All language subtitles for His Name Was Sam Walbash, But They Call Him Amen 1971 1080p BluRay H264

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,163 --> 00:00:45,040 Oui, Juanito. 2 00:00:45,759 --> 00:00:49,472 Maman, je vais jouer. - Mais reviens bientôt. 3 00:00:49,991 --> 00:00:51,150 Oui maman. 4 00:01:05,206 --> 00:01:08,081 Salut papa. - Salut, Antonio. 5 00:01:25,891 --> 00:01:27,129 Antonio! 6 00:01:27,648 --> 00:01:28,726 Antonio! 7 00:01:30,763 --> 00:01:33,997 Cachez-vous, les hommes d'Ortega sont là! 8 00:01:36,553 --> 00:01:39,188 Lupe, Lupe! 9 00:01:39,708 --> 00:01:41,305 Miguel, Miguel! 10 00:01:57,398 --> 00:02:01,351 Sanchez, message d'Ortega: ne payez pas pour la protection, donc aucune. 11 00:02:02,749 --> 00:02:06,742 Bandits, laissez-moi partir! Miguel! 12 00:02:09,897 --> 00:02:12,253 Laisse moi partir! 13 00:02:14,569 --> 00:02:16,126 Miguel! 14 00:02:20,918 --> 00:02:22,276 Miguel! 15 00:02:22,915 --> 00:02:24,232 Nous allons. 16 00:02:25,351 --> 00:02:27,267 Miguel! 17 00:02:32,179 --> 00:02:34,735 Vous voyez ces chevaux, ne sont-ils pas beaux? 18 00:04:17,242 --> 00:04:20,436 Chef, c'est résolu, ils ne seront plus nécessaires. 19 00:04:20,955 --> 00:04:24,429 Et sa femme et son petit ami? Vous ne leur avez rien fait? 20 00:04:24,949 --> 00:04:26,266 Non. - Bien. 21 00:04:26,786 --> 00:04:28,702 Il dit que contre les femmes et les enfants Je n'ai rien. 22 00:04:29,221 --> 00:04:31,577 Uniquement pour les veuves et les orphelins. 23 00:04:35,211 --> 00:04:37,647 Tais-toi, perdez-vous! - Allons-y. 24 00:05:35,270 --> 00:05:36,987 Qu'est ce qui ne vas pas chez toi... 25 00:05:52,840 --> 00:05:54,158 Pauvre chose. 26 00:06:11,489 --> 00:06:14,464 Il semble que c'était de là, Voyons voir. 27 00:06:14,683 --> 00:06:16,541 Allez, que dites-vous? 28 00:07:00,965 --> 00:07:04,620 Une sorte de rat. - Pas toi, Danny? Utilise les. 29 00:07:05,677 --> 00:07:08,733 Celui-ci sait se défendre. Vous ne saviez pas? 30 00:07:12,466 --> 00:07:14,803 Quelle est la prochaine étape pour le Pistolero? 31 00:07:14,822 --> 00:07:18,117 Il a probablement été embauché par une ferme pauvre. 32 00:07:18,136 --> 00:07:19,454 Qui le donnerait ..., 33 00:07:19,455 --> 00:07:22,230 ... Lopez ou l'Américain, Summers? 34 00:07:22,449 --> 00:07:26,803 Nous l'avons confirmé un peu dans le nôtre un, alors ils ont appelé quelqu'un. 35 00:07:28,040 --> 00:07:31,295 Si le Pistolero doit Buena Vista, je le saurai bien assez tôt. 36 00:07:31,314 --> 00:07:32,972 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi? 37 00:07:36,665 --> 00:07:40,020 Ne perdons pas de temps, allons-y. 38 00:09:11,265 --> 00:09:14,680 Bonne nuit, monsieur Summers. - Bonne nuit, Paco. 39 00:09:43,770 --> 00:09:48,104 Juano, va dans la chambre, il est trop tard. 40 00:09:48,123 --> 00:09:50,819 Je vais rester avec M. Sanchez. 41 00:10:01,902 --> 00:10:08,850 Mike, je ne peux plus faire ça. 42 00:10:11,645 --> 00:10:13,163 Comment a-t-il pu faire ça? 43 00:10:15,479 --> 00:10:17,715 J'y ai beaucoup réfléchi ..., 44 00:10:17,716 --> 00:10:20,869 ... peu importe ce qu'il arrive, Je n'utiliserai pas l'arme. 45 00:10:21,389 --> 00:10:24,024 Puis vendez les blessures, Mike. 46 00:10:24,543 --> 00:10:25,382 Cela ne signifie-t-il pas une odeur? 47 00:10:25,901 --> 00:10:28,816 Ne pas appartenir à Ortega, jusqu'à ce qu'il soit réduit en cendres. 48 00:10:30,493 --> 00:10:33,608 Vous êtes influencé par ce qui s'est passé. 49 00:10:34,127 --> 00:10:37,202 Son père le lui a donné comme cadeau de mariage, Mike. 50 00:10:38,200 --> 00:10:41,555 Ortega ne le possédera jamais, à p tisah�m. 51 00:10:42,074 --> 00:10:43,890 Si vous ne voulez pas le faire ... 52 00:10:46,425 --> 00:10:47,703 Qui êtes vous? 53 00:10:48,222 --> 00:10:49,420 Que fais-tu ici? 54 00:10:51,217 --> 00:10:53,693 J'ai besoin d'eau, de nourriture. 55 00:10:58,604 --> 00:11:00,761 Tu n'entends pas? Je te parle. 56 00:11:01,759 --> 00:11:03,915 Si vous voulez de l'eau, il y en a plein à l'extérieur. 57 00:11:04,435 --> 00:11:05,353 Je vais le verser pour lui. - Non. 58 00:11:06,391 --> 00:11:08,188 Il n'y a pas d'hôtel ici. 59 00:11:16,215 --> 00:11:18,531 J'en veux cinq, peu importe. 60 00:11:23,922 --> 00:11:25,319 Asseyez-vous. 61 00:11:31,389 --> 00:11:33,426 Ne soyez pas très hospitalier. 62 00:11:37,499 --> 00:11:38,737 Sortez! 63 00:11:46,037 --> 00:11:47,037 À la table! 64 00:12:06,889 --> 00:12:10,244 Comment ça s'appelle ici? 65 00:12:10,763 --> 00:12:14,277 �dol� Buena Vista, se�ore, Sonora. 66 00:12:15,914 --> 00:12:18,909 Je me souviendrai de lui comme lieu de repos. 67 00:12:33,285 --> 00:12:38,496 Merci, sœur, je n'aimais pas déranger. 68 00:13:18,529 --> 00:13:19,766 Il est malade. 69 00:13:20,286 --> 00:13:21,364 J'apporterai une couverture. 70 00:13:28,272 --> 00:13:29,670 Et après? 71 00:13:29,889 --> 00:13:32,225 Jusqu'à ce que nous découvrions pour notre revolver ..., 72 00:13:32,226 --> 00:13:36,778 ... ce sera mieux, quand on ne prend pas de risques. 73 00:13:37,337 --> 00:13:40,132 Il n'enverrait jamais Ortega un tel homme. 74 00:13:40,651 --> 00:13:44,046 On ne devrait pas lui faire confiance jusqu'à ce que nous découvrons pourquoi il est ici. 75 00:13:44,605 --> 00:13:46,402 Je vais m'occuper de son revolver. 76 00:14:16,170 --> 00:14:20,203 Je suis sûr que vous regrettez ce qui s'est passé, nous aussi. 77 00:14:20,722 --> 00:14:23,158 Mais vous êtes le maire et si vous étiez il a utilisé son autorité ..., 78 00:14:23,159 --> 00:14:26,113 ... il n'y aurait pas de funérailles maintenant, ce sera peut-être quelqu'un d'autre demain. 79 00:14:26,132 --> 00:14:30,426 Je ferai taire tous les bandits, qui a tué Schnchez. 80 00:14:30,945 --> 00:14:33,341 N'as-tu pas visité la blessure d'Ortega? - Non. 81 00:14:33,860 --> 00:14:35,098 Pourquoi devrais-je? 82 00:14:35,117 --> 00:14:37,454 Parce que ces bandits sont là et vous le savez. 83 00:14:37,573 --> 00:14:40,928 Prouve le. Erreur de preuve. 84 00:14:46,119 --> 00:14:49,673 Tu ne resteras pas avec eux? - Tu es très gentil ... 85 00:14:49,974 --> 00:14:53,267 ... mais revenons au matin pour le savoir si vous voulez vendre quelque chose ..., 86 00:14:53,268 --> 00:14:57,660 ... puis nous allons à Veracruz. Merci beaucoup. 87 00:14:58,179 --> 00:15:00,335 Nous allons vous aider, ce qui sera nécessaire. 88 00:15:13,613 --> 00:15:15,090 Bonjour. 89 00:15:15,610 --> 00:15:16,688 Bonjour. 90 00:15:17,207 --> 00:15:19,164 Je m'excuse pour le dérangement. 91 00:15:19,683 --> 00:15:20,881 Comment lisez-vous? - Bien. 92 00:15:21,400 --> 00:15:23,396 Alors vous êtes prêt à partir. 93 00:15:23,916 --> 00:15:26,431 Mais prenez d'abord le petit déjeuner. 94 00:15:30,664 --> 00:15:33,060 J'ai vu un cheval m'en vendre un? 95 00:15:33,179 --> 00:15:34,977 Mon ancêtre s'en chargera. 96 00:15:35,496 --> 00:15:37,173 A-t-il pris soin de mon revolver? 97 00:15:38,611 --> 00:15:40,008 C'est ce que j'ai fait. 98 00:15:42,684 --> 00:15:44,840 N'aimeriez-vous pas travailler ici? 99 00:15:45,399 --> 00:15:47,476 Mo�n�. Comme ça? 100 00:15:47,995 --> 00:15:49,872 Nous avons assez de gars en ce moment. 101 00:15:51,349 --> 00:15:52,947 Mais pas des revolvers. 102 00:15:53,466 --> 00:15:57,139 Mais le mien n'est pas à louer. 103 00:15:57,659 --> 00:16:00,334 Si vous ne cherchez pas de travail, Que recherchez-vous dans Buena Vista? 104 00:16:00,853 --> 00:16:02,051 Affaires personnelles. 105 00:16:02,570 --> 00:16:04,088 Et Ortega aussi, non? 106 00:16:05,006 --> 00:16:06,284 Qui est Ortega? 107 00:16:06,803 --> 00:16:09,519 Le tueur, il a fait tuer la femme d'une femme ..., 108 00:16:09,520 --> 00:16:11,036 ... qui est parti il ​​y a quelque temps ... 109 00:16:11,037 --> 00:16:13,272 ... et personne ne lui en voudra estimer. 110 00:16:14,550 --> 00:16:16,267 Quelle est la loi? 111 00:16:16,586 --> 00:16:20,500 Maire? Vous avez vu, il est incompétent ... 112 00:16:20,501 --> 00:16:23,854 ... peut-être aimerait-il le suivre, mais Ortega est rusé ... 113 00:16:23,855 --> 00:16:27,089 ... et ne laissez aucun soupçon, être connecté aux tueurs. 114 00:16:27,108 --> 00:16:29,685 Même si le maire le voulait, il ne peut rien faire du tout. 115 00:16:31,282 --> 00:16:33,239 Il existe d'autres moyens. 116 00:16:36,154 --> 00:16:37,831 Armes? 117 00:16:38,390 --> 00:16:39,987 Ce ne serait pas le premier. 118 00:16:40,506 --> 00:16:42,623 Ortega est entouré d'hommes armés ..., 119 00:16:42,624 --> 00:16:45,178 ... jusqu'à ce que nous rejoignions l'attaque, tout est inutile. 120 00:16:48,772 --> 00:16:51,168 Mais ce n'est pas une raison pour se retirer. 121 00:16:52,845 --> 00:16:56,479 C'est exactement ce que j'ai dit d'un homme comme toi. 122 00:16:57,138 --> 00:16:59,813 Je vais te dire quelque chose pour le rendre plus facile à comprendre. 123 00:17:00,732 --> 00:17:03,407 J'étais officier pendant la guerre Armées confédérées ..., 124 00:17:03,408 --> 00:17:07,541 ... c'était un loup long et cruel, qui a détruit des milliers de vies. 125 00:17:08,918 --> 00:17:11,114 J'ai tué beaucoup d'hommes. 126 00:17:15,547 --> 00:17:17,543 J'ai pris part à la bataille ..., 127 00:17:17,544 --> 00:17:21,297 ... dans lequel quelque chose est tombé 13000 soldats de notre armée ... 128 00:17:21,298 --> 00:17:26,289 ... en moins de 24 heures, l'ennemi avait les mêmes pertes. 129 00:17:26,808 --> 00:17:29,403 Régiment après régiment a été décimé dans l'un des plus sauvages ... 130 00:17:29,404 --> 00:17:31,320 ... et une lutte militaire insensée ..., 131 00:17:31,321 --> 00:17:33,676 ... j'ai ordonné à la batterie de tirer ..., 132 00:17:33,677 --> 00:17:36,272 ... quand j'ai vu des ennemis en fuite ... 133 00:17:36,273 --> 00:17:38,508 ... et je les ai vus dans un instant larme. 134 00:17:40,265 --> 00:17:44,817 Cet après-midi, aucun des hommes il pouvait être heureux d'être mort d'une balle ..., 135 00:17:44,818 --> 00:17:47,812 ... parce que les forêts environnantes étaient dispersés par le feu des mines. 136 00:17:49,330 --> 00:17:54,901 Le charbon de bois au début était vivant et leur le grondement noir résonne toujours dans mes oreilles. 137 00:17:56,917 --> 00:17:59,752 La vue du corps en feu est dégoûtante ..., 138 00:17:59,753 --> 00:18:04,045 ... mais il y a toujours une odeur chair humaine brûlée. 139 00:18:07,499 --> 00:18:10,973 C'est là que j'ai juré Que si je survis le loup ..., 140 00:18:11,973 --> 00:18:15,073 ... je n'utiliserai plus jamais une arme à feu contre son adversaire. 141 00:18:15,485 --> 00:18:20,558 J'ai tenu ma promesse et il en sera toujours ainsi. 142 00:18:28,364 --> 00:18:31,758 Je vous remercie pour votre hospitalité, Je dois y aller. 143 00:18:32,437 --> 00:18:33,835 Juste un moment. 144 00:18:34,354 --> 00:18:36,111 N'aimeriez-vous pas rester? 145 00:18:36,630 --> 00:18:38,068 Pourquoi devrais-je faire ça? 146 00:18:38,587 --> 00:18:40,943 Parce que je pense Que vous avez besoin de vous reposer ... 147 00:18:40,944 --> 00:18:44,537 ... et c'est mieux ici que dans un hôtel, non? 148 00:18:45,056 --> 00:18:46,573 Oui c'est vrai. 149 00:18:46,574 --> 00:18:50,487 J'aime le café et la compagnie, merci. 150 00:19:07,579 --> 00:19:10,574 Encore un moment, s'il vous plaît. 151 00:19:21,954 --> 00:19:23,911 Puis-je vous aider? - Non merci. 152 00:19:24,630 --> 00:19:26,586 J'ai l'habitude de payer pour la nourriture. 153 00:19:27,105 --> 00:19:28,703 Ce n'est pas le travail d'un gars. 154 00:19:45,594 --> 00:19:47,790 Bel endroit. - Aimes-tu? 155 00:19:51,704 --> 00:19:54,819 Si vous voulez voir les environs, Je le ferai pour vous, mais seulement plus tard. 156 00:19:55,338 --> 00:19:56,336 Bien. 157 00:20:09,833 --> 00:20:12,469 Je suis heureux aujourd'hui, chef. 158 00:20:13,108 --> 00:20:14,665 Oui, Paco, oui. 159 00:20:14,784 --> 00:20:20,815 Le soir j'ai eu une dispute avec une femme mais nous avons de nouveau souri. 160 00:20:25,287 --> 00:20:27,244 J'ai eu le bonheur. 161 00:20:27,763 --> 00:20:30,319 Oui, Paco, tu l'as fait. 162 00:20:47,430 --> 00:20:50,944 Franchea, c'est une agréable surprise! 163 00:20:54,697 --> 00:20:57,293 J'avais tellement d'invités ces jours-ci ... 164 00:20:57,312 --> 00:20:59,809 Je me pardonne de ne pas t'accepter, comme vous le méritez ..., 165 00:20:59,810 --> 00:21:01,566 ... tu sais que j'aimerais beaucoup. 166 00:21:01,685 --> 00:21:05,080 Ravi de vous voir, fait Hernène. - J'ai quelque chose à manger ... 167 00:21:05,081 --> 00:21:08,794 ... et un toit au-dessus de votre tête. C'est ce que ça m'a coûté. 168 00:21:09,313 --> 00:21:11,150 Mais tu n'es pas content, n'est-ce pas? 169 00:21:11,669 --> 00:21:16,421 Seul quelqu'un était impliqué pendant une courte période ..., 170 00:21:16,422 --> 00:21:19,775 ... j'ai été heureux avant, J'ai déjà choisi ma bouche. 171 00:21:20,294 --> 00:21:23,289 Jusqu'à ce qu'Ortega te vole tous les actifs. 172 00:21:24,647 --> 00:21:27,961 Le bonheur n'a jamais dépendu de la propriété ..., 173 00:21:27,962 --> 00:21:30,237 ... même si les temps dont j'ai parlé ..., 174 00:21:30,238 --> 00:21:33,871 ... s'est terminé le jour d'Ortega privé de toute propriété. 175 00:21:34,390 --> 00:21:38,743 Maintenant Ortega vit dans votre maison et utilisez votre sol. 176 00:21:40,500 --> 00:21:42,976 Comparé aux autres, je suis je�t� ��astn�. 177 00:21:44,276 --> 00:21:45,276 Sanchez ... 178 00:21:48,806 --> 00:21:50,483 J'ai entendu parler de sa mort ... 179 00:21:50,484 --> 00:21:53,278 ... pour savoir que j'aurais dû aller aux funérailles ..., 180 00:21:53,279 --> 00:21:58,270 ... mais les funérailles me rappellent juste, Que je suis vieux et inutile. 181 00:21:59,228 --> 00:22:01,984 En plus, je ne peux rien changer. 182 00:22:02,583 --> 00:22:06,257 Des gens à vous. - Non c'est ça. 183 00:22:06,776 --> 00:22:09,811 Ils écouteront ce que je leur dirai, oui ..., 184 00:22:09,812 --> 00:22:13,484 ... ça m'est même venu à l'esprit Que je les persuaderais de résister. 185 00:22:14,403 --> 00:22:20,792 Mais si Ortega a ouvert le feu sur lui, les craintes se dissiperaient. 186 00:22:22,669 --> 00:22:27,341 J'aimerais naître homme. - Ce serait une honte. 187 00:22:28,978 --> 00:22:31,934 Alors refusez de m'aider? 188 00:22:50,921 --> 00:22:56,472 C'est une grande responsabilité de donner pour que les hommes meurent au combat. 189 00:22:56,991 --> 00:22:58,589 Nous avons assez souffert. 190 00:23:01,184 --> 00:23:03,620 Mais par amitié, qui vous mettra en relation avec votre père ... 191 00:23:03,621 --> 00:23:10,009 ... et parce que je ne résisterai jamais aux appels belles femmes, ud�l�m, o�d�. 192 00:23:10,528 --> 00:23:13,004 Appelle un homme chez toi, Je vais leur parler. 193 00:23:13,423 --> 00:23:15,620 Je savais que tu le ferais fait Hernène. 194 00:23:16,598 --> 00:23:21,470 Ne vous réjouissez pas, sachant que le sol d'Ortega ... 195 00:23:21,471 --> 00:23:24,864 ... il en faudra plus pas seulement mon �e�i. 196 00:23:31,413 --> 00:23:32,930 Pourquoi es-tu si secret? 197 00:23:33,450 --> 00:23:35,646 Vous avez dit deux mots tout du long. 198 00:23:36,165 --> 00:23:38,601 Je n'ai rien à dire. 199 00:23:39,919 --> 00:23:41,556 Avez-vous un fiancé, Juano? 200 00:23:42,394 --> 00:23:44,152 Je ne. 201 00:23:46,028 --> 00:23:48,384 Pourquoi pas, une si belle maison? 202 00:23:49,502 --> 00:23:51,579 Je n'ai pas encore trouvé d'homme, ce qui m'enchanterait. 203 00:23:52,098 --> 00:23:54,055 C'est une bonne réponse. 204 00:23:57,329 --> 00:24:00,085 Et vous êtes marié? 205 00:24:01,682 --> 00:24:03,439 Qui voudrait de moi? 206 00:24:04,078 --> 00:24:05,835 Chaque autre salope. 207 00:24:08,470 --> 00:24:11,106 Moquez-vous de moi? 208 00:24:13,542 --> 00:24:16,657 Attends moi, reviens! 209 00:25:01,102 --> 00:25:02,819 Je ne voulais pas vous offenser. 210 00:25:03,537 --> 00:25:05,415 Cela n'a pas d'importance. 211 00:25:14,719 --> 00:25:17,634 Où est ta maison, Steve, Où vit votre famille? 212 00:25:18,153 --> 00:25:19,171 Je n'ai personne. 213 00:25:19,590 --> 00:25:20,669 Qu'est-il arrivé? 214 00:25:23,703 --> 00:25:26,778 Parle-moi de ça. 215 00:25:29,254 --> 00:25:33,128 Ma mère est morte quand j'étais un garçon, J'ai toujours vécu uniquement avec mon père ..., 216 00:25:33,129 --> 00:25:36,563 ... ils l'ont tué quand j'étais bouleversé. 217 00:25:36,642 --> 00:25:39,298 Il était l'un de ces hommes qui pouvaient le faire défendre les droits des autres. 218 00:25:39,637 --> 00:25:43,590 Il a offert un bon ami, Cela règle le différend. 219 00:25:45,107 --> 00:25:47,903 Je voulais l'arrêter, il n'a jamais levé son arme. 220 00:25:48,781 --> 00:25:51,936 Mais quand je l'ai trouvé, a été complètement aménagé. 221 00:25:52,255 --> 00:25:54,632 Il n'était pas d'accord avec la force et était maintenant mort. 222 00:25:54,931 --> 00:25:56,169 Pauvre Steve. 223 00:25:56,808 --> 00:26:03,197 Après trois ans, j'ai découvert celui qui l'a assassiné, il a déjà oublié. 224 00:26:03,596 --> 00:26:05,633 Quand je l'ai alerté, ce qu'il a fait ..., 225 00:26:05,634 --> 00:26:08,907 ... s'est moqué de moi avec des mots retourner à l'école. 226 00:26:09,227 --> 00:26:11,224 Je lui ai donné dix secondes et j'ai dessiné. 227 00:26:12,062 --> 00:26:13,739 Il voulait se défendre ... 228 00:26:14,258 --> 00:26:15,336 L'avez-vous tué? 229 00:26:18,012 --> 00:26:20,049 Alors la loi vous poursuit. 230 00:26:20,168 --> 00:26:22,265 Pas comment cela vous est venu à l'esprit. 231 00:26:22,484 --> 00:26:23,843 Mais vous l'avez tué! 232 00:26:24,002 --> 00:26:25,439 C'était un duel. 233 00:26:25,998 --> 00:26:29,033 On disait que j'étais rapide, c'est pourquoi des hommes armés me cherchaient ..., 234 00:26:29,034 --> 00:26:32,648 ... et a essayé d'attaquer sans raison, pour prouver qu'ils sont plus rapides. 235 00:26:34,744 --> 00:26:38,617 C'est pourquoi je cherche une ville ..., 236 00:26:39,818 --> 00:26:43,170 ... où je pourrais remettre ça pour toujours votre revolver. 237 00:27:03,455 --> 00:27:04,693 Steve ... 238 00:27:06,051 --> 00:27:08,127 Voulez-vous aider ma sœur et Mike? 239 00:27:08,646 --> 00:27:10,164 Mais il est... 240 00:27:11,881 --> 00:27:14,976 Quand ils ne pouvaient pas m'acheter, ils vous ont utilisé pour le faire! 241 00:27:14,996 --> 00:27:16,034 Mais Steve ... 242 00:27:16,553 --> 00:27:18,629 J'ai tort, je ne suis pas un Pistolero. 243 00:27:19,149 --> 00:27:21,885 Alors il pense que je suis toi Elle s'est embrassée juste à cause de ça? 244 00:27:21,904 --> 00:27:22,862 Alors pourquoi? 245 00:27:59,022 --> 00:28:01,538 Paco, quel est le nom du tireur? 246 00:28:03,215 --> 00:28:04,852 La dernière fois, qui est-ce? 247 00:28:05,171 --> 00:28:06,330 Demande lui. 248 00:28:08,167 --> 00:28:09,405 Va le chercher. 249 00:28:46,343 --> 00:28:50,536 Assez, s'il vous plaît, plus maintenant! 250 00:28:52,532 --> 00:28:56,885 C'est vrai, il ne peut plus le supporter. 251 00:29:08,045 --> 00:29:12,877 Voulez-vous le répéter? - Non, je vais vous dire. 252 00:29:13,316 --> 00:29:17,589 Son nom est Fallon, Steve Fallon. 253 00:29:19,906 --> 00:29:21,982 A-t-il envoyé votre f pour lui? 254 00:29:22,001 --> 00:29:24,059 Non, il a dit qu'il s'était perdu dans le désert. 255 00:29:24,578 --> 00:29:25,536 Lh��i! 256 00:29:26,175 --> 00:29:27,733 Donne le lui! - Non! 257 00:29:28,332 --> 00:29:29,649 Est-ce vrai. 258 00:29:30,488 --> 00:29:31,846 Vraiment. 259 00:29:32,365 --> 00:29:33,403 Steve Fallon ... 260 00:29:34,960 --> 00:29:36,078 Célèbre Fallon. 261 00:29:38,674 --> 00:29:41,650 Je savais que c'était lui dès que je l'ai vu. 262 00:29:41,669 --> 00:29:46,082 Peut-être que sa réputation serait une balle a été tirée. 263 00:29:46,301 --> 00:29:49,616 Tu penses qu'il peut gérer un mec comme Fallon? 264 00:29:49,635 --> 00:29:50,653 Te� jo. 265 00:29:52,730 --> 00:29:54,128 Emmenez le au loin. 266 00:30:21,421 --> 00:30:23,059 Pourquoi fais-tu cela? 267 00:30:30,446 --> 00:30:32,842 La vie en dépend-elle? 268 00:30:33,481 --> 00:30:34,799 Qui v�. 269 00:30:35,318 --> 00:30:38,832 Se Falore Fallone, tu pourrais apprendre à utiliser des armes? 270 00:30:39,151 --> 00:30:41,747 Vous vous tiendriez seul contre les hommes d'Ortega? 271 00:30:42,067 --> 00:30:43,904 Si nécessaire ... 272 00:30:44,463 --> 00:30:47,457 Même si tu es une femme, ne pense pas Qu'ils vous prendraient en compte. 273 00:30:47,458 --> 00:30:50,133 Tirez sur la main qui tient l'arme. 274 00:30:50,852 --> 00:30:53,447 Nous devons faire quelque chose maintenant. 275 00:30:54,366 --> 00:30:56,762 Si tu veux mon conseil, aller quelque part ailleurs ..., 276 00:30:56,763 --> 00:30:58,838 ... où vous et vous pouvez Bezt sans violence. 277 00:30:59,357 --> 00:31:04,130 Rendez-vous, M. Fallone, pourquoi tu ne veux pas m'aider? 278 00:31:04,349 --> 00:31:06,806 Pour vous et les gens autour de vous? 279 00:31:06,825 --> 00:31:11,937 Quand les plus forts refusent de protéger les faibles, vers qui se tourner? 280 00:31:12,056 --> 00:31:15,391 Si vous recherchez une protection, il ne deviendra jamais fort. 281 00:31:15,610 --> 00:31:18,886 Aussi, ne faites rien pour nous. 282 00:31:20,641 --> 00:31:23,896 Je le ferai quand tu n'en auras pas besoin. 283 00:31:33,300 --> 00:31:34,538 Ot�e! 284 00:31:44,681 --> 00:31:48,954 Paco, Paco, que s'est-il passé? Pourquoi vous ont-ils fait ça? 285 00:31:49,313 --> 00:31:51,749 A cause de Steve. 286 00:31:52,388 --> 00:31:57,101 Ortega voulait savoir qui est et pourquoi est ici. 287 00:31:58,218 --> 00:31:59,975 C'était Danny qui ... 288 00:32:16,669 --> 00:32:18,186 C'est le dernier. 289 00:32:22,938 --> 00:32:24,296 Je voudrais un verre. 290 00:32:28,249 --> 00:32:29,687 Veux-tu venir avec moi? 291 00:32:29,706 --> 00:32:33,959 Non, je dois équiper quelques autres choses, je te vois dans la matinée. 292 00:32:45,839 --> 00:32:47,077 Pedro! 293 00:32:47,596 --> 00:32:49,313 Bonjour, monsieur Summers. 294 00:32:49,832 --> 00:32:52,827 C'est ce dont j'avais besoin, merci. 295 00:32:59,935 --> 00:33:02,850 Summers, j'étais chez vous. 296 00:33:04,887 --> 00:33:08,921 Malheureusement, je n'étais pas là quand Paco il ne pouvait pas, je devais le remplacer. 297 00:33:09,040 --> 00:33:10,697 Vous auriez dû laisser de l'argent pour la femme ..., 298 00:33:11,898 --> 00:33:14,830 ... je n'aime pas faire des affaires sous la chaleur voyage inutile. 299 00:33:25,212 --> 00:33:27,169 Vous devez savoir qu'il n'y a plus il n'y aura pas d'argent. 300 00:33:27,488 --> 00:33:29,925 Quoi? - Vous avez bien entendu, je ne paierai pas. 301 00:33:30,044 --> 00:33:32,341 Ma femme n'aimera pas ça, Mike. 302 00:33:32,360 --> 00:33:33,718 Ortega jusqu'à ce que ce soit fini! 303 00:33:34,756 --> 00:33:39,209 Avez-vous entendu cela, Gonzalez? - Ouais, je vais le donner à Ortega. 304 00:33:40,067 --> 00:33:43,741 Vous avez croisé quelque chose sur votre nez ou Pensez-vous que vous êtes si rusé? 305 00:33:44,100 --> 00:33:46,636 Avez-vous dû battre Paco? 306 00:33:47,774 --> 00:33:49,791 Je pense que vous avez tort. 307 00:33:50,010 --> 00:33:53,365 Vous avez battu un pauvre vieil homme. - Il a dit ça? 308 00:33:53,484 --> 00:33:56,000 Non, mais à en juger par son apparence ... 309 00:33:56,001 --> 00:34:00,194 ... il devait rencontrer un coyote ou une hyène. 310 00:34:06,183 --> 00:34:08,659 Prenez un revolver, Summers. 311 00:34:09,457 --> 00:34:13,751 Avant de te tuer, je te donnerai une chance pour que vous puissiez vous défendre. 312 00:34:33,835 --> 00:34:36,512 Je suis probablement déçu, Danny. 313 00:34:37,312 --> 00:34:38,612 Va le chercher! 314 00:34:41,942 --> 00:34:43,180 Allons! 315 00:34:45,696 --> 00:34:47,473 Débouclez votre ceinture! 316 00:34:48,930 --> 00:34:52,724 Lentement ou pour la dernière fois, co à d�l�. 317 00:35:08,497 --> 00:35:09,975 Va le chercher! 318 00:36:32,956 --> 00:36:34,293 Emmenez le au loin. 319 00:36:51,844 --> 00:36:55,198 Je sais, Steve, mais je ne t'ai pas demandé de l'aide. 320 00:36:55,717 --> 00:36:57,594 Je l'ai fait pour Paco, pas pour toi. 321 00:36:59,231 --> 00:37:01,907 J'aimerais un verre maintenant. - Pedro! 322 00:37:44,607 --> 00:37:45,607 Steve ... 323 00:37:51,443 --> 00:37:53,839 Es-tu fâché contre moi? 324 00:37:54,158 --> 00:37:55,896 Non, rien ne s'est passé. 325 00:37:57,912 --> 00:38:00,308 Tu as finalement décidé Qu'il restera ici? 326 00:38:00,907 --> 00:38:02,624 Ce n'est pas l'endroit pour moi. 327 00:38:03,382 --> 00:38:04,700 Pourquoi pas? 328 00:38:06,377 --> 00:38:08,015 Je suis content sur la route. 329 00:38:10,291 --> 00:38:12,408 Mais parfois il s'arrête, non? 330 00:38:13,086 --> 00:38:16,141 Peut-être, mais pas comme tu le penses. 331 00:38:21,452 --> 00:38:22,690 Steve ..., 332 00:38:24,048 --> 00:38:25,405 ... Je t'aime. 333 00:38:28,101 --> 00:38:29,738 Pourquoi m'as tu choisi? 334 00:38:29,857 --> 00:38:32,653 Tu sais que je suis un Pistolero, nous sommes tous pareil ..., 335 00:38:32,654 --> 00:38:36,287 ... nous n'avons nulle part où aller. 336 00:38:36,806 --> 00:38:40,420 Je sais que tu es différent. 337 00:38:41,358 --> 00:38:45,752 Ne t'inquiète pas, tu ne peux pas faire ton truc un homme comme moi. 338 00:38:46,110 --> 00:38:49,904 J'en demanderais trop si je voulais rester à vos côtés pour toujours? 339 00:38:51,302 --> 00:38:52,819 Je le pense. 340 00:38:54,816 --> 00:38:56,533 Je vais le faire de toute façon. 341 00:39:15,881 --> 00:39:17,118 Paco. 342 00:39:18,237 --> 00:39:19,974 Souhaitez-vous, monsieur? 343 00:39:21,431 --> 00:39:24,147 Remettez-le immédiatement au gouverneur. - Oui monsieur. 344 00:39:24,666 --> 00:39:28,480 J'y vais pour lui envoyer des soldats, personne n'a besoin de savoir. 345 00:39:28,699 --> 00:39:31,075 Je vais apporter le secret dans la tombe. 346 00:39:42,554 --> 00:39:44,092 Qui était-ce? - Paco! 347 00:39:46,629 --> 00:39:47,867 Mike! 348 00:39:48,386 --> 00:39:49,983 Es-tu fâché contre moi? 349 00:39:50,502 --> 00:39:52,020 Pourquoi devrais-je? 350 00:39:52,539 --> 00:39:55,435 À cause de ce qui est arrivé à Don Hernna et pour la réunion d'aujourd'hui. 351 00:39:58,689 --> 00:40:03,161 Je pense que c'était inutile, mais je ne suis pas en colère contre toi. 352 00:40:03,720 --> 00:40:07,594 Nous voulons tous les deux la même chose, mais nous avons chacun des méthodes différentes. 353 00:40:09,351 --> 00:40:14,382 C'est important que profitez de notre bonheur. 354 00:40:15,500 --> 00:40:19,254 Si je le connaissais seulement quelque part nous trouverons comment vous feriez moitié ..., 355 00:40:21,255 --> 00:40:22,648 ... je partirais demain. 356 00:40:25,284 --> 00:40:27,280 Mais cela ne serait pas résolu. 357 00:40:28,718 --> 00:40:34,269 Cette terre m'appartient, Mike, comme je t'appartiens. 358 00:40:35,786 --> 00:40:44,012 Rien ni personne ne nous sépare de nous, Est le nôtre. 359 00:41:53,315 --> 00:41:55,312 Salut, Manolo, que se passe-t-il? 360 00:41:55,831 --> 00:41:57,228 Fait Hernène, de cette façon. 361 00:42:07,411 --> 00:42:10,406 Sachez que vous avez le contrôle vieux pouces? 362 00:43:27,676 --> 00:43:30,392 Bonjour Monsieur. - Bonjour, Hernon. 363 00:43:32,109 --> 00:43:35,543 C'était autrefois la plus belle maison tout le Sonora. 364 00:43:36,501 --> 00:43:38,259 B�val, voir. 365 00:43:38,778 --> 00:43:41,932 Maintenant c'est vieux, délabré, a perdu sa valeur. 366 00:43:42,451 --> 00:43:47,323 Les maisons perdent du sel comme les hommes, c'est la vie. 367 00:43:47,542 --> 00:43:49,999 Dans la jeunesse, personne ne le remarquera ... 368 00:43:51,077 --> 00:43:55,709 Je suppose que tu ne m'as pas appelé seulement à cause de philosophique. 369 00:43:55,828 --> 00:43:59,723 Non bien sûr que non, Je ne peux pas te gérer là-dedans. 370 00:43:59,942 --> 00:44:05,653 Quand je possédais ce pouce, Nous avons une entente. Rappelles toi? 371 00:44:05,932 --> 00:44:09,326 Elle savait que tu serais dans une maison sur la plage ... 372 00:44:09,327 --> 00:44:12,801 ... et tu ne piqueras pas mon nez dans mes affaires. 373 00:44:13,319 --> 00:44:16,314 Je l'ai toujours suivi. - Vraiment? 374 00:44:16,833 --> 00:44:19,549 Elle vous a rendu visite il y a quelques jours M. Summers. 375 00:44:20,068 --> 00:44:24,641 Peu de temps après, vous avez remboursé sa visite accompagné par d'autres. 376 00:44:24,860 --> 00:44:27,136 Voulez-vous que je les nomme? 377 00:44:27,655 --> 00:44:29,372 Ce n'est pas nécessaire. 378 00:44:29,891 --> 00:44:33,805 Ne niez pas non plus Que vous avez conspiré contre moi. 379 00:44:34,364 --> 00:44:36,640 Je viens de rendre service à un ami. 380 00:44:37,159 --> 00:44:40,594 C'était stupide, Hernène. Qui vous le donnera? 381 00:44:40,913 --> 00:44:44,267 En plus, notre accord ne s'applique pas m��ch p��tel ..., 382 00:44:44,268 --> 00:44:47,821 ... ou leurs problèmes ou les miens Je veux les aider. 383 00:44:48,141 --> 00:44:50,257 Je suis conscient de tout. 384 00:44:50,776 --> 00:44:53,372 Dites-vous tout sur ce qui se passe dans Buena Vista. 385 00:44:53,891 --> 00:44:56,647 Parfois avant que cela n'arrive. 386 00:44:56,966 --> 00:44:59,721 je n'ai aucun doute et parce que vous savez tout ... 387 00:45:00,240 --> 00:45:02,396 Hernène, vous avez rompu votre parole. 388 00:45:02,916 --> 00:45:06,311 Je te demande de quitter ta maison et mon sol demain. 389 00:45:06,470 --> 00:45:10,064 Je n'ai nulle part où aller, je ne saurais pas ... 390 00:45:10,583 --> 00:45:15,574 Si vous rencontrez à nouveau le vôtre amis et recommandez-les ..., 391 00:45:15,575 --> 00:45:18,529 ... pour m'opposer à mes plans ..., 392 00:45:18,530 --> 00:45:21,005 ... pak mo�n� j� ... - Ecoutez. 393 00:45:21,524 --> 00:45:24,080 Quand je suis arrivé à Buena il y a des années Vista, j'étais tellement insouciant ... 394 00:45:24,081 --> 00:45:26,356 ... et je vous laisse s'approprier ... 395 00:45:26,357 --> 00:45:29,151 ... ma propriété sans moi résisté. 396 00:45:29,670 --> 00:45:32,825 C'était ma grosse erreur que j'ai commis. 397 00:45:33,344 --> 00:45:38,456 Mais si tu penses juste un instant, Que j'utilise mon influence ... 398 00:45:38,457 --> 00:45:41,890 ... et donner des conseils à mes amis, qui sont dans la même situation .., 399 00:45:41,891 --> 00:45:44,206 ... donc vous vous trompez, vous voyez. 400 00:45:44,885 --> 00:45:46,961 Amusez-vous bien. 401 00:46:39,552 --> 00:46:42,388 Au revoir, Manolo, merci. 402 00:48:33,241 --> 00:48:35,796 Sors d'ici! Viens à la maison! 403 00:48:37,855 --> 00:48:40,131 Aidez-moi, père. 404 00:48:40,929 --> 00:48:43,984 Tu dois y aller, fils et leur dire la vérité. 405 00:48:44,003 --> 00:48:46,680 Je vous assure que je ne la connais pas. 406 00:48:46,759 --> 00:48:50,552 Merci, Dona Hernna bandits assassinés. 407 00:48:50,671 --> 00:48:53,068 Si c'est la vérité, dites-lui. 408 00:48:53,287 --> 00:49:00,056 C'est arrivé quand Sñchez pouvait, puis Cardenas, la même chose quand ... 409 00:49:00,575 --> 00:49:03,191 Ne pensez pas que j'ai peur d'eux. 410 00:49:03,610 --> 00:49:05,048 C'est votre devoir. 411 00:49:12,116 --> 00:49:13,913 Je démissionne, père. 412 00:49:18,225 --> 00:49:23,017 Dites-leur que je ne suis plus le maire ... 413 00:49:23,018 --> 00:49:25,972 ... jusqu'à ce que vous choisissiez qui ils jugent approprié. 414 00:49:26,492 --> 00:49:28,927 S'il te plaît, père. 415 00:49:30,525 --> 00:49:35,037 Dites-leur de faire ce qu'ils veulent. 416 00:49:53,684 --> 00:49:55,601 Patience, moment. 417 00:50:02,669 --> 00:50:04,226 Soin de. 418 00:50:05,944 --> 00:50:08,779 Maire, vous pouvez sortir, danger. 419 00:50:17,564 --> 00:50:20,878 Silence! Qu'est-ce que ça veut dire? 420 00:50:24,592 --> 00:50:26,788 Où est le maire? 421 00:50:36,393 --> 00:50:39,148 Capitaine Dieu, Dieu merci, vous êtes venu. 422 00:50:39,667 --> 00:50:43,101 Ces hommes se sont révoltés, ils voulaient soutenir ma maison et me lyncher. 423 00:50:43,620 --> 00:50:45,058 C'est le�! - Lh��i! 424 00:50:46,577 --> 00:50:47,674 Pourquoi? 425 00:50:48,612 --> 00:50:50,629 Capitaine ... - Dire la vérité! 426 00:50:50,848 --> 00:50:52,525 Ils ont tué Don Hernison! - Tais-toi! 427 00:50:53,045 --> 00:50:55,321 Non non! - Tais-toi! 428 00:50:56,319 --> 00:50:59,993 Rompre, quitte la place. 429 00:51:00,512 --> 00:51:02,269 Non non! 430 00:51:02,788 --> 00:51:04,865 Prend une minute. 431 00:51:05,424 --> 00:51:07,740 On n'y va pas! 432 00:51:10,136 --> 00:51:11,973 �avle! 433 00:51:15,007 --> 00:51:18,122 Je vais vous apprendre à respecter l'autorité! 434 00:51:20,718 --> 00:51:22,395 Vers l'avant! 435 00:51:45,915 --> 00:51:50,068 Merci, capitaine, d'avoir changé le vôtre digne du gouverneur. 436 00:51:50,587 --> 00:51:52,384 Je ne suis pas venu vous aider ... 437 00:51:52,385 --> 00:51:54,980 ... pour maintenir l'ordre dans cette région ..., 438 00:51:54,981 --> 00:51:58,814 ... envoyé par mon gouverneur, Je veux parler à Se�or Ortega. 439 00:51:59,333 --> 00:52:02,128 Certainement, capitaine. Puis-je savoir pourquoi? 440 00:52:03,006 --> 00:52:05,243 La plainte a été déposée contre lui ..., 441 00:52:05,244 --> 00:52:07,679 ... je suis venu vérifier sa véracité. 442 00:52:09,156 --> 00:52:13,189 Sergent, rassemblez les hommes a Attendez mes commandes. 443 00:52:17,941 --> 00:52:19,778 Suivez-moi! 444 00:52:22,254 --> 00:52:25,289 Combien de morts supplémentaires seront nécessaires ... 445 00:52:25,290 --> 00:52:29,545 ... avant d'être persuadé, Que cela ne finira jamais? 446 00:52:29,546 --> 00:52:31,180 Je suis désolé, Francheo. 447 00:52:32,198 --> 00:52:35,153 Je peux imaginer ce que ça fait après la mort de Don Hernandez ..., 448 00:52:35,154 --> 00:52:38,468 ... Je sais cela. - Ce n'est pas seulement celui de Don Don ... ... 449 00:52:38,469 --> 00:52:43,539 ... vous en rendez-vous compte? C'est vous, ouais, nous tous! 450 00:52:49,149 --> 00:52:52,424 Elle a servi Ortega la mort de l'homme? 451 00:52:52,943 --> 00:52:57,375 Il a provoqué des troubles, essayez de leur donner il semble qu'il y soit prêt. 452 00:52:57,894 --> 00:53:00,091 Ses hommes apparaîtront bientôt. 453 00:53:04,483 --> 00:53:07,199 Pensez-vous vraiment qu'ils arrivent, Steve? 454 00:53:07,617 --> 00:53:09,015 Ur�it�. 455 00:53:09,234 --> 00:53:10,512 Et que ferez-vous? 456 00:53:11,631 --> 00:53:14,866 J'ai mené une vie aventureuse. 457 00:53:15,704 --> 00:53:18,500 A cette époque, j'étais indifférent à tout le monde. 458 00:53:19,857 --> 00:53:22,293 Maintenant c'est autre chose. 459 00:53:23,611 --> 00:53:25,528 Ne pars pas. 460 00:53:27,564 --> 00:53:29,281 Steve ... 461 00:53:30,679 --> 00:53:32,596 Dites-lui qu'il ne partira pas. 462 00:53:33,115 --> 00:53:34,992 Je ne sais toujours pas. 463 00:53:35,511 --> 00:53:37,847 S'ils le font, emmène-moi avec toi. 464 00:53:38,466 --> 00:53:41,900 Cela ne ferait que retarder le temps s'ils nous tuaient tous les deux. 465 00:53:42,699 --> 00:53:45,694 Non, si je pars, j'irai seul. 466 00:53:46,213 --> 00:53:49,487 Seore, voyez que c'est maintenant le cas. 467 00:53:50,006 --> 00:53:51,564 Que veux-tu dire, Paco? 468 00:53:52,083 --> 00:53:55,876 Le gouverneur a envoyé de l'aide, na Orteg�v a couru� m��� j�zda. 469 00:53:56,296 --> 00:53:58,312 Équitation? - Comment ai-je remis la lettre ... 470 00:53:58,313 --> 00:54:02,266 ... Je pensais que tout était fini. - Quelle lettre? 471 00:54:02,785 --> 00:54:06,139 Celui qu'elle a écrit au gouverneur M. Summers. 472 00:54:13,607 --> 00:54:15,923 Comme vous êtes sûr, M. Ortego ..., 473 00:54:15,924 --> 00:54:19,077 ... cet événement nécessite une lecture. 474 00:54:19,556 --> 00:54:21,713 Bien sûr, capitaine, remplissez votre devoir ..., 475 00:54:21,714 --> 00:54:24,748 ... J'insiste. - Rejeter l'accusé? 476 00:54:25,067 --> 00:54:29,699 Oui, et je pense que le maire a quelque chose à faire. - Se�ore ... 477 00:54:31,377 --> 00:54:35,071 Ça a été dernièrement mal compris, capitaine. 478 00:54:35,290 --> 00:54:38,604 Se�or Ortega est arrivé à ��e�� ..., 479 00:54:38,605 --> 00:54:44,235 ... mais je suis uniquement responsable de ce qui s'est passé à Buena Vist�. 480 00:54:44,354 --> 00:54:46,751 Reconnaissez que vous êtes incompétent rester calme. 481 00:54:47,270 --> 00:54:50,384 Il me semble que le maire est le moins personne appropriée ... 482 00:54:50,385 --> 00:54:52,141 ... pour le garder. - N'oubliez pas ..., 483 00:54:52,142 --> 00:54:54,378 ... que je représente le gouvernement, sœur Ortego. 484 00:54:54,897 --> 00:54:57,413 Maintenant qu'il est le capitaine avec ses hommes ici ..., 485 00:54:57,414 --> 00:55:00,807 ... tout le monde le découvre Que je peux gérer mon tour. 486 00:55:01,326 --> 00:55:04,661 Je suis venu faire un test, rien de plus. 487 00:55:04,880 --> 00:55:09,392 Mais tu restes, jusqu'à ce que la situation se calme. 488 00:55:10,311 --> 00:55:12,866 Non monsieur. Jusqu'à ce que j'aie fini le message ... 489 00:55:12,867 --> 00:55:15,602 ... et je ne connais pas la vérité de cette déclaration. 490 00:55:16,021 --> 00:55:18,238 Je ne suis pas là pour autre chose. 491 00:55:18,457 --> 00:55:19,855 Le gouverneur? 492 00:55:21,013 --> 00:55:24,207 Heureusement, je suis autorisé à vérifier le numéro ... 493 00:55:24,208 --> 00:55:26,803 ... avant de monter sur son bureau, est très occupé ... 494 00:55:26,804 --> 00:55:30,077 ... et vous n'avez pas le temps de lire lettres douteuses. 495 00:55:31,715 --> 00:55:35,189 Pouvez-vous m'assurer, monsieur Ortego ..., 496 00:55:35,190 --> 00:55:38,803 ... Que cette accusation est trompeuse? - Vous avez ma parole. 497 00:55:39,022 --> 00:55:40,460 Mais quand ... 498 00:55:41,418 --> 00:55:44,054 Mais si les émeutes se reproduisent ..., 499 00:55:44,055 --> 00:55:47,129 ... que j'ai vu aujourd'hui, Je n'aurai pas d'autre option ..., 500 00:55:47,130 --> 00:55:50,483 ... que de prendre soin de vous à propos de votre appel. 501 00:55:51,841 --> 00:55:53,478 Merci Monsieur. 502 00:55:53,997 --> 00:55:56,233 Je m'excuse pour le dérangement. 503 00:55:57,351 --> 00:56:02,064 Capitaine, quel est le salaire de l'officier? 504 00:56:02,463 --> 00:56:05,178 Faible, triste, très bas. 505 00:56:18,117 --> 00:56:20,713 C'est une petite contribution, capitaine. 506 00:56:20,732 --> 00:56:23,748 Merci, monsieur, vous êtes très généreux. 507 00:56:24,865 --> 00:56:31,055 Pardonne ma curiosité, jak zem�el se�or Hern�n? 508 00:56:31,074 --> 00:56:33,411 Le maire ne vous l'a pas dit? 509 00:56:33,530 --> 00:56:35,727 Il a été assassiné par un bandit. 510 00:56:36,246 --> 00:56:40,938 Je pense qu'ils pourraient recharger bientôt. 511 00:56:57,151 --> 00:56:58,428 Ils sont ici! 512 00:57:13,923 --> 00:57:16,239 Combien y en a-t-il? - Quatre. 513 00:57:30,894 --> 00:57:33,050 Summers, sortez! 514 00:57:33,169 --> 00:57:35,287 Ou pouvons-nous venir pour vous? 515 00:57:37,603 --> 00:57:40,837 Où est Se�or Fallon? - Je ne l'ai pas vu de la matinée. 516 00:57:41,356 --> 00:57:43,393 Il est monté à cheval il y a une heure. 517 00:57:43,912 --> 00:57:48,385 Mike, tu ne peux pas sortir sans armes. 518 00:57:49,543 --> 00:57:53,256 Ils sont �ty�i, Francheo, même Fallon n'en serait pas sûr. 519 00:58:04,797 --> 00:58:06,594 Bonjour Summers. 520 00:58:07,153 --> 00:58:08,870 Que veut-il ici? 521 00:58:09,669 --> 00:58:12,624 Je sais que tu es une personne raisonnable et les conflits invisibles ..., 522 00:58:12,625 --> 00:58:15,739 ... donc ce serait �f r�d, si vous alliez avec eux ... 523 00:58:15,740 --> 00:58:18,654 ... et signé quelques papiers, rien de plus. 524 00:58:18,673 --> 00:58:21,649 Vous changez de propriétaire. 525 00:58:22,828 --> 00:58:24,744 Et si je n'y vais pas? 526 00:58:25,762 --> 00:58:28,837 Souhaitez-vous tirer sur un homme non armé? 527 00:58:29,096 --> 00:58:30,294 Voir. 528 00:58:31,213 --> 00:58:34,248 Vivant ou mort, je dois vous ramener. Choisissez vous-même. 529 00:58:36,164 --> 00:58:39,359 Vous devrez donc me tuer. - Comme il le souhaite. 530 00:58:40,477 --> 00:58:43,192 Calme-toi, Danny, ou tu devras zab�t je m�. 531 00:58:51,459 --> 00:58:52,696 Jette-le! 532 00:58:53,015 --> 00:58:56,689 Ne t'implique pas, Fallon. Il ne s'agit pas de toi. 533 00:59:00,923 --> 00:59:02,880 Vous n'avez pas entendu? 534 00:59:14,839 --> 00:59:16,796 Allez allez! 535 00:59:17,994 --> 00:59:20,709 Revenez en arrière et dites au revoir à Ortega, Que les étés ne signalent pas ... 536 00:59:20,710 --> 00:59:23,664 ... ni à lui ni à personne d'autre. - Si je ne le fais pas? 537 00:59:24,303 --> 00:59:26,699 Dans ce cas, ils ne reviendront pas. 538 00:59:28,137 --> 00:59:30,293 Saute au cheval! 539 00:59:30,812 --> 00:59:34,686 Être à ta place, je n'aurais pas tort Orteg ne l'aimera pas. 540 00:59:35,005 --> 00:59:37,681 Ne vous inquiétez pas, Ortega est terminé. 541 00:59:38,519 --> 00:59:40,156 Allons-y! 542 00:59:45,468 --> 00:59:46,985 Attention! 543 00:59:58,286 --> 01:00:00,642 Vous ne leur avez pas donné une chance de se défendre. 544 01:00:01,161 --> 01:00:05,274 Certainement plus qu'ils n'ont donné Don Hernön et autres. 545 01:00:05,293 --> 01:00:08,469 Alors qu'est-ce que c'est, ek? Alors tirez! 546 01:00:11,144 --> 01:00:15,177 Non, je te laisse le choix tirer ou courir. 547 01:00:17,893 --> 01:00:20,049 Prenez ce revolver. 548 01:00:28,994 --> 01:00:34,225 Danny, quand Ortega vient ici, Alors ne roulez pas avec lui, compris? 549 01:00:35,542 --> 01:00:39,736 Paco, tu es un homme selles et bâtons. 550 01:00:51,196 --> 01:00:53,832 Vous les avez tués de sang-froid, Steve. 551 01:00:57,386 --> 01:00:59,822 Sinon, ne vous tuez même pas. 552 01:01:11,682 --> 01:01:13,439 Sortez-les d'ici. 553 01:01:21,625 --> 01:01:23,941 Alors fuyez, non? 554 01:01:24,940 --> 01:01:26,856 Qui puis-je m'enfuir? Je pars. 555 01:01:27,375 --> 01:01:29,093 Tout le monde peut agir, le cas échéant. 556 01:01:29,612 --> 01:01:35,402 Mais dis-moi d'abord, pourquoi Fallon il a tiré sur les autres et vous a quitté? 557 01:01:36,001 --> 01:01:39,275 Parce qu'il avait besoin d'un messager, pour vous dire que vous êtes expulsé. 558 01:01:39,795 --> 01:01:42,630 Vous êtes honnête, vous en voulez trop. 559 01:01:43,269 --> 01:01:47,462 Et combien ça coûte? Y a-t-il une limite? 560 01:01:49,737 --> 01:01:52,733 J'ai pris quelque chose, et pour y parvenir ..., 561 01:01:52,734 --> 01:01:58,443 ... je dois me débarrasser de la moitié de Sonora, zn� m� p�ece. 562 01:01:59,042 --> 01:02:01,678 Vous n'avez pas raison. 563 01:02:01,997 --> 01:02:04,153 Tu n'as pas de terrain, Danny? 564 01:02:04,673 --> 01:02:08,207 Je ne suis intéressé que par ce qui sera sur ma tombe. 565 01:02:08,426 --> 01:02:10,423 Et je n'en ai pas encore besoin ici. 566 01:02:10,542 --> 01:02:16,333 Alors j'y vais, mais je t'ai dit s'il y a un autre jour dans Sono�e ..., 567 01:02:16,334 --> 01:02:19,328 ... Je jure qu'il le regrettera. 568 01:02:22,243 --> 01:02:25,238 Sécurité! Tout le monde à cheval! 569 01:02:27,714 --> 01:02:31,068 Nesly��? J'ai dit tout le monde à un cheval! 570 01:02:32,346 --> 01:02:35,500 Non, monsieur, nous en voulons plus. 571 01:02:36,499 --> 01:02:39,374 Quoi de plus? 572 01:02:39,893 --> 01:02:41,450 Plus d'argent, monsieur. 573 01:02:41,970 --> 01:02:44,931 Si nous pouvons combattre Fallon ... 574 01:02:50,531 --> 01:02:53,331 Vous obtiendrez le double ce mois-ci. 575 01:02:53,989 --> 01:02:56,845 Si tu n'aimes pas ça, vous pouvez tirer aussi! 576 01:03:45,484 --> 01:03:47,041 Êtes-vous nerveux? 577 01:03:47,919 --> 01:03:49,637 Toujours. 578 01:03:50,156 --> 01:03:51,993 Alors pourquoi es-tu resté? 579 01:03:53,550 --> 01:03:56,824 J'ai dit à ta femme de les aider, si nécessaire. 580 01:03:57,463 --> 01:04:01,915 Je te dirai de voir comment elle mange réalisez votre promesse. 581 01:04:02,534 --> 01:04:04,650 Parce qu'avec ces gens ... 582 01:04:07,367 --> 01:04:09,363 Je sors. 583 01:04:32,524 --> 01:04:34,061 Merci, Paco. 584 01:04:34,880 --> 01:04:37,037 Tout est calme, Seoul Fallon. 585 01:04:37,156 --> 01:04:38,993 Mais ce ne sera pas long. Poj�. 586 01:04:39,912 --> 01:04:41,289 Les gars, allons-y. 587 01:05:12,135 --> 01:05:16,208 Mike, je vais essayer un truc, vous ne l'aimerez probablement pas. 588 01:05:16,727 --> 01:05:19,722 Fais ce que tu penses, Steve, un seul pour moi. 589 01:05:20,241 --> 01:05:21,679 Correct. 590 01:05:22,757 --> 01:05:25,432 Tu aurais pu partir quand Danny est arrivé ... 591 01:05:25,433 --> 01:05:29,526 ... avec ses trois parcs. Pourquoi ne l'avez-vous pas utilisé? 592 01:05:29,945 --> 01:05:34,737 Je peux attraper une balle ici ou quelque part à l'extérieur dans le salon? 593 01:05:35,796 --> 01:05:39,209 C'est là que j'ai trouvé ma première maison de ses 15 ans. 594 01:05:40,448 --> 01:05:42,285 Et Juana? 595 01:05:44,361 --> 01:05:47,596 Je pense qu'elle te suivrait nulle part. 596 01:05:48,315 --> 01:05:51,230 Parfois nous faisons ce que nous considérons pour le meilleur ..., 597 01:05:51,231 --> 01:05:53,705 ... même si cela ne semble pas raisonnable. 598 01:05:53,925 --> 01:05:55,781 Avez-vous toujours été si réticent? 599 01:05:59,136 --> 01:06:00,733 Pourquoi vous êtes-vous battu dans la ruelle? 600 01:06:01,932 --> 01:06:05,765 Parce que je croyais ... aux idéaux. 601 01:06:08,241 --> 01:06:13,072 J'ai tiré et je ne suis pas content armes et quiconque les utilise. 602 01:06:13,791 --> 01:06:15,469 Cela a-t-il du sens? 603 01:06:49,389 --> 01:06:51,346 Pourquoi êtes-vous venu, Ortego? 604 01:06:51,865 --> 01:06:54,341 Je suis ici pour la dernière fois il l'a demandé lui-même. 605 01:06:54,860 --> 01:06:57,535 Vendez-moi des blessures. - Tu sais que je ne vendrai pas. 606 01:06:58,653 --> 01:07:03,405 Je vais vous forcer à battre en retraite, Summers, J'aime cet endroit. 607 01:07:03,624 --> 01:07:05,302 Je m'en fiche, je ne vendrai pas. 608 01:07:05,821 --> 01:07:08,177 Et maintenant toi et tes hommes sortez de ma terre. 609 01:07:08,696 --> 01:07:11,092 Ce ne sera pas comme ça, Summers. 610 01:07:13,008 --> 01:07:15,564 Fallon ne sentira pas ici. 611 01:07:19,078 --> 01:07:20,995 Sortez de ma propriété! 612 01:07:22,712 --> 01:07:24,469 Juste un moment. 613 01:07:26,785 --> 01:07:30,140 Voulez-vous le résoudre une fois pour toutes? - Bien sûr. 614 01:07:30,539 --> 01:07:32,655 Alors je vais le faire à ma façon. 615 01:07:35,451 --> 01:07:38,406 Tu as finalement décidé d'agir, Fallon. 616 01:07:38,925 --> 01:07:40,642 Il en est ainsi. 617 01:07:41,161 --> 01:07:44,715 Pourquoi m'avez-vous envoyé un homme? - Pour cette seule raison. 618 01:09:03,024 --> 01:09:04,221 Steve! 619 01:09:33,929 --> 01:09:35,165 Manolo! 620 01:09:40,757 --> 01:09:44,032 Manolo! Manolo! 621 01:10:00,643 --> 01:10:02,600 Qu'est-ce qu'il veut ici? 622 01:10:03,119 --> 01:10:04,637 Je t'ai prévenu, Danny. 623 01:10:04,795 --> 01:10:08,510 Oui, mais d'une manière ou d'une autre je ne me souviens pas comme la menace retentissait. 624 01:10:09,069 --> 01:10:12,264 Maintenant que Fallon est mort, avoir le courage de revenir. 625 01:10:12,983 --> 01:10:14,780 Est-ce vrai? 626 01:10:15,099 --> 01:10:18,294 Ouais, une balle était suffisante et célèbre le tireur est renvoyé. 627 01:10:19,952 --> 01:10:21,829 Même toi. 628 01:10:22,588 --> 01:10:24,984 Ils vous ont frappé aussi, n'est-ce pas? 629 01:10:25,503 --> 01:10:28,617 Ça vous plaît? Le Fallon pourrit sous terre. 630 01:10:29,137 --> 01:10:31,733 Il en est ainsi. Pourquoi es-tu venu, Danny? 631 01:10:33,968 --> 01:10:38,441 J'ai parcouru beaucoup de terre à cheval, lequel vous appartient. 632 01:10:39,678 --> 01:10:43,452 Et je me suis demandé comment Ortega avez-vous réussi à tout obtenir? 633 01:10:43,671 --> 01:10:45,588 Compétence, �t�st� ... 634 01:10:46,626 --> 01:10:49,381 Non seulement il avait des gens autour de lui, comme je ... 635 01:10:49,382 --> 01:10:52,137 ... des imbéciles qui l'ont risqué pour lui ton cou. 636 01:10:54,772 --> 01:10:59,524 J'ai fouillé dans mes poches et combien ai-je trouvé? 637 01:11:00,283 --> 01:11:03,538 Cinquante dollars. N'est-ce pas drôle? 638 01:11:03,797 --> 01:11:07,971 Vous, en tant que propriétaire du terrain environnant et ma propriété est de quelques centimes. 639 01:11:08,429 --> 01:11:11,863 C'est bien ça? - Je dois admettre que non. 640 01:11:12,822 --> 01:11:15,338 Je savais qu'il comprenait. 641 01:11:15,857 --> 01:11:18,912 Tu peux être sûr, Danny, Je vais vous aider. 642 01:11:19,131 --> 01:11:22,087 Je vais vous donner 500 $ d'or. 643 01:11:24,362 --> 01:11:26,040 Deux fois plus. 644 01:11:28,715 --> 01:11:31,511 Merde, de quoi tu parles? 645 01:11:32,549 --> 01:11:35,024 Je veux tout. - Tu sais ce que j'ai? 646 01:11:36,063 --> 01:11:38,538 Vous êtes fou! Absolument! 647 01:11:39,417 --> 01:11:41,334 Voulez-vous mendier? 648 01:11:42,612 --> 01:11:44,249 Je vais le prendre. 649 01:11:45,007 --> 01:11:46,605 Pourquoi pas! 650 01:11:47,403 --> 01:11:52,954 Tous vos biens, terrains, maisons, bétail ... 651 01:11:53,155 --> 01:11:56,388 ... même si tout sera à moi. 652 01:11:58,185 --> 01:12:04,135 Vous êtes restés seuls, Ortega, vous les gars ils se sont échappés comme des lapins, ils ne peuvent que le faire. 653 01:12:04,654 --> 01:12:06,252 Quelque chose contre? 654 01:12:09,885 --> 01:12:15,356 Pour savoir, je vais te laisser partir de plus, avec une belle somme d'argent. 655 01:12:16,355 --> 01:12:20,672 Tout est à moi ... tout. 656 01:12:20,749 --> 01:12:23,084 Il a gagné facilement, il a perdu facilement. 657 01:12:23,104 --> 01:12:27,498 Mais cette fois, nous le ferons légalement, sur papier. 658 01:12:28,036 --> 01:12:31,889 Transférez tout à moi maintenant. 659 01:12:32,968 --> 01:12:34,884 Où sont mon encre et mon stylo? 660 01:12:36,801 --> 01:12:39,756 C'est sur la table. 661 01:13:18,111 --> 01:13:21,186 Allez, maire, bougez! 662 01:13:23,462 --> 01:13:26,697 Pourquoi cela prend-il si longtemps? - Je suis désolé, M. Danny. 663 01:13:29,173 --> 01:13:31,049 .Coup de volée. 664 01:13:41,271 --> 01:13:43,208 Merci. - Attendre. 665 01:13:43,627 --> 01:13:45,284 Toast avant. 666 01:13:46,323 --> 01:13:49,039 À qui cette fois? - Suggérer. 667 01:13:50,117 --> 01:13:51,632 Au revoir Monsieur. 668 01:13:51,633 --> 01:13:55,708 Non, nous sommes venus vers moi au moins dix fois. 669 01:13:56,307 --> 01:13:58,803 À Ortega. 670 01:13:59,022 --> 01:14:01,877 Que l'enfer l'avale! 671 01:14:01,896 --> 01:14:03,773 Ne parlez pas si mal des morts. 672 01:14:03,792 --> 01:14:04,891 Pourquoi pas? 673 01:14:05,110 --> 01:14:07,727 Très bien, je pense que vous avez raison. 674 01:14:08,046 --> 01:14:12,241 Il n'était pas si mal, il a tué Fallon. 675 01:14:12,260 --> 01:14:15,096 Et puis il est mort de ses blessures, chud�k. 676 01:14:18,730 --> 01:14:22,784 Sur Ortega, repose en paix! 677 01:14:30,769 --> 01:14:34,523 J'ai des projets très intéressants, voyez-vous. 678 01:14:36,400 --> 01:14:39,035 Tout le monde en a pour son argent. 679 01:14:39,714 --> 01:14:43,228 Avant les personnages, un grand salon ... 680 01:14:43,229 --> 01:14:47,181 ... puis les jolies filles viennent ..., 681 01:14:47,182 --> 01:14:50,256 ... le plus beau au nord de la frontière. 682 01:14:51,494 --> 01:14:53,371 Puis... 683 01:14:58,522 --> 01:15:01,597 Hé, Paco, les amis! 684 01:15:01,816 --> 01:15:04,712 Je vous invite à prendre un verre, que dites-vous? 685 01:15:05,031 --> 01:15:07,627 Non, merci, M. Danny, il est trop tard pour moi. 686 01:15:07,946 --> 01:15:11,221 Paco, on devrait devenir amis et oubliez ce que c'était. 687 01:15:11,240 --> 01:15:14,056 Comme vous le dites, monsieur, il a oublié. 688 01:15:14,075 --> 01:15:16,971 Allez, juste un verre. 689 01:15:17,829 --> 01:15:20,784 Asseyez-vous, asseyez-vous ici. 690 01:15:21,303 --> 01:15:23,459 Ça y est. 691 01:15:24,897 --> 01:15:30,308 Paco, as-tu une faveur? - Oui monsieur. 692 01:15:30,527 --> 01:15:34,301 Dis à ta femme, Que je ne l'ai pas oublié. 693 01:15:34,561 --> 01:15:37,516 J'ai dû faire beaucoup de choses et un jour ... 694 01:15:37,517 --> 01:15:41,210 ... je lui rend visite et je te promets Amusons-nous. 695 01:15:42,427 --> 01:15:45,103 Pensez-vous qu'il ira contre moi, Paco? 696 01:15:45,222 --> 01:15:47,719 Non, c'est un lâche. 697 01:15:47,738 --> 01:15:51,433 M. Summers épousera deux hommes comme vous êtes. 698 01:15:51,452 --> 01:15:56,424 Et Steve Fallon, même s'il est blessé, numéro quatre, vous savez. 699 01:15:56,643 --> 01:15:58,360 Blessé? 700 01:15:58,879 --> 01:16:01,316 Qui est blessé? - Steve Fallon. 701 01:16:01,635 --> 01:16:04,131 Ortega l'a tué. - Mais non, monsieur. 702 01:16:05,789 --> 01:16:07,186 Tu mens! 703 01:16:07,305 --> 01:16:10,621 Dis que Fallon est mort, Allez, dis-le! 704 01:16:10,940 --> 01:16:13,656 Ortega a tiré, mais seulement blessé. 705 01:16:17,689 --> 01:16:20,045 Vous verrez que je le termine. 706 01:16:21,323 --> 01:16:25,017 J'aurai certainement plus de succès. 707 01:16:25,555 --> 01:16:28,231 Non, M. Danny, ne faites pas ça ..., 708 01:16:28,232 --> 01:16:30,427 ... Fallon est épuisé, mon bras est blessé ..., 709 01:16:30,428 --> 01:16:32,624 ... il ne pourra plus jamais tirer. 710 01:16:40,929 --> 01:16:44,843 As tu entendu? Pistolnk et ne peut pas tirer! 711 01:16:45,362 --> 01:16:48,796 Paco, Paco, asseyez-vous! 712 01:17:04,969 --> 01:17:06,746 Se Sumore Summersi! 713 01:17:08,243 --> 01:17:09,960 Qu'y a-t-il, Paco? 714 01:17:14,193 --> 01:17:17,748 Ce n'était pas différent, monsieur, je ne voulais pas ... 715 01:17:17,867 --> 01:17:19,784 Ne vous excusez pas, je comprends. 716 01:17:20,503 --> 01:17:22,419 Cherchez à disparaître! 717 01:17:26,293 --> 01:17:30,387 Apparemment, il se cache toujours ici pistoln Sumka, Summersi ..., 718 01:17:30,588 --> 01:17:32,403 ... nous devons régler. 719 01:17:32,422 --> 01:17:33,979 Je ne cache personne ici. 720 01:17:34,398 --> 01:17:37,514 Je dirais oui. Ça suffit, envoyez-le! 721 01:17:38,513 --> 01:17:41,048 N'y avait-il pas assez de morts? 722 01:17:41,767 --> 01:17:43,664 Qui a dit que je voulais le tuer? 723 01:17:43,983 --> 01:17:46,019 Cela ne m'est même pas venu à l'esprit. 724 01:17:47,118 --> 01:17:48,655 Cherchez à disparaître! 725 01:17:53,907 --> 01:17:56,622 Je suis ici pour la même raison comme mon ancien employeur. 726 01:17:58,579 --> 01:18:02,692 J'aime cet endroit, Summers et je voudrais le posséder. 727 01:18:05,208 --> 01:18:10,040 Mais quand tu me donnes Fallon, Tu peux rester. 728 01:18:11,317 --> 01:18:13,354 Qu'est-ce que tu penses? 729 01:18:13,473 --> 01:18:16,149 Je n'abuse pas mes amis pour fermer des métiers. 730 01:18:16,668 --> 01:18:19,903 Non? Je vais donc m'occuper des maisons. 731 01:18:24,575 --> 01:18:28,369 Se�ory, venez ici. 732 01:18:36,275 --> 01:18:38,591 Mais! 733 01:18:39,110 --> 01:18:41,766 En l'état, un vrai bijou. 734 01:18:44,062 --> 01:18:46,298 N'est-ce pas vrai, Summers? 735 01:18:46,417 --> 01:18:49,533 Je vais te tuer, Danny! - Pouvez-vous le faire? 736 01:18:50,052 --> 01:18:52,688 Vous avez besoin d'une arme pour faire ça et vous ne le portez pas ... 737 01:18:52,689 --> 01:18:57,120 ... mais je serai raisonnable, j'attendrai ici, jusqu'à ce que vous l'obteniez. 738 01:19:03,390 --> 01:19:06,145 Je pensais que tu étais un prince. 739 01:19:06,664 --> 01:19:08,701 Ceux qui ne permettent pas ..., 740 01:19:08,702 --> 01:19:12,454 ... pour jeter un œil à sa femme. Qu'est-ce que ��k�? 741 01:19:15,489 --> 01:19:17,845 Mes dents sont pleines, Summers! 742 01:19:18,364 --> 01:19:21,120 Je perdrai avant d'oublier Que tu n'es pas armé! 743 01:19:21,639 --> 01:19:23,196 Vous le cherchez, Danny? 744 01:19:27,229 --> 01:19:29,426 N'allons-nous pas enfin y mettre fin? 745 01:19:29,945 --> 01:19:31,822 C'est exactement ce que je voulais dire, Fallon. 746 01:19:32,341 --> 01:19:34,777 Non, je vous en prie, vous ne pouvez pas faire ça! 747 01:19:34,796 --> 01:19:38,690 Il ne peut pas s'arrêter si tu veux, tire-moi sur ..., 748 01:19:38,691 --> 01:19:41,885 ... mais laissez-le être. - Pars, Juan! 749 01:19:43,202 --> 01:19:46,916 Parlons plus tard. Ne t'en fais pas. 750 01:20:00,073 --> 01:20:02,230 Mais mais mais. 751 01:20:03,587 --> 01:20:07,381 Steve Fallon, célèbre tireur. 752 01:20:08,699 --> 01:20:11,893 Ça a l'air drôle, tellement. 753 01:20:14,729 --> 01:20:17,284 Qu'est-ce que tu racontes? Faites-moi une faveur. 754 01:20:17,803 --> 01:20:19,441 Assez de temps, Fallon. 755 01:20:19,960 --> 01:20:22,316 Il demandera d'abord sa vie. 756 01:20:22,835 --> 01:20:26,389 Vos méthodes ne s'appliquent pas à moi. Allons! 757 01:20:26,908 --> 01:20:29,924 Il peut alors réclamer Que vous avez fait sauter Steve Fallon. 758 01:20:29,943 --> 01:20:31,780 Personne ne découvre mes blessures. 759 01:20:33,856 --> 01:20:36,053 Obtenez la réputation dont vous avez toujours rêvé ... 760 01:20:36,054 --> 01:20:39,767 ... on dira que vous êtes le meilleur dans Sono�e, le plus rapide. 761 01:20:40,086 --> 01:20:42,802 Tu as peur, ne pense pas Il me trompe. 762 01:20:43,121 --> 01:20:45,557 Personne ne plaisante avant de mourir. 763 01:20:46,076 --> 01:20:49,031 Quand j'ai peur, ma langue est meilleure sur le sol ... 764 01:20:49,032 --> 01:20:53,902 ... mais pas maintenant, cette fois je souhaite pour appuyer sur le déclencheur. 765 01:20:55,540 --> 01:20:58,215 Mais vous n'abandonnez pas, j'en suis sûr. 766 01:20:58,734 --> 01:21:01,570 Tu es un lache, le plus grand de tous! 767 01:21:02,089 --> 01:21:04,205 Comment oses-tu? - Danny! 768 01:21:13,709 --> 01:21:16,544 Vida, état Summers. 769 01:21:21,616 --> 01:21:23,253 Steve! 770 01:21:37,988 --> 01:21:39,865 Vous lui avez donné une chance. 771 01:21:40,783 --> 01:21:42,620 Non, ce n'était pas comme ça. 772 01:21:43,139 --> 01:21:45,176 Il ne s'attendait pas à ce que je tire. 773 01:21:46,014 --> 01:21:49,409 J'avoue que non non plus, mais à la fin tu as décidé. 774 01:21:49,928 --> 01:21:51,445 A-t-il décidé? 775 01:21:52,643 --> 01:21:56,796 Non, cela supposerait de la dureté, mais il était faible ..., 776 01:21:56,797 --> 01:21:59,592 ... même s'il m'a menacé abondamment. 777 01:22:00,510 --> 01:22:03,505 Je pense que dans la vie de tout le monde L'homme viendra avec le temps ..., 778 01:22:03,506 --> 01:22:06,660 ... dans lequel ils s'engagent erreurs irréparables. 779 01:22:08,257 --> 01:22:13,049 Maintenant ça m'est arrivé un jour Je serai jugé pour cela. 780 01:22:14,266 --> 01:22:20,836 Cela ne changera jamais, les hommes continueront de se suicider. 781 01:22:22,433 --> 01:22:24,989 Et nous ne pouvons pas nous juger. 782 01:22:25,747 --> 01:22:29,022 Comme tu dis un jour, nous serons jugés. 783 01:22:30,499 --> 01:22:32,336 Jusque là ... 784 01:22:58,971 --> 01:23:01,107 Emmenez-le et ne revenez jamais ici! 785 01:23:27,500 --> 01:23:35,100 Sans sous-titres espagnols traduit et chronométré par jahr, 11/2017. 63129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.