All language subtitles for Ghost.in.the.Shell.SAC2045.S01E04.JAPANESE.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,104 --> 00:01:45,271 A missile attack? 2 00:01:46,606 --> 00:01:49,692 A grudge against GHOST wouldn't lead to this. 3 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 Togusa! 4 00:01:55,782 --> 00:01:59,911 Now I'm hearing their voices. I must really be losing it. 5 00:02:01,454 --> 00:02:03,414 Togusa! 6 00:02:05,750 --> 00:02:08,294 It really is you! 7 00:02:11,381 --> 00:02:16,177 SACRIFICIAL PAWN Emissary from the Divide 8 00:02:20,390 --> 00:02:23,101 Is this a Delta Force cyborg squad? 9 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Probably. 10 00:02:25,103 --> 00:02:28,314 These are the people who took the Major and her team? 11 00:02:28,398 --> 00:02:31,067 And she ordered you to hide here? 12 00:02:31,151 --> 00:02:32,068 That's right. 13 00:02:33,069 --> 00:02:34,112 Who's that guy? 14 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 He probably works for the government. 15 00:02:37,448 --> 00:02:40,410 But my searches haven't turned up anything. 16 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 -Try without the sunglasses. -I already did. 17 00:02:44,372 --> 00:02:45,290 See? 18 00:02:47,208 --> 00:02:48,751 Let's poke the hornet's nest. 19 00:02:49,377 --> 00:02:50,879 What hornet's nest? 20 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 Just like you said, the files are being deleted 21 00:02:58,344 --> 00:02:59,929 as fast as they're uploaded! 22 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 Keep posting away. 23 00:03:02,056 --> 00:03:04,726 And make sure it includes my address and location. 24 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 Roger. 25 00:03:06,019 --> 00:03:11,524 There's no turning back now. We'll just have to see how they respond. 26 00:03:15,069 --> 00:03:15,904 Whoa. 27 00:03:16,654 --> 00:03:17,697 That was quick. 28 00:04:55,712 --> 00:04:57,171 Nice gun. 29 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Good work. 30 00:05:18,359 --> 00:05:20,903 Whoa there. No need for that. 31 00:05:21,571 --> 00:05:23,406 You're the big boss, I take it? 32 00:05:24,157 --> 00:05:27,076 I am John Smith. 33 00:05:32,582 --> 00:05:36,586 So that was one consequence of your sustainable war? 34 00:05:38,379 --> 00:05:40,006 An American civil war? 35 00:05:41,257 --> 00:05:43,426 It's no more than a public disturbance. 36 00:05:44,510 --> 00:05:48,514 Sustainable war is one of the most elegant industries 37 00:05:48,598 --> 00:05:50,975 ever invented by humankind. 38 00:05:51,934 --> 00:05:56,439 If left to the pros, the economy will keep humming along just fine. 39 00:05:57,315 --> 00:05:59,317 The Cold War is a perfect example. 40 00:06:00,485 --> 00:06:03,571 That's absurd, just like your name, Mr. Smith. 41 00:06:10,745 --> 00:06:11,579 No thanks. 42 00:06:25,259 --> 00:06:28,679 What is it you want, Mr. Togusa? 43 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 So, you already know about me. 44 00:06:34,435 --> 00:06:35,978 For the most part. 45 00:06:38,106 --> 00:06:42,443 Then you know why I'm here. I want to see GHOST Team. 46 00:06:45,905 --> 00:06:46,739 I see. 47 00:06:47,532 --> 00:06:49,367 I'm afraid I can't help you. 48 00:06:50,201 --> 00:06:51,077 Why's that? 49 00:06:57,083 --> 00:06:59,710 The Major and her team... Are they all right? 50 00:07:01,754 --> 00:07:02,588 They are. 51 00:07:02,755 --> 00:07:03,631 So what now? 52 00:07:04,048 --> 00:07:06,426 This is a government-backed operation. 53 00:07:06,509 --> 00:07:12,348 Continue meddling, and we'll be forced to terminate you with extreme prejudice. 54 00:07:15,852 --> 00:07:16,686 Wait. 55 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 I almost forgot. 56 00:07:22,358 --> 00:07:26,737 Your arrival provided a lead to help establish their identities. 57 00:07:27,447 --> 00:07:28,322 Thank you. 58 00:07:29,490 --> 00:07:33,119 Consider my letting you live a small token of our gratitude. 59 00:07:34,579 --> 00:07:35,413 What the hell? 60 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 The NSA? 61 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 Yes, sir. 62 00:07:42,211 --> 00:07:45,047 I was warned not to stick my nose in any further. 63 00:07:45,756 --> 00:07:51,345 The Major and her team may be involved in an NSA operation. 64 00:07:52,847 --> 00:07:54,140 -However... -What? 65 00:07:55,224 --> 00:08:00,938 My careless actions may have exposed their identities. 66 00:08:03,816 --> 00:08:08,946 At least we know they're not terrorists. We might even be able to strike a bargain. 67 00:08:09,614 --> 00:08:10,531 That's true. 68 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 Despite how you feel, you've done well. 69 00:08:14,702 --> 00:08:17,330 I'll put out some feelers. 70 00:08:17,622 --> 00:08:18,456 Understood. 71 00:08:21,501 --> 00:08:24,337 They're not even trying to conceal their snipers. 72 00:08:38,351 --> 00:08:41,437 At this rate, I won't ever get a call from the Major. 73 00:08:45,233 --> 00:08:46,150 Not again? 74 00:08:46,859 --> 00:08:50,321 They really want to keep this op under wraps, huh? 75 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 I hate the way these things zap you. 76 00:08:55,034 --> 00:08:56,744 They're using the cheap crap. 77 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 Enjoying yourself, Batou? 78 00:09:08,589 --> 00:09:09,799 What, this? 79 00:09:10,007 --> 00:09:10,841 Yes. 80 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 Too many moving parts. 81 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 What's fun about that? 82 00:09:17,848 --> 00:09:19,392 Then again... 83 00:09:20,685 --> 00:09:23,479 we get a kick out of joining your flights of fancy. 84 00:09:24,146 --> 00:09:26,023 Guess that's why we're here. 85 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 This the place? 86 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 It's even more cramped than I remembered. 87 00:09:56,846 --> 00:09:59,599 We were redesigned for cyborgs. 88 00:10:01,684 --> 00:10:02,727 What the hell? 89 00:10:03,853 --> 00:10:04,937 A brothel? 90 00:10:05,563 --> 00:10:08,608 It used to be a Raider hideout. 91 00:10:08,774 --> 00:10:11,652 But it looks like a refuge for these ladies now. 92 00:10:15,615 --> 00:10:17,908 Why, it's Togusa! 93 00:10:17,992 --> 00:10:19,577 It's been ages! 94 00:10:19,827 --> 00:10:22,538 What do you think? There's some cute girls, right? 95 00:10:23,414 --> 00:10:24,373 What? 96 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 What are you guys up to? 97 00:10:35,426 --> 00:10:36,260 I see. 98 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 You wanted to make money to buy parts for this one. 99 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 You've taken quite a beating. 100 00:10:42,433 --> 00:10:45,853 Hey, Togusa. What brings you here? 101 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 It's a long story. 102 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 Looks like you have some of the parts you need. 103 00:10:56,364 --> 00:10:59,241 -Sync with him to get up to speed. -Will do! 104 00:10:59,408 --> 00:11:01,494 I'll go get the rest of your parts. 105 00:11:11,504 --> 00:11:14,382 May I have a minute, Miss Byron? 106 00:11:19,428 --> 00:11:21,889 Long time no see, Daisuke. 107 00:11:22,973 --> 00:11:24,809 About six years? 108 00:11:26,394 --> 00:11:30,356 Time is of the essence, so I'll get right to the point. 109 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 Among the operations your agency is overseeing, 110 00:11:34,694 --> 00:11:39,115 are there any involving a mercenary group by the name of GHOST? 111 00:11:40,574 --> 00:11:41,575 GHOST? 112 00:11:45,705 --> 00:11:50,710 I believe they are currently involved in one of our missions. 113 00:11:50,793 --> 00:11:54,213 I'm in urgent need of them. 114 00:11:54,922 --> 00:11:58,801 Could you immediately discharge them and hand them over to me? 115 00:11:59,218 --> 00:12:00,636 I can't do that. 116 00:12:01,470 --> 00:12:03,139 Not even on orders from you. 117 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 And after the operation is completed? 118 00:12:08,144 --> 00:12:09,103 The thing is... 119 00:12:09,979 --> 00:12:15,609 The entire mission will likely be scrubbed from existence, including them. 120 00:12:16,068 --> 00:12:17,027 I see. 121 00:12:20,740 --> 00:12:25,119 Is this personal? Are you saying she's indispensable? 122 00:12:27,371 --> 00:12:28,205 That's right. 123 00:12:30,374 --> 00:12:33,669 Even so, there's nothing I can do. 124 00:12:35,129 --> 00:12:36,213 This mission... 125 00:12:37,214 --> 00:12:41,385 It's in our national interest. It must be carried out. 126 00:12:42,136 --> 00:12:46,223 And they were deemed the most fit for the job. 127 00:12:48,392 --> 00:12:52,354 If there were anyone who could save them now, 128 00:12:53,189 --> 00:12:55,441 it would be the president. 129 00:12:57,860 --> 00:12:58,694 I see. 130 00:13:02,865 --> 00:13:05,201 Forgive my unreasonable request, Miss Byron. 131 00:13:08,204 --> 00:13:09,455 After all this time... 132 00:13:10,498 --> 00:13:12,625 you still won't call me Ada. 133 00:13:25,346 --> 00:13:28,516 I envy this woman you need so badly. 134 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 I wish you luck. 135 00:13:43,989 --> 00:13:46,200 This is Aramaki from the Interior Ministry. 136 00:14:12,142 --> 00:14:15,104 About your old agency, Public Security Section 9... 137 00:14:15,729 --> 00:14:19,316 Seems like it's a completely different place now. 138 00:14:19,400 --> 00:14:21,026 What are you yapping about? 139 00:14:21,402 --> 00:14:24,905 So you had nothing to do with them? 140 00:14:25,489 --> 00:14:28,492 If we were connected with Public Security Section 9, 141 00:14:28,742 --> 00:14:31,078 would that be a problem for you? 142 00:14:33,038 --> 00:14:34,415 Not particularly. 143 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 The prime minister has arrived. 144 00:15:09,909 --> 00:15:12,536 I've been expecting you, Prime Minister Teito. 145 00:15:12,661 --> 00:15:13,495 You are...? 146 00:15:13,954 --> 00:15:16,040 Aramaki from the Interior Ministry. 147 00:15:18,709 --> 00:15:20,336 So, you're Daisuke Aramaki. 148 00:15:21,086 --> 00:15:22,588 It's a pleasure to meet you. 149 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 -Chris Teito-- -Sir, we've no time to waste. 150 00:15:27,134 --> 00:15:28,010 Well then... 151 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 I'll leave you two alone. 152 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 If you will excuse me. 153 00:15:42,232 --> 00:15:43,317 Mr. Prime Minster. 154 00:15:44,401 --> 00:15:45,903 All right, let's hear it. 155 00:15:47,237 --> 00:15:51,742 I'm working as fast as I can to rebuild Public Security Section 9 156 00:15:51,825 --> 00:15:55,913 per your request, but I've run into a rather thorny issue. 157 00:15:56,330 --> 00:15:59,500 I'm here to ask for your assistance. 158 00:16:00,209 --> 00:16:02,544 Why don't you take a seat, Mr. Aramaki? 159 00:16:10,260 --> 00:16:14,014 It's true, I did ask you to rebuild Section 9. 160 00:16:15,015 --> 00:16:16,225 But make no mistake, 161 00:16:16,892 --> 00:16:20,562 it was only to meet the Americans' demands to form a unit. 162 00:16:21,146 --> 00:16:23,440 There was no need to assign specific members. 163 00:16:24,274 --> 00:16:28,237 We simply need to dispatch the bare minimum unit the Americans seek. 164 00:16:29,363 --> 00:16:32,282 Even if some members are expendable, 165 00:16:33,867 --> 00:16:37,538 it will be more than worth it if it puts the Americans in our debt. 166 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 I see. 167 00:16:39,707 --> 00:16:41,208 But Mr. Prime Minister... 168 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 based on the president's request, 169 00:16:44,670 --> 00:16:49,133 I believe they are the only ones who can meet the American's demands. 170 00:16:49,550 --> 00:16:52,636 I've read the old reports, and it's true, 171 00:16:52,928 --> 00:16:55,681 Public Security Section 9 has served Japan admirably. 172 00:16:55,764 --> 00:16:56,598 However... 173 00:16:57,725 --> 00:17:00,644 I believe your command is the source of their success. 174 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 I don't know about that. 175 00:17:03,564 --> 00:17:08,694 I believe those very members made Public Security Section 9 what it was. 176 00:17:10,070 --> 00:17:13,699 If you want the Americans in your debt, 177 00:17:14,241 --> 00:17:17,036 we must get our team back alive. 178 00:17:20,414 --> 00:17:21,290 That said... 179 00:17:22,541 --> 00:17:28,255 Can we expect the White House to owe us one after I bow down to them? 180 00:17:28,756 --> 00:17:29,757 Sir... 181 00:17:31,341 --> 00:17:38,015 Bowing down only makes sense when done from a position of strength. 182 00:17:38,640 --> 00:17:39,558 In other words, 183 00:17:40,309 --> 00:17:45,606 I believe you can speak with the president on equal terms. 184 00:17:45,939 --> 00:17:48,317 That's why I've come to you. 185 00:17:48,817 --> 00:17:51,320 But if that is beyond your ability, 186 00:17:51,904 --> 00:17:57,493 it may already be too late to place the Americans in your debt. 187 00:18:01,914 --> 00:18:02,748 Very well. 188 00:18:03,457 --> 00:18:06,877 I'm not sure if I can pull this off, but I'll do my best. 189 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 Thank you very much. 190 00:18:14,176 --> 00:18:15,177 Mr. Aramaki, 191 00:18:15,719 --> 00:18:18,138 I don't meet people like you very often. 192 00:18:19,223 --> 00:18:20,474 Mr. Prime Minister... 193 00:18:21,100 --> 00:18:25,145 let's save the handshake for when we both get what we want. 194 00:18:27,523 --> 00:18:28,398 Fair enough. 195 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 This is your drop point. 196 00:18:40,077 --> 00:18:43,747 And this is where your rescue target is located. 197 00:18:44,540 --> 00:18:46,750 Complete the mission as quickly as possible. 198 00:18:47,292 --> 00:18:49,962 A little light on the details as usual. 199 00:18:50,629 --> 00:18:52,297 What's to explain? 200 00:18:52,381 --> 00:18:56,093 You've already completed our training program. 201 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 All that's left is to wish you luck. 202 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 This means I'm a free man again! 203 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 I forgot to mention one thing. 204 00:19:11,441 --> 00:19:17,531 Be prepared to face commensurate penalties if you abandon the mission. 205 00:19:19,074 --> 00:19:21,910 And if we just vanish into thin air? 206 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 How will you punish us then? 207 00:19:29,251 --> 00:19:33,005 You're welcome to try, but your chances are slim to none. 208 00:19:45,809 --> 00:19:50,355 I'm counting on you, Major Motoko Kusanagi. 209 00:19:55,319 --> 00:19:57,487 Ishikawa, determine our current position. 210 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 Batou, how many are we facing? 211 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 A platoon-size group if not more. 212 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 Major. 213 00:20:06,455 --> 00:20:11,752 They took us back to a point not far from where they captured us. 214 00:20:11,919 --> 00:20:13,045 What's going on? 215 00:20:13,712 --> 00:20:16,089 We're inside LA's Gated Town. 216 00:20:17,132 --> 00:20:17,966 What? 217 00:20:18,300 --> 00:20:23,889 Don't tell me our rescue target is being held in a Beverly Hills mansion! 218 00:20:33,190 --> 00:20:36,193 I found out who owns the mansion the missile struck. 219 00:20:37,110 --> 00:20:41,448 Patrick Huge, standard-bearer of the red-hot robotics industry, 220 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 but derided as the poster boy of sustainable war. 221 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 What? The CEO of Blood Robotics? 222 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 That's right. 223 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Does that mean...? 224 00:20:51,166 --> 00:20:53,961 You mean to tell me he's the Good One-percenter? 225 00:20:54,044 --> 00:20:56,546 The one who gave the Raiders those weapons? 226 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Yep, it's definitely him. 227 00:20:59,216 --> 00:21:00,676 I don't get it. 228 00:21:00,759 --> 00:21:04,388 So this isn't a rescue mission. It's an abduction? 229 00:21:04,721 --> 00:21:05,555 So it seems. 230 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 What the hell? 231 00:21:07,724 --> 00:21:11,812 So this CEO guy is the Raider's boss? They should just go arrest him. 232 00:21:11,895 --> 00:21:15,440 He's a law-abiding entrepreneur for all intents and purposes. 233 00:21:15,524 --> 00:21:18,777 There must be other ulterior motives behind this op. 234 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 Saito, any movement behind us? 235 00:21:23,198 --> 00:21:26,743 Delta is being deployed, and they seem to be monitoring us. 236 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 Why would they do that? 237 00:21:28,370 --> 00:21:32,916 They're making us do the dirty work. 238 00:21:33,125 --> 00:21:37,504 -Whoa, this ain't cool. Screw this-- -Saito, stay here and cover us. 239 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 Let's move. 240 00:21:39,756 --> 00:21:42,426 Batou, send Tachikoma our position on the q.t. 241 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 -I want Delta kept in the dark. -Got it. 242 00:21:53,603 --> 00:21:55,188 Great news, Togusa! 243 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 We got the long-awaited signal from the Major! 244 00:21:59,109 --> 00:21:59,985 Can I talk to her? 245 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 I don't think so. 246 00:22:02,321 --> 00:22:05,449 -I only got her location for some reason. -I see. 247 00:22:06,658 --> 00:22:08,285 Let's head over there. 248 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 Roger! 249 00:22:09,494 --> 00:22:10,329 Up for this? 250 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 Yeah, I think I'm good. 251 00:22:17,085 --> 00:22:18,003 Yay! 252 00:22:26,345 --> 00:22:30,307 All right, let's rendezvous with the Major and company! 17978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.