma sa te ajut
563
01:15:49,456 --> 01:15:50,815
Avem un acord
564
01:15:53,369 --> 01:15:54,008
Acordul este anulat
565
01:15:54,868 --> 01:15:55,941
...marchizul
566
01:15:56,545 --> 01:16:00,038
Nu contează dacă moartea lui a fost din cauza unui glonț, a unui pumnal sau în mâinile unui orb.
567
01:16:12,461 --> 01:16:14,395
L-am găsit pe acest om la intrare
568
01:16:21,050 --> 01:16:22,350
Ai venit după mine?
569
01:16:22,709 --> 01:16:23,682
...Domnule
570
01:16:24,962 --> 01:16:26,055
.nimeni
571
01:16:27,877 --> 01:16:29,910
.și nu, de fapt am venit pentru asta
572
01:16:35,036 --> 01:16:37,762
Vă rog să vă așezați, domnule Nakra
573
01:16:42,158 --> 01:16:43,458
sexy, nu-i așa?
574
01:16:53,459 --> 01:16:54,398
...dacă
575
01:16:55,059 --> 01:16:56,631
.Vrei să-l omori
576
01:16:59,524 --> 01:17:01,363
.și vrei să-l omori
577
01:17:02,130 --> 01:17:03,457
.Vreau să-l omor
578
01:17:04,883 --> 01:17:06,335
Dar dumneavoastră, domnule Wick?
579
01:17:07,296 --> 01:17:09,116
.O să te omor
580
01:17:10,812 --> 01:17:12,691
Pentru cositor, desigur
581
01:17:14,705 --> 01:17:16,718
...Se pare că avem
582
01:17:17,697 --> 01:17:19,230
...un mister
583
01:17:20,749 --> 01:17:24,075
Complicat, dacă vrei. O adevărată dilemă
584
01:17:25,962 --> 01:17:26,875
...permisiune
585
01:17:29,095 --> 01:17:30,555
.Vreau sa joc un joc
586
01:17:30,981 --> 01:17:32,140
.dintr-o rundă
587
01:17:33,148 --> 01:17:35,100
.Câștigătorul decide cine va trăi
588
01:17:37,168 --> 01:17:38,455
.şi cine moare
589
01:17:43,781 --> 01:17:44,773
.Bun
590
01:17:45,394 --> 01:17:46,587
Cât costă participarea?
591
01:17:46,994 --> 01:17:48,860
.mai mult decât poti suporta
592
01:17:49,944 --> 01:17:52,717
Sunt la o mică distanță de a fi un om bogat
593
01:17:54,755 --> 01:17:56,081
.sau un mort
594
01:17:58,473 --> 01:18:00,973
.cinci cărți cu fața în jos
595
01:18:25,166 --> 01:18:26,413
domnule Wick.
596
01:18:27,263 --> 01:18:28,683
domnule Wick?
597
01:18:51,914 --> 01:18:54,008
Cartea de mână a mortului, domnule Wick.
598
01:19:00,523 --> 01:19:02,136
Nu, nu pot să mă joc, prietene.
599
01:19:04,733 --> 01:19:06,046
Să aflăm.
600
01:19:13,192 --> 01:19:14,492
patru și nouă
601
01:19:14,538 --> 01:19:15,538
și patru
602
01:19:15,626 --> 01:19:17,120
Foarte impresionant.
603
01:19:31,312 --> 01:19:33,085
Carte de culoare regală.
604
01:19:33,430 --> 01:19:35,144
Este o realizare pentru o persoană slabă.
605
01:19:35,355 --> 01:19:36,515
Multumesc.
606
01:19:38,355 --> 01:19:41,252
Și pentru un orb și altul cu un câine.
607
01:19:41,544 --> 01:19:46,564
Apoi John Wick intră într-un bar și se așează la o masă
608
01:19:47,552 --> 01:19:50,692
Acesta ar putea fi începutul unei glume incredibile
609
01:19:50,931 --> 01:19:53,411
Sau este o oportunitate de a trăi.
610
01:19:55,612 --> 01:19:56,879
persoană.
611
01:19:57,316 --> 01:19:59,923
El crede că serviciul îl va elibera.
612
01:20:04,063 --> 01:20:05,263
Si altul.
613
01:20:06,676 --> 01:20:08,864
El crede că banii îl vor elibera.
614
01:20:11,902 --> 01:20:13,189
Si altul.
615
01:20:14,641 --> 01:20:16,561
El crede că poate ucide
616
01:20:17,105 --> 01:20:18,559
Și asta îl va elibera.
617
01:20:21,035 --> 01:20:24,208
Fiecare dintre ei crede că are mâna câștigătoare.
618
01:20:25,666 --> 01:20:29,418
Dar ce eșec și-au dat seama.
619
01:20:29,833 --> 01:20:30,947
Momentan.
620
01:20:31,100 --> 01:20:33,200
Ei stau la masa asta.
621
01:20:36,202 --> 01:20:38,168
Sunt deja învinși.
622
01:20:38,448 --> 01:20:39,635
Lasa-ma sa ghicesc.
623
01:20:39,828 --> 01:20:41,121
Cinci cărți identice?
624
01:20:42,613 --> 01:20:43,706
Bine.
625
01:20:44,010 --> 01:20:46,585
Știam că ești un escroc prost.
626
01:20:47,088 --> 01:20:50,122
Corect, prost și disprețuitor.
627
01:20:51,135 --> 01:20:52,695
Știți cu toții.
628
01:20:54,084 --> 01:20:56,570
Nu am nimic împotriva cosinului.
629
01:20:57,776 --> 01:20:59,163
Poate că am finalizat pariul.
630
01:21:02,696 --> 01:21:03,696
„تو”!
631
01:21:41,327 --> 01:21:43,247
Opriți focul, cățelelor!
632
01:22:24,251 --> 01:22:25,931
Grăbește-te, el este acolo.
633
01:23:07,207 --> 01:23:09,409
M-ai lovit în fund.
634
01:23:09,663 --> 01:23:10,683
Nemernicule.
635
01:25:20,899 --> 01:25:21,912
— Note!
636
01:25:51,554 --> 01:25:53,880
Știi care este problema ta?
637
01:25:54,407 --> 01:25:57,214
Este că nu ești nimeni.
638
01:25:58,290 --> 01:26:01,480
Nefericit în viață și în dragoste...
639
01:26:02,109 --> 01:26:03,469
Și în relațiile voastre...
640
01:26:05,930 --> 01:26:07,284
Si acum...
641
01:26:08,620 --> 01:26:09,903
in moarte...
642
01:28:00,601 --> 01:28:02,861
vei pieri.
643
01:29:10,935 --> 01:29:12,208
E al meu.
644
01:29:14,279 --> 01:29:16,166
Nu este nevoie să faceți un acord.
645
01:29:16,499 --> 01:29:18,406
Se pare că ai făcut o greșeală.
646
01:29:21,517 --> 01:29:23,550
Este păcat să-ți pierzi ochii.
647
01:29:28,376 --> 01:29:29,743
Nu mi le-au luat.
648
01:29:31,923 --> 01:29:33,043
Le-am dat.
649
01:30:03,936 --> 01:30:09,174
Ești un copil din Belarus... un orfan din tribul nostru.
650
01:30:09,825 --> 01:30:12,445
Esti obligat fata de noi si suntem alaturi de tine...
651
01:30:12,799 --> 01:30:15,126
În această lume și în viitor.
652
01:30:22,730 --> 01:30:23,943
coada ta...
653
01:30:24,734 --> 01:30:26,194
este sângele meu.
654
01:30:26,374 --> 01:30:27,661
durerea ta...
655
01:30:28,056 --> 01:30:29,916
este durerea mea.
656
01:30:31,369 --> 01:30:32,709
viata ta...
657
01:30:33,109 --> 01:30:34,656
este viața noastră.
658
01:30:55,130 --> 01:30:57,290
Bine ai venit din nou, Jordanie.
659
01:31:09,504 --> 01:31:12,791
Rusca Roma va sustine duelul.
660
01:31:14,267 --> 01:31:15,734
Cine va fi martor?
661
01:31:44,375 --> 01:31:47,002
Îți vei da seama de prețul aroganței.
662
01:31:50,690 --> 01:31:53,144
Doriți să vă alăturați serviciului ceremonial?
663
01:31:53,961 --> 01:31:55,168
nu azi.
664
01:32:02,687 --> 01:32:06,520
Conform obiceiului, John Wick te provoacă la duel.
665
01:32:07,446 --> 01:32:09,679
Pentru a pune capăt disputei în mod tradițional.
666
01:32:09,903 --> 01:32:11,723
Dragilor.
667
01:32:14,199 --> 01:32:16,533
Nu știi ce este obiceiul.
668
01:32:17,563 --> 01:32:21,411
Un bărbat ca domnul Wick este incapabil să facă față unei asemenea provocări.
669
01:32:23,101 --> 01:32:25,248
Purtând o stemă.
670
01:32:29,988 --> 01:32:31,008
"Berlin".
671
01:32:31,163 --> 01:32:35,784
Familia Rusca Roma îl cere înapoi pe domnul Wick, atât.
672
01:32:36,468 --> 01:32:38,255
El își face istoria chiar acum.
673
01:32:46,691 --> 01:32:49,664
De ce ar trebui să accept această provocare de la acești ratați?
674
01:32:49,872 --> 01:32:52,238
Pentru ca exista reguli...
675
01:32:52,579 --> 01:32:54,359
Vom trăi cu animale.
676
01:32:54,384 --> 01:32:55,603
complet.
677
01:32:58,946 --> 01:33:00,380
Timpul se întoarce.
678
01:33:01,165 --> 01:33:02,671
O nouă eră apare.
679
01:33:02,795 --> 01:33:05,626
Idei și reguli moderne
680
01:33:06,420 --> 01:33:07,726
și noi lideri.
681
01:33:10,080 --> 01:33:12,260
Cu toate acestea, vei accepta provocarea.
682
01:33:12,468 --> 01:33:15,674
Pentru că toți suntem adepți ai Consiliului.
683
01:33:16,283 --> 01:33:19,337
Nici măcar tu nu ești protejat de consecințele eșecului.
684
01:33:27,453 --> 01:33:30,299
Și care sunt exact termenii domnului Wick?
685
01:33:31,221 --> 01:33:33,048
Victoria Fedochia.
686
01:33:34,101 --> 01:33:38,261
Este eliberat de toate atribuțiile față de consiliu.
687
01:33:53,717 --> 01:33:58,157
Istoria este plină de marchiz, care este amintit doar de servitorii lor.
688
01:33:59,040 --> 01:34:00,313
dar tu
689
01:34:02,296 --> 01:34:05,657
Ai putea fi imortalizat ca eroul care l-a dezvăluit pe John Wick.
690
01:34:06,214 --> 01:34:10,321
Cel mai înfricoșător bărbat din consiliu iese la lumină.
691
01:34:11,779 --> 01:34:13,119
Lumina ta.
692
01:34:15,364 --> 01:34:16,717
Și poți prezice
693
01:34:16,938 --> 01:34:21,251
Cât de departe poate duce această faimă pe o persoană din lumea noastră?
694
01:34:38,355 --> 01:34:40,368
La amiază, la Turnul Eiffel.
695
01:34:40,725 --> 01:34:42,154
Să discutăm despre reguli
696
01:34:42,886 --> 01:34:44,220
Poti pleca.
697
01:34:45,129 --> 01:34:46,649
ori de câte ori termin.
698
01:34:47,856 --> 01:34:49,684
, odată ce câștigă
699
01:34:49,724 --> 01:34:53,130
Voi deveni Untouchable și îmi voi retrage titlul
700
01:34:53,448 --> 01:34:56,261
Hotelul meu a fost reconstruit și este funcțional
701
01:34:56,391 --> 01:34:58,238
pe cheltuiala Consiliului Suprem.
702
01:35:00,511 --> 01:35:01,415
cu siguranță.
703
01:35:12,049 --> 01:35:14,835
Abordați aspectele vieții într-o manieră consecventă, indiferent cât de mici sau mari sunt acestea.
704
01:35:16,529 --> 01:35:18,322
Și acum am terminat.
705
01:35:22,103 --> 01:35:23,930
Cred că o să-mi fie dor de tine când va fi timpul pentru tine.
706
01:35:24,160 --> 01:35:26,053
Ce păcat, nu pot spune același lucru.
707
01:35:26,893 --> 01:35:28,540
Nu știi nimic, nu?
708
01:35:29,345 --> 01:35:30,618
Ce înseamnă asta?
709
01:35:31,722 --> 01:35:34,416
Martorul ca sprijin
710
01:35:35,157 --> 01:35:38,817
Fie își abandonează eroul, fie este îngropat lângă el.
711
01:35:40,508 --> 01:35:41,942
aceste norme.
712
01:35:50,225 --> 01:35:51,538
Așa este viața.
713
01:36:38,603 --> 01:36:40,236
conform legilor noastre străvechi
714
01:36:40,920 --> 01:36:42,880
Doar o singură persoană poate supraviețui.
715
01:36:43,326 --> 01:36:44,819
a intelege?
716
01:36:48,532 --> 01:36:49,852
Proeminent.
717
01:36:50,084 --> 01:36:51,444
regulile.
718
01:36:52,089 --> 01:36:54,729
Provocatorul începe prin a alege timpul mai întâi.
719
01:36:56,547 --> 01:36:57,853
răsărit.
720
01:37:03,439 --> 01:37:04,712
acum.
721
01:37:08,571 --> 01:37:09,758
răsărit.
722
01:37:10,256 --> 01:37:11,456
Site-ul.
723
01:37:12,521 --> 01:37:16,381
Vii aici și crezi că există o scăpare din lumea ta, domnule Wick.
724
01:37:18,802 --> 01:37:20,249
Nu există scăpare.
725
01:37:36,160 --> 01:37:37,413
arme.
726
01:37:38,356 --> 01:37:41,849
Dacă vei câștiga, consiliul se va ține de cuvânt
727
01:37:42,969 --> 01:37:44,509
Și vei avea libertatea ta.
728
01:37:45,572 --> 01:37:47,165
Dar nu o vei primi.
729
01:37:48,278 --> 01:37:49,578
Nisal.
730
01:37:55,132 --> 01:37:56,586
pistoale.
731
01:38:01,632 --> 01:38:03,219
Garma cu pistol.
732
01:38:03,793 --> 01:38:05,079
treizeci de metri.
733
01:38:05,879 --> 01:38:08,219
Chiar dacă ambele părți sunt încă în viață
734
01:38:08,502 --> 01:38:13,675
Se vor apropia unul de celălalt la o distanță de zece metri până rămâne doar unul dintre ei.
735
01:38:15,523 --> 01:38:16,876
Reguli de angajare.
736
01:38:18,028 --> 01:38:19,508
Nu arata mila.
737
01:38:19,975 --> 01:38:22,475
Află de ce, nu vei avea libertatea ta.
738
01:38:25,790 --> 01:38:27,723
Pentru că asta ești.
739
01:38:28,790 --> 01:38:30,450
Sau ai fost mereu.
740
01:38:32,505 --> 01:38:34,498
Ești un ucigaș.
741
01:38:36,720 --> 01:38:40,806
Un orfan pe care l-am tras de pe stradă, ascuțit ca un cuțit.
742
01:38:42,057 --> 01:38:44,410
Uciderea vă oferă un scop.
743
01:38:45,842 --> 01:38:47,408
Un om fără scop.
744
01:38:49,462 --> 01:38:50,782
Nu merită nimic.
745
01:38:53,122 --> 01:38:54,375
Nu arata mila.
746
01:38:56,189 --> 01:38:57,576
Nu arata mila.
747
01:38:58,294 --> 01:39:00,140
Dacă nimic altceva, domnilor...
748
01:39:00,965 --> 01:39:02,532
numire.
749
01:39:06,797 --> 01:39:08,244
Este ceva care ți se potrivește?
750
01:39:10,112 --> 01:39:11,659
ai un nume?
751
01:39:16,582 --> 01:39:17,822
(Kayne).
752
01:39:20,411 --> 01:39:21,697
așa să fie.
753
01:39:22,250 --> 01:39:24,276
Răsărit la Sacre Coeur.
754
01:39:25,915 --> 01:39:28,135
Duelul cu pistoalele este fără milă.
755
01:39:28,438 --> 01:39:30,471
Dacă câștigi, domnule Wick, în asta
756
01:39:30,745 --> 01:39:33,865
Vei avea libertatea ta și vei fi eliberat de îndatoririle tale față de Consiliul Suprem
757
01:39:34,533 --> 01:39:36,586
Și uită-te cum te întorci
758
01:39:36,935 --> 01:39:40,535
Ca manager al hotelului Continental reconstruit.
759
01:39:42,615 --> 01:39:46,055
Și dacă marchizul (Vincent de Grammont) a triumfat în asta.
760
01:39:46,382 --> 01:39:48,162
John Wick va fi mort.
761
01:39:50,401 --> 01:39:51,981
Și așa a văzut.
762
01:39:53,923 --> 01:39:55,176
Asta este.
763
01:39:55,738 --> 01:39:59,005
Acum nu mai e nimic, domnilor, și ne vedem la răsărit.
764
01:39:59,539 --> 01:40:04,612
Orice întârziere va fi considerată o retragere și va duce la condamnarea la moarte.
765
01:40:15,852 --> 01:40:19,012
Nu există niciun John acolo.
766
01:40:20,300 --> 01:40:22,660
Nu există fericire într-o viață obișnuită.
767
01:40:25,776 --> 01:40:27,250
Există un singur John Wick.
768
01:40:27,978 --> 01:40:29,278
criminalul.
769
01:40:31,564 --> 01:40:33,504
Și te va ucide.
770
01:40:40,203 --> 01:40:41,896
hotelul tau?
771
01:40:42,419 --> 01:40:43,579
Da?
772
01:40:43,685 --> 01:40:45,899
Îți caută mereu atenția.
773
01:40:46,017 --> 01:40:47,437
Pentru că toată lumea este așa.
774
01:40:47,964 --> 01:40:50,924
Ar fi bine să fii în siguranță înainte de duel.
775
01:40:51,796 --> 01:40:53,483
Este ceva ce vreau să fac mai întâi.
776
01:40:53,765 --> 01:40:56,098
Cea mai bună dreptate este urgentă.
777
01:40:59,763 --> 01:41:01,003
N-o să fac asta.
778
01:41:01,527 --> 01:41:02,900
Luptă pentru tine.
779
01:41:07,046 --> 01:41:08,786
Nu asta ceri?
780
01:41:12,206 --> 01:41:13,773
Victoria Fedochia.
781
01:41:14,959 --> 01:41:18,352
Vei veni și vei avea fiica ta liberă.
782
01:41:20,182 --> 01:41:21,729
Nimeni nu o poate atinge.
783
01:41:23,382 --> 01:41:24,416
Și dacă nu vii.
784
01:41:25,265 --> 01:41:27,798
Ea se va confrunta ea însăși cu consecințele.
785
01:41:29,420 --> 01:41:31,300
Alegerea este a ta.
786
01:42:57,930 --> 01:42:59,283
(Kayne).
787
01:43:00,018 --> 01:43:01,171
Iunie).
788
01:43:02,304 --> 01:43:03,884
Îți vei lua la revedere?
789
01:43:05,727 --> 01:43:07,433
salut.
790
01:43:12,588 --> 01:43:14,561
Crezi că soția ta te poate auzi?
791
01:43:16,858 --> 01:43:18,212
deloc
792
01:43:21,664 --> 01:43:23,084
De ce să o deranjezi?
793
01:43:24,994 --> 01:43:26,741
poate greșesc.
794
01:43:30,311 --> 01:43:32,198
Nu a mai rămas nicio urmă a morților.
795
01:43:35,498 --> 01:43:37,565
Cei vii sunt cei care fac diferența.
796
01:43:42,875 --> 01:43:45,162
După ce s-a născut fiica mea
797
01:43:47,061 --> 01:43:49,028
Am vrut să părăsesc această viață.
798
01:43:51,158 --> 01:43:52,645
Și am crezut că am părăsit-o.
799
01:43:54,840 --> 01:43:56,701
Dar nu ai lăsat-o.
800
01:43:58,662 --> 01:44:00,122
Suntem blestemati.
801
01:44:02,137 --> 01:44:03,397
Tu și eu.
802
01:44:04,917 --> 01:44:06,817
Îmi împărtășesc părerea ta despre asta.
803
01:44:11,018 --> 01:44:12,898
Fiica mea nu este blestemată.
804
01:44:16,097 --> 01:44:18,057
Dacă alegerea este între tine și ea
805
01:44:20,078 --> 01:44:21,844
Tu vei muri.
806
01:44:28,477 --> 01:44:30,157
Poate nu voi muri.
807
01:44:35,347 --> 01:44:37,054
Mi-e dor de tine, John.
808
01:44:39,107 --> 01:44:41,594
E frumos să fii cu un prieten.
809
01:44:46,789 --> 01:44:48,889
Ne vedem maine.
810
01:45:18,975 --> 01:45:21,488
Cum te descurci cu situația?
811
01:45:21,930 --> 01:45:24,063
Duelul cu omul mușchiului?
812
01:45:24,181 --> 01:45:27,494
Eșecul va zgudui stâlpii Consiliului Suprem.
813
01:45:28,539 --> 01:45:31,679
Și îl vor face pe Wake un sfânt.
814
01:45:34,430 --> 01:45:37,477
În victoria mea, va fi invers.
815
01:45:39,200 --> 01:45:41,040
marchiz (de Grammont).
816
01:45:42,542 --> 01:45:44,349
ambiția cuiva
817
01:45:45,084 --> 01:45:47,284
Nu trebuie să-și depășească valoarea.
818
01:45:50,107 --> 01:45:53,181
Mai bine nu pierdeți asta din vedere, domnule.
819
01:47:13,791 --> 01:47:15,598
Bună dimineața, domnule Wick.
820
01:47:15,865 --> 01:47:17,139
Și o meriți.
821
01:47:17,370 --> 01:47:18,777
Bun venit la rezistență.
822
01:47:19,060 --> 01:47:21,080
Ești departe de casă, nu-i așa?
823
01:47:21,794 --> 01:47:25,147
Nesupunerea ta civilă m-a inspirat, John.
824
01:47:25,215 --> 01:47:28,482
Îmi lărg orizonturile și îmi întind aripile.
825
01:47:28,901 --> 01:47:31,021
Unde se va încheia cariera ta?
826
01:47:32,558 --> 01:47:34,224
Aproape de sfârșit.
827
01:47:35,108 --> 01:47:37,401
Așa arată.
828
01:47:38,691 --> 01:47:40,598
Mărimea 42 este oficială, nu-i așa?
829
01:47:41,887 --> 01:47:43,320
Căptușită complet cu Kevlar.
830
01:47:43,400 --> 01:47:45,194
Combină modernitatea și puterea.
831
01:47:45,563 --> 01:47:47,190
Este perfect pentru ocazii formale
832
01:47:47,310 --> 01:47:49,656
Nunți, ceremonii funerare și dueluri ale Consiliului Suprem.
833
01:47:50,627 --> 01:47:53,854
La urma urmei, trebuie să apară în cea mai frumoasă ținută atunci când se căsătorește
834
01:47:55,138 --> 01:47:56,478
sau când este înmormântat.
835
01:48:07,009 --> 01:48:08,389
Iertați-mă, domnule.
836
01:48:08,961 --> 01:48:10,541
Dar asta e o nebunie.
837
01:48:11,557 --> 01:48:12,890
Nebunie?
838
01:48:13,212 --> 01:48:15,379
Bazându-se pe un orb.
839
01:48:16,680 --> 01:48:19,193
Există trei clase de bărbați în această lume a noastră.
840
01:48:21,237 --> 01:48:23,517
Bărbați cu un motiv să trăiască.
841
01:48:24,413 --> 01:48:26,606
Și bărbați care au un motiv să moară.
842
01:48:27,560 --> 01:48:29,566
Și bărbații au un motiv să omoare.
843
01:48:30,341 --> 01:48:32,534
Lui John Wick îi lipsesc aceste justificări.
844
01:48:33,140 --> 01:48:35,927
Este o fantomă care caută un cimitir.
845
01:48:37,586 --> 01:48:38,899
Dar orbul.
846
01:48:40,188 --> 01:48:41,528
El are cele trei justificări.
847
01:48:43,550 --> 01:48:46,710
În plus, simt că domnul Wick
848
01:48:46,745 --> 01:48:49,945
Nu va veni la duel la răsărit.
849
01:48:54,334 --> 01:48:56,242
Am înțeles, domnule.
850
01:49:12,109 --> 01:49:14,729
Trimite la: „DJ”. Tinta (John Wick) si ucide-l.
851
01:49:19,269 --> 01:49:22,090
Recompensa pentru uciderea lui John Wick este de douăzeci de milioane de dolari.
852
01:49:27,251 --> 01:49:28,911
"emisiune de radio"
853
01:49:34,735 --> 01:49:36,368
Acum e în regulă.
854
01:49:36,566 --> 01:49:39,273
Tuturor muzicienilor de jazz din Paris.
855
01:49:39,473 --> 01:49:42,453
Pentru toți cei interesați de muzică și lupte
856
01:49:43,198 --> 01:49:47,823
Tuturor ascultătorilor noștri fideli și fanilor muzicii stradale...
857
01:49:48,426 --> 01:49:52,332
În seara asta este șansa ta să faci muzică grozavă.
858
01:49:53,218 --> 01:49:56,132
iti fac o cerere speciala.
859
01:49:56,629 --> 01:49:58,495
Un fan al lui Siri.
860
01:49:59,414 --> 01:50:03,701
Există o problemă care strica mediul nostru perfect.
861
01:50:04,771 --> 01:50:10,064
Un bărbat rău din New York pornește într-o călătorie pentru a ne distruge locul sacru.
862
01:50:11,599 --> 01:50:16,615
Vă invităm să vă îndreptați ritmurile fizice către acest bărbat în negru.
863
01:50:16,902 --> 01:50:20,742
Pentru a câștiga jackpot-ul, trebuie să o faci înainte de zori.
864
01:50:21,202 --> 01:50:23,275
Acesta este un titlu legendar.
865
01:50:23,494 --> 01:50:29,107
Și acest titlu legendar este din meritul tău, domnule Wick.
866
01:50:31,221 --> 01:50:34,150
Și amintește-ți că în fața ta nu există scăpare.
867
01:51:39,828 --> 01:51:42,255
Vreau să vă mulțumesc tuturor pentru că ne-ați contactat.
868
01:51:42,517 --> 01:51:45,357
Difuzarea „Wuxia”.
869
01:51:45,515 --> 01:51:50,208
Astăzi și pentru toate postările și informațiile dvs. de divertisment.
870
01:51:50,673 --> 01:51:52,426
Vă doresc o vânătoare reușită.
871
01:51:54,478 --> 01:51:56,131
Și acum a început.
872
01:51:57,401 --> 01:51:59,521
Voi avea nevoie de un revolver.
873
01:52:01,128 --> 01:52:02,902
Credeam că nu vei cere asta.
874
01:52:04,166 --> 01:52:06,099
Pistol Pitfiber de 9 mm.
875
01:52:06,595 --> 01:52:08,101
cum l-ai luat?
876
01:52:08,467 --> 01:52:11,543
Cunosc pe cineva care cunoaște pe cineva care a ucis pe cineva.
877
01:52:12,579 --> 01:52:17,306
Muniția se extinde la 21 de gloanțe și efectul de recul dintre ele poate fi redus la zero.
878
01:52:17,534 --> 01:52:20,787
Siguranță optică și întrerupător de siguranță.
879
01:52:21,079 --> 01:52:25,286
Emite o scânteie mare pentru reîncărcare rapidă, iar tragerea declanșatorului cântărește un kilogram.
880
01:52:25,515 --> 01:52:29,528
Chiar dacă te apropii foarte mult de el
881
01:52:30,177 --> 01:52:32,943
Această fibră este foarte periculoasă.
882
01:52:38,133 --> 01:52:40,906
Cum mă poți duce la biserică?
883
01:52:45,882 --> 01:52:47,155
Amin.
884
01:52:57,391 --> 01:52:58,944
Poftim, domnilor.
885
01:53:01,288 --> 01:53:02,714
Este barca ta.
886
01:53:06,009 --> 01:53:10,415
Când te-am sfătuit să nu călci cu degetul de la picior în această mlaștină
887
01:53:10,650 --> 01:53:12,976
Nu mă așteptam să mă ud.
888
01:53:15,705 --> 01:53:18,058
Acea zi se va termina.
889
01:53:20,968 --> 01:53:23,141
Când l-am îngropat pe Charon.
890
01:53:25,095 --> 01:53:28,308
Am petrecut mult timp alegând un mormânt pentru el.
891
01:53:29,649 --> 01:53:32,435
Și câteva cuvinte pentru a rezuma o viață întreagă?
892
01:53:33,020 --> 01:53:35,186
Trăiască Regele!
893
01:53:35,915 --> 01:53:37,901
Sunt gata de ani de zile.
894
01:53:39,019 --> 01:53:40,373
Aceasta este smerenie.
895
01:53:41,139 --> 01:53:42,613
previziune viitoare.
896
01:53:43,270 --> 01:53:45,116
Și ce ai decis?
897
01:53:45,877 --> 01:53:47,097
prieten.
898
01:53:48,017 --> 01:53:50,517
Așa a fost înainte de toate.
899
01:53:50,901 --> 01:53:52,328
prieten.
900
01:54:05,720 --> 01:54:07,194
multumesc prietene.
901
01:54:09,645 --> 01:54:11,099
(Jonathan).
902
01:54:11,863 --> 01:54:13,223
(Winston).
903
01:54:13,552 --> 01:54:15,746
Răsărit la șase și treizeci de minute.
904
01:54:16,418 --> 01:54:18,905
Fii precis să ne salvezi pe toți.
905
01:54:28,412 --> 01:54:30,058
Un cuplu iubitor.
906
01:54:32,091 --> 01:54:34,158
Așa vreau să fiu.
907
01:54:34,354 --> 01:54:36,960
John, soțul iubitor.
908
01:55:06,442 --> 01:55:07,848
Noi am confirmat.
909
01:55:09,274 --> 01:55:13,048
Vești bune, iubitori de jazz. Avem locația lui.
910
01:55:14,064 --> 01:55:18,078
Omul nostru în negru a fost văzut în sectorul șapte.
911
01:55:18,567 --> 01:55:21,947
Este timpul să-și păteze uniforma în roșu.
912
01:57:24,902 --> 01:57:28,409
Se pare că prietenii noștri breslei au ratat-o.
913
01:57:28,850 --> 01:57:31,616
Și acum se îndreaptă spre Arcul de Triumf.
914
01:57:31,934 --> 01:57:33,720
Să aflăm cine îl va aduce înapoi.
915
01:59:38,449 --> 01:59:42,323
Haideți oameni, trebuie să facem mai bine.
916
01:59:46,402 --> 01:59:49,529
Acum, cine va fi cel mai mare câștigător?
917
02:02:16,609 --> 02:02:17,816
cine vorbeste?
918
02:02:17,841 --> 02:02:21,458
Aceasta este întrebarea pe care ar trebui să o pui? Întrebarea este „cât”?
919
02:02:21,715 --> 02:02:23,995
Cred că o avem sub control.
920
02:02:32,432 --> 02:02:33,985
Cat de departe pot vedea...
921
02:02:34,113 --> 02:02:37,526
Dacă Ioan ajunge la timp la biserică
922
02:02:37,878 --> 02:02:40,372
Vei ajunge ca marchiz.
923
02:03:29,793 --> 02:03:31,773
Scapă de mine, murdarul.
924
02:03:53,303 --> 02:03:55,256
Actualizări de trafic
925
02:03:55,430 --> 02:03:58,843
Am auzit că bărbatul în negru nu poate fi ucis.
926
02:03:58,954 --> 02:04:01,141
Și prietenul nostru este din nou în mișcare.
927
02:04:01,750 --> 02:04:03,257
Și-a dat drumul.
928
02:04:03,550 --> 02:04:05,590
Canalul 8 ascultători.
929
02:06:10,384 --> 02:06:11,458
decent.
930
02:06:11,707 --> 02:06:12,907
Am fost de acord.
931
02:06:13,033 --> 02:06:14,426
E în regulă pentru 35 de milioane.
932
02:06:15,066 --> 02:06:17,159
Acesta nu a fost acordul nostru.
933
02:06:22,118 --> 02:06:24,052
Acesta va fi emisiunea de azi.
934
02:06:47,736 --> 02:06:49,009
Ataca-l.
935
02:06:57,425 --> 02:06:58,571
Au adus un telefon.
936
02:07:03,185 --> 02:07:04,205
Ce?
937
02:07:04,339 --> 02:07:06,212
Nu am fost eu. - 40 de milioane.
938
02:07:08,001 --> 02:07:10,181
Acesta este costul serviciului.
939
02:07:22,839 --> 02:07:24,852
Vești bune, iubitori de jazz.
940
02:07:27,196 --> 02:07:29,302
Loteria a crescut.
941
02:07:29,345 --> 02:07:31,072
„Excesul contractului, 40 de milioane de dolari”.
942
02:12:28,957 --> 02:12:31,950
Tuturor iubitorilor de jazz de acolo.
943
02:12:32,728 --> 02:12:36,308
Domnul Wick a intrat în biserică.
944
02:12:37,456 --> 02:12:40,062
Timpul nostru aproape a trecut.
945
02:12:40,500 --> 02:12:45,910
Este ultima șansă pentru iubitorii de jazz înainte ca domnul Wake să sosească la răsărit.
946
02:12:46,218 --> 02:12:51,005
Cine poate parcurge o distanță de 222 de pași?
947
02:17:29,686 --> 02:17:32,919
Se pare că domnul Wick ni se va alătura.
948
02:17:51,632 --> 02:17:52,998
Iunie)?
949
02:17:55,388 --> 02:17:56,615
Iunie)?
950
02:17:58,308 --> 02:17:59,741
(Kane)?
951
02:17:59,875 --> 02:18:01,408
Cât mai rămâne cu răsăritul soarelui?
952
02:18:04,885 --> 02:18:06,478
Doua minute
953
02:18:07,234 --> 02:18:08,981
Poate trei minute.
954
02:18:10,312 --> 02:18:13,659
Am nevoie să ajungi în vârful scărilor, John.
955
02:18:17,343 --> 02:18:18,790
Bine.
956
02:18:25,726 --> 02:18:26,986
sunteţi gata?
957
02:18:27,663 --> 02:18:28,943
Bine.
958
02:18:47,799 --> 02:18:49,659
inainte sau stanga?
959
02:18:50,000 --> 02:18:51,093
stanga?
960
02:19:24,769 --> 02:19:26,662
Chiar in spatele tau. Multumesc.
961
02:20:41,695 --> 02:20:43,395
La revedere, domnule Wick.
962
02:20:56,605 --> 02:20:58,578
Nu mă poți ucide.
963
02:21:02,134 --> 02:21:03,794
Da ai dreptate.
964
02:21:04,831 --> 02:21:06,185
Dar pot să-l ucid.
965
02:21:18,112 --> 02:21:21,485
Nu pot să te lovesc, la dracu.
966
02:21:22,413 --> 02:21:23,906
A terminat.
967
02:21:39,424 --> 02:21:40,931
Hopa!
968
02:21:49,466 --> 02:21:50,599
„Note”.
969
02:21:59,345 --> 02:22:01,498
Lasă, câinele meu.
970
02:22:18,066 --> 02:22:19,646
mă ghidez.
971
02:22:19,971 --> 02:22:21,211
Bine.
972
02:22:30,011 --> 02:22:31,555
Nimic nu este în favoarea noastră, John.
973
02:22:32,627 --> 02:22:34,441
Trebuie să ne duelăm.
974
02:22:35,084 --> 02:22:36,284
Bine.
975
02:23:27,079 --> 02:23:29,092
Și iată-ne.
976
02:23:49,304 --> 02:23:52,904
Îți dai seama că suntem legați de consecințe.
977
02:24:14,903 --> 02:24:16,543
Haide, draga mea.
978
02:24:55,341 --> 02:24:57,088
către site-urile dvs.
979
02:25:09,982 --> 02:25:13,036
Te voi vedea în viața de apoi, fratele meu.
980
02:25:14,404 --> 02:25:16,151
Treizeci de pași.
981
02:26:04,506 --> 02:26:06,966
Gândește-te la fiica ta. Dispari.
982
02:26:14,120 --> 02:26:17,187
Ce soare minunat.
983
02:26:36,146 --> 02:26:38,506
Ultimele cuvinte, Winston?
984
02:26:39,713 --> 02:26:41,667
Doar bucură-te acolo.
985
02:27:05,537 --> 02:27:07,510
Sunteți gata, domnule Kane?
986
02:27:13,891 --> 02:27:15,311
domnule Wick?
987
02:27:26,856 --> 02:27:30,033
Îl laud pe Domnul pentru sufletele voastre.
988
02:27:39,876 --> 02:27:41,290
Au tras.
989
02:28:01,456 --> 02:28:03,236
Douăzeci de pași.
990
02:28:37,047 --> 02:28:38,400
Au tras.
991
02:28:49,573 --> 02:28:51,266
uimitor.
992
02:28:58,575 --> 02:29:00,642
Zece pași.
993
02:29:50,670 --> 02:29:52,617
Ucidere
994
02:30:12,008 --> 02:30:14,601
Cei care se dedică morții
995
02:30:15,774 --> 02:30:17,114
Trăi.
996
02:30:19,612 --> 02:30:22,179
Cei care se dedică vieții
997
02:30:22,944 --> 02:30:24,591
sunt anihilati.
998
02:30:34,380 --> 02:30:35,607
Au tras.
999
02:31:24,032 --> 02:31:26,272
Dă-mi arma.
1000
02:31:26,843 --> 02:31:28,976
Fiica mea este liberă acum?
1001
02:31:29,749 --> 02:31:32,149
Da, tu și fiica ta.
1002
02:31:32,716 --> 02:31:33,876
Dă-mi arma.
1003
02:31:51,925 --> 02:31:53,359
Prostesc.
1004
02:31:54,457 --> 02:31:58,017
Ce prost mândru ești.
1005
02:31:58,539 --> 02:32:00,153
Nu s-a tras niciun foc.
1006
02:32:00,790 --> 02:32:02,737
Sunt consecințele.
1007
02:32:18,852 --> 02:32:20,672
Ce gluma.
1008
02:32:40,842 --> 02:32:44,335
Obligațiile tale față de consiliu
1009
02:32:45,553 --> 02:32:49,193
Te-am cruțat, John Wick, ești liber.
1010
02:32:54,043 --> 02:32:56,803
La fel sunteți și dumneavoastră și fiica dumneavoastră, domnule.
1011
02:32:59,280 --> 02:33:02,473
Te vei întoarce la munca ta, domnule director.
1012
02:33:03,576 --> 02:33:05,570
Termenii tăi sunt toți
1013
02:33:06,112 --> 02:33:08,299
O vom aproba.
1014
02:33:13,846 --> 02:33:18,279
Munca noastră aici este inclusă în activitățile de astăzi.
1015
02:33:59,606 --> 02:34:01,039
Fratele meu.
1016
02:34:04,065 --> 02:34:06,072
Esti singurul.
1017
02:34:08,202 --> 02:34:09,435
Bine.
1018
02:34:31,959 --> 02:34:33,559
(Winston)?
1019
02:34:33,855 --> 02:34:35,835
(Jonathan).
1020
02:34:37,999 --> 02:34:40,099
Ma vei duce acasa?
1021
02:34:46,869 --> 02:34:48,622
cu siguranță.
1022
02:36:21,439 --> 02:36:22,712
(Helen).
1023
02:37:20,420 --> 02:37:23,206
Gwen Wake și Helen Wake.
1024
02:37:24,436 --> 02:37:27,270
N-am crezut niciodată că voi vedea ziua aceea.
1025
02:37:32,204 --> 02:37:35,097
Ce părere ai despre Paradis acum?
1026
02:37:40,764 --> 02:37:42,411
Cine ştie?
1027
02:37:58,928 --> 02:38:00,935
La revedere, fiule.
1028
02:38:19,928 --> 02:38:27,935
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Traducere și editare {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
Fouad Al-Khafaji & Dr. Ali Talal & Mohammed Al-Nuaimi
1029
02:38:19,928 --> 02:38:27,935
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\r\c\r\n700FF\c\r\n70\c \}
{\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}
\N
66675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.