Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,163 --> 00:00:45,040
Oui, Juanito.
2
00:00:45,759 --> 00:00:49,472
Maman, je vais jouer.
- Mais reviens bientôt.
3
00:00:49,991 --> 00:00:51,150
Oui maman.
4
00:01:05,206 --> 00:01:08,081
Salut papa.
- Salut, Antonio.
5
00:01:25,891 --> 00:01:27,129
Antonio!
6
00:01:27,648 --> 00:01:28,726
Antonio!
7
00:01:30,763 --> 00:01:33,997
Cachez-vous, les hommes d'Ortega sont là!
8
00:01:36,553 --> 00:01:39,188
Lupe, Lupe!
9
00:01:39,708 --> 00:01:41,305
Miguel, Miguel!
10
00:01:57,398 --> 00:02:01,351
Sanchez, message d'Ortega:
ne payez pas pour la protection, donc aucune.
11
00:02:02,749 --> 00:02:06,742
Bandits, laissez-moi partir! Miguel!
12
00:02:09,897 --> 00:02:12,253
Laisse moi partir!
13
00:02:14,569 --> 00:02:16,126
Miguel!
14
00:02:20,918 --> 00:02:22,276
Miguel!
15
00:02:22,915 --> 00:02:24,232
Nous allons.
16
00:02:25,351 --> 00:02:27,267
Miguel!
17
00:02:32,179 --> 00:02:34,735
Vous voyez ces chevaux, ne sont-ils pas beaux?
18
00:04:17,242 --> 00:04:20,436
Chef, c'est résolu,
ils ne seront plus nécessaires.
19
00:04:20,955 --> 00:04:24,429
Et sa femme et son petit ami?
Vous ne leur avez rien fait?
20
00:04:24,949 --> 00:04:26,266
Non.
- Bien.
21
00:04:26,786 --> 00:04:28,702
Il dit que contre les femmes et les enfants
Je n'ai rien.
22
00:04:29,221 --> 00:04:31,577
Uniquement pour les veuves et les orphelins.
23
00:04:35,211 --> 00:04:37,647
Tais-toi, perdez-vous!
- Allons-y.
24
00:05:35,270 --> 00:05:36,987
Qu'est ce qui ne vas pas chez toi...
25
00:05:52,840 --> 00:05:54,158
Pauvre chose.
26
00:06:11,489 --> 00:06:14,464
Il semble que c'était de là,
Voyons voir.
27
00:06:14,683 --> 00:06:16,541
Allez, que dites-vous?
28
00:07:00,965 --> 00:07:04,620
Une sorte de rat.
- Pas toi, Danny? Utilise les.
29
00:07:05,677 --> 00:07:08,733
Celui-ci sait se défendre.
Vous ne saviez pas?
30
00:07:12,466 --> 00:07:14,803
Quelle est la prochaine étape pour le Pistolero?
31
00:07:14,822 --> 00:07:18,117
Il a probablement été embauché par une ferme pauvre.
32
00:07:18,136 --> 00:07:19,454
Qui le donnerait ...,
33
00:07:19,455 --> 00:07:22,230
... Lopez ou l'Américain, Summers?
34
00:07:22,449 --> 00:07:26,803
Nous l'avons confirmé un peu dans le nôtre
un, alors ils ont appelé quelqu'un.
35
00:07:28,040 --> 00:07:31,295
Si le Pistolero doit Buena
Vista, je le saurai bien assez tôt.
36
00:07:31,314 --> 00:07:32,972
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
37
00:07:36,665 --> 00:07:40,020
Ne perdons pas de temps, allons-y.
38
00:09:11,265 --> 00:09:14,680
Bonne nuit, monsieur Summers.
- Bonne nuit, Paco.
39
00:09:43,770 --> 00:09:48,104
Juano, va dans la chambre, il est trop tard.
40
00:09:48,123 --> 00:09:50,819
Je vais rester avec M. Sanchez.
41
00:10:01,902 --> 00:10:08,850
Mike, je ne peux plus faire ça.
42
00:10:11,645 --> 00:10:13,163
Comment a-t-il pu faire ça?
43
00:10:15,479 --> 00:10:17,715
J'y ai beaucoup réfléchi ...,
44
00:10:17,716 --> 00:10:20,869
... peu importe ce qu'il arrive,
Je n'utiliserai pas l'arme.
45
00:10:21,389 --> 00:10:24,024
Puis vendez les blessures, Mike.
46
00:10:24,543 --> 00:10:25,382
Cela ne signifie-t-il pas une odeur?
47
00:10:25,901 --> 00:10:28,816
Ne pas appartenir à Ortega,
jusqu'à ce qu'il soit réduit en cendres.
48
00:10:30,493 --> 00:10:33,608
Vous êtes influencé par ce qui s'est passé.
49
00:10:34,127 --> 00:10:37,202
Son père le lui a donné
comme cadeau de mariage, Mike.
50
00:10:38,200 --> 00:10:41,555
Ortega ne le possédera jamais,
à p tisah�m.
51
00:10:42,074 --> 00:10:43,890
Si vous ne voulez pas le faire ...
52
00:10:46,425 --> 00:10:47,703
Qui êtes vous?
53
00:10:48,222 --> 00:10:49,420
Que fais-tu ici?
54
00:10:51,217 --> 00:10:53,693
J'ai besoin d'eau, de nourriture.
55
00:10:58,604 --> 00:11:00,761
Tu n'entends pas? Je te parle.
56
00:11:01,759 --> 00:11:03,915
Si vous voulez de l'eau, il y en a plein à l'extérieur.
57
00:11:04,435 --> 00:11:05,353
Je vais le verser pour lui.
- Non.
58
00:11:06,391 --> 00:11:08,188
Il n'y a pas d'hôtel ici.
59
00:11:16,215 --> 00:11:18,531
J'en veux cinq, peu importe.
60
00:11:23,922 --> 00:11:25,319
Asseyez-vous.
61
00:11:31,389 --> 00:11:33,426
Ne soyez pas très hospitalier.
62
00:11:37,499 --> 00:11:38,737
Sortez!
63
00:11:46,037 --> 00:11:47,037
À la table!
64
00:12:06,889 --> 00:12:10,244
Comment ça s'appelle ici?
65
00:12:10,763 --> 00:12:14,277
�dol� Buena Vista, se�ore, Sonora.
66
00:12:15,914 --> 00:12:18,909
Je me souviendrai de lui
comme lieu de repos.
67
00:12:33,285 --> 00:12:38,496
Merci, sœur, je n'aimais pas déranger.
68
00:13:18,529 --> 00:13:19,766
Il est malade.
69
00:13:20,286 --> 00:13:21,364
J'apporterai une couverture.
70
00:13:28,272 --> 00:13:29,670
Et après?
71
00:13:29,889 --> 00:13:32,225
Jusqu'à ce que nous découvrions
pour notre revolver ...,
72
00:13:32,226 --> 00:13:36,778
... ce sera mieux,
quand on ne prend pas de risques.
73
00:13:37,337 --> 00:13:40,132
Il n'enverrait jamais Ortega
un tel homme.
74
00:13:40,651 --> 00:13:44,046
On ne devrait pas lui faire confiance
jusqu'à ce que nous découvrons pourquoi il est ici.
75
00:13:44,605 --> 00:13:46,402
Je vais m'occuper de son revolver.
76
00:14:16,170 --> 00:14:20,203
Je suis sûr que vous regrettez ce qui s'est passé, nous aussi.
77
00:14:20,722 --> 00:14:23,158
Mais vous êtes le maire et si vous étiez
il a utilisé son autorité ...,
78
00:14:23,159 --> 00:14:26,113
... il n'y aurait pas de funérailles maintenant,
ce sera peut-être quelqu'un d'autre demain.
79
00:14:26,132 --> 00:14:30,426
Je ferai taire tous les bandits,
qui a tué Schnchez.
80
00:14:30,945 --> 00:14:33,341
N'as-tu pas visité la blessure d'Ortega?
- Non.
81
00:14:33,860 --> 00:14:35,098
Pourquoi devrais-je?
82
00:14:35,117 --> 00:14:37,454
Parce que ces bandits sont là
et vous le savez.
83
00:14:37,573 --> 00:14:40,928
Prouve le. Erreur de preuve.
84
00:14:46,119 --> 00:14:49,673
Tu ne resteras pas avec eux?
- Tu es très gentil ...
85
00:14:49,974 --> 00:14:53,267
... mais revenons au matin pour le savoir
si vous voulez vendre quelque chose ...,
86
00:14:53,268 --> 00:14:57,660
... puis nous allons à Veracruz.
Merci beaucoup.
87
00:14:58,179 --> 00:15:00,335
Nous allons vous aider,
ce qui sera nécessaire.
88
00:15:13,613 --> 00:15:15,090
Bonjour.
89
00:15:15,610 --> 00:15:16,688
Bonjour.
90
00:15:17,207 --> 00:15:19,164
Je m'excuse pour le dérangement.
91
00:15:19,683 --> 00:15:20,881
Comment lisez-vous?
- Bien.
92
00:15:21,400 --> 00:15:23,396
Alors vous êtes prêt à partir.
93
00:15:23,916 --> 00:15:26,431
Mais prenez d'abord le petit déjeuner.
94
00:15:30,664 --> 00:15:33,060
J'ai vu un cheval
m'en vendre un?
95
00:15:33,179 --> 00:15:34,977
Mon ancêtre s'en chargera.
96
00:15:35,496 --> 00:15:37,173
A-t-il pris soin de mon revolver?
97
00:15:38,611 --> 00:15:40,008
C'est ce que j'ai fait.
98
00:15:42,684 --> 00:15:44,840
N'aimeriez-vous pas travailler ici?
99
00:15:45,399 --> 00:15:47,476
Mo�n�. Comme ça?
100
00:15:47,995 --> 00:15:49,872
Nous avons assez de gars en ce moment.
101
00:15:51,349 --> 00:15:52,947
Mais pas des revolvers.
102
00:15:53,466 --> 00:15:57,139
Mais le mien n'est pas à louer.
103
00:15:57,659 --> 00:16:00,334
Si vous ne cherchez pas de travail,
Que recherchez-vous dans Buena Vista?
104
00:16:00,853 --> 00:16:02,051
Affaires personnelles.
105
00:16:02,570 --> 00:16:04,088
Et Ortega aussi, non?
106
00:16:05,006 --> 00:16:06,284
Qui est Ortega?
107
00:16:06,803 --> 00:16:09,519
Le tueur, il a fait tuer la femme d'une femme ...,
108
00:16:09,520 --> 00:16:11,036
... qui est parti il y a quelque temps ...
109
00:16:11,037 --> 00:16:13,272
... et personne ne lui en voudra
estimer.
110
00:16:14,550 --> 00:16:16,267
Quelle est la loi?
111
00:16:16,586 --> 00:16:20,500
Maire?
Vous avez vu, il est incompétent ...
112
00:16:20,501 --> 00:16:23,854
... peut-être aimerait-il le suivre,
mais Ortega est rusé ...
113
00:16:23,855 --> 00:16:27,089
... et ne laissez aucun soupçon,
être connecté aux tueurs.
114
00:16:27,108 --> 00:16:29,685
Même si le maire le voulait,
il ne peut rien faire du tout.
115
00:16:31,282 --> 00:16:33,239
Il existe d'autres moyens.
116
00:16:36,154 --> 00:16:37,831
Armes?
117
00:16:38,390 --> 00:16:39,987
Ce ne serait pas le premier.
118
00:16:40,506 --> 00:16:42,623
Ortega est entouré d'hommes armés ...,
119
00:16:42,624 --> 00:16:45,178
... jusqu'à ce que nous rejoignions l'attaque,
tout est inutile.
120
00:16:48,772 --> 00:16:51,168
Mais ce n'est pas une raison pour se retirer.
121
00:16:52,845 --> 00:16:56,479
C'est exactement ce que j'ai dit
d'un homme comme toi.
122
00:16:57,138 --> 00:16:59,813
Je vais te dire quelque chose
pour le rendre plus facile à comprendre.
123
00:17:00,732 --> 00:17:03,407
J'étais officier pendant la guerre
Armées confédérées ...,
124
00:17:03,408 --> 00:17:07,541
... c'était un loup long et cruel,
qui a détruit des milliers de vies.
125
00:17:08,918 --> 00:17:11,114
J'ai tué beaucoup d'hommes.
126
00:17:15,547 --> 00:17:17,543
J'ai pris part à la bataille ...,
127
00:17:17,544 --> 00:17:21,297
... dans lequel quelque chose est tombé
13000 soldats de notre armée ...
128
00:17:21,298 --> 00:17:26,289
... en moins de 24 heures,
l'ennemi avait les mêmes pertes.
129
00:17:26,808 --> 00:17:29,403
Régiment après régiment a été décimé
dans l'un des plus sauvages ...
130
00:17:29,404 --> 00:17:31,320
... et une lutte militaire insensée ...,
131
00:17:31,321 --> 00:17:33,676
... j'ai ordonné à la batterie de tirer ...,
132
00:17:33,677 --> 00:17:36,272
... quand j'ai vu des ennemis en fuite ...
133
00:17:36,273 --> 00:17:38,508
... et je les ai vus dans un instant
larme.
134
00:17:40,265 --> 00:17:44,817
Cet après-midi, aucun des hommes
il pouvait être heureux d'être mort d'une balle ...,
135
00:17:44,818 --> 00:17:47,812
... parce que les forêts environnantes étaient
dispersés par le feu des mines.
136
00:17:49,330 --> 00:17:54,901
Le charbon de bois au début était vivant et leur
le grondement noir résonne toujours dans mes oreilles.
137
00:17:56,917 --> 00:17:59,752
La vue du corps en feu est dégoûtante ...,
138
00:17:59,753 --> 00:18:04,045
... mais il y a toujours une odeur
chair humaine brûlée.
139
00:18:07,499 --> 00:18:10,973
C'est là que j'ai juré
Que si je survis le loup ...,
140
00:18:11,973 --> 00:18:15,073
... je n'utiliserai plus jamais une arme à feu
contre son adversaire.
141
00:18:15,485 --> 00:18:20,558
J'ai tenu ma promesse
et il en sera toujours ainsi.
142
00:18:28,364 --> 00:18:31,758
Je vous remercie pour votre hospitalité,
Je dois y aller.
143
00:18:32,437 --> 00:18:33,835
Juste un moment.
144
00:18:34,354 --> 00:18:36,111
N'aimeriez-vous pas rester?
145
00:18:36,630 --> 00:18:38,068
Pourquoi devrais-je faire ça?
146
00:18:38,587 --> 00:18:40,943
Parce que je pense
Que vous avez besoin de vous reposer ...
147
00:18:40,944 --> 00:18:44,537
... et c'est mieux ici que dans un hôtel, non?
148
00:18:45,056 --> 00:18:46,573
Oui c'est vrai.
149
00:18:46,574 --> 00:18:50,487
J'aime le café et la compagnie, merci.
150
00:19:07,579 --> 00:19:10,574
Encore un moment, s'il vous plaît.
151
00:19:21,954 --> 00:19:23,911
Puis-je vous aider?
- Non merci.
152
00:19:24,630 --> 00:19:26,586
J'ai l'habitude de payer pour la nourriture.
153
00:19:27,105 --> 00:19:28,703
Ce n'est pas le travail d'un gars.
154
00:19:45,594 --> 00:19:47,790
Bel endroit.
- Aimes-tu?
155
00:19:51,704 --> 00:19:54,819
Si vous voulez voir les environs,
Je le ferai pour vous, mais seulement plus tard.
156
00:19:55,338 --> 00:19:56,336
Bien.
157
00:20:09,833 --> 00:20:12,469
Je suis heureux aujourd'hui, chef.
158
00:20:13,108 --> 00:20:14,665
Oui, Paco, oui.
159
00:20:14,784 --> 00:20:20,815
Le soir j'ai eu une dispute avec une femme
mais nous avons de nouveau souri.
160
00:20:25,287 --> 00:20:27,244
J'ai eu le bonheur.
161
00:20:27,763 --> 00:20:30,319
Oui, Paco, tu l'as fait.
162
00:20:47,430 --> 00:20:50,944
Franchea, c'est une agréable surprise!
163
00:20:54,697 --> 00:20:57,293
J'avais tellement d'invités ces jours-ci ...
164
00:20:57,312 --> 00:20:59,809
Je me pardonne de ne pas t'accepter,
comme vous le méritez ...,
165
00:20:59,810 --> 00:21:01,566
... tu sais que j'aimerais beaucoup.
166
00:21:01,685 --> 00:21:05,080
Ravi de vous voir, fait Hernène.
- J'ai quelque chose à manger ...
167
00:21:05,081 --> 00:21:08,794
... et un toit au-dessus de votre tête. C'est ce que ça m'a coûté.
168
00:21:09,313 --> 00:21:11,150
Mais tu n'es pas content, n'est-ce pas?
169
00:21:11,669 --> 00:21:16,421
Seul quelqu'un était impliqué
pendant une courte période ...,
170
00:21:16,422 --> 00:21:19,775
... j'ai été heureux avant,
J'ai déjà choisi ma bouche.
171
00:21:20,294 --> 00:21:23,289
Jusqu'à ce qu'Ortega te vole
tous les actifs.
172
00:21:24,647 --> 00:21:27,961
Le bonheur n'a jamais dépendu de la propriété ...,
173
00:21:27,962 --> 00:21:30,237
... même si les temps
dont j'ai parlé ...,
174
00:21:30,238 --> 00:21:33,871
... s'est terminé le jour d'Ortega
privé de toute propriété.
175
00:21:34,390 --> 00:21:38,743
Maintenant Ortega vit dans votre maison
et utilisez votre sol.
176
00:21:40,500 --> 00:21:42,976
Comparé aux autres, je suis
je�t� ��astn�.
177
00:21:44,276 --> 00:21:45,276
Sanchez ...
178
00:21:48,806 --> 00:21:50,483
J'ai entendu parler de sa mort ...
179
00:21:50,484 --> 00:21:53,278
... pour savoir que j'aurais dû aller aux funérailles ...,
180
00:21:53,279 --> 00:21:58,270
... mais les funérailles me rappellent juste,
Que je suis vieux et inutile.
181
00:21:59,228 --> 00:22:01,984
En plus, je ne peux rien changer.
182
00:22:02,583 --> 00:22:06,257
Des gens à vous.
- Non c'est ça.
183
00:22:06,776 --> 00:22:09,811
Ils écouteront ce que je leur dirai, oui ...,
184
00:22:09,812 --> 00:22:13,484
... ça m'est même venu à l'esprit
Que je les persuaderais de résister.
185
00:22:14,403 --> 00:22:20,792
Mais si Ortega a ouvert le feu sur lui,
les craintes se dissiperaient.
186
00:22:22,669 --> 00:22:27,341
J'aimerais naître homme.
- Ce serait une honte.
187
00:22:28,978 --> 00:22:31,934
Alors refusez de m'aider?
188
00:22:50,921 --> 00:22:56,472
C'est une grande responsabilité de donner
pour que les hommes meurent au combat.
189
00:22:56,991 --> 00:22:58,589
Nous avons assez souffert.
190
00:23:01,184 --> 00:23:03,620
Mais par amitié,
qui vous mettra en relation avec votre père ...
191
00:23:03,621 --> 00:23:10,009
... et parce que je ne résisterai jamais aux appels
belles femmes, ud�l�m, o�d�.
192
00:23:10,528 --> 00:23:13,004
Appelle un homme chez toi,
Je vais leur parler.
193
00:23:13,423 --> 00:23:15,620
Je savais que tu le ferais
fait Hernène.
194
00:23:16,598 --> 00:23:21,470
Ne vous réjouissez pas, sachant que le sol d'Ortega ...
195
00:23:21,471 --> 00:23:24,864
... il en faudra plus
pas seulement mon �e�i.
196
00:23:31,413 --> 00:23:32,930
Pourquoi es-tu si secret?
197
00:23:33,450 --> 00:23:35,646
Vous avez dit deux mots tout du long.
198
00:23:36,165 --> 00:23:38,601
Je n'ai rien à dire.
199
00:23:39,919 --> 00:23:41,556
Avez-vous un fiancé, Juano?
200
00:23:42,394 --> 00:23:44,152
Je ne.
201
00:23:46,028 --> 00:23:48,384
Pourquoi pas, une si belle maison?
202
00:23:49,502 --> 00:23:51,579
Je n'ai pas encore trouvé d'homme,
ce qui m'enchanterait.
203
00:23:52,098 --> 00:23:54,055
C'est une bonne réponse.
204
00:23:57,329 --> 00:24:00,085
Et vous êtes marié?
205
00:24:01,682 --> 00:24:03,439
Qui voudrait de moi?
206
00:24:04,078 --> 00:24:05,835
Chaque autre salope.
207
00:24:08,470 --> 00:24:11,106
Moquez-vous de moi?
208
00:24:13,542 --> 00:24:16,657
Attends moi, reviens!
209
00:25:01,102 --> 00:25:02,819
Je ne voulais pas vous offenser.
210
00:25:03,537 --> 00:25:05,415
Cela n'a pas d'importance.
211
00:25:14,719 --> 00:25:17,634
Où est ta maison, Steve,
Où vit votre famille?
212
00:25:18,153 --> 00:25:19,171
Je n'ai personne.
213
00:25:19,590 --> 00:25:20,669
Qu'est-il arrivé?
214
00:25:23,703 --> 00:25:26,778
Parle-moi de ça.
215
00:25:29,254 --> 00:25:33,128
Ma mère est morte quand j'étais un garçon,
J'ai toujours vécu uniquement avec mon père ...,
216
00:25:33,129 --> 00:25:36,563
... ils l'ont tué quand j'étais bouleversé.
217
00:25:36,642 --> 00:25:39,298
Il était l'un de ces hommes qui pouvaient le faire
défendre les droits des autres.
218
00:25:39,637 --> 00:25:43,590
Il a offert un bon ami,
Cela règle le différend.
219
00:25:45,107 --> 00:25:47,903
Je voulais l'arrêter,
il n'a jamais levé son arme.
220
00:25:48,781 --> 00:25:51,936
Mais quand je l'ai trouvé,
a été complètement aménagé.
221
00:25:52,255 --> 00:25:54,632
Il n'était pas d'accord avec la force et était maintenant mort.
222
00:25:54,931 --> 00:25:56,169
Pauvre Steve.
223
00:25:56,808 --> 00:26:03,197
Après trois ans, j'ai découvert
celui qui l'a assassiné, il a déjà oublié.
224
00:26:03,596 --> 00:26:05,633
Quand je l'ai alerté,
ce qu'il a fait ...,
225
00:26:05,634 --> 00:26:08,907
... s'est moqué de moi avec des mots
retourner à l'école.
226
00:26:09,227 --> 00:26:11,224
Je lui ai donné dix secondes et j'ai dessiné.
227
00:26:12,062 --> 00:26:13,739
Il voulait se défendre ...
228
00:26:14,258 --> 00:26:15,336
L'avez-vous tué?
229
00:26:18,012 --> 00:26:20,049
Alors la loi vous poursuit.
230
00:26:20,168 --> 00:26:22,265
Pas comment cela vous est venu à l'esprit.
231
00:26:22,484 --> 00:26:23,843
Mais vous l'avez tué!
232
00:26:24,002 --> 00:26:25,439
C'était un duel.
233
00:26:25,998 --> 00:26:29,033
On disait que j'étais rapide,
c'est pourquoi des hommes armés me cherchaient ...,
234
00:26:29,034 --> 00:26:32,648
... et a essayé d'attaquer sans raison,
pour prouver qu'ils sont plus rapides.
235
00:26:34,744 --> 00:26:38,617
C'est pourquoi je cherche une ville ...,
236
00:26:39,818 --> 00:26:43,170
... où je pourrais remettre ça pour toujours
votre revolver.
237
00:27:03,455 --> 00:27:04,693
Steve ...
238
00:27:06,051 --> 00:27:08,127
Voulez-vous aider ma sœur et Mike?
239
00:27:08,646 --> 00:27:10,164
Mais il est...
240
00:27:11,881 --> 00:27:14,976
Quand ils ne pouvaient pas m'acheter,
ils vous ont utilisé pour le faire!
241
00:27:14,996 --> 00:27:16,034
Mais Steve ...
242
00:27:16,553 --> 00:27:18,629
J'ai tort, je ne suis pas un Pistolero.
243
00:27:19,149 --> 00:27:21,885
Alors il pense que je suis toi
Elle s'est embrassée juste à cause de ça?
244
00:27:21,904 --> 00:27:22,862
Alors pourquoi?
245
00:27:59,022 --> 00:28:01,538
Paco, quel est le nom du tireur?
246
00:28:03,215 --> 00:28:04,852
La dernière fois, qui est-ce?
247
00:28:05,171 --> 00:28:06,330
Demande lui.
248
00:28:08,167 --> 00:28:09,405
Va le chercher.
249
00:28:46,343 --> 00:28:50,536
Assez, s'il vous plaît, plus maintenant!
250
00:28:52,532 --> 00:28:56,885
C'est vrai, il ne peut plus le supporter.
251
00:29:08,045 --> 00:29:12,877
Voulez-vous le répéter?
- Non, je vais vous dire.
252
00:29:13,316 --> 00:29:17,589
Son nom est Fallon, Steve Fallon.
253
00:29:19,906 --> 00:29:21,982
A-t-il envoyé votre f pour lui?
254
00:29:22,001 --> 00:29:24,059
Non, il a dit qu'il s'était perdu dans le désert.
255
00:29:24,578 --> 00:29:25,536
Lh��i!
256
00:29:26,175 --> 00:29:27,733
Donne le lui!
- Non!
257
00:29:28,332 --> 00:29:29,649
Est-ce vrai.
258
00:29:30,488 --> 00:29:31,846
Vraiment.
259
00:29:32,365 --> 00:29:33,403
Steve Fallon ...
260
00:29:34,960 --> 00:29:36,078
Célèbre Fallon.
261
00:29:38,674 --> 00:29:41,650
Je savais que c'était lui
dès que je l'ai vu.
262
00:29:41,669 --> 00:29:46,082
Peut-être que sa réputation serait
une balle a été tirée.
263
00:29:46,301 --> 00:29:49,616
Tu penses qu'il peut gérer un mec
comme Fallon?
264
00:29:49,635 --> 00:29:50,653
Te� jo.
265
00:29:52,730 --> 00:29:54,128
Emmenez le au loin.
266
00:30:21,421 --> 00:30:23,059
Pourquoi fais-tu cela?
267
00:30:30,446 --> 00:30:32,842
La vie en dépend-elle?
268
00:30:33,481 --> 00:30:34,799
Qui v�.
269
00:30:35,318 --> 00:30:38,832
Se Falore Fallone, tu pourrais
apprendre à utiliser des armes?
270
00:30:39,151 --> 00:30:41,747
Vous vous tiendriez seul
contre les hommes d'Ortega?
271
00:30:42,067 --> 00:30:43,904
Si nécessaire ...
272
00:30:44,463 --> 00:30:47,457
Même si tu es une femme, ne pense pas
Qu'ils vous prendraient en compte.
273
00:30:47,458 --> 00:30:50,133
Tirez sur la main qui tient l'arme.
274
00:30:50,852 --> 00:30:53,447
Nous devons faire quelque chose maintenant.
275
00:30:54,366 --> 00:30:56,762
Si tu veux mon conseil,
aller quelque part ailleurs ...,
276
00:30:56,763 --> 00:30:58,838
... où vous et vous pouvez
Bezt sans violence.
277
00:30:59,357 --> 00:31:04,130
Rendez-vous, M. Fallone,
pourquoi tu ne veux pas m'aider?
278
00:31:04,349 --> 00:31:06,806
Pour vous et les gens autour de vous?
279
00:31:06,825 --> 00:31:11,937
Quand les plus forts refusent de protéger les faibles,
vers qui se tourner?
280
00:31:12,056 --> 00:31:15,391
Si vous recherchez une protection,
il ne deviendra jamais fort.
281
00:31:15,610 --> 00:31:18,886
Aussi, ne faites rien pour nous.
282
00:31:20,641 --> 00:31:23,896
Je le ferai quand tu n'en auras pas besoin.
283
00:31:33,300 --> 00:31:34,538
Ot�e!
284
00:31:44,681 --> 00:31:48,954
Paco, Paco, que s'est-il passé?
Pourquoi vous ont-ils fait ça?
285
00:31:49,313 --> 00:31:51,749
A cause de Steve.
286
00:31:52,388 --> 00:31:57,101
Ortega voulait savoir
qui est et pourquoi est ici.
287
00:31:58,218 --> 00:31:59,975
C'était Danny qui ...
288
00:32:16,669 --> 00:32:18,186
C'est le dernier.
289
00:32:22,938 --> 00:32:24,296
Je voudrais un verre.
290
00:32:28,249 --> 00:32:29,687
Veux-tu venir avec moi?
291
00:32:29,706 --> 00:32:33,959
Non, je dois équiper quelques autres choses,
je te vois dans la matinée.
292
00:32:45,839 --> 00:32:47,077
Pedro!
293
00:32:47,596 --> 00:32:49,313
Bonjour, monsieur Summers.
294
00:32:49,832 --> 00:32:52,827
C'est ce dont j'avais besoin, merci.
295
00:32:59,935 --> 00:33:02,850
Summers, j'étais chez vous.
296
00:33:04,887 --> 00:33:08,921
Malheureusement, je n'étais pas là quand Paco
il ne pouvait pas, je devais le remplacer.
297
00:33:09,040 --> 00:33:10,697
Vous auriez dû laisser de l'argent pour la femme ...,
298
00:33:11,898 --> 00:33:14,830
... je n'aime pas faire des affaires sous la chaleur
voyage inutile.
299
00:33:25,212 --> 00:33:27,169
Vous devez savoir qu'il n'y a plus
il n'y aura pas d'argent.
300
00:33:27,488 --> 00:33:29,925
Quoi?
- Vous avez bien entendu, je ne paierai pas.
301
00:33:30,044 --> 00:33:32,341
Ma femme n'aimera pas ça, Mike.
302
00:33:32,360 --> 00:33:33,718
Ortega jusqu'à ce que ce soit fini!
303
00:33:34,756 --> 00:33:39,209
Avez-vous entendu cela, Gonzalez?
- Ouais, je vais le donner à Ortega.
304
00:33:40,067 --> 00:33:43,741
Vous avez croisé quelque chose sur votre nez ou
Pensez-vous que vous êtes si rusé?
305
00:33:44,100 --> 00:33:46,636
Avez-vous dû battre Paco?
306
00:33:47,774 --> 00:33:49,791
Je pense que vous avez tort.
307
00:33:50,010 --> 00:33:53,365
Vous avez battu un pauvre vieil homme.
- Il a dit ça?
308
00:33:53,484 --> 00:33:56,000
Non, mais à en juger par son apparence ...
309
00:33:56,001 --> 00:34:00,194
... il devait rencontrer un coyote
ou une hyène.
310
00:34:06,183 --> 00:34:08,659
Prenez un revolver, Summers.
311
00:34:09,457 --> 00:34:13,751
Avant de te tuer, je te donnerai une chance
pour que vous puissiez vous défendre.
312
00:34:33,835 --> 00:34:36,512
Je suis probablement déçu, Danny.
313
00:34:37,312 --> 00:34:38,612
Va le chercher!
314
00:34:41,942 --> 00:34:43,180
Allons!
315
00:34:45,696 --> 00:34:47,473
Débouclez votre ceinture!
316
00:34:48,930 --> 00:34:52,724
Lentement ou pour la dernière fois,
co à d�l�.
317
00:35:08,497 --> 00:35:09,975
Va le chercher!
318
00:36:32,956 --> 00:36:34,293
Emmenez le au loin.
319
00:36:51,844 --> 00:36:55,198
Je sais, Steve,
mais je ne t'ai pas demandé de l'aide.
320
00:36:55,717 --> 00:36:57,594
Je l'ai fait pour Paco,
pas pour toi.
321
00:36:59,231 --> 00:37:01,907
J'aimerais un verre maintenant.
- Pedro!
322
00:37:44,607 --> 00:37:45,607
Steve ...
323
00:37:51,443 --> 00:37:53,839
Es-tu fâché contre moi?
324
00:37:54,158 --> 00:37:55,896
Non, rien ne s'est passé.
325
00:37:57,912 --> 00:38:00,308
Tu as finalement décidé
Qu'il restera ici?
326
00:38:00,907 --> 00:38:02,624
Ce n'est pas l'endroit pour moi.
327
00:38:03,382 --> 00:38:04,700
Pourquoi pas?
328
00:38:06,377 --> 00:38:08,015
Je suis content sur la route.
329
00:38:10,291 --> 00:38:12,408
Mais parfois il s'arrête, non?
330
00:38:13,086 --> 00:38:16,141
Peut-être, mais pas comme tu le penses.
331
00:38:21,452 --> 00:38:22,690
Steve ...,
332
00:38:24,048 --> 00:38:25,405
... Je t'aime.
333
00:38:28,101 --> 00:38:29,738
Pourquoi m'as tu choisi?
334
00:38:29,857 --> 00:38:32,653
Tu sais que je suis un Pistolero,
nous sommes tous pareil ...,
335
00:38:32,654 --> 00:38:36,287
... nous n'avons nulle part où aller.
336
00:38:36,806 --> 00:38:40,420
Je sais que tu es différent.
337
00:38:41,358 --> 00:38:45,752
Ne t'inquiète pas, tu ne peux pas faire ton truc
un homme comme moi.
338
00:38:46,110 --> 00:38:49,904
J'en demanderais trop si je voulais
rester à vos côtés pour toujours?
339
00:38:51,302 --> 00:38:52,819
Je le pense.
340
00:38:54,816 --> 00:38:56,533
Je vais le faire de toute façon.
341
00:39:15,881 --> 00:39:17,118
Paco.
342
00:39:18,237 --> 00:39:19,974
Souhaitez-vous, monsieur?
343
00:39:21,431 --> 00:39:24,147
Remettez-le immédiatement au gouverneur.
- Oui monsieur.
344
00:39:24,666 --> 00:39:28,480
J'y vais pour lui envoyer des soldats,
personne n'a besoin de savoir.
345
00:39:28,699 --> 00:39:31,075
Je vais apporter le secret dans la tombe.
346
00:39:42,554 --> 00:39:44,092
Qui était-ce?
- Paco!
347
00:39:46,629 --> 00:39:47,867
Mike!
348
00:39:48,386 --> 00:39:49,983
Es-tu fâché contre moi?
349
00:39:50,502 --> 00:39:52,020
Pourquoi devrais-je?
350
00:39:52,539 --> 00:39:55,435
À cause de ce qui est arrivé à Don
Hernna et pour la réunion d'aujourd'hui.
351
00:39:58,689 --> 00:40:03,161
Je pense que c'était inutile,
mais je ne suis pas en colère contre toi.
352
00:40:03,720 --> 00:40:07,594
Nous voulons tous les deux la même chose,
mais nous avons chacun des méthodes différentes.
353
00:40:09,351 --> 00:40:14,382
C'est important que
profitez de notre bonheur.
354
00:40:15,500 --> 00:40:19,254
Si je le connaissais seulement quelque part
nous trouverons comment vous feriez moitié ...,
355
00:40:21,255 --> 00:40:22,648
... je partirais demain.
356
00:40:25,284 --> 00:40:27,280
Mais cela ne serait pas résolu.
357
00:40:28,718 --> 00:40:34,269
Cette terre m'appartient, Mike,
comme je t'appartiens.
358
00:40:35,786 --> 00:40:44,012
Rien ni personne ne nous sépare de nous,
Est le nôtre.
359
00:41:53,315 --> 00:41:55,312
Salut, Manolo, que se passe-t-il?
360
00:41:55,831 --> 00:41:57,228
Fait Hernène, de cette façon.
361
00:42:07,411 --> 00:42:10,406
Sachez que vous avez le contrôle
vieux pouces?
362
00:43:27,676 --> 00:43:30,392
Bonjour Monsieur.
- Bonjour, Hernon.
363
00:43:32,109 --> 00:43:35,543
C'était autrefois la plus belle maison
tout le Sonora.
364
00:43:36,501 --> 00:43:38,259
B�val, voir.
365
00:43:38,778 --> 00:43:41,932
Maintenant c'est vieux, délabré,
a perdu sa valeur.
366
00:43:42,451 --> 00:43:47,323
Les maisons perdent du sel comme les hommes,
c'est la vie.
367
00:43:47,542 --> 00:43:49,999
Dans la jeunesse, personne ne le remarquera ...
368
00:43:51,077 --> 00:43:55,709
Je suppose que tu ne m'as pas appelé
seulement à cause de philosophique.
369
00:43:55,828 --> 00:43:59,723
Non bien sûr que non,
Je ne peux pas te gérer là-dedans.
370
00:43:59,942 --> 00:44:05,653
Quand je possédais ce pouce,
Nous avons une entente. Rappelles toi?
371
00:44:05,932 --> 00:44:09,326
Elle savait que tu serais dans une maison sur la plage ...
372
00:44:09,327 --> 00:44:12,801
... et tu ne piqueras pas mon nez dans mes affaires.
373
00:44:13,319 --> 00:44:16,314
Je l'ai toujours suivi.
- Vraiment?
374
00:44:16,833 --> 00:44:19,549
Elle vous a rendu visite il y a quelques jours
M. Summers.
375
00:44:20,068 --> 00:44:24,641
Peu de temps après, vous avez remboursé sa visite
accompagné par d'autres.
376
00:44:24,860 --> 00:44:27,136
Voulez-vous que je les nomme?
377
00:44:27,655 --> 00:44:29,372
Ce n'est pas nécessaire.
378
00:44:29,891 --> 00:44:33,805
Ne niez pas non plus
Que vous avez conspiré contre moi.
379
00:44:34,364 --> 00:44:36,640
Je viens de rendre service à un ami.
380
00:44:37,159 --> 00:44:40,594
C'était stupide, Hernène.
Qui vous le donnera?
381
00:44:40,913 --> 00:44:44,267
En plus, notre accord ne s'applique pas
m��ch p��tel ...,
382
00:44:44,268 --> 00:44:47,821
... ou leurs problèmes ou les miens
Je veux les aider.
383
00:44:48,141 --> 00:44:50,257
Je suis conscient de tout.
384
00:44:50,776 --> 00:44:53,372
Dites-vous tout sur ce qui se passe dans Buena Vista.
385
00:44:53,891 --> 00:44:56,647
Parfois avant que cela n'arrive.
386
00:44:56,966 --> 00:44:59,721
je n'ai aucun doute
et parce que vous savez tout ...
387
00:45:00,240 --> 00:45:02,396
Hernène, vous avez rompu votre parole.
388
00:45:02,916 --> 00:45:06,311
Je te demande de quitter ta maison
et mon sol demain.
389
00:45:06,470 --> 00:45:10,064
Je n'ai nulle part où aller, je ne saurais pas ...
390
00:45:10,583 --> 00:45:15,574
Si vous rencontrez à nouveau le vôtre
amis et recommandez-les ...,
391
00:45:15,575 --> 00:45:18,529
... pour m'opposer à mes plans ...,
392
00:45:18,530 --> 00:45:21,005
... pak mo�n� j� ...
- Ecoutez.
393
00:45:21,524 --> 00:45:24,080
Quand je suis arrivé à Buena il y a des années
Vista, j'étais tellement insouciant ...
394
00:45:24,081 --> 00:45:26,356
... et je vous laisse
s'approprier ...
395
00:45:26,357 --> 00:45:29,151
... ma propriété sans moi
résisté.
396
00:45:29,670 --> 00:45:32,825
C'était ma grosse erreur
que j'ai commis.
397
00:45:33,344 --> 00:45:38,456
Mais si tu penses juste un instant,
Que j'utilise mon influence ...
398
00:45:38,457 --> 00:45:41,890
... et donner des conseils à mes amis,
qui sont dans la même situation ..,
399
00:45:41,891 --> 00:45:44,206
... donc vous vous trompez, vous voyez.
400
00:45:44,885 --> 00:45:46,961
Amusez-vous bien.
401
00:46:39,552 --> 00:46:42,388
Au revoir, Manolo, merci.
402
00:48:33,241 --> 00:48:35,796
Sors d'ici!
Viens à la maison!
403
00:48:37,855 --> 00:48:40,131
Aidez-moi, père.
404
00:48:40,929 --> 00:48:43,984
Tu dois y aller, fils et leur dire la vérité.
405
00:48:44,003 --> 00:48:46,680
Je vous assure que je ne la connais pas.
406
00:48:46,759 --> 00:48:50,552
Merci, Dona Hernna
bandits assassinés.
407
00:48:50,671 --> 00:48:53,068
Si c'est la vérité, dites-lui.
408
00:48:53,287 --> 00:49:00,056
C'est arrivé quand Sñchez pouvait,
puis Cardenas, la même chose quand ...
409
00:49:00,575 --> 00:49:03,191
Ne pensez pas que j'ai peur d'eux.
410
00:49:03,610 --> 00:49:05,048
C'est votre devoir.
411
00:49:12,116 --> 00:49:13,913
Je démissionne, père.
412
00:49:18,225 --> 00:49:23,017
Dites-leur que je ne suis plus le maire ...
413
00:49:23,018 --> 00:49:25,972
... jusqu'à ce que vous choisissiez qui ils jugent approprié.
414
00:49:26,492 --> 00:49:28,927
S'il te plaît, père.
415
00:49:30,525 --> 00:49:35,037
Dites-leur de faire ce qu'ils veulent.
416
00:49:53,684 --> 00:49:55,601
Patience, moment.
417
00:50:02,669 --> 00:50:04,226
Soin de.
418
00:50:05,944 --> 00:50:08,779
Maire, vous pouvez sortir,
danger.
419
00:50:17,564 --> 00:50:20,878
Silence! Qu'est-ce que ça veut dire?
420
00:50:24,592 --> 00:50:26,788
Où est le maire?
421
00:50:36,393 --> 00:50:39,148
Capitaine Dieu, Dieu merci, vous êtes venu.
422
00:50:39,667 --> 00:50:43,101
Ces hommes se sont révoltés,
ils voulaient soutenir ma maison et me lyncher.
423
00:50:43,620 --> 00:50:45,058
C'est le�!
- Lh��i!
424
00:50:46,577 --> 00:50:47,674
Pourquoi?
425
00:50:48,612 --> 00:50:50,629
Capitaine ...
- Dire la vérité!
426
00:50:50,848 --> 00:50:52,525
Ils ont tué Don Hernison!
- Tais-toi!
427
00:50:53,045 --> 00:50:55,321
Non non!
- Tais-toi!
428
00:50:56,319 --> 00:50:59,993
Rompre, quitte la place.
429
00:51:00,512 --> 00:51:02,269
Non non!
430
00:51:02,788 --> 00:51:04,865
Prend une minute.
431
00:51:05,424 --> 00:51:07,740
On n'y va pas!
432
00:51:10,136 --> 00:51:11,973
�avle!
433
00:51:15,007 --> 00:51:18,122
Je vais vous apprendre à respecter l'autorité!
434
00:51:20,718 --> 00:51:22,395
Vers l'avant!
435
00:51:45,915 --> 00:51:50,068
Merci, capitaine, d'avoir changé le vôtre
digne du gouverneur.
436
00:51:50,587 --> 00:51:52,384
Je ne suis pas venu vous aider ...
437
00:51:52,385 --> 00:51:54,980
... pour maintenir l'ordre dans cette région ...,
438
00:51:54,981 --> 00:51:58,814
... envoyé par mon gouverneur,
Je veux parler à Se�or Ortega.
439
00:51:59,333 --> 00:52:02,128
Certainement, capitaine.
Puis-je savoir pourquoi?
440
00:52:03,006 --> 00:52:05,243
La plainte a été déposée contre lui ...,
441
00:52:05,244 --> 00:52:07,679
... je suis venu vérifier sa véracité.
442
00:52:09,156 --> 00:52:13,189
Sergent, rassemblez les hommes
a Attendez mes commandes.
443
00:52:17,941 --> 00:52:19,778
Suivez-moi!
444
00:52:22,254 --> 00:52:25,289
Combien de morts supplémentaires seront nécessaires ...
445
00:52:25,290 --> 00:52:29,545
... avant d'être persuadé,
Que cela ne finira jamais?
446
00:52:29,546 --> 00:52:31,180
Je suis désolé, Francheo.
447
00:52:32,198 --> 00:52:35,153
Je peux imaginer ce que ça fait
après la mort de Don Hernandez ...,
448
00:52:35,154 --> 00:52:38,468
... Je sais cela.
- Ce n'est pas seulement celui de Don Don ... ...
449
00:52:38,469 --> 00:52:43,539
... vous en rendez-vous compte?
C'est vous, ouais, nous tous!
450
00:52:49,149 --> 00:52:52,424
Elle a servi Ortega
la mort de l'homme?
451
00:52:52,943 --> 00:52:57,375
Il a provoqué des troubles, essayez de leur donner
il semble qu'il y soit prêt.
452
00:52:57,894 --> 00:53:00,091
Ses hommes apparaîtront bientôt.
453
00:53:04,483 --> 00:53:07,199
Pensez-vous vraiment qu'ils arrivent, Steve?
454
00:53:07,617 --> 00:53:09,015
Ur�it�.
455
00:53:09,234 --> 00:53:10,512
Et que ferez-vous?
456
00:53:11,631 --> 00:53:14,866
J'ai mené une vie aventureuse.
457
00:53:15,704 --> 00:53:18,500
A cette époque, j'étais indifférent à tout le monde.
458
00:53:19,857 --> 00:53:22,293
Maintenant c'est autre chose.
459
00:53:23,611 --> 00:53:25,528
Ne pars pas.
460
00:53:27,564 --> 00:53:29,281
Steve ...
461
00:53:30,679 --> 00:53:32,596
Dites-lui qu'il ne partira pas.
462
00:53:33,115 --> 00:53:34,992
Je ne sais toujours pas.
463
00:53:35,511 --> 00:53:37,847
S'ils le font,
emmène-moi avec toi.
464
00:53:38,466 --> 00:53:41,900
Cela ne ferait que retarder le temps
s'ils nous tuaient tous les deux.
465
00:53:42,699 --> 00:53:45,694
Non, si je pars, j'irai seul.
466
00:53:46,213 --> 00:53:49,487
Seore, voyez que c'est maintenant le cas.
467
00:53:50,006 --> 00:53:51,564
Que veux-tu dire, Paco?
468
00:53:52,083 --> 00:53:55,876
Le gouverneur a envoyé de l'aide,
na Orteg�v a couru� m��� j�zda.
469
00:53:56,296 --> 00:53:58,312
Équitation?
- Comment ai-je remis la lettre ...
470
00:53:58,313 --> 00:54:02,266
... Je pensais que tout était fini.
- Quelle lettre?
471
00:54:02,785 --> 00:54:06,139
Celui qu'elle a écrit au gouverneur
M. Summers.
472
00:54:13,607 --> 00:54:15,923
Comme vous êtes sûr, M. Ortego ...,
473
00:54:15,924 --> 00:54:19,077
... cet événement nécessite une lecture.
474
00:54:19,556 --> 00:54:21,713
Bien sûr, capitaine,
remplissez votre devoir ...,
475
00:54:21,714 --> 00:54:24,748
... J'insiste.
- Rejeter l'accusé?
476
00:54:25,067 --> 00:54:29,699
Oui, et je pense que le maire a quelque chose à faire.
- Se�ore ...
477
00:54:31,377 --> 00:54:35,071
Ça a été dernièrement
mal compris, capitaine.
478
00:54:35,290 --> 00:54:38,604
Se�or Ortega est arrivé à ��e�� ...,
479
00:54:38,605 --> 00:54:44,235
... mais je suis uniquement responsable de
ce qui s'est passé à Buena Vist�.
480
00:54:44,354 --> 00:54:46,751
Reconnaissez que vous êtes incompétent
rester calme.
481
00:54:47,270 --> 00:54:50,384
Il me semble que le maire est le moins
personne appropriée ...
482
00:54:50,385 --> 00:54:52,141
... pour le garder.
- N'oubliez pas ...,
483
00:54:52,142 --> 00:54:54,378
... que je représente le gouvernement, sœur Ortego.
484
00:54:54,897 --> 00:54:57,413
Maintenant qu'il est le capitaine
avec ses hommes ici ...,
485
00:54:57,414 --> 00:55:00,807
... tout le monde le découvre
Que je peux gérer mon tour.
486
00:55:01,326 --> 00:55:04,661
Je suis venu faire un test,
rien de plus.
487
00:55:04,880 --> 00:55:09,392
Mais tu restes,
jusqu'à ce que la situation se calme.
488
00:55:10,311 --> 00:55:12,866
Non monsieur.
Jusqu'à ce que j'aie fini le message ...
489
00:55:12,867 --> 00:55:15,602
... et je ne connais pas la vérité de cette déclaration.
490
00:55:16,021 --> 00:55:18,238
Je ne suis pas là pour autre chose.
491
00:55:18,457 --> 00:55:19,855
Le gouverneur?
492
00:55:21,013 --> 00:55:24,207
Heureusement, je suis autorisé à vérifier le numéro ...
493
00:55:24,208 --> 00:55:26,803
... avant de monter sur son bureau,
est très occupé ...
494
00:55:26,804 --> 00:55:30,077
... et vous n'avez pas le temps de lire
lettres douteuses.
495
00:55:31,715 --> 00:55:35,189
Pouvez-vous m'assurer, monsieur Ortego ...,
496
00:55:35,190 --> 00:55:38,803
... Que cette accusation est trompeuse?
- Vous avez ma parole.
497
00:55:39,022 --> 00:55:40,460
Mais quand ...
498
00:55:41,418 --> 00:55:44,054
Mais si les émeutes se reproduisent ...,
499
00:55:44,055 --> 00:55:47,129
... que j'ai vu aujourd'hui,
Je n'aurai pas d'autre option ...,
500
00:55:47,130 --> 00:55:50,483
... que de prendre soin de vous
à propos de votre appel.
501
00:55:51,841 --> 00:55:53,478
Merci Monsieur.
502
00:55:53,997 --> 00:55:56,233
Je m'excuse pour le dérangement.
503
00:55:57,351 --> 00:56:02,064
Capitaine, quel est le salaire de l'officier?
504
00:56:02,463 --> 00:56:05,178
Faible, triste, très bas.
505
00:56:18,117 --> 00:56:20,713
C'est une petite contribution, capitaine.
506
00:56:20,732 --> 00:56:23,748
Merci, monsieur, vous êtes très généreux.
507
00:56:24,865 --> 00:56:31,055
Pardonne ma curiosité,
jak zem�el se�or Hern�n?
508
00:56:31,074 --> 00:56:33,411
Le maire ne vous l'a pas dit?
509
00:56:33,530 --> 00:56:35,727
Il a été assassiné par un bandit.
510
00:56:36,246 --> 00:56:40,938
Je pense qu'ils pourraient
recharger bientôt.
511
00:56:57,151 --> 00:56:58,428
Ils sont ici!
512
00:57:13,923 --> 00:57:16,239
Combien y en a-t-il?
- Quatre.
513
00:57:30,894 --> 00:57:33,050
Summers, sortez!
514
00:57:33,169 --> 00:57:35,287
Ou pouvons-nous venir pour vous?
515
00:57:37,603 --> 00:57:40,837
Où est Se�or Fallon?
- Je ne l'ai pas vu de la matinée.
516
00:57:41,356 --> 00:57:43,393
Il est monté à cheval il y a une heure.
517
00:57:43,912 --> 00:57:48,385
Mike, tu ne peux pas sortir sans armes.
518
00:57:49,543 --> 00:57:53,256
Ils sont �ty�i, Francheo,
même Fallon n'en serait pas sûr.
519
00:58:04,797 --> 00:58:06,594
Bonjour Summers.
520
00:58:07,153 --> 00:58:08,870
Que veut-il ici?
521
00:58:09,669 --> 00:58:12,624
Je sais que tu es une personne raisonnable
et les conflits invisibles ...,
522
00:58:12,625 --> 00:58:15,739
... donc ce serait �f r�d,
si vous alliez avec eux ...
523
00:58:15,740 --> 00:58:18,654
... et signé quelques papiers, rien de plus.
524
00:58:18,673 --> 00:58:21,649
Vous changez de propriétaire.
525
00:58:22,828 --> 00:58:24,744
Et si je n'y vais pas?
526
00:58:25,762 --> 00:58:28,837
Souhaitez-vous tirer sur un homme non armé?
527
00:58:29,096 --> 00:58:30,294
Voir.
528
00:58:31,213 --> 00:58:34,248
Vivant ou mort, je dois vous ramener.
Choisissez vous-même.
529
00:58:36,164 --> 00:58:39,359
Vous devrez donc me tuer.
- Comme il le souhaite.
530
00:58:40,477 --> 00:58:43,192
Calme-toi, Danny, ou tu devras
zab�t je m�.
531
00:58:51,459 --> 00:58:52,696
Jette-le!
532
00:58:53,015 --> 00:58:56,689
Ne t'implique pas, Fallon.
Il ne s'agit pas de toi.
533
00:59:00,923 --> 00:59:02,880
Vous n'avez pas entendu?
534
00:59:14,839 --> 00:59:16,796
Allez allez!
535
00:59:17,994 --> 00:59:20,709
Revenez en arrière et dites au revoir à Ortega,
Que les étés ne signalent pas ...
536
00:59:20,710 --> 00:59:23,664
... ni à lui ni à personne d'autre.
- Si je ne le fais pas?
537
00:59:24,303 --> 00:59:26,699
Dans ce cas, ils ne reviendront pas.
538
00:59:28,137 --> 00:59:30,293
Saute au cheval!
539
00:59:30,812 --> 00:59:34,686
Être à ta place, je n'aurais pas tort
Orteg ne l'aimera pas.
540
00:59:35,005 --> 00:59:37,681
Ne vous inquiétez pas, Ortega est terminé.
541
00:59:38,519 --> 00:59:40,156
Allons-y!
542
00:59:45,468 --> 00:59:46,985
Attention!
543
00:59:58,286 --> 01:00:00,642
Vous ne leur avez pas donné une chance de se défendre.
544
01:00:01,161 --> 01:00:05,274
Certainement plus qu'ils n'ont donné
Don Hernön et autres.
545
01:00:05,293 --> 01:00:08,469
Alors qu'est-ce que c'est, ek?
Alors tirez!
546
01:00:11,144 --> 01:00:15,177
Non, je te laisse le choix
tirer ou courir.
547
01:00:17,893 --> 01:00:20,049
Prenez ce revolver.
548
01:00:28,994 --> 01:00:34,225
Danny, quand Ortega vient ici,
Alors ne roulez pas avec lui, compris?
549
01:00:35,542 --> 01:00:39,736
Paco, tu es un homme
selles et bâtons.
550
01:00:51,196 --> 01:00:53,832
Vous les avez tués de sang-froid, Steve.
551
01:00:57,386 --> 01:00:59,822
Sinon, ne vous tuez même pas.
552
01:01:11,682 --> 01:01:13,439
Sortez-les d'ici.
553
01:01:21,625 --> 01:01:23,941
Alors fuyez, non?
554
01:01:24,940 --> 01:01:26,856
Qui puis-je m'enfuir?
Je pars.
555
01:01:27,375 --> 01:01:29,093
Tout le monde peut agir,
le cas échéant.
556
01:01:29,612 --> 01:01:35,402
Mais dis-moi d'abord, pourquoi Fallon
il a tiré sur les autres et vous a quitté?
557
01:01:36,001 --> 01:01:39,275
Parce qu'il avait besoin d'un messager,
pour vous dire que vous êtes expulsé.
558
01:01:39,795 --> 01:01:42,630
Vous êtes honnête, vous en voulez trop.
559
01:01:43,269 --> 01:01:47,462
Et combien ça coûte?
Y a-t-il une limite?
560
01:01:49,737 --> 01:01:52,733
J'ai pris quelque chose,
et pour y parvenir ...,
561
01:01:52,734 --> 01:01:58,443
... je dois me débarrasser de la moitié de Sonora,
zn� m� p�ece.
562
01:01:59,042 --> 01:02:01,678
Vous n'avez pas raison.
563
01:02:01,997 --> 01:02:04,153
Tu n'as pas de terrain, Danny?
564
01:02:04,673 --> 01:02:08,207
Je ne suis intéressé que par
ce qui sera sur ma tombe.
565
01:02:08,426 --> 01:02:10,423
Et je n'en ai pas encore besoin ici.
566
01:02:10,542 --> 01:02:16,333
Alors j'y vais, mais je t'ai dit
s'il y a un autre jour dans Sono�e ...,
567
01:02:16,334 --> 01:02:19,328
... Je jure qu'il le regrettera.
568
01:02:22,243 --> 01:02:25,238
Sécurité! Tout le monde à cheval!
569
01:02:27,714 --> 01:02:31,068
Nesly��? J'ai dit tout le monde à un cheval!
570
01:02:32,346 --> 01:02:35,500
Non, monsieur, nous en voulons plus.
571
01:02:36,499 --> 01:02:39,374
Quoi de plus?
572
01:02:39,893 --> 01:02:41,450
Plus d'argent, monsieur.
573
01:02:41,970 --> 01:02:44,931
Si nous pouvons combattre Fallon ...
574
01:02:50,531 --> 01:02:53,331
Vous obtiendrez le double ce mois-ci.
575
01:02:53,989 --> 01:02:56,845
Si tu n'aimes pas ça,
vous pouvez tirer aussi!
576
01:03:45,484 --> 01:03:47,041
Êtes-vous nerveux?
577
01:03:47,919 --> 01:03:49,637
Toujours.
578
01:03:50,156 --> 01:03:51,993
Alors pourquoi es-tu resté?
579
01:03:53,550 --> 01:03:56,824
J'ai dit à ta femme de les aider,
si nécessaire.
580
01:03:57,463 --> 01:04:01,915
Je te dirai de voir comment elle mange
réalisez votre promesse.
581
01:04:02,534 --> 01:04:04,650
Parce qu'avec ces gens ...
582
01:04:07,367 --> 01:04:09,363
Je sors.
583
01:04:32,524 --> 01:04:34,061
Merci, Paco.
584
01:04:34,880 --> 01:04:37,037
Tout est calme, Seoul Fallon.
585
01:04:37,156 --> 01:04:38,993
Mais ce ne sera pas long. Poj�.
586
01:04:39,912 --> 01:04:41,289
Les gars, allons-y.
587
01:05:12,135 --> 01:05:16,208
Mike, je vais essayer un truc,
vous ne l'aimerez probablement pas.
588
01:05:16,727 --> 01:05:19,722
Fais ce que tu penses, Steve,
un seul pour moi.
589
01:05:20,241 --> 01:05:21,679
Correct.
590
01:05:22,757 --> 01:05:25,432
Tu aurais pu partir quand Danny est arrivé ...
591
01:05:25,433 --> 01:05:29,526
... avec ses trois parcs.
Pourquoi ne l'avez-vous pas utilisé?
592
01:05:29,945 --> 01:05:34,737
Je peux attraper une balle ici
ou quelque part à l'extérieur dans le salon?
593
01:05:35,796 --> 01:05:39,209
C'est là que j'ai trouvé ma première maison
de ses 15 ans.
594
01:05:40,448 --> 01:05:42,285
Et Juana?
595
01:05:44,361 --> 01:05:47,596
Je pense qu'elle te suivrait
nulle part.
596
01:05:48,315 --> 01:05:51,230
Parfois nous faisons ce que nous considérons
pour le meilleur ...,
597
01:05:51,231 --> 01:05:53,705
... même si cela ne semble pas raisonnable.
598
01:05:53,925 --> 01:05:55,781
Avez-vous toujours été si réticent?
599
01:05:59,136 --> 01:06:00,733
Pourquoi vous êtes-vous battu dans la ruelle?
600
01:06:01,932 --> 01:06:05,765
Parce que je croyais ... aux idéaux.
601
01:06:08,241 --> 01:06:13,072
J'ai tiré et je ne suis pas content
armes et quiconque les utilise.
602
01:06:13,791 --> 01:06:15,469
Cela a-t-il du sens?
603
01:06:49,389 --> 01:06:51,346
Pourquoi êtes-vous venu, Ortego?
604
01:06:51,865 --> 01:06:54,341
Je suis ici pour la dernière fois
il l'a demandé lui-même.
605
01:06:54,860 --> 01:06:57,535
Vendez-moi des blessures.
- Tu sais que je ne vendrai pas.
606
01:06:58,653 --> 01:07:03,405
Je vais vous forcer à battre en retraite, Summers,
J'aime cet endroit.
607
01:07:03,624 --> 01:07:05,302
Je m'en fiche, je ne vendrai pas.
608
01:07:05,821 --> 01:07:08,177
Et maintenant toi et tes hommes sortez
de ma terre.
609
01:07:08,696 --> 01:07:11,092
Ce ne sera pas comme ça, Summers.
610
01:07:13,008 --> 01:07:15,564
Fallon ne sentira pas ici.
611
01:07:19,078 --> 01:07:20,995
Sortez de ma propriété!
612
01:07:22,712 --> 01:07:24,469
Juste un moment.
613
01:07:26,785 --> 01:07:30,140
Voulez-vous le résoudre une fois pour toutes?
- Bien sûr.
614
01:07:30,539 --> 01:07:32,655
Alors je vais le faire à ma façon.
615
01:07:35,451 --> 01:07:38,406
Tu as finalement décidé d'agir, Fallon.
616
01:07:38,925 --> 01:07:40,642
Il en est ainsi.
617
01:07:41,161 --> 01:07:44,715
Pourquoi m'avez-vous envoyé un homme?
- Pour cette seule raison.
618
01:09:03,024 --> 01:09:04,221
Steve!
619
01:09:33,929 --> 01:09:35,165
Manolo!
620
01:09:40,757 --> 01:09:44,032
Manolo! Manolo!
621
01:10:00,643 --> 01:10:02,600
Qu'est-ce qu'il veut ici?
622
01:10:03,119 --> 01:10:04,637
Je t'ai prévenu, Danny.
623
01:10:04,795 --> 01:10:08,510
Oui, mais d'une manière ou d'une autre je ne me souviens pas
comme la menace retentissait.
624
01:10:09,069 --> 01:10:12,264
Maintenant que Fallon est mort,
avoir le courage de revenir.
625
01:10:12,983 --> 01:10:14,780
Est-ce vrai?
626
01:10:15,099 --> 01:10:18,294
Ouais, une balle était suffisante et célèbre
le tireur est renvoyé.
627
01:10:19,952 --> 01:10:21,829
Même toi.
628
01:10:22,588 --> 01:10:24,984
Ils vous ont frappé aussi, n'est-ce pas?
629
01:10:25,503 --> 01:10:28,617
Ça vous plaît?
Le Fallon pourrit sous terre.
630
01:10:29,137 --> 01:10:31,733
Il en est ainsi. Pourquoi es-tu venu, Danny?
631
01:10:33,968 --> 01:10:38,441
J'ai parcouru beaucoup de terre à cheval,
lequel vous appartient.
632
01:10:39,678 --> 01:10:43,452
Et je me suis demandé comment Ortega
avez-vous réussi à tout obtenir?
633
01:10:43,671 --> 01:10:45,588
Compétence, �t�st� ...
634
01:10:46,626 --> 01:10:49,381
Non seulement il avait des gens autour de lui,
comme je ...
635
01:10:49,382 --> 01:10:52,137
... des imbéciles qui l'ont risqué pour lui
ton cou.
636
01:10:54,772 --> 01:10:59,524
J'ai fouillé dans mes poches et
combien ai-je trouvé?
637
01:11:00,283 --> 01:11:03,538
Cinquante dollars.
N'est-ce pas drôle?
638
01:11:03,797 --> 01:11:07,971
Vous, en tant que propriétaire du terrain environnant
et ma propriété est de quelques centimes.
639
01:11:08,429 --> 01:11:11,863
C'est bien ça?
- Je dois admettre que non.
640
01:11:12,822 --> 01:11:15,338
Je savais qu'il comprenait.
641
01:11:15,857 --> 01:11:18,912
Tu peux être sûr, Danny,
Je vais vous aider.
642
01:11:19,131 --> 01:11:22,087
Je vais vous donner 500 $ d'or.
643
01:11:24,362 --> 01:11:26,040
Deux fois plus.
644
01:11:28,715 --> 01:11:31,511
Merde, de quoi tu parles?
645
01:11:32,549 --> 01:11:35,024
Je veux tout.
- Tu sais ce que j'ai?
646
01:11:36,063 --> 01:11:38,538
Vous êtes fou! Absolument!
647
01:11:39,417 --> 01:11:41,334
Voulez-vous mendier?
648
01:11:42,612 --> 01:11:44,249
Je vais le prendre.
649
01:11:45,007 --> 01:11:46,605
Pourquoi pas!
650
01:11:47,403 --> 01:11:52,954
Tous vos biens, terrains,
maisons, bétail ...
651
01:11:53,155 --> 01:11:56,388
... même si tout sera à moi.
652
01:11:58,185 --> 01:12:04,135
Vous êtes restés seuls, Ortega, vous les gars
ils se sont échappés comme des lapins, ils ne peuvent que le faire.
653
01:12:04,654 --> 01:12:06,252
Quelque chose contre?
654
01:12:09,885 --> 01:12:15,356
Pour savoir, je vais te laisser partir
de plus, avec une belle somme d'argent.
655
01:12:16,355 --> 01:12:20,672
Tout est à moi ... tout.
656
01:12:20,749 --> 01:12:23,084
Il a gagné facilement, il a perdu facilement.
657
01:12:23,104 --> 01:12:27,498
Mais cette fois, nous le ferons légalement,
sur papier.
658
01:12:28,036 --> 01:12:31,889
Transférez tout à moi maintenant.
659
01:12:32,968 --> 01:12:34,884
Où sont mon encre et mon stylo?
660
01:12:36,801 --> 01:12:39,756
C'est sur la table.
661
01:13:18,111 --> 01:13:21,186
Allez, maire, bougez!
662
01:13:23,462 --> 01:13:26,697
Pourquoi cela prend-il si longtemps?
- Je suis désolé, M. Danny.
663
01:13:29,173 --> 01:13:31,049
.Coup de volée.
664
01:13:41,271 --> 01:13:43,208
Merci.
- Attendre.
665
01:13:43,627 --> 01:13:45,284
Toast avant.
666
01:13:46,323 --> 01:13:49,039
À qui cette fois?
- Suggérer.
667
01:13:50,117 --> 01:13:51,632
Au revoir Monsieur.
668
01:13:51,633 --> 01:13:55,708
Non, nous sommes venus vers moi
au moins dix fois.
669
01:13:56,307 --> 01:13:58,803
À Ortega.
670
01:13:59,022 --> 01:14:01,877
Que l'enfer l'avale!
671
01:14:01,896 --> 01:14:03,773
Ne parlez pas si mal des morts.
672
01:14:03,792 --> 01:14:04,891
Pourquoi pas?
673
01:14:05,110 --> 01:14:07,727
Très bien, je pense que vous avez raison.
674
01:14:08,046 --> 01:14:12,241
Il n'était pas si mal, il a tué Fallon.
675
01:14:12,260 --> 01:14:15,096
Et puis il est mort de ses blessures,
chud�k.
676
01:14:18,730 --> 01:14:22,784
Sur Ortega, repose en paix!
677
01:14:30,769 --> 01:14:34,523
J'ai des projets très intéressants, voyez-vous.
678
01:14:36,400 --> 01:14:39,035
Tout le monde en a pour son argent.
679
01:14:39,714 --> 01:14:43,228
Avant les personnages, un grand salon ...
680
01:14:43,229 --> 01:14:47,181
... puis les jolies filles viennent ...,
681
01:14:47,182 --> 01:14:50,256
... le plus beau au nord de la frontière.
682
01:14:51,494 --> 01:14:53,371
Puis...
683
01:14:58,522 --> 01:15:01,597
Hé, Paco, les amis!
684
01:15:01,816 --> 01:15:04,712
Je vous invite à prendre un verre, que dites-vous?
685
01:15:05,031 --> 01:15:07,627
Non, merci, M. Danny,
il est trop tard pour moi.
686
01:15:07,946 --> 01:15:11,221
Paco, on devrait devenir amis
et oubliez ce que c'était.
687
01:15:11,240 --> 01:15:14,056
Comme vous le dites, monsieur, il a oublié.
688
01:15:14,075 --> 01:15:16,971
Allez, juste un verre.
689
01:15:17,829 --> 01:15:20,784
Asseyez-vous, asseyez-vous ici.
690
01:15:21,303 --> 01:15:23,459
Ça y est.
691
01:15:24,897 --> 01:15:30,308
Paco, as-tu une faveur?
- Oui monsieur.
692
01:15:30,527 --> 01:15:34,301
Dis à ta femme,
Que je ne l'ai pas oublié.
693
01:15:34,561 --> 01:15:37,516
J'ai dû faire beaucoup de choses
et un jour ...
694
01:15:37,517 --> 01:15:41,210
... je lui rend visite et je te promets
Amusons-nous.
695
01:15:42,427 --> 01:15:45,103
Pensez-vous qu'il ira contre moi, Paco?
696
01:15:45,222 --> 01:15:47,719
Non, c'est un lâche.
697
01:15:47,738 --> 01:15:51,433
M. Summers épousera deux hommes
comme vous êtes.
698
01:15:51,452 --> 01:15:56,424
Et Steve Fallon, même s'il est blessé,
numéro quatre, vous savez.
699
01:15:56,643 --> 01:15:58,360
Blessé?
700
01:15:58,879 --> 01:16:01,316
Qui est blessé?
- Steve Fallon.
701
01:16:01,635 --> 01:16:04,131
Ortega l'a tué.
- Mais non, monsieur.
702
01:16:05,789 --> 01:16:07,186
Tu mens!
703
01:16:07,305 --> 01:16:10,621
Dis que Fallon est mort,
Allez, dis-le!
704
01:16:10,940 --> 01:16:13,656
Ortega a tiré, mais seulement blessé.
705
01:16:17,689 --> 01:16:20,045
Vous verrez que je le termine.
706
01:16:21,323 --> 01:16:25,017
J'aurai certainement plus de succès.
707
01:16:25,555 --> 01:16:28,231
Non, M. Danny, ne faites pas ça ...,
708
01:16:28,232 --> 01:16:30,427
... Fallon est épuisé, mon bras est blessé ...,
709
01:16:30,428 --> 01:16:32,624
... il ne pourra plus jamais tirer.
710
01:16:40,929 --> 01:16:44,843
As tu entendu?
Pistolnk et ne peut pas tirer!
711
01:16:45,362 --> 01:16:48,796
Paco, Paco, asseyez-vous!
712
01:17:04,969 --> 01:17:06,746
Se Sumore Summersi!
713
01:17:08,243 --> 01:17:09,960
Qu'y a-t-il, Paco?
714
01:17:14,193 --> 01:17:17,748
Ce n'était pas différent, monsieur, je ne voulais pas ...
715
01:17:17,867 --> 01:17:19,784
Ne vous excusez pas, je comprends.
716
01:17:20,503 --> 01:17:22,419
Cherchez à disparaître!
717
01:17:26,293 --> 01:17:30,387
Apparemment, il se cache toujours ici
pistoln Sumka, Summersi ...,
718
01:17:30,588 --> 01:17:32,403
... nous devons régler.
719
01:17:32,422 --> 01:17:33,979
Je ne cache personne ici.
720
01:17:34,398 --> 01:17:37,514
Je dirais oui.
Ça suffit, envoyez-le!
721
01:17:38,513 --> 01:17:41,048
N'y avait-il pas assez de morts?
722
01:17:41,767 --> 01:17:43,664
Qui a dit que je voulais le tuer?
723
01:17:43,983 --> 01:17:46,019
Cela ne m'est même pas venu à l'esprit.
724
01:17:47,118 --> 01:17:48,655
Cherchez à disparaître!
725
01:17:53,907 --> 01:17:56,622
Je suis ici pour la même raison
comme mon ancien employeur.
726
01:17:58,579 --> 01:18:02,692
J'aime cet endroit, Summers
et je voudrais le posséder.
727
01:18:05,208 --> 01:18:10,040
Mais quand tu me donnes Fallon,
Tu peux rester.
728
01:18:11,317 --> 01:18:13,354
Qu'est-ce que tu penses?
729
01:18:13,473 --> 01:18:16,149
Je n'abuse pas mes amis
pour fermer des métiers.
730
01:18:16,668 --> 01:18:19,903
Non? Je vais donc m'occuper des maisons.
731
01:18:24,575 --> 01:18:28,369
Se�ory, venez ici.
732
01:18:36,275 --> 01:18:38,591
Mais!
733
01:18:39,110 --> 01:18:41,766
En l'état, un vrai bijou.
734
01:18:44,062 --> 01:18:46,298
N'est-ce pas vrai, Summers?
735
01:18:46,417 --> 01:18:49,533
Je vais te tuer, Danny!
- Pouvez-vous le faire?
736
01:18:50,052 --> 01:18:52,688
Vous avez besoin d'une arme pour faire ça
et vous ne le portez pas ...
737
01:18:52,689 --> 01:18:57,120
... mais je serai raisonnable, j'attendrai ici,
jusqu'à ce que vous l'obteniez.
738
01:19:03,390 --> 01:19:06,145
Je pensais que tu étais un prince.
739
01:19:06,664 --> 01:19:08,701
Ceux qui ne permettent pas ...,
740
01:19:08,702 --> 01:19:12,454
... pour jeter un œil à sa femme.
Qu'est-ce que ��k�?
741
01:19:15,489 --> 01:19:17,845
Mes dents sont pleines, Summers!
742
01:19:18,364 --> 01:19:21,120
Je perdrai avant d'oublier
Que tu n'es pas armé!
743
01:19:21,639 --> 01:19:23,196
Vous le cherchez, Danny?
744
01:19:27,229 --> 01:19:29,426
N'allons-nous pas enfin y mettre fin?
745
01:19:29,945 --> 01:19:31,822
C'est exactement ce que je voulais dire, Fallon.
746
01:19:32,341 --> 01:19:34,777
Non, je vous en prie, vous ne pouvez pas faire ça!
747
01:19:34,796 --> 01:19:38,690
Il ne peut pas s'arrêter
si tu veux, tire-moi sur ...,
748
01:19:38,691 --> 01:19:41,885
... mais laissez-le être.
- Pars, Juan!
749
01:19:43,202 --> 01:19:46,916
Parlons plus tard.
Ne t'en fais pas.
750
01:20:00,073 --> 01:20:02,230
Mais mais mais.
751
01:20:03,587 --> 01:20:07,381
Steve Fallon, célèbre tireur.
752
01:20:08,699 --> 01:20:11,893
Ça a l'air drôle, tellement.
753
01:20:14,729 --> 01:20:17,284
Qu'est-ce que tu racontes?
Faites-moi une faveur.
754
01:20:17,803 --> 01:20:19,441
Assez de temps, Fallon.
755
01:20:19,960 --> 01:20:22,316
Il demandera d'abord sa vie.
756
01:20:22,835 --> 01:20:26,389
Vos méthodes ne s'appliquent pas à moi.
Allons!
757
01:20:26,908 --> 01:20:29,924
Il peut alors réclamer
Que vous avez fait sauter Steve Fallon.
758
01:20:29,943 --> 01:20:31,780
Personne ne découvre mes blessures.
759
01:20:33,856 --> 01:20:36,053
Obtenez la réputation dont vous avez toujours rêvé ...
760
01:20:36,054 --> 01:20:39,767
... on dira que vous êtes le meilleur
dans Sono�e, le plus rapide.
761
01:20:40,086 --> 01:20:42,802
Tu as peur, ne pense pas
Il me trompe.
762
01:20:43,121 --> 01:20:45,557
Personne ne plaisante avant de mourir.
763
01:20:46,076 --> 01:20:49,031
Quand j'ai peur,
ma langue est meilleure sur le sol ...
764
01:20:49,032 --> 01:20:53,902
... mais pas maintenant, cette fois je souhaite
pour appuyer sur le déclencheur.
765
01:20:55,540 --> 01:20:58,215
Mais vous n'abandonnez pas, j'en suis sûr.
766
01:20:58,734 --> 01:21:01,570
Tu es un lache,
le plus grand de tous!
767
01:21:02,089 --> 01:21:04,205
Comment oses-tu?
- Danny!
768
01:21:13,709 --> 01:21:16,544
Vida, état Summers.
769
01:21:21,616 --> 01:21:23,253
Steve!
770
01:21:37,988 --> 01:21:39,865
Vous lui avez donné une chance.
771
01:21:40,783 --> 01:21:42,620
Non, ce n'était pas comme ça.
772
01:21:43,139 --> 01:21:45,176
Il ne s'attendait pas à ce que je tire.
773
01:21:46,014 --> 01:21:49,409
J'avoue que non non plus,
mais à la fin tu as décidé.
774
01:21:49,928 --> 01:21:51,445
A-t-il décidé?
775
01:21:52,643 --> 01:21:56,796
Non, cela supposerait de la dureté,
mais il était faible ...,
776
01:21:56,797 --> 01:21:59,592
... même s'il m'a menacé abondamment.
777
01:22:00,510 --> 01:22:03,505
Je pense que dans la vie de tout le monde
L'homme viendra avec le temps ...,
778
01:22:03,506 --> 01:22:06,660
... dans lequel ils s'engagent
erreurs irréparables.
779
01:22:08,257 --> 01:22:13,049
Maintenant ça m'est arrivé un jour
Je serai jugé pour cela.
780
01:22:14,266 --> 01:22:20,836
Cela ne changera jamais,
les hommes continueront de se suicider.
781
01:22:22,433 --> 01:22:24,989
Et nous ne pouvons pas nous juger.
782
01:22:25,747 --> 01:22:29,022
Comme tu dis
un jour, nous serons jugés.
783
01:22:30,499 --> 01:22:32,336
Jusque là ...
784
01:22:58,971 --> 01:23:01,107
Emmenez-le et ne revenez jamais ici!
785
01:23:27,500 --> 01:23:35,100
Sans sous-titres espagnols
traduit et chronométré par jahr, 11/2017.
63129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.