All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023 V2 din araba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,036 --> 00:00:22,997 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Traducere și editare {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} Fouad Al-Khafaji & Dr. Ali Talal & Mohammed Al-Nuaimi 2 00:00:00,036 --> 00:00:22,997 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\r\c\r\n700FF\c\r\n70\c \} {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} \N 3 00:00:43,504 --> 00:00:46,511 .Eu sunt calea spre cetatea necazului 4 00:00:51,351 --> 00:00:55,006 .Eu sunt calea către durerea eternă 5 00:00:56,554 --> 00:00:58,702 .Eu sunt calea de mers printre cei pierduți 6 00:01:00,023 --> 00:01:03,335 Nu a fost creat înaintea mea 7 00:01:04,560 --> 00:01:07,749 Numai lucruri eterne! 8 00:01:09,490 --> 00:01:12,341 raman pentru totdeauna! 9 00:01:13,865 --> 00:01:17,622 Părăsește-ți toate speranțele!Tu care intri aici! 10 00:01:22,375 --> 00:01:23,797 Ești în prezența Lui 11 00:01:25,774 --> 00:01:27,883 Mare Rege! 12 00:01:48,540 --> 00:01:49,711 Ești gata, John? 13 00:01:56,327 --> 00:01:57,327 .Bine 14 00:04:00,119 --> 00:04:01,377 domnule Wake 15 00:04:03,651 --> 00:04:05,306 Deci, care este motivul acestei vizite fericite? 16 00:04:13,422 --> 00:04:14,656 .Proprietate 17 00:04:16,329 --> 00:04:17,719 .libertatea mea 18 00:04:20,811 --> 00:04:24,092 Domnia ta s-a terminat, ca liderul care m-a precedat 19 00:04:26,412 --> 00:04:29,560 Dacă vii aici crezând că poți pune capăt asta ucidendu-mă 20 00:04:29,803 --> 00:04:31,178 .Nu aveți dreptate 21 00:04:32,866 --> 00:04:37,287 Moartea mea nu va schimba nimic mai mult decât îți poți schimba natura 22 00:04:38,639 --> 00:04:41,154 Niciunul dintre noi nu poate scăpa de ceea ce suntem 23 00:04:42,022 --> 00:04:44,560 Nimeni nu scapă din Consiliul Suprem 24 00:04:46,280 --> 00:04:50,342 Și singura modalitate a lui John Wick de a-și obține libertatea sau pacea 25 00:04:50,405 --> 00:04:51,810 Acum, sau pentru totdeauna 26 00:04:52,899 --> 00:04:54,164 .este moartea 27 00:04:56,329 --> 00:04:57,422 .Stiti 28 00:05:01,211 --> 00:05:04,359 Mă tem că ai venit de la... o distanță foarte mare 29 00:05:05,227 --> 00:05:06,227 .dar fără niciun rezultat 30 00:05:08,555 --> 00:05:09,445 .Bine 31 00:05:14,078 --> 00:05:15,258 .nu ​​chiar 32 00:06:05,798 --> 00:06:07,884 Director, vă rog 33 00:06:17,757 --> 00:06:21,038 Mesagerul întreabă de tine, domnule 34 00:06:22,460 --> 00:06:23,960 Trebuie să fie o eroare 35 00:06:24,437 --> 00:06:25,757 Nimic în neregulă 36 00:06:26,273 --> 00:06:29,686 Din ordinul marchizului, (Vincent Bisset de Gramont) 37 00:06:30,296 --> 00:06:31,991 Acest hotel este inoperabil 38 00:06:44,070 --> 00:06:45,991 Ai la dispoziție o oră 39 00:06:58,162 --> 00:06:59,466 .te asteapta 40 00:07:05,798 --> 00:07:07,204 Este corect, domnule? 41 00:07:07,486 --> 00:07:10,735 Decretul este semnat de cei doisprezece membri ai Consiliului Suprem 42 00:07:11,696 --> 00:07:15,696 Marchizul acordă putere absolută de împărat 43 00:07:15,751 --> 00:07:19,844 Ceea ce înseamnă că acum este judecător... într-un juriu și... 44 00:07:23,252 --> 00:07:24,619 Evacuați hotelul 45 00:07:42,990 --> 00:07:47,435 Ultimele cuvinte ale necinstitului (Ned Kelly) când spânzuratorul își strânge lațul în jurul gâtului 46 00:07:49,037 --> 00:07:50,068 "Asta e viaţa." 47 00:07:50,358 --> 00:07:54,326 Așa este viața.” Îți poți imagina că accepti realitatea și entuziasmul? 48 00:07:55,209 --> 00:07:57,560 Astăzi nu este ziua în care mori 49 00:07:58,498 --> 00:07:59,966 .Sunt sigur de asta 50 00:08:00,725 --> 00:08:03,662 Ai credința lui David, prietene 51 00:08:03,694 --> 00:08:05,435 .dar nu ar trebui să fii aici 52 00:08:06,480 --> 00:08:08,245 .n-ar fi frumos 53 00:08:10,098 --> 00:08:11,801 Domnule, aceasta este viața 54 00:08:39,280 --> 00:08:41,616 spunea tata 55 00:08:42,643 --> 00:08:44,370 Felul în care facem orice 56 00:08:44,792 --> 00:08:46,526 Este modul în care facem totul 57 00:08:48,012 --> 00:08:50,972 Eu o numesc prima și ultima regulă în viață 58 00:08:54,715 --> 00:08:56,058 Crezi in reguli? 59 00:08:59,918 --> 00:09:01,160 Domnule director? 60 00:09:03,152 --> 00:09:04,222 Da, cred în asta 61 00:09:05,994 --> 00:09:07,634 Dar consecințele? 62 00:09:09,759 --> 00:09:10,642 .natural 63 00:09:13,142 --> 00:09:15,071 .si cred in a doua sansa 64 00:09:16,947 --> 00:09:18,665 Aici constă diferența noastră 65 00:09:19,416 --> 00:09:20,314 .Tu și eu 66 00:09:24,111 --> 00:09:25,493 ..a doua sansa 67 00:09:26,095 --> 00:09:28,954 Paradisul eșecului 68 00:10:01,648 --> 00:10:04,117 Unii membri ai Consiliului Suprem 69 00:10:04,931 --> 00:10:07,438 vinovat pentru aceste atrocități 70 00:10:08,276 --> 00:10:09,276 ." la New York 71 00:10:10,715 --> 00:10:12,605 .va fi rău în acest oraș 72 00:10:15,239 --> 00:10:18,988 Am fost atât de îngăduitori în acest oraș blestemat 73 00:10:20,348 --> 00:10:21,691 Și sperăm în situația la care am ajuns 74 00:10:25,840 --> 00:10:26,902 .l-a impuscat 75 00:10:28,145 --> 00:10:29,259 .dar încă trăieşte 76 00:10:30,668 --> 00:10:32,363 Contaminează tot ce atinge 77 00:10:32,762 --> 00:10:35,144 Cu tot respectul, marchiz, hotelul meu 78 00:10:35,254 --> 00:10:36,722 hotelul tau? 79 00:10:38,851 --> 00:10:41,523 Dacă îmi permiteți, domnule? 80 00:10:49,674 --> 00:10:50,713 .cu siguranță 81 00:10:54,127 --> 00:10:56,603 Hotelul „Continental” și conducerea acestuia 82 00:10:57,557 --> 00:11:01,478 El le amintește tuturor adepților de Consiliul Suprem 83 00:11:01,909 --> 00:11:04,541 .că niciunul dintre noi nu este deasupra regulilor 84 00:11:07,464 --> 00:11:08,987 .dar aici suntem 85 00:11:10,050 --> 00:11:11,175 Domnule, domnule Wick 86 00:11:11,339 --> 00:11:13,456 Nu ne-am întâlnit aici din cauza lui John Wick 87 00:11:18,191 --> 00:11:21,151 Pur și simplu înfruntându-vă eșecul, domnule director 88 00:11:26,421 --> 00:11:31,717 Nisipul din sticla respectivă este doar ultimul ecou al răbdării mele 89 00:12:02,032 --> 00:12:03,836 Nu mai ai New York Continental. 90 00:12:07,329 --> 00:12:08,586 Tu nu esti nimeni 91 00:12:11,266 --> 00:12:13,266 .că ești un proscris 92 00:12:15,282 --> 00:12:16,485 Și așa mai departe 93 00:12:19,368 --> 00:12:21,985 Nu mai ai nevoie de serviciile unui concierge 94 00:12:48,657 --> 00:12:50,969 ..a fost o onoare 95 00:12:52,071 --> 00:12:53,344 .Prietenul meu 96 00:13:03,605 --> 00:13:05,011 Ar fi trebuit să fiu eu 97 00:13:06,824 --> 00:13:07,636 .Bine 98 00:13:09,137 --> 00:13:10,441 .dar nu ai fost tu 99 00:13:11,402 --> 00:13:13,027 Te-ai întrebat de ce? 100 00:13:13,441 --> 00:13:16,722 Poate unul dintre noi a beneficiat de această conversație 101 00:13:20,581 --> 00:13:21,581 (Invocă-l pe Kane 102 00:14:50,952 --> 00:14:52,373 .Am un nume pentru tine 103 00:14:53,139 --> 00:14:54,537 Cu tot respectul cuvenit 104 00:14:55,350 --> 00:14:56,600 .Sunt pensionat 105 00:14:57,413 --> 00:14:58,647 .Am terminat. M-am săturat 106 00:15:00,452 --> 00:15:01,912 Nu sunt de acord 107 00:15:02,897 --> 00:15:04,303 Nu voi face nimic pentru tine 108 00:15:06,182 --> 00:15:07,220 Nu pentru Consiliul Suprem 109 00:15:08,541 --> 00:15:10,337 Nu tu decizi 110 00:15:17,143 --> 00:15:18,893 .Cred că ar trebui să găsești pe altcineva 111 00:15:24,010 --> 00:15:25,127 ..Am fost aproape 112 00:15:26,659 --> 00:15:27,659 .astăzi 113 00:15:28,471 --> 00:15:29,330 .foarte iminent 114 00:15:30,065 --> 00:15:31,604 .că o pui în pericol 115 00:15:44,801 --> 00:15:46,137 .Cunosc termenii 116 00:15:52,978 --> 00:15:54,845 (trezi) 117 00:15:58,361 --> 00:16:00,572 .Cred că este fostul tău asistent 118 00:16:04,682 --> 00:16:05,619 .a fost asa de 119 00:16:09,533 --> 00:16:10,626 .şi prietenie 120 00:16:17,957 --> 00:16:20,527 Acordul cu Consiliul Suprem nu s-a schimbat 121 00:16:21,856 --> 00:16:23,066 Îți dăm un nume 122 00:16:23,637 --> 00:16:24,941 .da-ne viata 123 00:16:25,262 --> 00:16:26,097 ..sau 124 00:16:27,590 --> 00:16:28,855 .luăm unul 125 00:16:49,573 --> 00:16:50,697 .pe care le servesc 126 00:16:51,963 --> 00:16:53,752 .Voi servi 127 00:16:57,299 --> 00:16:58,353 !Proeminent 128 00:17:03,643 --> 00:17:05,947 Presupun că aveți o metodă implicită, nu? 129 00:17:09,862 --> 00:17:12,814 John Wick mai are câțiva prieteni pe lumea asta 130 00:17:13,619 --> 00:17:17,416 .Și cel puțin ai încredere în ei cu viața lui 131 00:17:22,083 --> 00:17:23,255 .uimitor 132 00:17:42,082 --> 00:17:44,121 „Continental Osaka” 133 00:18:13,754 --> 00:18:16,590 Bun venit la Continental Osaka, cu ce vă pot ajuta? 134 00:18:16,989 --> 00:18:18,082 .Vreau să rezerv o cameră 135 00:18:22,122 --> 00:18:24,473 Mă tem că această facilitate .nu sunt permise animale 136 00:18:26,536 --> 00:18:29,090 - Este un animal de sprijin emoțional - Este un animal de sprijin? 137 00:18:29,356 --> 00:18:31,197 .Dimpotrivă. eu o susțin 138 00:18:31,239 --> 00:18:32,353 nu-i așa? 139 00:18:38,430 --> 00:18:39,532 Ar trebui să stai în camera ta 140 00:18:43,562 --> 00:18:45,008 Bucură-te de șederea ta, domnule 141 00:18:51,793 --> 00:18:54,433 Contract deschis „John Wick” - 18 milioane de dolari 142 00:18:54,692 --> 00:18:55,769 .nu-i rău 143 00:18:56,864 --> 00:18:58,113 .nu-i rău deloc 144 00:19:12,814 --> 00:19:14,392 .este un caine in hol 145 00:19:15,166 --> 00:19:16,423 .Este un animal de suport emotional 146 00:19:16,681 --> 00:19:17,681 .desigur ca este 147 00:19:18,705 --> 00:19:19,837 Programul de maine 148 00:19:19,955 --> 00:19:23,689 Domnule Suzuki, la ora 11:00 familia Tarasov ar dori sa va vada. 149 00:19:23,877 --> 00:19:25,103 Ce este asta la ora opt seara? 150 00:19:25,736 --> 00:19:26,736 .cina cu fiica ta 151 00:19:26,846 --> 00:19:29,345 Ea spune că era îngrijorată că munceai prea mult 152 00:19:30,971 --> 00:19:34,165 Ce am făcut ca să merit o fată atât de duioasă? 153 00:19:35,244 --> 00:19:36,829 .Cred că sunt fapte bune 154 00:19:37,033 --> 00:19:38,033 .de fapt 155 00:19:38,283 --> 00:19:39,814 Cum sunt oaspeții noștri? 156 00:19:41,533 --> 00:19:44,048 Unii membri ai clubului nostru de aur sunt nervoși 157 00:19:44,705 --> 00:19:46,212 Întotdeauna există ceva 158 00:19:46,650 --> 00:19:48,048 Astăzi la New York 159 00:19:48,424 --> 00:19:49,650 Și natura? 160 00:19:49,916 --> 00:19:51,212 .ea este ingrijorata 161 00:19:52,142 --> 00:19:55,197 Poate ar trebui să-ți oferim un animal de sprijin emoțional 162 00:19:59,422 --> 00:20:01,203 Ar trebui să ne facem griji? 163 00:20:02,391 --> 00:20:04,578 Nu am jignit Consiliul Suprem 164 00:20:04,602 --> 00:20:08,109 Dacă relația dvs. cu domnul Wick este dezvăluită, va apărea Înaltul Consiliu. 165 00:20:10,352 --> 00:20:11,187 ..Și 166 00:20:12,453 --> 00:20:14,445 Vom primi acest lucru cu respect 167 00:20:15,274 --> 00:20:16,773 El lasă în urmă moartea oriunde merge 168 00:20:20,680 --> 00:20:23,625 Nu vorbi despre bărbatul pe care îl cunosc de mai mult timp 169 00:20:24,141 --> 00:20:25,609 .de existenţa ta 170 00:20:26,492 --> 00:20:27,671 .iartă-mă tată 171 00:20:32,484 --> 00:20:33,195 (Akira) 172 00:20:36,922 --> 00:20:40,468 Te rog spune-i fiicei mele că aștept cu nerăbdare să iau cina cu ea 173 00:20:59,347 --> 00:21:00,729 Nu lăsa pe nimeni să treacă 174 00:21:25,402 --> 00:21:27,284 .Îmi imaginez că te simți în sfârșit calm 175 00:21:44,936 --> 00:21:46,264 .evident nu 176 00:21:48,006 --> 00:21:50,521 Uciderea șefului a fost o greșeală, prietene 177 00:21:54,243 --> 00:21:57,946 Răspunsul lor a fost să distrugă hotelul Continental din New York. 178 00:22:00,139 --> 00:22:01,904 .fiica mea crede că hotelul nostru va fi următorul 179 00:22:03,420 --> 00:22:04,591 Winston)?) 180 00:22:04,865 --> 00:22:05,482 .încă în viață 181 00:22:05,811 --> 00:22:08,295 Dar i-au ucis gardianul 182 00:22:09,412 --> 00:22:10,716 .să dovedească valabilitatea intenţiilor lor 183 00:22:23,499 --> 00:22:27,280 Te-ai gândit unde se termină asta? 184 00:22:33,051 --> 00:22:35,043 Consiliul Suprem nu se va opri niciodată 185 00:22:36,966 --> 00:22:37,756 .că știi asta 186 00:22:42,004 --> 00:22:43,730 Ei iau viata 187 00:22:44,981 --> 00:22:46,480 .si dau numai moarte 188 00:22:53,091 --> 00:22:54,091 .(koji) 189 00:22:56,873 --> 00:22:58,606 ..Iti fac necazuri 190 00:23:00,068 --> 00:23:01,286 .Îmi pare rău 191 00:23:04,162 --> 00:23:06,927 .Valoarea prieteniei se măsoară în adversitate 192 00:23:19,740 --> 00:23:20,630 Înaltul Consiliu, marchiz. 193 00:23:23,013 --> 00:23:23,599 „22 de milioane de dolari” 194 00:23:43,144 --> 00:23:45,573 "Consiliul Suprem" 195 00:23:57,980 --> 00:23:59,987 Bun venit la Continental Osaka, cu ce vă pot ajuta? 196 00:24:00,112 --> 00:24:01,010 .șeful 197 00:24:03,842 --> 00:24:04,764 .Vă rog 198 00:24:08,155 --> 00:24:08,787 .natural 199 00:24:10,470 --> 00:24:11,634 Vă rog să vă odihniți 200 00:24:15,666 --> 00:24:18,196 Toată lumea a păstrat un secret 201 00:24:22,369 --> 00:24:25,337 Consecințele acestei morți 202 00:24:28,959 --> 00:24:30,880 .Ii voi ucide pe toti 203 00:24:32,459 --> 00:24:34,044 Sunt sigur că o vei încerca 204 00:24:34,350 --> 00:24:38,724 Dar nimeni, nici măcar tu, nu-i poate ucide pe toți 205 00:24:41,628 --> 00:24:42,784 Vrei să mori? 206 00:24:43,722 --> 00:24:44,869 .Aceasta este alegerea ta 207 00:24:46,815 --> 00:24:50,940 Moartea milostivă nu vine decât după o viață decentă 208 00:24:52,639 --> 00:24:56,771 Cel mai bun din viețile noastre a dispărut de mult, prietene 209 00:25:02,171 --> 00:25:03,655 Tată, Consiliul Suprem 210 00:25:05,780 --> 00:25:06,983 Ce caută aici? 211 00:25:07,460 --> 00:25:08,999 Domnul Wick este oaspetele nostru 212 00:25:09,991 --> 00:25:10,889 ..dar tata 213 00:25:11,202 --> 00:25:13,491 O să vorbesc cu ei, ei nu știu că ești aici 214 00:25:14,140 --> 00:25:16,585 Te rog, tată. - Rămâi cu domnul Wick 215 00:25:26,024 --> 00:25:28,969 Oaspeții au sosit.Pregătește-te să-i întâmpinați 216 00:25:29,282 --> 00:25:30,023 Comanda dumneavoastră, domnule 217 00:25:56,247 --> 00:25:59,028 Domnilor, bine ați venit la Continental Osaka 218 00:26:00,153 --> 00:26:01,949 Cu ce ​​va pot servi? 219 00:26:03,231 --> 00:26:07,473 Consiliul Suprem consideră că această .. instituție își oferă serviciile 220 00:26:08,097 --> 00:26:10,675 .la un proscris 221 00:26:12,605 --> 00:26:14,706 Aceasta este o acuzație gravă 222 00:26:15,860 --> 00:26:18,321 Va trebui să căutăm hotelul dvs 223 00:26:20,024 --> 00:26:20,930 .natural 224 00:26:21,673 --> 00:26:23,141 Dar după cum bine știți 225 00:26:23,313 --> 00:26:29,595 Nicio afacere nu poate fi efectuată, chiar dacă afacerea dumneavoastră este la scară continentală 226 00:26:30,573 --> 00:26:31,479 ,asa de 227 00:26:31,924 --> 00:26:35,299 Vă voi ruga să vă predați armele de foc 228 00:26:37,341 --> 00:26:39,067 Îl reprezentăm pe marchiz 229 00:26:39,442 --> 00:26:41,184 Reprezint Osaka 230 00:26:42,052 --> 00:26:44,395 Armele tale, te rog 231 00:26:47,028 --> 00:26:50,043 Nu face aceeași greșeală ca ticălosul ăla din New York 232 00:26:50,950 --> 00:26:53,589 Proștii vorbesc, lașii tac 233 00:26:54,044 --> 00:26:55,895 Înțelepții ascultă 234 00:26:56,770 --> 00:26:58,293 Care dintre ei ești? 235 00:27:09,061 --> 00:27:09,920 Bine ati venit 236 00:27:10,507 --> 00:27:11,451 .vechiul meu prieten 237 00:27:14,171 --> 00:27:17,647 Mă bucur să te cunosc după toți acești ani 238 00:27:19,061 --> 00:27:20,912 Ești cu ei acum? - Nu 239 00:27:23,741 --> 00:27:24,209 .Nu 240 00:27:24,772 --> 00:27:25,772 ,fiica ta 241 00:27:26,553 --> 00:27:27,436 mia)?) 242 00:27:29,241 --> 00:27:30,365 .ea este vie 243 00:27:32,250 --> 00:27:33,609 Dar fiica ta, Akira? 244 00:27:35,554 --> 00:27:36,663 .E în regulă 245 00:27:38,445 --> 00:27:39,616 .Mă bucur pentru asta 246 00:27:42,240 --> 00:27:43,192 ,Știi ce 247 00:27:45,465 --> 00:27:47,394 Nu trebuie să punem capăt asta cu sânge 248 00:27:49,449 --> 00:27:50,371 Așa că a plecat 249 00:27:51,332 --> 00:27:55,230 Contestând Consiliul Suprem.Îmi amintesc că odată ai realizat asta 250 00:27:55,372 --> 00:27:59,402 Îmi amintesc când ai știut ce este „frația”. 251 00:27:59,746 --> 00:28:00,668 !Suficient 252 00:28:01,597 --> 00:28:03,379 Din ordinul marchizului de Gramont 253 00:28:03,723 --> 00:28:05,801 Desanctificați acest hotel 254 00:28:06,856 --> 00:28:08,105 .Dă-te deoparte 255 00:28:24,207 --> 00:28:25,669 Nu face asta, Koji 256 00:28:35,736 --> 00:28:36,595 .Îmi pare rău 257 00:29:03,373 --> 00:29:04,685 Omoara-i pe toti! 258 00:29:56,217 --> 00:29:57,279 .Ieși 259 00:30:14,456 --> 00:30:15,581 .să dăm înapoi 260 00:30:21,805 --> 00:30:23,039 .Asigură hotelul 261 00:30:23,477 --> 00:30:24,617 Și au găsit (Wick 262 00:30:29,805 --> 00:30:31,523 Nu ai dreptul să fii aici 263 00:30:33,070 --> 00:30:37,015 Dacă te găsesc, Înaltul Sfat ne va lua pe mine și pe tatăl meu 264 00:30:38,461 --> 00:30:40,570 Toată lumea va plăti prețul pentru nerespectarea dvs 265 00:30:42,508 --> 00:30:43,774 .ce ar fi trebuit să vină 266 00:30:57,661 --> 00:30:58,988 Hotelul este atacat 267 00:31:08,194 --> 00:31:09,194 esti inarmat? 268 00:32:19,771 --> 00:32:20,879 .Să mergem 269 00:32:26,146 --> 00:32:27,629 .să le înfrunte 270 00:33:17,155 --> 00:33:18,084 Esti orb! 271 00:33:19,725 --> 00:33:20,811 Fa-ti treaba 272 00:37:33,479 --> 00:37:34,166 (Akira) 273 00:37:50,077 --> 00:37:51,272 te poti ridica 274 00:37:53,819 --> 00:37:55,100 Du-te înapoi de unde ai venit 275 00:37:55,366 --> 00:37:57,538 - Du-te la Gara Umeda - Voi rămâne 276 00:37:57,734 --> 00:38:00,085 Nu insulta generozitatea mea față de tine 277 00:38:02,975 --> 00:38:05,631 John, fă-mi o mică favoare. 278 00:38:06,430 --> 00:38:08,054 .Ucide cât mai mulți 279 00:38:09,039 --> 00:38:09,953 .natural 280 00:43:28,040 --> 00:43:29,031 .(Iunie) 281 00:43:30,540 --> 00:43:31,540 .(Cayenne) 282 00:43:40,876 --> 00:43:42,516 Ți-au dat numele meu 283 00:43:45,947 --> 00:43:46,798 .Bine 284 00:43:50,447 --> 00:43:51,556 .Îmi pare rău 285 00:43:53,970 --> 00:43:54,899 .Şi eu 286 00:44:17,102 --> 00:44:18,813 Ar fi trebuit să stai departe 287 00:44:20,116 --> 00:44:22,186 .pentru noi toti 288 00:44:23,288 --> 00:44:24,443 .Am încercat 289 00:44:27,006 --> 00:44:27,936 cu adevărat? 290 00:45:02,778 --> 00:45:03,886 (Hai, John 291 00:45:07,059 --> 00:45:08,425 .să terminăm asta 292 00:45:12,153 --> 00:45:12,855 .Bine 293 00:45:13,871 --> 00:45:15,699 .Este o idee buna 294 00:45:32,687 --> 00:45:33,858 Ai făcut o înțelegere 295 00:45:36,382 --> 00:45:37,718 Ca tine, John 296 00:45:41,548 --> 00:45:42,344 familia? 297 00:45:46,487 --> 00:45:47,377 .familia 298 00:46:16,757 --> 00:46:17,742 Ești mort, John? 299 00:46:55,564 --> 00:46:56,431 .(Iunie) 300 00:46:57,439 --> 00:46:58,439 .(Cayenne) 301 00:47:37,031 --> 00:47:38,031 .Nume (John Wick) 302 00:47:38,156 --> 00:47:39,156 Contractul este deschis 303 00:47:39,320 --> 00:47:41,077 Recompensa financiară este de 20 de milioane de dolari 304 00:47:45,484 --> 00:47:46,812 John Wick, proscris. 305 00:47:46,968 --> 00:47:49,273 Valoarea contractului lui John Wick a crescut la 20 de milioane. 306 00:47:49,429 --> 00:47:51,710 Valoarea contractului a crescut la 20 de milioane de dolari. 307 00:48:50,575 --> 00:48:51,731 La naiba, John 308 00:48:52,669 --> 00:48:54,637 Ce mizerie uriașă a lăsat 309 00:48:55,348 --> 00:48:56,512 .Nu te cunosc 310 00:48:57,254 --> 00:48:58,254 .dar te cunosc 311 00:49:06,100 --> 00:49:07,295 Ești urmărit? 312 00:49:13,436 --> 00:49:14,436 Cât este recompensa? 313 00:49:17,881 --> 00:49:18,881 .Nu prea mult 314 00:49:22,053 --> 00:49:23,053 .dar acum crește 315 00:49:29,475 --> 00:49:31,318 Ai grijă de tine, Johnny 316 00:49:33,990 --> 00:49:35,451 .pentru ca acum suntem impreuna 317 00:50:20,313 --> 00:50:21,508 Ajunge, Koji 318 00:50:26,118 --> 00:50:28,719 Spune-mi unde este John și pleacă de aici 319 00:50:30,359 --> 00:50:31,234 .Părăsi 320 00:50:32,429 --> 00:50:34,718 .du-te undeva departe 321 00:50:36,892 --> 00:50:37,977 .știi că nu aș face asta 322 00:50:46,873 --> 00:50:48,106 Ești rănit? 323 00:51:07,572 --> 00:51:09,525 Nu-i datorezi nimic lui John Wick 324 00:51:12,361 --> 00:51:14,369 Nu are niciun semn de tine 325 00:51:20,930 --> 00:51:23,469 ..trebuie să-ți fi pierdut prestigiul ca să crezi 326 00:51:24,009 --> 00:51:25,821 Aceasta este singura noastră datorie 327 00:51:27,573 --> 00:51:29,471 .este în etichete 328 00:51:35,782 --> 00:51:36,782 .Haide 329 00:51:39,450 --> 00:51:40,769 .Nu vreau să fac asta 330 00:52:27,478 --> 00:52:28,298 !tatăl meu 331 00:52:44,216 --> 00:52:45,137 .uită-te la mine 332 00:52:53,756 --> 00:52:55,936 Chiar și orbii știu că ai pierdut 333 00:52:58,256 --> 00:52:59,342 ,) Kane 334 00:53:01,553 --> 00:53:04,795 Nu ai nevoie de doi ochi pentru a vedea calea cea bună 335 00:53:08,678 --> 00:53:10,029 Ai grijă de fiica ta 336 00:53:12,795 --> 00:53:13,795 ..și asta este 337 00:53:17,033 --> 00:53:18,033 .ceea ce fac 338 00:53:55,554 --> 00:53:59,835 & Traducere de: Dr. Ali Talal „Fouad Al-Khafaji & Muhammad Al-Nuaimi”. 339 00:54:03,941 --> 00:54:04,628 .nu ​​fa 340 00:54:07,577 --> 00:54:08,515 .părăsi 341 00:54:30,815 --> 00:54:32,284 Te voi aştepta 342 00:55:45,170 --> 00:55:46,286 Cine este el? 343 00:55:53,441 --> 00:55:54,620 .era prietenul meu 344 00:55:57,275 --> 00:55:59,118 Tatăl meu a murit din cauza ta 345 00:56:02,681 --> 00:56:04,306 .din cauza faptelor tale 346 00:56:08,001 --> 00:56:10,001 Și îl ucizi 347 00:56:12,228 --> 00:56:13,384 .sau eu 348 00:56:20,794 --> 00:56:22,090 .Am înțeles 349 00:56:42,689 --> 00:56:43,720 ,Ramas bun 350 00:56:44,861 --> 00:56:46,001 domnule Wick 351 00:57:09,084 --> 00:57:10,279 .Mulțumesc pentru vizită 352 00:57:11,972 --> 00:57:15,050 Fiind fără adăpost, trebuie să ne sprijinim unul pe altul acum, nu? 353 00:57:19,929 --> 00:57:22,187 Trebuie să vorbesc cu el 354 00:57:24,524 --> 00:57:26,875 Ultima dată când am vorbit cu el 355 00:57:27,156 --> 00:57:29,359 Că l-ai împușcat de pe acoperiș 356 00:57:30,203 --> 00:57:31,523 Nu am avut de ales 357 00:57:32,156 --> 00:57:33,726 Ei au fost stăpânii jocului 358 00:57:34,203 --> 00:57:35,039 Nu? 359 00:57:36,266 --> 00:57:37,632 Cine purta arma? 360 00:57:37,922 --> 00:57:40,640 John trebuie să fie avertizat despre ceea ce îl așteaptă 361 00:57:40,695 --> 00:57:44,671 Marchizul nu poate fi controlat, Consiliul Suprem i-a dat toate puterile 362 00:57:45,375 --> 00:57:49,171 Dragă Winston, îngrijorarea ta este foarte puternică 363 00:57:50,867 --> 00:57:52,429 Dar spune-mi sincer 364 00:57:53,640 --> 00:57:55,733 De ce te-au lăsat francezii să trăiești? 365 00:57:56,703 --> 00:57:58,952 Dacă ucizi un om, îl faci martir 366 00:58:00,294 --> 00:58:01,637 Dar dacă îl lași în viață 367 00:58:03,103 --> 00:58:06,142 Ei vor considera lumea un laș sau un trădător 368 00:58:09,958 --> 00:58:11,255 Si ce esti? 369 00:58:13,626 --> 00:58:14,836 .mâhnit 370 00:58:37,107 --> 00:58:39,919 Nu văd cum te-ar lăsa Continental Rampage 371 00:58:40,568 --> 00:58:42,622 Scăpând de John Wick 372 00:58:43,865 --> 00:58:46,411 Această campanie nu este despre uciderea lui John Wick 373 00:58:47,263 --> 00:58:49,818 A ucis ideile lui John Wick 374 00:58:51,050 --> 00:58:52,010 , și să facă asta 375 00:58:52,425 --> 00:58:55,338 Tot ce este legat de ea trebuie distrus 376 00:59:00,950 --> 00:59:03,997 Baia de sânge de la Osaka a fost inutilă 377 00:59:05,833 --> 00:59:08,715 Baia de sânge a fost prea multă 378 00:59:24,721 --> 00:59:26,189 Te va forța să alegi 379 00:59:34,360 --> 00:59:35,820 .tu vii cu mine 380 00:59:37,794 --> 00:59:39,715 Gândește-te de două ori înainte de a accepta 381 00:59:46,519 --> 00:59:47,519 Cine eşti tu? 382 00:59:48,543 --> 00:59:49,362 .nimeni 383 00:59:51,808 --> 00:59:52,948 Falsa modestie 384 00:59:53,722 --> 00:59:54,721 Oh, domnule nimeni 385 00:59:55,558 --> 00:59:57,112 De obicei patetic 386 00:59:58,715 --> 01:00:00,097 .și o greșeală de calcul 387 01:00:00,348 --> 01:00:05,277 Pe care ori de câte ori încercăm să ne ascundem egoul în el, îl lăsăm să apară cu ochiul liber complet 388 01:00:08,451 --> 01:00:10,200 .Voi întreba o singură dată 389 01:00:15,517 --> 01:00:17,439 Cum ai localizat-o? 390 01:00:19,955 --> 01:00:21,095 Plătește și îți spun 391 01:00:27,564 --> 01:00:30,064 Cât mă va costa acest serviciu? 392 01:00:30,486 --> 01:00:31,439 25 de milioane de dolari. 393 01:00:32,059 --> 01:00:35,957 Și alte 25 de milioane în contul meu de economii când îl ucid 394 01:00:39,684 --> 01:00:40,871 L-am găsit o dată 395 01:00:41,457 --> 01:00:42,457 Îl vom găsi din nou 396 01:00:42,676 --> 01:00:45,863 Asta înainte sau după ce te îngroapă în pământ? 397 01:00:53,056 --> 01:00:53,954 .ca ma placi 398 01:00:57,782 --> 01:00:58,828 20 de milioane de dolari. 399 01:01:03,256 --> 01:01:04,256 .Este o sarcină care necesită efort 400 01:01:06,053 --> 01:01:06,818 23 de milioane. 401 01:01:08,453 --> 01:01:11,023 Aroganță, domnule nedefinit 402 01:01:11,593 --> 01:01:12,593 .Vreau 23 de milioane 403 01:01:13,679 --> 01:01:15,077 Ai mijloacele 404 01:01:23,451 --> 01:01:24,669 pentru acest serviciu? 405 01:01:28,842 --> 01:01:29,842 !blestemul 406 01:01:32,701 --> 01:01:33,537 !nu Nu NU 407 01:01:33,880 --> 01:01:35,137 E în regulă, totul este în regulă 408 01:01:35,202 --> 01:01:35,950 .Sta 409 01:01:39,770 --> 01:01:41,590 Ce dracu este asta, omule? 410 01:01:42,169 --> 01:01:43,020 .Akhtar 411 01:01:44,246 --> 01:01:47,769 .Puteți să retrageți pumnalul sau să vă retrageți mâna 412 01:01:48,887 --> 01:01:51,402 Primul este să alegi un bărbat care să-i fie loial 413 01:01:51,762 --> 01:01:55,277 Al doilea este să alegi un bărbat care este dedicat cauzei 414 01:01:56,598 --> 01:01:57,512 Pe care o alegi? 415 01:02:41,636 --> 01:02:42,542 .buna alegere 416 01:03:12,029 --> 01:03:15,903 Charon, trebuie să trăim pentru a muri. Prietenul meu 417 01:03:32,717 --> 01:03:33,717 (Winston) 418 01:03:34,576 --> 01:03:35,576 .(Jonathan) 419 01:03:37,762 --> 01:03:39,168 .Cale condoleanţe 420 01:03:41,056 --> 01:03:42,431 .era un om bun 421 01:03:44,651 --> 01:03:45,791 .da, a fost 422 01:03:46,972 --> 01:03:48,683 .Plătește pentru păcatele noastre 423 01:03:58,849 --> 01:04:00,028 Cine este aceasta? 424 01:04:01,778 --> 01:04:03,411 Marchizul (de Grammont). 425 01:04:04,083 --> 01:04:07,849 Și-a câștigat porecla garantând că te va ucide 426 01:04:07,982 --> 01:04:10,770 Toate resursele Consiliului Suprem sunt la dispoziția acestuia 427 01:04:12,558 --> 01:04:13,925 Unde il pot gasi? 428 01:04:15,160 --> 01:04:16,081 ."Paris" 429 01:04:21,152 --> 01:04:22,402 Când se termină asta? 430 01:04:26,726 --> 01:04:27,921 .când moare 431 01:04:30,078 --> 01:04:30,976 Și mai târziu? 432 01:04:34,179 --> 01:04:37,085 Nu ai invatat nimic? 433 01:04:38,367 --> 01:04:41,124 Altul i-ar lua locul înainte ca cadavrul să se răcească 434 01:04:41,664 --> 01:04:44,507 Hercule a avut Hidra, iar tu ai Înaltul Consiliu 435 01:04:44,572 --> 01:04:47,546 Doar că nu ai suficiente gloanțe pentru toate capetele lor 436 01:04:52,392 --> 01:04:54,517 Ucide-l inteligent 437 01:04:55,885 --> 01:04:57,557 .și obține-ți libertatea 438 01:05:00,370 --> 01:05:01,221 Cum? 439 01:05:01,549 --> 01:05:04,338 Întoarce-i regulile și consecințele pentru el 440 01:05:04,549 --> 01:05:06,752 Provoacă-l la luptă unică 441 01:05:08,745 --> 01:05:11,721 Duelurile Consiliului Suprem sunt un mit 442 01:05:11,877 --> 01:05:12,635 .Gresit 443 01:05:13,509 --> 01:05:16,048 Este un fapt de necontestat 444 01:05:16,501 --> 01:05:18,384 Face parte din fundamentele Consiliului Suprem 445 01:05:18,767 --> 01:05:21,993 Pentru a preveni membrii săi foarte nesăbuiți să provoace războaie 446 01:05:24,396 --> 01:05:26,395 Poți să câștigi sau să pierzi 447 01:05:29,124 --> 01:05:30,536 Ceea ce spui ca vrei 448 01:05:31,468 --> 01:05:32,888 .Ieșire 449 01:05:37,197 --> 01:05:38,923 Nu voi negocia cu Consiliul Suprem 450 01:05:39,649 --> 01:05:41,016 Dar familia ta o face 451 01:05:41,985 --> 01:05:45,875 Dă-le o provocare și îți vor oferi să fii agentul lor 452 01:05:46,407 --> 01:05:48,000 .Nu am familie 453 01:05:48,524 --> 01:05:50,891 Rusca Roma mi-a rupt biletul 454 01:05:52,786 --> 01:05:56,317 Îți sugerez să mergi la Berlin 455 01:05:57,489 --> 01:05:58,817 .și remediați comanda 456 01:05:59,567 --> 01:06:00,434 ..sau 457 01:06:03,208 --> 01:06:04,418 Tu îți alegi locul de înmormântare 458 01:06:07,096 --> 01:06:09,166 Ce ai din asta, Winston? 459 01:06:10,689 --> 01:06:12,743 La ce te pricepi, Jonathan 460 01:06:13,823 --> 01:06:14,823 .Răzbunare 461 01:06:53,872 --> 01:06:55,552 "Hideaway - Rusca Roma" 462 01:07:05,898 --> 01:07:07,500 Bună armă 463 01:07:08,625 --> 01:07:09,906 .este vechi 464 01:07:14,311 --> 01:07:15,311 Asta e tot ce ai? 465 01:07:35,441 --> 01:07:36,441 ..Tată 466 01:07:36,949 --> 01:07:39,534 Bine. maro? 467 01:07:39,777 --> 01:07:41,315 Vreau să vorbesc cu unchiul Poiter 468 01:07:54,620 --> 01:07:55,885 .frumos costum 469 01:08:12,418 --> 01:08:13,355 .a vorbi 470 01:08:14,168 --> 01:08:16,628 E la Berlin, la sediul Rosca Roma 471 01:08:17,207 --> 01:08:18,941 .trimite-mi prima plată 472 01:08:19,277 --> 01:08:19,980 .Nu 473 01:08:21,051 --> 01:08:21,902 Îmi pare rău? 474 01:08:22,754 --> 01:08:24,941 Ucide-l pe John Wick și vei fi răsplătit 475 01:08:26,665 --> 01:08:28,094 Acest lucru nu a făcut parte din acordul nostru 476 01:08:29,860 --> 01:08:32,539 Înțelegerea a fost să-mi oferi serviciile tale 477 01:08:33,555 --> 01:08:36,602 Va fi viață pe viață, domnule Nahrah 478 01:08:38,688 --> 01:08:39,688 ..viata ta 479 01:08:40,633 --> 01:08:41,633 .sau viața lui 480 01:08:42,726 --> 01:08:43,726 , când treaba este terminată 481 01:08:44,078 --> 01:08:47,015 Îți vei primi recompensa și pensia 482 01:08:56,481 --> 01:08:57,481 .Prostesc 483 01:09:19,787 --> 01:09:22,286 Fiul risipitor s-a întors 484 01:09:26,029 --> 01:09:28,442 ..dar nu mai esti aici acasa 485 01:09:29,537 --> 01:09:30,849 Oh, Jonathan Wake 486 01:09:31,958 --> 01:09:34,520 Ai crescut, Katya 487 01:09:35,747 --> 01:09:37,325 .deci tu 488 01:09:37,982 --> 01:09:40,411 .dar a trecut foarte mult timp 489 01:09:41,005 --> 01:09:42,872 Trebuie să vorbesc cu el 490 01:09:48,452 --> 01:09:52,287 Ați uitat că suntem încă supuși legilor Înaltului Sfat 491 01:09:53,048 --> 01:09:55,110 Și ultimul lucru pe care l-ai investigat 492 01:09:55,931 --> 01:09:58,665 ..că ești un proscris și mi-am amintit de tine 493 01:09:59,875 --> 01:10:00,969 .rupt 494 01:10:02,229 --> 01:10:05,252 Nu mai ai nimic de-a face cu noi 495 01:10:06,426 --> 01:10:08,418 .Asta depinde de Pyotr să decidă 496 01:10:08,481 --> 01:10:09,957 Pewter a murit! 497 01:10:14,871 --> 01:10:18,634 După ce i-am băgat un glonț în capul șefului 498 01:10:20,792 --> 01:10:23,149 Marquis i-a pus un glonț în capul lui Pyotr 499 01:10:24,493 --> 01:10:26,852 , și în cea mai pură tradiție rusă 500 01:10:28,563 --> 01:10:30,500 Trimite-ne o factură 501 01:10:32,051 --> 01:10:33,051 ..Din cauza ta 502 01:10:33,778 --> 01:10:37,590 A trebuit să îngenunch în fața ucigașului tatălui meu 503 01:10:38,121 --> 01:10:41,504 Katya, inamicul nostru comun. 504 01:10:43,385 --> 01:10:45,213 Putem sa ne ajutam unul pe celalalt 505 01:10:46,789 --> 01:10:49,280 Nici măcar nu te poți abține 506 01:10:50,804 --> 01:10:52,819 Cum ne poți ajuta? 507 01:10:53,203 --> 01:10:55,991 .să-l omoare pe acest marchiz 508 01:10:56,999 --> 01:10:58,467 Îl vor înlocui cu altul 509 01:10:58,859 --> 01:11:00,944 Moartea lui nu schimbă nimic 510 01:11:04,234 --> 01:11:07,491 Doar dacă nu-l omor într-un duel 511 01:11:22,041 --> 01:11:24,579 Tradițiile sunt clare în acest sens 512 01:11:24,666 --> 01:11:27,368 Pentru ca Consiliul Suprem să aprobe duelul 513 01:11:28,581 --> 01:11:31,221 Ar trebui să facă parte din familie 514 01:11:32,550 --> 01:11:35,104 .și are o stemă 515 01:11:48,798 --> 01:11:51,563 Câți oameni ai ucis pentru a scăpa? 516 01:11:52,427 --> 01:11:53,427 .mult 517 01:11:55,178 --> 01:11:57,162 Va trebui să omori doar unul 518 01:11:57,725 --> 01:11:58,889 .sa revina la noi 519 01:11:59,202 --> 01:12:01,803 Nenorocitul care mi-a ucis tatăl 520 01:12:03,624 --> 01:12:05,529 .Dă-mi numele lui 521 01:12:07,352 --> 01:12:08,539 (Kyla Harkan) 522 01:12:09,391 --> 01:12:11,445 Îl vei găsi la Himmel & Hall 523 01:12:11,813 --> 01:12:14,234 Când va muri, îți voi da biletul înapoi 524 01:12:14,430 --> 01:12:15,430 Și stema? 525 01:12:17,109 --> 01:12:19,586 Harkan mai întâi și apoi vom discuta. 526 01:12:20,344 --> 01:12:21,344 Adu-mi dovada morții lui 527 01:12:25,242 --> 01:12:26,836 .Am nevoie de o cale de intrare 528 01:12:29,734 --> 01:12:30,882 .Cunosc o cale 529 01:12:32,336 --> 01:12:33,257 Klaus te va lua 530 01:12:43,024 --> 01:12:44,187 (Eu sunt Klaus 531 01:12:49,157 --> 01:12:49,820 .(Iunie) 532 01:12:50,164 --> 01:12:51,492 (Eu sunt Klaus 533 01:12:56,714 --> 01:12:59,418 Hempel și Hall 534 01:13:39,825 --> 01:13:43,176 Te rog spune-i amantei tale că sunt onorat de acest gest 535 01:13:43,215 --> 01:13:45,840 Aștept cu nerăbdare să ne continuăm parteneriatul 536 01:13:47,371 --> 01:13:48,371 (Eu sunt Klaus 537 01:13:55,659 --> 01:13:58,299 domnule John Wick 538 01:13:58,870 --> 01:14:00,112 Cu grăsimea și carnea lui 539 01:14:01,848 --> 01:14:03,368 "omul năuc" 540 01:14:06,294 --> 01:14:07,974 E ca în Ajunul Crăciunului! 541 01:14:18,999 --> 01:14:20,532 Săracul, caută-l 542 01:14:26,835 --> 01:14:28,955 Doriți o băutură, domnule Wick? 543 01:14:32,409 --> 01:14:33,762 Mă aşteptai 544 01:14:34,174 --> 01:14:35,293 Nu eu sunt cel care te aștepta 545 01:14:36,405 --> 01:14:37,245 .este 546 01:14:38,352 --> 01:14:39,478 .(Iunie) 547 01:14:42,103 --> 01:14:43,183 Ce mai faci? 548 01:14:45,107 --> 01:14:46,840 .știai că voi veni 549 01:14:47,140 --> 01:14:48,674 l-am bănuit 550 01:14:49,540 --> 01:14:50,686 .familia 551 01:14:55,579 --> 01:14:58,699 Familia dumneavoastră v-a abandonat, dle Wick 552 01:15:00,321 --> 01:15:01,527 .ea te-a trădat 553 01:15:01,707 --> 01:15:04,220 .în nădejdea mântuirii 554 01:15:05,677 --> 01:15:10,263 De aceea nu am încredere în cazaci, sunt înșelători 555 01:15:13,845 --> 01:15:15,432 .dar este personal 556 01:15:18,244 --> 01:15:20,211 Mă simt tensionat aici 557 01:15:21,638 --> 01:15:26,317 Domnul Wick s-ar putea simți responsabil pentru moartea lui... 558 01:15:27,549 --> 01:15:28,721 .prieten comun 559 01:15:32,213 --> 01:15:35,299 Dar nu l-am ucis pe Kouji, tu ai fost, Jun 560 01:15:37,660 --> 01:15:39,899 O dispută între vechi prieteni 561 01:15:40,420 --> 01:15:41,766 .Mă întristează 562 01:15:43,130 --> 01:15:44,349 .lasa-ma sa te ajut 563 01:15:49,456 --> 01:15:50,815 Avem un acord 564 01:15:53,369 --> 01:15:54,008 Acordul este anulat 565 01:15:54,868 --> 01:15:55,941 ...marchizul 566 01:15:56,545 --> 01:16:00,038 Nu contează dacă moartea lui a fost din cauza unui glonț, a unui pumnal sau în mâinile unui orb. 567 01:16:12,461 --> 01:16:14,395 L-am găsit pe acest om la intrare 568 01:16:21,050 --> 01:16:22,350 Ai venit după mine? 569 01:16:22,709 --> 01:16:23,682 ...Domnule 570 01:16:24,962 --> 01:16:26,055 .nimeni 571 01:16:27,877 --> 01:16:29,910 .și nu, de fapt am venit pentru asta 572 01:16:35,036 --> 01:16:37,762 Vă rog să vă așezați, domnule Nakra 573 01:16:42,158 --> 01:16:43,458 sexy, nu-i așa? 574 01:16:53,459 --> 01:16:54,398 ...dacă 575 01:16:55,059 --> 01:16:56,631 .Vrei să-l omori 576 01:16:59,524 --> 01:17:01,363 .și vrei să-l omori 577 01:17:02,130 --> 01:17:03,457 .Vreau să-l omor 578 01:17:04,883 --> 01:17:06,335 Dar dumneavoastră, domnule Wick? 579 01:17:07,296 --> 01:17:09,116 .O să te omor 580 01:17:10,812 --> 01:17:12,691 Pentru cositor, desigur 581 01:17:14,705 --> 01:17:16,718 ...Se pare că avem 582 01:17:17,697 --> 01:17:19,230 ...un mister 583 01:17:20,749 --> 01:17:24,075 Complicat, dacă vrei. O adevărată dilemă 584 01:17:25,962 --> 01:17:26,875 ...permisiune 585 01:17:29,095 --> 01:17:30,555 .Vreau sa joc un joc 586 01:17:30,981 --> 01:17:32,140 .dintr-o rundă 587 01:17:33,148 --> 01:17:35,100 .Câștigătorul decide cine va trăi 588 01:17:37,168 --> 01:17:38,455 .şi cine moare 589 01:17:43,781 --> 01:17:44,773 .Bun 590 01:17:45,394 --> 01:17:46,587 Cât costă participarea? 591 01:17:46,994 --> 01:17:48,860 .mai mult decât poti suporta 592 01:17:49,944 --> 01:17:52,717 Sunt la o mică distanță de a fi un om bogat 593 01:17:54,755 --> 01:17:56,081 .sau un mort 594 01:17:58,473 --> 01:18:00,973 .cinci cărți cu fața în jos 595 01:18:25,166 --> 01:18:26,413 domnule Wick. 596 01:18:27,263 --> 01:18:28,683 domnule Wick? 597 01:18:51,914 --> 01:18:54,008 Cartea de mână a mortului, domnule Wick. 598 01:19:00,523 --> 01:19:02,136 Nu, nu pot să mă joc, prietene. 599 01:19:04,733 --> 01:19:06,046 Să aflăm. 600 01:19:13,192 --> 01:19:14,492 patru și nouă 601 01:19:14,538 --> 01:19:15,538 și patru 602 01:19:15,626 --> 01:19:17,120 Foarte impresionant. 603 01:19:31,312 --> 01:19:33,085 Carte de culoare regală. 604 01:19:33,430 --> 01:19:35,144 Este o realizare pentru o persoană slabă. 605 01:19:35,355 --> 01:19:36,515 Multumesc. 606 01:19:38,355 --> 01:19:41,252 Și pentru un orb și altul cu un câine. 607 01:19:41,544 --> 01:19:46,564 Apoi John Wick intră într-un bar și se așează la o masă 608 01:19:47,552 --> 01:19:50,692 Acesta ar putea fi începutul unei glume incredibile 609 01:19:50,931 --> 01:19:53,411 Sau este o oportunitate de a trăi. 610 01:19:55,612 --> 01:19:56,879 persoană. 611 01:19:57,316 --> 01:19:59,923 El crede că serviciul îl va elibera. 612 01:20:04,063 --> 01:20:05,263 Si altul. 613 01:20:06,676 --> 01:20:08,864 El crede că banii îl vor elibera. 614 01:20:11,902 --> 01:20:13,189 Si altul. 615 01:20:14,641 --> 01:20:16,561 El crede că poate ucide 616 01:20:17,105 --> 01:20:18,559 Și asta îl va elibera. 617 01:20:21,035 --> 01:20:24,208 Fiecare dintre ei crede că are mâna câștigătoare. 618 01:20:25,666 --> 01:20:29,418 Dar ce eșec și-au dat seama. 619 01:20:29,833 --> 01:20:30,947 Momentan. 620 01:20:31,100 --> 01:20:33,200 Ei stau la masa asta. 621 01:20:36,202 --> 01:20:38,168 Sunt deja învinși. 622 01:20:38,448 --> 01:20:39,635 Lasa-ma sa ghicesc. 623 01:20:39,828 --> 01:20:41,121 Cinci cărți identice? 624 01:20:42,613 --> 01:20:43,706 Bine. 625 01:20:44,010 --> 01:20:46,585 Știam că ești un escroc prost. 626 01:20:47,088 --> 01:20:50,122 Corect, prost și disprețuitor. 627 01:20:51,135 --> 01:20:52,695 Știți cu toții. 628 01:20:54,084 --> 01:20:56,570 Nu am nimic împotriva cosinului. 629 01:20:57,776 --> 01:20:59,163 Poate că am finalizat pariul. 630 01:21:02,696 --> 01:21:03,696 „تو”! 631 01:21:41,327 --> 01:21:43,247 Opriți focul, cățelelor! 632 01:22:24,251 --> 01:22:25,931 Grăbește-te, el este acolo. 633 01:23:07,207 --> 01:23:09,409 M-ai lovit în fund. 634 01:23:09,663 --> 01:23:10,683 Nemernicule. 635 01:25:20,899 --> 01:25:21,912 — Note! 636 01:25:51,554 --> 01:25:53,880 Știi care este problema ta? 637 01:25:54,407 --> 01:25:57,214 Este că nu ești nimeni. 638 01:25:58,290 --> 01:26:01,480 Nefericit în viață și în dragoste... 639 01:26:02,109 --> 01:26:03,469 Și în relațiile voastre... 640 01:26:05,930 --> 01:26:07,284 Si acum... 641 01:26:08,620 --> 01:26:09,903 in moarte... 642 01:28:00,601 --> 01:28:02,861 vei pieri. 643 01:29:10,935 --> 01:29:12,208 E al meu. 644 01:29:14,279 --> 01:29:16,166 Nu este nevoie să faceți un acord. 645 01:29:16,499 --> 01:29:18,406 Se pare că ai făcut o greșeală. 646 01:29:21,517 --> 01:29:23,550 Este păcat să-ți pierzi ochii. 647 01:29:28,376 --> 01:29:29,743 Nu mi le-au luat. 648 01:29:31,923 --> 01:29:33,043 Le-am dat. 649 01:30:03,936 --> 01:30:09,174 Ești un copil din Belarus... un orfan din tribul nostru. 650 01:30:09,825 --> 01:30:12,445 Esti obligat fata de noi si suntem alaturi de tine... 651 01:30:12,799 --> 01:30:15,126 În această lume și în viitor. 652 01:30:22,730 --> 01:30:23,943 coada ta... 653 01:30:24,734 --> 01:30:26,194 este sângele meu. 654 01:30:26,374 --> 01:30:27,661 durerea ta... 655 01:30:28,056 --> 01:30:29,916 este durerea mea. 656 01:30:31,369 --> 01:30:32,709 viata ta... 657 01:30:33,109 --> 01:30:34,656 este viața noastră. 658 01:30:55,130 --> 01:30:57,290 Bine ai venit din nou, Jordanie. 659 01:31:09,504 --> 01:31:12,791 Rusca Roma va sustine duelul. 660 01:31:14,267 --> 01:31:15,734 Cine va fi martor? 661 01:31:44,375 --> 01:31:47,002 Îți vei da seama de prețul aroganței. 662 01:31:50,690 --> 01:31:53,144 Doriți să vă alăturați serviciului ceremonial? 663 01:31:53,961 --> 01:31:55,168 nu azi. 664 01:32:02,687 --> 01:32:06,520 Conform obiceiului, John Wick te provoacă la duel. 665 01:32:07,446 --> 01:32:09,679 Pentru a pune capăt disputei în mod tradițional. 666 01:32:09,903 --> 01:32:11,723 Dragilor. 667 01:32:14,199 --> 01:32:16,533 Nu știi ce este obiceiul. 668 01:32:17,563 --> 01:32:21,411 Un bărbat ca domnul Wick este incapabil să facă față unei asemenea provocări. 669 01:32:23,101 --> 01:32:25,248 Purtând o stemă. 670 01:32:29,988 --> 01:32:31,008 "Berlin". 671 01:32:31,163 --> 01:32:35,784 Familia Rusca Roma îl cere înapoi pe domnul Wick, atât. 672 01:32:36,468 --> 01:32:38,255 El își face istoria chiar acum. 673 01:32:46,691 --> 01:32:49,664 De ce ar trebui să accept această provocare de la acești ratați? 674 01:32:49,872 --> 01:32:52,238 Pentru ca exista reguli... 675 01:32:52,579 --> 01:32:54,359 Vom trăi cu animale. 676 01:32:54,384 --> 01:32:55,603 complet. 677 01:32:58,946 --> 01:33:00,380 Timpul se întoarce. 678 01:33:01,165 --> 01:33:02,671 O nouă eră apare. 679 01:33:02,795 --> 01:33:05,626 Idei și reguli moderne 680 01:33:06,420 --> 01:33:07,726 și noi lideri. 681 01:33:10,080 --> 01:33:12,260 Cu toate acestea, vei accepta provocarea. 682 01:33:12,468 --> 01:33:15,674 Pentru că toți suntem adepți ai Consiliului. 683 01:33:16,283 --> 01:33:19,337 Nici măcar tu nu ești protejat de consecințele eșecului. 684 01:33:27,453 --> 01:33:30,299 Și care sunt exact termenii domnului Wick? 685 01:33:31,221 --> 01:33:33,048 Victoria Fedochia. 686 01:33:34,101 --> 01:33:38,261 Este eliberat de toate atribuțiile față de consiliu. 687 01:33:53,717 --> 01:33:58,157 Istoria este plină de marchiz, care este amintit doar de servitorii lor. 688 01:33:59,040 --> 01:34:00,313 dar tu 689 01:34:02,296 --> 01:34:05,657 Ai putea fi imortalizat ca eroul care l-a dezvăluit pe John Wick. 690 01:34:06,214 --> 01:34:10,321 Cel mai înfricoșător bărbat din consiliu iese la lumină. 691 01:34:11,779 --> 01:34:13,119 Lumina ta. 692 01:34:15,364 --> 01:34:16,717 Și poți prezice 693 01:34:16,938 --> 01:34:21,251 Cât de departe poate duce această faimă pe o persoană din lumea noastră? 694 01:34:38,355 --> 01:34:40,368 La amiază, la Turnul Eiffel. 695 01:34:40,725 --> 01:34:42,154 Să discutăm despre reguli 696 01:34:42,886 --> 01:34:44,220 Poti pleca. 697 01:34:45,129 --> 01:34:46,649 ori de câte ori termin. 698 01:34:47,856 --> 01:34:49,684 , odată ce câștigă 699 01:34:49,724 --> 01:34:53,130 Voi deveni Untouchable și îmi voi retrage titlul 700 01:34:53,448 --> 01:34:56,261 Hotelul meu a fost reconstruit și este funcțional 701 01:34:56,391 --> 01:34:58,238 pe cheltuiala Consiliului Suprem. 702 01:35:00,511 --> 01:35:01,415 cu siguranță. 703 01:35:12,049 --> 01:35:14,835 Abordați aspectele vieții într-o manieră consecventă, indiferent cât de mici sau mari sunt acestea. 704 01:35:16,529 --> 01:35:18,322 Și acum am terminat. 705 01:35:22,103 --> 01:35:23,930 Cred că o să-mi fie dor de tine când va fi timpul pentru tine. 706 01:35:24,160 --> 01:35:26,053 Ce păcat, nu pot spune același lucru. 707 01:35:26,893 --> 01:35:28,540 Nu știi nimic, nu? 708 01:35:29,345 --> 01:35:30,618 Ce înseamnă asta? 709 01:35:31,722 --> 01:35:34,416 Martorul ca sprijin 710 01:35:35,157 --> 01:35:38,817 Fie își abandonează eroul, fie este îngropat lângă el. 711 01:35:40,508 --> 01:35:41,942 aceste norme. 712 01:35:50,225 --> 01:35:51,538 Așa este viața. 713 01:36:38,603 --> 01:36:40,236 conform legilor noastre străvechi 714 01:36:40,920 --> 01:36:42,880 Doar o singură persoană poate supraviețui. 715 01:36:43,326 --> 01:36:44,819 a intelege? 716 01:36:48,532 --> 01:36:49,852 Proeminent. 717 01:36:50,084 --> 01:36:51,444 regulile. 718 01:36:52,089 --> 01:36:54,729 Provocatorul începe prin a alege timpul mai întâi. 719 01:36:56,547 --> 01:36:57,853 răsărit. 720 01:37:03,439 --> 01:37:04,712 acum. 721 01:37:08,571 --> 01:37:09,758 răsărit. 722 01:37:10,256 --> 01:37:11,456 Site-ul. 723 01:37:12,521 --> 01:37:16,381 Vii aici și crezi că există o scăpare din lumea ta, domnule Wick. 724 01:37:18,802 --> 01:37:20,249 Nu există scăpare. 725 01:37:36,160 --> 01:37:37,413 arme. 726 01:37:38,356 --> 01:37:41,849 Dacă vei câștiga, consiliul se va ține de cuvânt 727 01:37:42,969 --> 01:37:44,509 Și vei avea libertatea ta. 728 01:37:45,572 --> 01:37:47,165 Dar nu o vei primi. 729 01:37:48,278 --> 01:37:49,578 Nisal. 730 01:37:55,132 --> 01:37:56,586 pistoale. 731 01:38:01,632 --> 01:38:03,219 Garma cu pistol. 732 01:38:03,793 --> 01:38:05,079 treizeci de metri. 733 01:38:05,879 --> 01:38:08,219 Chiar dacă ambele părți sunt încă în viață 734 01:38:08,502 --> 01:38:13,675 Se vor apropia unul de celălalt la o distanță de zece metri până rămâne doar unul dintre ei. 735 01:38:15,523 --> 01:38:16,876 Reguli de angajare. 736 01:38:18,028 --> 01:38:19,508 Nu arata mila. 737 01:38:19,975 --> 01:38:22,475 Află de ce, nu vei avea libertatea ta. 738 01:38:25,790 --> 01:38:27,723 Pentru că asta ești. 739 01:38:28,790 --> 01:38:30,450 Sau ai fost mereu. 740 01:38:32,505 --> 01:38:34,498 Ești un ucigaș. 741 01:38:36,720 --> 01:38:40,806 Un orfan pe care l-am tras de pe stradă, ascuțit ca un cuțit. 742 01:38:42,057 --> 01:38:44,410 Uciderea vă oferă un scop. 743 01:38:45,842 --> 01:38:47,408 Un om fără scop. 744 01:38:49,462 --> 01:38:50,782 Nu merită nimic. 745 01:38:53,122 --> 01:38:54,375 Nu arata mila. 746 01:38:56,189 --> 01:38:57,576 Nu arata mila. 747 01:38:58,294 --> 01:39:00,140 Dacă nimic altceva, domnilor... 748 01:39:00,965 --> 01:39:02,532 numire. 749 01:39:06,797 --> 01:39:08,244 Este ceva care ți se potrivește? 750 01:39:10,112 --> 01:39:11,659 ai un nume? 751 01:39:16,582 --> 01:39:17,822 (Kayne). 752 01:39:20,411 --> 01:39:21,697 așa să fie. 753 01:39:22,250 --> 01:39:24,276 Răsărit la Sacre Coeur. 754 01:39:25,915 --> 01:39:28,135 Duelul cu pistoalele este fără milă. 755 01:39:28,438 --> 01:39:30,471 Dacă câștigi, domnule Wick, în asta 756 01:39:30,745 --> 01:39:33,865 Vei avea libertatea ta și vei fi eliberat de îndatoririle tale față de Consiliul Suprem 757 01:39:34,533 --> 01:39:36,586 Și uită-te cum te întorci 758 01:39:36,935 --> 01:39:40,535 Ca manager al hotelului Continental reconstruit. 759 01:39:42,615 --> 01:39:46,055 Și dacă marchizul (Vincent de Grammont) a triumfat în asta. 760 01:39:46,382 --> 01:39:48,162 John Wick va fi mort. 761 01:39:50,401 --> 01:39:51,981 Și așa a văzut. 762 01:39:53,923 --> 01:39:55,176 Asta este. 763 01:39:55,738 --> 01:39:59,005 Acum nu mai e nimic, domnilor, și ne vedem la răsărit. 764 01:39:59,539 --> 01:40:04,612 Orice întârziere va fi considerată o retragere și va duce la condamnarea la moarte. 765 01:40:15,852 --> 01:40:19,012 Nu există niciun John acolo. 766 01:40:20,300 --> 01:40:22,660 Nu există fericire într-o viață obișnuită. 767 01:40:25,776 --> 01:40:27,250 Există un singur John Wick. 768 01:40:27,978 --> 01:40:29,278 criminalul. 769 01:40:31,564 --> 01:40:33,504 Și te va ucide. 770 01:40:40,203 --> 01:40:41,896 hotelul tau? 771 01:40:42,419 --> 01:40:43,579 Da? 772 01:40:43,685 --> 01:40:45,899 Îți caută mereu atenția. 773 01:40:46,017 --> 01:40:47,437 Pentru că toată lumea este așa. 774 01:40:47,964 --> 01:40:50,924 Ar fi bine să fii în siguranță înainte de duel. 775 01:40:51,796 --> 01:40:53,483 Este ceva ce vreau să fac mai întâi. 776 01:40:53,765 --> 01:40:56,098 Cea mai bună dreptate este urgentă. 777 01:40:59,763 --> 01:41:01,003 N-o să fac asta. 778 01:41:01,527 --> 01:41:02,900 Luptă pentru tine. 779 01:41:07,046 --> 01:41:08,786 Nu asta ceri? 780 01:41:12,206 --> 01:41:13,773 Victoria Fedochia. 781 01:41:14,959 --> 01:41:18,352 Vei veni și vei avea fiica ta liberă. 782 01:41:20,182 --> 01:41:21,729 Nimeni nu o poate atinge. 783 01:41:23,382 --> 01:41:24,416 Și dacă nu vii. 784 01:41:25,265 --> 01:41:27,798 Ea se va confrunta ea însăși cu consecințele. 785 01:41:29,420 --> 01:41:31,300 Alegerea este a ta. 786 01:42:57,930 --> 01:42:59,283 (Kayne). 787 01:43:00,018 --> 01:43:01,171 Iunie). 788 01:43:02,304 --> 01:43:03,884 Îți vei lua la revedere? 789 01:43:05,727 --> 01:43:07,433 salut. 790 01:43:12,588 --> 01:43:14,561 Crezi că soția ta te poate auzi? 791 01:43:16,858 --> 01:43:18,212 deloc 792 01:43:21,664 --> 01:43:23,084 De ce să o deranjezi? 793 01:43:24,994 --> 01:43:26,741 poate greșesc. 794 01:43:30,311 --> 01:43:32,198 Nu a mai rămas nicio urmă a morților. 795 01:43:35,498 --> 01:43:37,565 Cei vii sunt cei care fac diferența. 796 01:43:42,875 --> 01:43:45,162 După ce s-a născut fiica mea 797 01:43:47,061 --> 01:43:49,028 Am vrut să părăsesc această viață. 798 01:43:51,158 --> 01:43:52,645 Și am crezut că am părăsit-o. 799 01:43:54,840 --> 01:43:56,701 Dar nu ai lăsat-o. 800 01:43:58,662 --> 01:44:00,122 Suntem blestemati. 801 01:44:02,137 --> 01:44:03,397 Tu și eu. 802 01:44:04,917 --> 01:44:06,817 Îmi împărtășesc părerea ta despre asta. 803 01:44:11,018 --> 01:44:12,898 Fiica mea nu este blestemată. 804 01:44:16,097 --> 01:44:18,057 Dacă alegerea este între tine și ea 805 01:44:20,078 --> 01:44:21,844 Tu vei muri. 806 01:44:28,477 --> 01:44:30,157 Poate nu voi muri. 807 01:44:35,347 --> 01:44:37,054 Mi-e dor de tine, John. 808 01:44:39,107 --> 01:44:41,594 E frumos să fii cu un prieten. 809 01:44:46,789 --> 01:44:48,889 Ne vedem maine. 810 01:45:18,975 --> 01:45:21,488 Cum te descurci cu situația? 811 01:45:21,930 --> 01:45:24,063 Duelul cu omul mușchiului? 812 01:45:24,181 --> 01:45:27,494 Eșecul va zgudui stâlpii Consiliului Suprem. 813 01:45:28,539 --> 01:45:31,679 Și îl vor face pe Wake un sfânt. 814 01:45:34,430 --> 01:45:37,477 În victoria mea, va fi invers. 815 01:45:39,200 --> 01:45:41,040 marchiz (de Grammont). 816 01:45:42,542 --> 01:45:44,349 ambiția cuiva 817 01:45:45,084 --> 01:45:47,284 Nu trebuie să-și depășească valoarea. 818 01:45:50,107 --> 01:45:53,181 Mai bine nu pierdeți asta din vedere, domnule. 819 01:47:13,791 --> 01:47:15,598 Bună dimineața, domnule Wick. 820 01:47:15,865 --> 01:47:17,139 Și o meriți. 821 01:47:17,370 --> 01:47:18,777 Bun venit la rezistență. 822 01:47:19,060 --> 01:47:21,080 Ești departe de casă, nu-i așa? 823 01:47:21,794 --> 01:47:25,147 Nesupunerea ta civilă m-a inspirat, John. 824 01:47:25,215 --> 01:47:28,482 Îmi lărg orizonturile și îmi întind aripile. 825 01:47:28,901 --> 01:47:31,021 Unde se va încheia cariera ta? 826 01:47:32,558 --> 01:47:34,224 Aproape de sfârșit. 827 01:47:35,108 --> 01:47:37,401 Așa arată. 828 01:47:38,691 --> 01:47:40,598 Mărimea 42 este oficială, nu-i așa? 829 01:47:41,887 --> 01:47:43,320 Căptușită complet cu Kevlar. 830 01:47:43,400 --> 01:47:45,194 Combină modernitatea și puterea. 831 01:47:45,563 --> 01:47:47,190 Este perfect pentru ocazii formale 832 01:47:47,310 --> 01:47:49,656 Nunți, ceremonii funerare și dueluri ale Consiliului Suprem. 833 01:47:50,627 --> 01:47:53,854 La urma urmei, trebuie să apară în cea mai frumoasă ținută atunci când se căsătorește 834 01:47:55,138 --> 01:47:56,478 sau când este înmormântat. 835 01:48:07,009 --> 01:48:08,389 Iertați-mă, domnule. 836 01:48:08,961 --> 01:48:10,541 Dar asta e o nebunie. 837 01:48:11,557 --> 01:48:12,890 Nebunie? 838 01:48:13,212 --> 01:48:15,379 Bazându-se pe un orb. 839 01:48:16,680 --> 01:48:19,193 Există trei clase de bărbați în această lume a noastră. 840 01:48:21,237 --> 01:48:23,517 Bărbați cu un motiv să trăiască. 841 01:48:24,413 --> 01:48:26,606 Și bărbați care au un motiv să moară. 842 01:48:27,560 --> 01:48:29,566 Și bărbații au un motiv să omoare. 843 01:48:30,341 --> 01:48:32,534 Lui John Wick îi lipsesc aceste justificări. 844 01:48:33,140 --> 01:48:35,927 Este o fantomă care caută un cimitir. 845 01:48:37,586 --> 01:48:38,899 Dar orbul. 846 01:48:40,188 --> 01:48:41,528 El are cele trei justificări. 847 01:48:43,550 --> 01:48:46,710 În plus, simt că domnul Wick 848 01:48:46,745 --> 01:48:49,945 Nu va veni la duel la răsărit. 849 01:48:54,334 --> 01:48:56,242 Am înțeles, domnule. 850 01:49:12,109 --> 01:49:14,729 Trimite la: „DJ”. Tinta (John Wick) si ucide-l. 851 01:49:19,269 --> 01:49:22,090 Recompensa pentru uciderea lui John Wick este de douăzeci de milioane de dolari. 852 01:49:27,251 --> 01:49:28,911 "emisiune de radio" 853 01:49:34,735 --> 01:49:36,368 Acum e în regulă. 854 01:49:36,566 --> 01:49:39,273 Tuturor muzicienilor de jazz din Paris. 855 01:49:39,473 --> 01:49:42,453 Pentru toți cei interesați de muzică și lupte 856 01:49:43,198 --> 01:49:47,823 Tuturor ascultătorilor noștri fideli și fanilor muzicii stradale... 857 01:49:48,426 --> 01:49:52,332 În seara asta este șansa ta să faci muzică grozavă. 858 01:49:53,218 --> 01:49:56,132 iti fac o cerere speciala. 859 01:49:56,629 --> 01:49:58,495 Un fan al lui Siri. 860 01:49:59,414 --> 01:50:03,701 Există o problemă care strica mediul nostru perfect. 861 01:50:04,771 --> 01:50:10,064 Un bărbat rău din New York pornește într-o călătorie pentru a ne distruge locul sacru. 862 01:50:11,599 --> 01:50:16,615 Vă invităm să vă îndreptați ritmurile fizice către acest bărbat în negru. 863 01:50:16,902 --> 01:50:20,742 Pentru a câștiga jackpot-ul, trebuie să o faci înainte de zori. 864 01:50:21,202 --> 01:50:23,275 Acesta este un titlu legendar. 865 01:50:23,494 --> 01:50:29,107 Și acest titlu legendar este din meritul tău, domnule Wick. 866 01:50:31,221 --> 01:50:34,150 Și amintește-ți că în fața ta nu există scăpare. 867 01:51:39,828 --> 01:51:42,255 Vreau să vă mulțumesc tuturor pentru că ne-ați contactat. 868 01:51:42,517 --> 01:51:45,357 Difuzarea „Wuxia”. 869 01:51:45,515 --> 01:51:50,208 Astăzi și pentru toate postările și informațiile dvs. de divertisment. 870 01:51:50,673 --> 01:51:52,426 Vă doresc o vânătoare reușită. 871 01:51:54,478 --> 01:51:56,131 Și acum a început. 872 01:51:57,401 --> 01:51:59,521 Voi avea nevoie de un revolver. 873 01:52:01,128 --> 01:52:02,902 Credeam că nu vei cere asta. 874 01:52:04,166 --> 01:52:06,099 Pistol Pitfiber de 9 mm. 875 01:52:06,595 --> 01:52:08,101 cum l-ai luat? 876 01:52:08,467 --> 01:52:11,543 Cunosc pe cineva care cunoaște pe cineva care a ucis pe cineva. 877 01:52:12,579 --> 01:52:17,306 Muniția se extinde la 21 de gloanțe și efectul de recul dintre ele poate fi redus la zero. 878 01:52:17,534 --> 01:52:20,787 Siguranță optică și întrerupător de siguranță. 879 01:52:21,079 --> 01:52:25,286 Emite o scânteie mare pentru reîncărcare rapidă, iar tragerea declanșatorului cântărește un kilogram. 880 01:52:25,515 --> 01:52:29,528 Chiar dacă te apropii foarte mult de el 881 01:52:30,177 --> 01:52:32,943 Această fibră este foarte periculoasă. 882 01:52:38,133 --> 01:52:40,906 Cum mă poți duce la biserică? 883 01:52:45,882 --> 01:52:47,155 Amin. 884 01:52:57,391 --> 01:52:58,944 Poftim, domnilor. 885 01:53:01,288 --> 01:53:02,714 Este barca ta. 886 01:53:06,009 --> 01:53:10,415 Când te-am sfătuit să nu călci cu degetul de la picior în această mlaștină 887 01:53:10,650 --> 01:53:12,976 Nu mă așteptam să mă ud. 888 01:53:15,705 --> 01:53:18,058 Acea zi se va termina. 889 01:53:20,968 --> 01:53:23,141 Când l-am îngropat pe Charon. 890 01:53:25,095 --> 01:53:28,308 Am petrecut mult timp alegând un mormânt pentru el. 891 01:53:29,649 --> 01:53:32,435 Și câteva cuvinte pentru a rezuma o viață întreagă? 892 01:53:33,020 --> 01:53:35,186 Trăiască Regele! 893 01:53:35,915 --> 01:53:37,901 Sunt gata de ani de zile. 894 01:53:39,019 --> 01:53:40,373 Aceasta este smerenie. 895 01:53:41,139 --> 01:53:42,613 previziune viitoare. 896 01:53:43,270 --> 01:53:45,116 Și ce ai decis? 897 01:53:45,877 --> 01:53:47,097 prieten. 898 01:53:48,017 --> 01:53:50,517 Așa a fost înainte de toate. 899 01:53:50,901 --> 01:53:52,328 prieten. 900 01:54:05,720 --> 01:54:07,194 multumesc prietene. 901 01:54:09,645 --> 01:54:11,099 (Jonathan). 902 01:54:11,863 --> 01:54:13,223 (Winston). 903 01:54:13,552 --> 01:54:15,746 Răsărit la șase și treizeci de minute. 904 01:54:16,418 --> 01:54:18,905 Fii precis să ne salvezi pe toți. 905 01:54:28,412 --> 01:54:30,058 Un cuplu iubitor. 906 01:54:32,091 --> 01:54:34,158 Așa vreau să fiu. 907 01:54:34,354 --> 01:54:36,960 John, soțul iubitor. 908 01:55:06,442 --> 01:55:07,848 Noi am confirmat. 909 01:55:09,274 --> 01:55:13,048 Vești bune, iubitori de jazz. Avem locația lui. 910 01:55:14,064 --> 01:55:18,078 Omul nostru în negru a fost văzut în sectorul șapte. 911 01:55:18,567 --> 01:55:21,947 Este timpul să-și păteze uniforma în roșu. 912 01:57:24,902 --> 01:57:28,409 Se pare că prietenii noștri breslei au ratat-o. 913 01:57:28,850 --> 01:57:31,616 Și acum se îndreaptă spre Arcul de Triumf. 914 01:57:31,934 --> 01:57:33,720 Să aflăm cine îl va aduce înapoi. 915 01:59:38,449 --> 01:59:42,323 Haideți oameni, trebuie să facem mai bine. 916 01:59:46,402 --> 01:59:49,529 Acum, cine va fi cel mai mare câștigător? 917 02:02:16,609 --> 02:02:17,816 cine vorbeste? 918 02:02:17,841 --> 02:02:21,458 Aceasta este întrebarea pe care ar trebui să o pui? Întrebarea este „cât”? 919 02:02:21,715 --> 02:02:23,995 Cred că o avem sub control. 920 02:02:32,432 --> 02:02:33,985 Cat de departe pot vedea... 921 02:02:34,113 --> 02:02:37,526 Dacă Ioan ajunge la timp la biserică 922 02:02:37,878 --> 02:02:40,372 Vei ajunge ca marchiz. 923 02:03:29,793 --> 02:03:31,773 Scapă de mine, murdarul. 924 02:03:53,303 --> 02:03:55,256 Actualizări de trafic 925 02:03:55,430 --> 02:03:58,843 Am auzit că bărbatul în negru nu poate fi ucis. 926 02:03:58,954 --> 02:04:01,141 Și prietenul nostru este din nou în mișcare. 927 02:04:01,750 --> 02:04:03,257 Și-a dat drumul. 928 02:04:03,550 --> 02:04:05,590 Canalul 8 ascultători. 929 02:06:10,384 --> 02:06:11,458 decent. 930 02:06:11,707 --> 02:06:12,907 Am fost de acord. 931 02:06:13,033 --> 02:06:14,426 E în regulă pentru 35 de milioane. 932 02:06:15,066 --> 02:06:17,159 Acesta nu a fost acordul nostru. 933 02:06:22,118 --> 02:06:24,052 Acesta va fi emisiunea de azi. 934 02:06:47,736 --> 02:06:49,009 Ataca-l. 935 02:06:57,425 --> 02:06:58,571 Au adus un telefon. 936 02:07:03,185 --> 02:07:04,205 Ce? 937 02:07:04,339 --> 02:07:06,212 Nu am fost eu. - 40 de milioane. 938 02:07:08,001 --> 02:07:10,181 Acesta este costul serviciului. 939 02:07:22,839 --> 02:07:24,852 Vești bune, iubitori de jazz. 940 02:07:27,196 --> 02:07:29,302 Loteria a crescut. 941 02:07:29,345 --> 02:07:31,072 „Excesul contractului, 40 de milioane de dolari”. 942 02:12:28,957 --> 02:12:31,950 Tuturor iubitorilor de jazz de acolo. 943 02:12:32,728 --> 02:12:36,308 Domnul Wick a intrat în biserică. 944 02:12:37,456 --> 02:12:40,062 Timpul nostru aproape a trecut. 945 02:12:40,500 --> 02:12:45,910 Este ultima șansă pentru iubitorii de jazz înainte ca domnul Wake să sosească la răsărit. 946 02:12:46,218 --> 02:12:51,005 Cine poate parcurge o distanță de 222 de pași? 947 02:17:29,686 --> 02:17:32,919 Se pare că domnul Wick ni se va alătura. 948 02:17:51,632 --> 02:17:52,998 Iunie)? 949 02:17:55,388 --> 02:17:56,615 Iunie)? 950 02:17:58,308 --> 02:17:59,741 (Kane)? 951 02:17:59,875 --> 02:18:01,408 Cât mai rămâne cu răsăritul soarelui? 952 02:18:04,885 --> 02:18:06,478 Doua minute 953 02:18:07,234 --> 02:18:08,981 Poate trei minute. 954 02:18:10,312 --> 02:18:13,659 Am nevoie să ajungi în vârful scărilor, John. 955 02:18:17,343 --> 02:18:18,790 Bine. 956 02:18:25,726 --> 02:18:26,986 sunteţi gata? 957 02:18:27,663 --> 02:18:28,943 Bine. 958 02:18:47,799 --> 02:18:49,659 inainte sau stanga? 959 02:18:50,000 --> 02:18:51,093 stanga? 960 02:19:24,769 --> 02:19:26,662 Chiar in spatele tau. Multumesc. 961 02:20:41,695 --> 02:20:43,395 La revedere, domnule Wick. 962 02:20:56,605 --> 02:20:58,578 Nu mă poți ucide. 963 02:21:02,134 --> 02:21:03,794 Da ai dreptate. 964 02:21:04,831 --> 02:21:06,185 Dar pot să-l ucid. 965 02:21:18,112 --> 02:21:21,485 Nu pot să te lovesc, la dracu. 966 02:21:22,413 --> 02:21:23,906 A terminat. 967 02:21:39,424 --> 02:21:40,931 Hopa! 968 02:21:49,466 --> 02:21:50,599 „Note”. 969 02:21:59,345 --> 02:22:01,498 Lasă, câinele meu. 970 02:22:18,066 --> 02:22:19,646 mă ghidez. 971 02:22:19,971 --> 02:22:21,211 Bine. 972 02:22:30,011 --> 02:22:31,555 Nimic nu este în favoarea noastră, John. 973 02:22:32,627 --> 02:22:34,441 Trebuie să ne duelăm. 974 02:22:35,084 --> 02:22:36,284 Bine. 975 02:23:27,079 --> 02:23:29,092 Și iată-ne. 976 02:23:49,304 --> 02:23:52,904 Îți dai seama că suntem legați de consecințe. 977 02:24:14,903 --> 02:24:16,543 Haide, draga mea. 978 02:24:55,341 --> 02:24:57,088 către site-urile dvs. 979 02:25:09,982 --> 02:25:13,036 Te voi vedea în viața de apoi, fratele meu. 980 02:25:14,404 --> 02:25:16,151 Treizeci de pași. 981 02:26:04,506 --> 02:26:06,966 Gândește-te la fiica ta. Dispari. 982 02:26:14,120 --> 02:26:17,187 Ce soare minunat. 983 02:26:36,146 --> 02:26:38,506 Ultimele cuvinte, Winston? 984 02:26:39,713 --> 02:26:41,667 Doar bucură-te acolo. 985 02:27:05,537 --> 02:27:07,510 Sunteți gata, domnule Kane? 986 02:27:13,891 --> 02:27:15,311 domnule Wick? 987 02:27:26,856 --> 02:27:30,033 Îl laud pe Domnul pentru sufletele voastre. 988 02:27:39,876 --> 02:27:41,290 Au tras. 989 02:28:01,456 --> 02:28:03,236 Douăzeci de pași. 990 02:28:37,047 --> 02:28:38,400 Au tras. 991 02:28:49,573 --> 02:28:51,266 uimitor. 992 02:28:58,575 --> 02:29:00,642 Zece pași. 993 02:29:50,670 --> 02:29:52,617 Ucidere 994 02:30:12,008 --> 02:30:14,601 Cei care se dedică morții 995 02:30:15,774 --> 02:30:17,114 Trăi. 996 02:30:19,612 --> 02:30:22,179 Cei care se dedică vieții 997 02:30:22,944 --> 02:30:24,591 sunt anihilati. 998 02:30:34,380 --> 02:30:35,607 Au tras. 999 02:31:24,032 --> 02:31:26,272 Dă-mi arma. 1000 02:31:26,843 --> 02:31:28,976 Fiica mea este liberă acum? 1001 02:31:29,749 --> 02:31:32,149 Da, tu și fiica ta. 1002 02:31:32,716 --> 02:31:33,876 Dă-mi arma. 1003 02:31:51,925 --> 02:31:53,359 Prostesc. 1004 02:31:54,457 --> 02:31:58,017 Ce prost mândru ești. 1005 02:31:58,539 --> 02:32:00,153 Nu s-a tras niciun foc. 1006 02:32:00,790 --> 02:32:02,737 Sunt consecințele. 1007 02:32:18,852 --> 02:32:20,672 Ce gluma. 1008 02:32:40,842 --> 02:32:44,335 Obligațiile tale față de consiliu 1009 02:32:45,553 --> 02:32:49,193 Te-am cruțat, John Wick, ești liber. 1010 02:32:54,043 --> 02:32:56,803 La fel sunteți și dumneavoastră și fiica dumneavoastră, domnule. 1011 02:32:59,280 --> 02:33:02,473 Te vei întoarce la munca ta, domnule director. 1012 02:33:03,576 --> 02:33:05,570 Termenii tăi sunt toți 1013 02:33:06,112 --> 02:33:08,299 O vom aproba. 1014 02:33:13,846 --> 02:33:18,279 Munca noastră aici este inclusă în activitățile de astăzi. 1015 02:33:59,606 --> 02:34:01,039 Fratele meu. 1016 02:34:04,065 --> 02:34:06,072 Esti singurul. 1017 02:34:08,202 --> 02:34:09,435 Bine. 1018 02:34:31,959 --> 02:34:33,559 (Winston)? 1019 02:34:33,855 --> 02:34:35,835 (Jonathan). 1020 02:34:37,999 --> 02:34:40,099 Ma vei duce acasa? 1021 02:34:46,869 --> 02:34:48,622 cu siguranță. 1022 02:36:21,439 --> 02:36:22,712 (Helen). 1023 02:37:20,420 --> 02:37:23,206 Gwen Wake și Helen Wake. 1024 02:37:24,436 --> 02:37:27,270 N-am crezut niciodată că voi vedea ziua aceea. 1025 02:37:32,204 --> 02:37:35,097 Ce părere ai despre Paradis acum? 1026 02:37:40,764 --> 02:37:42,411 Cine ştie? 1027 02:37:58,928 --> 02:38:00,935 La revedere, fiule. 1028 02:38:19,928 --> 02:38:27,935 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Traducere și editare {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} Fouad Al-Khafaji & Dr. Ali Talal & Mohammed Al-Nuaimi 1029 02:38:19,928 --> 02:38:27,935 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\r\c\r\n700FF\c\r\n70\c \} {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} \N 66675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.