All language subtitles for Egon Schiele-Tod und Mädchen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,166 --> 00:01:25,983 EGON SCHIELE - MORTE E DONZELA 2 00:01:43,233 --> 00:01:47,239 Viena, 1918. 3 00:01:47,436 --> 00:01:50,641 Pouco antes do fim da Primeira Guerra Mundial. 4 00:02:08,932 --> 00:02:11,206 Egon. Edith. 5 00:02:12,500 --> 00:02:13,909 Temos carv�o para voc�s. 6 00:02:16,966 --> 00:02:18,808 - Egon. - Espere. 7 00:02:19,533 --> 00:02:20,738 Ele est� em casa? 8 00:02:21,633 --> 00:02:22,838 Tenho certeza que est�. 9 00:02:24,600 --> 00:02:26,703 Minha cunhada est� com gripe h� 3 dias. 10 00:02:26,800 --> 00:02:28,675 - Sim, sei. - N�o conseguimos entrar. 11 00:02:28,766 --> 00:02:29,936 Abrirei a porta. 12 00:02:36,533 --> 00:02:37,636 Egon? 13 00:03:03,266 --> 00:03:04,676 - Gerti. - Estou aqui. 14 00:03:06,500 --> 00:03:08,909 - Edith n�o est� bem. - Eu sei. 15 00:03:08,999 --> 00:03:10,636 Voc� est� queimando de febre. 16 00:03:11,932 --> 00:03:14,510 Mela, Toni, venham. Vamos embora. 17 00:03:15,032 --> 00:03:16,976 Mas eu n�o quero ir. 18 00:03:17,066 --> 00:03:19,839 Tio Egon est� doente. Vamos. 19 00:03:20,600 --> 00:03:23,134 Mam�e est� vindo, mas temos que procurar o doutor. 20 00:03:23,766 --> 00:03:25,641 Vamos. 21 00:03:33,899 --> 00:03:36,107 Meu caderno de desenho est� ali. 22 00:03:36,832 --> 00:03:39,242 Pode olhar quem vir� para modelagem? 23 00:03:40,666 --> 00:03:42,007 Claro. 24 00:03:51,932 --> 00:03:55,069 Tr�s pessoas e quatro amanh�. 25 00:03:55,166 --> 00:03:58,667 Precisa cancelar. N�o consigo desenhar. 26 00:03:58,765 --> 00:03:59,799 Certo. 27 00:04:03,733 --> 00:04:04,937 Talvez amanh�. 28 00:04:06,266 --> 00:04:08,676 Ficarei contigo at� o doutor chegar. 29 00:04:15,932 --> 00:04:18,069 O que est� fazendo com o meu espelho? 30 00:04:18,600 --> 00:04:20,236 Viena, 1910. 31 00:04:20,533 --> 00:04:23,806 - � o espelho do meu quarto! - Eu devolvo. 32 00:04:23,899 --> 00:04:26,002 - Foi ver seu guardi�o? - N�o. 33 00:04:26,099 --> 00:04:28,509 - E quando vai? - N�o sei. 34 00:04:28,600 --> 00:04:31,375 - Ent�o n�o vai conseguir nada dele. - N�o me importo. 35 00:04:31,799 --> 00:04:34,710 Claro que n�o se importa, a m�e te sustenta. 36 00:04:34,799 --> 00:04:37,676 Precisa gritar para todo mundo ouvir? 37 00:04:49,066 --> 00:04:50,567 Certo, continue assim. 38 00:04:53,866 --> 00:04:56,974 - � cansativo. - N�o vai demorar. 39 00:05:10,966 --> 00:05:14,001 Vamos para o Prater esta noite? 40 00:05:14,099 --> 00:05:17,043 - N�o deixam crian�as entrar. - Quem � a crian�a? 41 00:05:17,132 --> 00:05:19,939 - Bem, voc�. - Tenho dezesseis. 42 00:05:20,666 --> 00:05:22,610 N�s temos 16? 43 00:05:22,699 --> 00:05:25,109 Falarei para a m�e aonde voc� ir�. 44 00:05:25,199 --> 00:05:27,074 - N�o falar�. - Sim, falarei. 45 00:05:41,832 --> 00:05:44,071 - Paz? - Paz. 46 00:05:44,166 --> 00:05:46,769 Mas s� se eu for ao Prater. 47 00:05:46,866 --> 00:05:49,242 N�o vou porque gosto. � trabalho. 48 00:05:51,132 --> 00:05:52,871 Fique assim. 49 00:05:57,566 --> 00:06:00,668 Falou para a m�e que parou de estudar? 50 00:06:00,765 --> 00:06:02,243 N�o. 51 00:06:02,533 --> 00:06:04,010 Quando vai falar? 52 00:06:04,932 --> 00:06:06,467 Eu falarei. 53 00:06:08,966 --> 00:06:10,875 � problema meu. 54 00:06:21,665 --> 00:06:22,938 Bravo. 55 00:06:48,866 --> 00:06:50,173 Bravo. 56 00:06:51,500 --> 00:06:52,704 Bravo. 57 00:06:58,166 --> 00:06:59,700 Senhores, 58 00:07:00,632 --> 00:07:03,110 seguimos de um cl�max ao outro. 59 00:07:03,799 --> 00:07:06,743 Os senhores s�o muito bem vindos 60 00:07:06,832 --> 00:07:10,470 para ter um t�te-�-t�te com nossos artista. 61 00:07:33,732 --> 00:07:37,699 Mostre-me seus peitinhos novamente, pretinha. 62 00:07:42,599 --> 00:07:46,203 N�o precisamos de toda a garrafa. 63 00:07:46,500 --> 00:07:49,068 Mas n�o fazemos nada pela metade, professor. 64 00:07:50,099 --> 00:07:52,838 Se quer s� um gole, escolha uma festa de crian�a. 65 00:07:52,932 --> 00:07:54,773 Tudo bem, ent�o. 66 00:08:23,132 --> 00:08:25,007 Aplauso, aplauso. 67 00:08:25,832 --> 00:08:30,572 Deixe-me introduzir a artista, Moa Nahuimur. 68 00:08:30,866 --> 00:08:33,503 Nahuimur � muito complicado. 69 00:08:33,599 --> 00:08:36,543 Agora me chamo Moa. Somente Moa. 70 00:08:37,966 --> 00:08:42,637 Ela � a filha de um chefe tribal do Taiti. 71 00:08:42,732 --> 00:08:45,938 Descobri e sequestrei na �ltima viagem ao redor do mundo, 72 00:08:46,032 --> 00:08:48,805 depois que o seu pai a deserdou, 73 00:08:48,899 --> 00:08:54,207 e agora ela joga p�rolas aos porcos nesta casa nefasta. 74 00:08:56,099 --> 00:08:58,576 Querida, este � um momento hist�rico. 75 00:08:58,665 --> 00:09:01,200 Estamos celebrando a cria��o do nosso grupo art�stico, 76 00:09:01,499 --> 00:09:02,841 'Les Artistes Noveaux'. 77 00:09:02,932 --> 00:09:05,466 Em outras palavras, 'Grupo Nova Arte'. Bebidas! 78 00:09:05,565 --> 00:09:08,805 Anton Peschka n�o � bom no franc�s, perdoe-o. 79 00:09:08,899 --> 00:09:10,535 Grupo Novos Artistas, n�o 'Nova Arte'. 80 00:09:10,632 --> 00:09:15,043 N�o existe 'Nova Arte', somente novos artistas. 81 00:09:15,132 --> 00:09:18,803 Egon SCHIELE. Ele foi banido da Academia de Arte por indisciplina. 82 00:09:18,899 --> 00:09:22,241 E isto o qualifica a ser nosso presidente. 83 00:09:23,832 --> 00:09:26,469 J� pensou em fazer modelagem? 84 00:09:26,565 --> 00:09:28,043 Estamos procurando por modelos. 85 00:09:28,799 --> 00:09:31,970 Para todos? Voc�s n�o ter�o dinheiro suficiente. 86 00:09:32,066 --> 00:09:34,976 - Como disse, ela � impag�vel. - Que pena. 87 00:09:35,066 --> 00:09:37,543 Adoraria te mostrar meu est�dio antes de irmos embora. 88 00:09:37,632 --> 00:09:42,599 O artista precisa abandonar seu ambiente familiar para desenvolver uma nova vis�o. 89 00:09:43,199 --> 00:09:48,871 Senhores, sai mais caro o entretenimento com artistas depois do show. 90 00:09:48,966 --> 00:09:51,069 Estou tentando pedir mais bebidas. 91 00:09:51,166 --> 00:09:53,939 O cavalheiro e eu estamos tentando ter uma conversa profissional. 92 00:09:55,032 --> 00:09:58,033 Papa, uma garrafa de champanhe para o cavalheiro. 93 00:09:58,132 --> 00:09:59,939 � por minha conta. 94 00:10:00,799 --> 00:10:02,572 S� virar a esquina. 95 00:10:07,932 --> 00:10:10,773 - Convidou ela? - Sim, � a filha do chefe. 96 00:10:11,632 --> 00:10:12,735 Estaremos trabalhando. 97 00:10:17,532 --> 00:10:19,101 7 de abril de 1910. 98 00:10:20,866 --> 00:10:22,605 Moa... e o que mais? 99 00:10:23,266 --> 00:10:25,971 Nada mais. S� Moa. 100 00:10:26,932 --> 00:10:29,035 Certo, somente Moa. 101 00:10:32,499 --> 00:10:35,068 Duas horas? Pago meia coroa a hora. 102 00:10:36,066 --> 00:10:37,771 Eu normalmente recebo mais 103 00:10:38,632 --> 00:10:40,940 - Onde? - No palco. 104 00:10:44,066 --> 00:10:46,669 Tudo bem, mais uma coroa por hora. 105 00:10:46,765 --> 00:10:49,039 S� modelos masculinos ganhavam tudo isso. 106 00:10:51,565 --> 00:10:53,975 Voc� sabe que � uma sess�o de nudez, certo? 107 00:10:58,599 --> 00:11:00,543 Desculpe, n�o tenho biombo. 108 00:11:23,632 --> 00:11:25,201 Mantenha os cal�ados e as meias. 109 00:11:35,099 --> 00:11:36,999 O outro lado, por favor. 110 00:11:37,532 --> 00:11:39,176 Levante o ombro. 111 00:11:42,665 --> 00:11:44,506 Tamb�m o quadril direito. 112 00:11:46,532 --> 00:11:47,566 Sim, �timo. 113 00:11:51,832 --> 00:11:53,901 Encare o espelho. 114 00:11:59,632 --> 00:12:04,043 A mulher nos desenhos � a que me deixou entrar? 115 00:12:04,499 --> 00:12:06,034 - Sim, � a minha irm�. - Irm�? 116 00:12:07,099 --> 00:12:08,599 Sim. 117 00:12:09,699 --> 00:12:11,143 Voc� desenhou ela nua? 118 00:12:11,999 --> 00:12:14,943 Quando for velho e impotente, desenharei algo diferente. 119 00:12:17,532 --> 00:12:19,204 E colocar� meu nome? 120 00:12:19,499 --> 00:12:21,636 - Onde? - Na pintura. 121 00:12:21,732 --> 00:12:23,505 Meu nome est�. Sou o artista. 122 00:12:25,032 --> 00:12:29,533 E da�? Como serei famosa se o meu nome n�o est� na pintura? 123 00:12:30,632 --> 00:12:32,008 N�o sei. 124 00:12:33,799 --> 00:12:35,538 O que foi? 125 00:12:35,632 --> 00:12:37,008 Fique com o seu dinheiro. 126 00:12:42,832 --> 00:12:45,174 - Ela n�o tem nenhum peito. - N�o, n�o tem. 127 00:12:48,532 --> 00:12:49,976 Venha! Traga a esta��o de trem. 128 00:12:58,265 --> 00:13:00,073 De qualquer modo, quem � ela? 129 00:13:00,166 --> 00:13:02,769 - Uma atriz. - Uma atriz? 130 00:13:03,199 --> 00:13:05,642 - Do Prater? - Sim. Por que n�o? 131 00:13:05,732 --> 00:13:07,005 Uma descarada do Prater. 132 00:13:07,565 --> 00:13:09,770 Espero n�o estar incomodando o trabalho do artista. 133 00:13:09,866 --> 00:13:11,105 Voc� nunca incomoda, Carl. 134 00:13:13,032 --> 00:13:14,976 Quer um pouco de vinho? 135 00:13:15,066 --> 00:13:18,600 Somente se a senhorita Gerti fizer a honra de participar. 136 00:13:18,699 --> 00:13:21,905 N�o, Reininghaus. Estou de sa�da. 137 00:13:22,632 --> 00:13:23,974 Fiquei um pouco. 138 00:13:25,732 --> 00:13:28,869 N�o tenho nenhum trabalho finalizado. S� alguns esbo�os. 139 00:13:28,966 --> 00:13:31,069 Por�m meus esbo�os tamb�m s�o arte. 140 00:13:31,166 --> 00:13:33,473 Ela n�o parece t�o recatada nas suas pinturas. 141 00:13:33,899 --> 00:13:36,604 Esta tamb�m � um esbo�o de uma pintura a �leo da Gerti. 142 00:13:37,232 --> 00:13:39,006 Consegui colocar numa exibi��o. 143 00:13:39,832 --> 00:13:43,833 - Voc� � uma artista divinamente talentoso. - Ela irradia luz. 144 00:13:44,799 --> 00:13:47,073 Fale que o Kaiser disse quando viu? 145 00:13:47,166 --> 00:13:49,871 O Kaiser foi para uma exposi��o de arte moderna? 146 00:13:49,966 --> 00:13:52,876 - O que ele disse? - Isto � repugnante. 147 00:13:53,599 --> 00:13:55,134 Bom para voc�. 148 00:13:56,599 --> 00:13:59,100 Quanto quer por um esbo�o igual? 149 00:13:59,198 --> 00:14:01,176 Vinte Coroas. Pre�o especial de amigo. 150 00:14:02,999 --> 00:14:05,567 - Por todas as obras de nudez? - N�o, uma. 151 00:14:06,565 --> 00:14:10,532 E s� porque voc� � o �nico colecionador em Viena que realmente entende de arte. 152 00:14:11,665 --> 00:14:13,075 Voc� � astuto, n�o? 153 00:14:13,966 --> 00:14:15,534 Tudo bem, ent�o. 154 00:14:16,866 --> 00:14:21,004 Adoraria encher uma sala com pinturas er�ticas da Gerti. 155 00:14:21,099 --> 00:14:23,133 Como um afresco. Consegue? 156 00:14:23,966 --> 00:14:26,170 Claro. Mas n�o farei. 157 00:14:26,265 --> 00:14:28,140 - Por qu�? - Sim, por qu�? 158 00:14:28,232 --> 00:14:32,199 - Gerti n�o se importaria. - Sou um artista, n�o porn�grafo. 159 00:14:40,765 --> 00:14:42,572 Onde esteve nesta tarde? 160 00:14:43,832 --> 00:14:47,799 Tive que mandar os clientes embora! 161 00:14:48,799 --> 00:14:50,936 - Onde voc� estava? - N�o � da sua conta. 162 00:14:54,032 --> 00:14:56,168 Est� trabalhando nas ruas? 163 00:14:59,899 --> 00:15:02,706 N�o fale em franc�s comigo, entendeu? 164 00:15:02,799 --> 00:15:05,470 Agradece desta forma por ter arranjado um emprego para voc�? 165 00:15:05,565 --> 00:15:07,634 Que iria querer uma mesti�a como voc�? Puta! 166 00:15:09,799 --> 00:15:12,936 N�o levante a m�o contra mim! N�o ouse! 167 00:15:24,866 --> 00:15:26,673 Continue. Me mate! 168 00:15:38,032 --> 00:15:40,532 N�o voltarei. Eles me matar�o. 169 00:15:41,799 --> 00:15:44,800 Posso ficar aqui alguns dias? 170 00:15:44,899 --> 00:15:47,467 N�o, � imposs�vel. 171 00:15:48,799 --> 00:15:52,470 - Estamos saindo de Viena. - Pode ficar no est�dio esta noite. 172 00:15:52,565 --> 00:15:54,543 N�o precisa dizer � m�e. 173 00:15:55,732 --> 00:15:57,971 - Bem, estou indo. - N�o vou demorar. 174 00:16:24,532 --> 00:16:26,771 O que h� entre Dom e voc�? 175 00:16:28,665 --> 00:16:30,734 Ele pratica comigo. 176 00:16:30,832 --> 00:16:32,241 Tudo. 177 00:16:35,632 --> 00:16:38,701 Ele diz que tenho talento para o palco. 178 00:16:40,565 --> 00:16:42,201 Eu quis perguntar outra coisa. 179 00:16:43,899 --> 00:16:45,240 O qu�? 180 00:16:45,998 --> 00:16:47,840 Voc� sabe. 181 00:16:49,065 --> 00:16:50,873 Escute, meu amigo. 182 00:16:51,732 --> 00:16:53,539 Dom � um dan�arino. 183 00:16:54,265 --> 00:16:58,471 - Sim. E da�? - Bem, ele � como um irm�o. 184 00:16:59,599 --> 00:17:01,543 N�o parecia assim. 185 00:17:02,966 --> 00:17:06,808 Tamb�m n�o parece com sua irm� e voc�. 186 00:17:19,899 --> 00:17:21,171 Moa. 187 00:17:22,899 --> 00:17:24,535 Durma bem. 188 00:18:17,799 --> 00:18:21,868 KRUMAU, ALGUMAS SEMANAS DEPOIS 189 00:18:42,898 --> 00:18:44,843 S�o quatro pessoas? 190 00:18:44,931 --> 00:18:47,102 Eu s� reservei tr�s quartos. 191 00:18:47,198 --> 00:18:50,039 Senhorita Gerti, quando te vejo o sol brilha. 192 00:18:52,599 --> 00:18:56,634 O que fa�o aqui se voc� trouxer a sua atrevida do Prater? 193 00:19:10,632 --> 00:19:11,938 Ficar� conosco? 194 00:19:12,898 --> 00:19:16,035 N�o, vou ficar na nossa tia pelo centro. 195 00:19:16,131 --> 00:19:19,473 - Que pena. - Tenho certeza que nos veremos de novo. 196 00:19:19,565 --> 00:19:21,099 KRUMAU n�o � t�o grande. 197 00:19:21,198 --> 00:19:23,608 N�o paquere minha irm�. Estamos aqui � trabalho. 198 00:19:26,665 --> 00:19:28,074 Ele est� ali. 199 00:19:40,599 --> 00:19:42,599 Vai para o rio Moldau conosco? 200 00:19:42,699 --> 00:19:43,676 Estou quase acabando. 201 00:20:16,898 --> 00:20:18,898 E agora fa�a o primeiro novamente. 202 00:20:23,699 --> 00:20:26,540 Preta! Preta! Limpadora de chamin�! 203 00:20:26,632 --> 00:20:29,667 Eu vou comer voc�s! 204 00:20:55,031 --> 00:20:58,635 Egon, pensei que agora seria meu turno. 205 00:20:58,732 --> 00:21:01,141 - Ainda n�o. - N�o vou te interromper. 206 00:21:02,031 --> 00:21:04,635 - Voc� nunca me interrompe. - Mas ela, talvez. 207 00:21:13,764 --> 00:21:15,969 Voc� deixa ela te enrolar. 208 00:22:14,532 --> 00:22:19,976 Eu era um vendedor em Paris, ent�o peguei um navio para a Inglaterra. 209 00:22:20,065 --> 00:22:23,236 Era o amante de um condessa na Irlanda. 210 00:22:23,532 --> 00:22:26,032 Juntei-me ao ex�rcito na Holanda, 211 00:22:26,131 --> 00:22:30,007 costurando nas col�nias de Si�o, Tibete e China, 212 00:22:30,098 --> 00:22:33,633 e no golfo de Bengala descobri esta receita. 213 00:22:33,731 --> 00:22:38,175 Est�o reclamando de nossa amiga andando nua pela cidade. 214 00:22:40,499 --> 00:22:42,976 E os propriet�rios querem adiantado o aluguel do pr�ximo m�s. 215 00:22:43,065 --> 00:22:44,543 Qual o motivo? 216 00:22:50,022 --> 00:22:52,743 Isto � Am�rica! 217 00:22:52,778 --> 00:22:55,937 - Temos dinheiro sobrando? - Terei em breve. 218 00:22:56,031 --> 00:23:00,134 Mandei um telegrama para nosso guardi�o em Viena. 219 00:23:02,664 --> 00:23:03,698 Venha comigo. 220 00:23:08,631 --> 00:23:10,041 Esta � a resposta dele. 221 00:23:10,998 --> 00:23:12,771 - J� leu? - Sim. 222 00:23:20,598 --> 00:23:23,633 Diz que pedir para pagar as contas do grupo � algo impertinente. 223 00:23:24,698 --> 00:23:27,676 Mas como ele sabe? Voc� falou? 224 00:23:52,165 --> 00:23:53,801 Estou farta. 225 00:23:56,698 --> 00:23:59,142 - Estou indo embora. - Vai me deixar sozinho? 226 00:24:05,764 --> 00:24:07,605 Egon n�o se importa. 227 00:24:09,931 --> 00:24:11,806 Ele costumava me tratar diferente. 228 00:24:15,532 --> 00:24:18,737 Tudo que fiz foi mandar um cart�o-postal. 229 00:24:21,898 --> 00:24:23,967 N�o baixe a cabe�a. 230 00:24:58,564 --> 00:25:00,872 �gua! 231 00:25:07,265 --> 00:25:09,674 A carta do tio Leopold... 232 00:25:11,165 --> 00:25:12,733 tamb�m disse... 233 00:25:14,531 --> 00:25:18,907 que ele revoga sua tutela sobre Egon e eu. 234 00:25:33,198 --> 00:25:35,176 Agora, Egon � meu guardi�o. 235 00:26:07,498 --> 00:26:09,067 Sim! Moa! 236 00:26:09,831 --> 00:26:12,741 Moa! Que o poder libidinoso corra livre! 237 00:26:45,631 --> 00:26:48,007 Cuidado com as a��es! 238 00:26:53,265 --> 00:26:55,708 A s�filis arruinou seu c�rebro! 239 00:27:00,498 --> 00:27:01,635 Pense nos nossos filhos! 240 00:27:06,232 --> 00:27:07,834 O que aconteceu? 241 00:27:07,931 --> 00:27:09,533 Meu pai est� aqui. 242 00:27:12,198 --> 00:27:13,834 De novo? 243 00:28:04,065 --> 00:28:05,599 Moa! 244 00:28:12,731 --> 00:28:16,107 Encontrei um �timo nome para voc�. 245 00:28:16,198 --> 00:28:18,641 Moa Mandu. 246 00:28:19,631 --> 00:28:22,041 Mandu � um rio em Serra Leoa. 247 00:28:22,131 --> 00:28:26,007 Uma mulher. Sempre em movimento, como um rio. 248 00:28:26,831 --> 00:28:29,207 E n�s homens somente somos suas margens. 249 00:28:29,498 --> 00:28:32,999 Venha aqui. Nunca tive irm�os e irm�s. 250 00:28:35,531 --> 00:28:37,509 E agora, tenho dois. 251 00:29:21,698 --> 00:29:23,199 Aqui est� voc�. 252 00:29:24,531 --> 00:29:26,531 - Estou escrevendo. - Um poema? 253 00:29:29,931 --> 00:29:32,068 - Caf�? - N�o sobrou nada. 254 00:29:34,231 --> 00:29:40,199 Caro Carl Reininghaus, um artista n�o deve se preocupar 255 00:29:40,498 --> 00:29:42,806 com a sua renda mensal. 256 00:29:42,898 --> 00:29:44,603 Estou pedindo 500 coroas. 257 00:29:44,698 --> 00:29:48,006 Ele pode pegar qualquer coisa do meu est�dio em Viena pois sabe o local da chave. 258 00:29:53,498 --> 00:29:55,033 Gerti? 259 00:29:56,198 --> 00:29:57,971 Onde voc� esteve? 260 00:30:03,564 --> 00:30:06,133 Dormiu aqui com Anton? 261 00:30:07,931 --> 00:30:10,602 - Ela tamb�m n�o � um anjo. - N�o perguntei a voc�. 262 00:30:16,098 --> 00:30:18,076 Basta, Gerti! 263 00:30:18,165 --> 00:30:22,166 Viemos aqui � trabalho! Anton nem mesmo desempacotou seu cavalete! 264 00:30:22,264 --> 00:30:24,868 Sou o �nico que realmente trabalha. 265 00:30:25,998 --> 00:30:28,566 - Voc� vai voltar pra Viena. - Tive um sonho maluco... 266 00:30:28,664 --> 00:30:30,835 E n�o ouse voltar! 267 00:30:30,931 --> 00:30:32,704 Que fam�lia unida! 268 00:30:35,664 --> 00:30:38,471 A maldita Col�nia de Artistas KRUMAU acabou! 269 00:30:40,598 --> 00:30:41,701 Gerti! 270 00:30:47,531 --> 00:30:48,838 Estou indo. 271 00:30:56,731 --> 00:30:58,800 - Gra�as a Deus, Doutor. - Ol�. 272 00:31:05,531 --> 00:31:07,032 Coloque isto, por favor. 273 00:31:08,031 --> 00:31:09,702 - S�rio? - Sim, por favor. 274 00:31:33,065 --> 00:31:36,565 Apliquei morfina para diminuir a dor enquanto respira. 275 00:31:37,965 --> 00:31:41,909 N�o pude aplicar na mulher devido � sua condi��o. 276 00:31:41,998 --> 00:31:44,100 Ela estava gr�vida de seis meses. 277 00:31:55,264 --> 00:31:58,140 Ele ainda n�o sabe que ela est� morta. 278 00:31:58,231 --> 00:32:00,903 E � melhor assim. Ele n�o deve ficar agitado. 279 00:32:01,998 --> 00:32:03,976 O que posso fazer por ele? 280 00:32:04,065 --> 00:32:07,702 Compressas no peito com vinagre. E muita aguardente no ch�. 281 00:32:07,798 --> 00:32:10,571 A febre precisa diminuir ou ele correr� risco de vida. 282 00:32:10,664 --> 00:32:14,506 Compressa de vinagre? N�o h� nada mais eficaz? 283 00:32:15,164 --> 00:32:17,870 Deve haver uma maneira melhor para baixar a febre. 284 00:32:17,965 --> 00:32:20,909 Quinina. Mas ultimamente n�o se acha em qualquer lugar. 285 00:32:20,998 --> 00:32:22,737 No mercado negro, talvez. 286 00:32:23,231 --> 00:32:26,039 Tente neste local, se tiver algo de valor. 287 00:32:47,898 --> 00:32:49,569 E o rel�gio? 288 00:32:50,231 --> 00:32:51,607 � prata pura. 289 00:33:01,898 --> 00:33:03,603 Ouro? 290 00:33:29,898 --> 00:33:31,898 Egon? Voc� tem vinagre? 291 00:33:32,965 --> 00:33:36,135 - Vinagre. - Sim, ali. 292 00:33:36,231 --> 00:33:37,641 Ali. 293 00:34:16,064 --> 00:34:19,702 NEULENGBACH, 1911 294 00:34:34,798 --> 00:34:36,139 Gerti. 295 00:34:48,264 --> 00:34:49,765 Paz? 296 00:34:51,598 --> 00:34:52,598 Paz. 297 00:34:57,064 --> 00:34:59,099 - Voc� normalmente sobe? - Sim. 298 00:34:59,197 --> 00:35:01,539 A vista l� de cima sempre ajuda. 299 00:35:01,631 --> 00:35:03,666 - Como em KRUMAU. - Exatamente. 300 00:35:04,598 --> 00:35:07,633 Os campos aqui s�o os mesmos dos telhados em KRUMAU. 301 00:35:08,130 --> 00:35:10,039 Ficarei em NEULENGBACH. 302 00:35:10,130 --> 00:35:13,506 Consigo trabalhar bem melhor quando estou sozinho. 303 00:35:15,897 --> 00:35:19,535 - Voc� engordou? - Sim. Talvez. 304 00:35:20,097 --> 00:35:23,041 Era disso que eu queria conversar contigo. 305 00:35:23,130 --> 00:35:25,130 Afinal, voc� � meu guardi�o. 306 00:35:25,231 --> 00:35:26,800 Sobre o qu�? 307 00:35:26,897 --> 00:35:28,875 Anton e eu queremos casar. 308 00:35:29,698 --> 00:35:31,141 Estou gr�vida. 309 00:35:34,764 --> 00:35:37,537 - Mas queremos casar. - Nem pensar. 310 00:35:37,631 --> 00:35:39,869 - Eu deveria ter um filho ileg�timo? - Sim! 311 00:35:40,864 --> 00:35:44,206 Voc�s dois me desapontaram. 312 00:35:44,498 --> 00:35:46,100 N�o grite comigo. 313 00:35:47,531 --> 00:35:50,099 Nunca pensei que voc� deixaria as coisas irem t�o longe! 314 00:35:50,197 --> 00:35:53,471 Pensei que um esp�rito nobre residia num corpo nobre! 315 00:35:53,564 --> 00:35:56,235 Mas voc� n�o � melhor que qualquer vagina do Prater! 316 00:35:58,531 --> 00:36:00,133 E quer saber? 317 00:36:00,231 --> 00:36:02,970 N�o vou te deixar casar antes dos 21. 318 00:36:04,598 --> 00:36:06,769 Voc� faz tudo e eu n�o posso nada? 319 00:36:26,698 --> 00:36:28,141 Procurando pelo Klimt? 320 00:36:33,197 --> 00:36:36,073 Ficaria feliz se eu visse os rostos que voc� v�. 321 00:36:36,164 --> 00:36:38,574 � porque eu olho atrav�s deles. 322 00:36:40,130 --> 00:36:42,472 Quem ri de mim me inveja. 323 00:36:44,897 --> 00:36:46,932 Voc� provavelmente est� certo. 324 00:36:48,264 --> 00:36:50,208 Voc� encontrou o seu estilo. 325 00:36:51,264 --> 00:36:55,799 Acertei em dizer para n�o dar import�ncia � academia. 326 00:36:55,897 --> 00:36:58,637 Se voc� tivesse se tornado professor, eu teria ficado. 327 00:37:00,830 --> 00:37:03,206 N�o deixariam algu�m como eu ensinar por l�. 328 00:37:05,731 --> 00:37:07,538 E as exposi��es? 329 00:37:07,631 --> 00:37:10,870 Vou expor oito pinturas na Hagenbund durante a primavera. 330 00:37:10,964 --> 00:37:14,204 Bravo. Mas tamb�m � importante ter algo internacional. 331 00:37:16,130 --> 00:37:18,165 Verei o que posso fazer por voc�. 332 00:37:24,030 --> 00:37:27,099 Na minha opini�o esta garota � um pouco nova para modelar nua. 333 00:37:28,830 --> 00:37:32,968 N�o trabalho com jovens desta idade. N�o vale o risco. 334 00:37:34,264 --> 00:37:36,832 Qual o seu pre�o por um destas pinturas? 335 00:37:36,930 --> 00:37:40,897 - S� queria a sua opini�o. - Mas eu gostaria de comprar. 336 00:37:42,130 --> 00:37:44,005 Eu n�o ligo para dinheiro. 337 00:37:45,097 --> 00:37:46,097 Estou vendo. 338 00:37:48,598 --> 00:37:50,542 Poder�amos trocar pinturas. 339 00:38:01,763 --> 00:38:03,537 Escolha uma. 340 00:38:08,064 --> 00:38:11,065 - Amanh� no mesmo hor�rio? - Sim. Est� bem. 341 00:38:14,964 --> 00:38:17,169 Voc� gostaria que Wally modelasse para voc�? 342 00:38:34,730 --> 00:38:36,231 Agora elas se assustaram. 343 00:38:40,797 --> 00:38:42,934 Elas s� aparecem quando estou sozinho. 344 00:38:45,130 --> 00:38:47,005 S�o muitas montanhas. 345 00:38:47,097 --> 00:38:49,541 N�o s�o montanhas. S�o os Bosques de Viena. 346 00:38:50,664 --> 00:38:55,074 - Voc� nunca viu uma montanha? - � tudo plano de onde eu venho. 347 00:38:55,164 --> 00:38:57,869 Voc� consegue observar a migra��o das andorinhas 348 00:38:57,964 --> 00:39:00,169 at� elas se transformarem em pequenos pontos no horizonte. 349 00:39:03,030 --> 00:39:05,701 No dia de Virgem Maria as andorinhas voam para longe. 350 00:39:06,631 --> 00:39:09,199 Era o que minha av� costumava dizer. 351 00:39:09,498 --> 00:39:10,873 E � verdade. 352 00:39:11,864 --> 00:39:14,035 Os estorninhos se re�nem duas semanas depois. 353 00:39:15,097 --> 00:39:17,041 Ent�o, o c�u fica preto. 354 00:39:18,064 --> 00:39:20,042 Olhe para mim, por favor. 355 00:39:23,531 --> 00:39:24,906 �timo. 356 00:39:27,697 --> 00:39:31,664 Mas n�o consigo me lembrar quando as cotovias voam. 357 00:39:33,097 --> 00:39:34,802 Antes ou depois das andorinhas? 358 00:39:34,897 --> 00:39:38,807 - Olha voc� cantando feito uma cotovia. - Eu falo muito? 359 00:39:38,897 --> 00:39:41,102 N�o, direi quando acontecer. 360 00:39:41,197 --> 00:39:44,868 - Poderia subir as ceroulas um pouco? - Agora estou envergonhada. 361 00:39:44,964 --> 00:39:48,238 - Por qu�? Que vergonha? - N�o. Eu que falo muito. 362 00:39:48,531 --> 00:39:50,236 Por favor, olhe para mim. 363 00:40:01,730 --> 00:40:04,038 Espere um segundo. Tenho que te pagar. 364 00:40:04,130 --> 00:40:06,607 - Klimt pagou. - O qu�? 365 00:40:07,130 --> 00:40:10,630 - Ele pagou pela sess�o. - �timo, ent�o. 366 00:40:10,730 --> 00:40:13,708 Ele falou que assim n�o precisava mais pintar crian�as nuas. 367 00:40:14,763 --> 00:40:17,002 N�o � da conta dele. Fa�o o que quiser. 368 00:40:17,697 --> 00:40:19,004 Diga a ele. 369 00:40:22,564 --> 00:40:24,768 Sabe onde fica a esta��o? 370 00:41:07,197 --> 00:41:09,572 Est� querendo me deixar b�bada? 371 00:41:09,663 --> 00:41:12,107 - Como se eu pudesse. - Nunca conseguiria. 372 00:41:12,830 --> 00:41:15,240 De onde eu venho vinho � �gua. 373 00:41:15,530 --> 00:41:17,599 Pensei que tivesse somente andorinhas e cotovias. 374 00:41:17,697 --> 00:41:19,004 Os fazendeiros... 375 00:41:21,563 --> 00:41:24,167 costumavam mandar garrafas de vinho para meu pai, 376 00:41:24,264 --> 00:41:26,673 e ele aceitava ajuda das crian�as na planta��o. 377 00:41:27,964 --> 00:41:31,533 Voc� � filha de um professor? Sempre tive problemas com eles. 378 00:41:31,630 --> 00:41:34,767 Eu costumava arrumar o apartamento imundo, 379 00:41:34,864 --> 00:41:38,001 pegar as garrafas vazias, limpar a sala de aula. 380 00:41:40,563 --> 00:41:44,064 Melhor que trabalhar na f�brica, mas n�o tinha vida. 381 00:41:44,897 --> 00:41:47,636 Deixei tudo no passado. Gra�as a Deus. 382 00:41:48,964 --> 00:41:51,067 A cotovia sorri novamente. 383 00:41:55,164 --> 00:41:57,164 Posso deixar o vinho aqui, senhor SCHIELE? 384 00:42:00,030 --> 00:42:02,008 Eu j� perdi o trem, de qualquer forma. 385 00:42:33,264 --> 00:42:37,935 Minha av� dizia que a mulher tinha que se guardar para o homem certo. 386 00:42:39,730 --> 00:42:41,639 Adoraria ter me guardado para voc�. 387 00:42:43,730 --> 00:42:45,072 Klimt? 388 00:42:45,797 --> 00:42:48,775 Toda mulher que trabalha com ele sabe o que vai acontecer. 389 00:42:51,697 --> 00:42:53,800 Quando meu pai voltava para casa era muito pior. 390 00:42:54,530 --> 00:42:56,399 Meu pai arruinou a fam�lia. 391 00:42:57,763 --> 00:42:59,741 Ele queimou tudo no forno. 392 00:43:01,030 --> 00:43:02,803 Tudo o que a fam�lia tinha. 393 00:43:04,763 --> 00:43:07,969 A��es, certificados... Ele queimou tudo. 394 00:43:10,763 --> 00:43:13,468 - Voc� � de uma fam�lia rica? - N�o sabe dizer? 395 00:43:14,730 --> 00:43:17,901 Ele estava certo. Dinheiro � s� um peda�o de papel verde. 396 00:43:18,864 --> 00:43:22,206 Voc� n�o compra arte. Uma obra de arte n�o tem pre�o. 397 00:43:38,663 --> 00:43:42,471 SEIS MESES DEPOIS 398 00:43:55,164 --> 00:43:57,698 Voc� � a senhorita Walburga Neuzil? 399 00:43:58,830 --> 00:43:59,899 Sim. 400 00:43:59,997 --> 00:44:02,702 O artista Egon SCHIELE mora aqui? 401 00:44:03,630 --> 00:44:05,665 Sim, mas hoje ele est� em Viena. 402 00:44:05,763 --> 00:44:09,037 Ele est� preparando uma exposi��o. Do que se trata? 403 00:44:09,797 --> 00:44:12,741 Intima��o para comparecer como testemunha no f�rum distrital. 404 00:44:21,730 --> 00:44:23,469 E isto � para o senhor SCHIELE. 405 00:44:27,697 --> 00:44:30,732 Se for sobre a conta do estofamento, 406 00:44:30,830 --> 00:44:34,569 SCHIELE faz parte de uma grande exposi��o. Vender� algumas pinturas. 407 00:44:34,663 --> 00:44:36,800 E ele quitar� a d�vida o quanto antes. 408 00:44:39,097 --> 00:44:41,574 - De verdade. - Assine aqui, por favor. 409 00:44:42,097 --> 00:44:44,472 Para confirmar que voc� recebeu as intima��es. 410 00:44:50,897 --> 00:44:54,103 Sexta-feira, 3:00, no f�rum distrital de NEULENGBACH. 411 00:45:03,030 --> 00:45:04,769 Senhorita Walburga Neuzil. 412 00:45:09,264 --> 00:45:10,741 Por aqui. 413 00:45:17,231 --> 00:45:20,004 - Profiss�o? - Modelo. 414 00:45:23,830 --> 00:45:27,104 - Endere�o? - 48, NEULENGBACH. 415 00:45:29,164 --> 00:45:32,233 - Desde quando? - Outubro de 1911. 416 00:45:35,064 --> 00:45:37,837 Ent�o voc� vive com SCHIELE h� seis meses... 417 00:45:38,897 --> 00:45:40,704 Sem estar casada com ele. 418 00:45:40,797 --> 00:45:44,798 N�o consigo pegar diariamente o trem para Viena. 419 00:45:44,897 --> 00:45:49,932 - Sabe o quanto custaria? - N�o. Mas este n�o � o foco. 420 00:45:50,597 --> 00:45:53,734 O que voc� sabe sobre Tatjana von Mossig? 421 00:46:02,897 --> 00:46:05,000 Aten��o! Se afaste, por favor! 422 00:46:10,797 --> 00:46:13,604 Tatjana fugiu de casa. 423 00:46:15,830 --> 00:46:17,239 Ela quer dormir aqui. 424 00:46:18,230 --> 00:46:21,674 Nunca quero voltar para casa. Eles batem em mim. 425 00:46:21,763 --> 00:46:25,730 N�o pode ficar aqui. Temos uma festa em Viena. 426 00:46:32,164 --> 00:46:35,108 SCHIELE queria me levar para ver seu patrono. 427 00:46:35,197 --> 00:46:37,004 Pela primeira vez. 428 00:46:37,964 --> 00:46:41,601 A irm� me emprestou um vestido para a ocasi�o. 429 00:46:41,697 --> 00:46:44,073 N�o tinha nada para vestir. 430 00:46:44,164 --> 00:46:46,698 Ent�o voc� levou a garota contigo? 431 00:46:46,797 --> 00:46:50,468 O que dever�amos fazer? Ela n�o queria voltar para casa. 432 00:46:50,563 --> 00:46:53,666 Ela implorou para que a levasse para a av� em Viena. 433 00:46:54,164 --> 00:46:57,005 E pensamos que dessa forma nos livrar�amos dela. 434 00:46:57,097 --> 00:47:00,939 - Onde sua av� mora? - Na rua principal. 435 00:47:03,797 --> 00:47:05,604 Existem muitas ruas principais em Viena. 436 00:47:05,697 --> 00:47:07,936 Meidlinger, Landstrasser. 437 00:47:08,030 --> 00:47:10,030 - Hietzinger. - Esta. 438 00:47:10,130 --> 00:47:13,232 E qual n�mero? Hietzinger � bem longa. 439 00:47:16,530 --> 00:47:18,201 N�o sei o n�mero. 440 00:47:19,830 --> 00:47:22,001 O que faremos com ela? 441 00:47:23,864 --> 00:47:26,774 SCHIELE foi visitar Reininghaus sozinho. 442 00:47:27,864 --> 00:47:31,706 Ficaria preocupada se n�o encaixasse numa festa como esta. 443 00:47:35,230 --> 00:47:39,697 Voc� passou as noites do dia 23 e 24 de mar�o 444 00:47:39,797 --> 00:47:42,604 em um hotel com a senhorita Tatjana von Mossig? 445 00:47:42,697 --> 00:47:45,538 - Sim. - Com SCHIELE tamb�m? 446 00:47:47,597 --> 00:47:50,041 - N�o sei. - Mas claro que voc� deve saber... 447 00:47:50,129 --> 00:47:53,699 se SCHIELE passou aquela noite na mesma sala com voc�s. 448 00:47:53,797 --> 00:47:58,003 N�o sei a dura��o da festa. Talvez tenha passado a noite com a irm�. 449 00:47:58,097 --> 00:48:02,734 S� voltei a v�-lo no outro dia na esta��o, quando voltamos. 450 00:48:03,697 --> 00:48:06,107 - E Tatjana estava l�? - Sim. 451 00:48:06,196 --> 00:48:09,504 E ent�o eu levei ela aos pais. 452 00:48:10,897 --> 00:48:13,670 Eles estavam bem felizes por n�o ter acontecido nada com a garota. 453 00:48:14,263 --> 00:48:15,935 E foi este o caso? 454 00:48:16,964 --> 00:48:18,839 E nada aconteceu? 455 00:48:21,129 --> 00:48:23,005 N�o, eu estava cuidando dela. 456 00:48:24,930 --> 00:48:29,738 Senhorita Neuzil, voc� foi c�mplice de um rapto. 457 00:48:42,864 --> 00:48:44,671 J� � a minha vez de apertar o n�? 458 00:48:44,763 --> 00:48:48,229 - Voc� � o artista Egon SCHIELE? - Certamente, sou eu. 459 00:48:48,530 --> 00:48:51,167 Voc� n�o tem permiss�o de se comunicar com a testemunha. 460 00:48:52,697 --> 00:48:54,004 Por aqui. 461 00:50:00,663 --> 00:50:02,607 Consigo ir sozinho. 462 00:50:02,697 --> 00:50:04,834 Voc� precisa falar com Roessler e Reininghaus! 463 00:50:04,930 --> 00:50:06,908 E dizer o que est�o fazendo comigo! 464 00:50:10,697 --> 00:50:16,107 O jornal local j� chama ele de abusador de menores. 465 00:50:16,830 --> 00:50:20,638 � um jornaleco, mas j� foi lido por muitos moralistas an�micos. 466 00:50:21,230 --> 00:50:24,037 Tantas vezes que eu avisei para parar de usar modelos infantis, 467 00:50:24,129 --> 00:50:26,073 para manter suas m�os distantes das crian�as! 468 00:50:26,163 --> 00:50:28,903 Ele pegar� cinco anos de pris�o por abuso de menor. 469 00:50:33,029 --> 00:50:35,200 � a modelo do SCHIELE. 470 00:50:40,797 --> 00:50:44,104 O Sr. Reininghaus deixou Viena ontem. 471 00:50:44,196 --> 00:50:47,538 - E quando voltar�? - Tr�s semanas. 472 00:50:58,029 --> 00:50:59,871 Voc� tem uma visita, SCHIELE. 473 00:51:04,497 --> 00:51:07,600 Wally. Quanto tempo. 474 00:51:19,230 --> 00:51:22,208 Eu consegui l�pis n�mero 1. Est� correto? 475 00:51:26,497 --> 00:51:27,906 Suas meias? 476 00:51:29,063 --> 00:51:30,904 Voc� gosta da cor. 477 00:51:47,196 --> 00:51:50,231 Estava com receio de que estivesse usando uniforme de pris�o. 478 00:51:50,530 --> 00:51:52,804 Por qu�? N�o sou um criminoso. 479 00:51:54,530 --> 00:51:56,530 Tenho mais coisas para voc�. 480 00:51:59,029 --> 00:52:01,530 Boas cr�ticas sobre sua exposi��o. 481 00:52:03,029 --> 00:52:07,599 Sem sombra de d�vidas Egon SCHIELE � um ilustrador brilhante e talentoso. 482 00:52:11,530 --> 00:52:13,030 Um jornal Ingl�s. 483 00:52:14,896 --> 00:52:18,602 Egon SCHIELE tem o poder de chocar. 484 00:52:18,697 --> 00:52:23,732 � bem poss�vel que este malandro depressivo possa alcan�ar a grande arte. 485 00:52:23,830 --> 00:52:25,569 Deve ser de um jornal austr�aco. 486 00:52:27,830 --> 00:52:30,103 E uma p�gina completa no Workers' Gazette. 487 00:52:30,963 --> 00:52:32,202 - Do Roessler? - Sim. 488 00:52:33,029 --> 00:52:37,098 "Por muitos meses, ele ficou ocupado desenhando crian�as prolet�rias, 489 00:52:37,196 --> 00:52:41,231 fascinado pela tristeza devastadora 490 00:52:41,530 --> 00:52:43,905 que estas inocentes criaturas s�o expostas. 491 00:52:43,996 --> 00:52:46,702 Agora que tenho uma chance real, eles me perseguem. 492 00:53:17,497 --> 00:53:18,906 A hora de visita acabou! 493 00:53:25,597 --> 00:53:27,472 Qual a idade dessa Tatjana? 494 00:53:28,597 --> 00:53:30,938 Eu n�o sei exatamente. Treze. 495 00:53:32,663 --> 00:53:34,140 N�o fez 14 ainda. 496 00:53:38,029 --> 00:53:40,166 E o que voc� acha? 497 00:53:41,896 --> 00:53:44,738 - Acha que ele � capaz? - Ele � inocente. 498 00:53:54,563 --> 00:53:56,598 Como voc� tem tanta certeza? 499 00:54:08,163 --> 00:54:10,072 Ali�s, como voc� est� ultimamente? 500 00:54:12,029 --> 00:54:15,667 Conseguiu pagar as contas nestas duas �ltimas semanas? 501 00:54:16,630 --> 00:54:19,506 A pol�cia veio at� a casa e pegou tudo. 502 00:54:19,597 --> 00:54:21,575 Confiscaram 125 desenhos. 503 00:54:22,730 --> 00:54:24,230 Que estupidez! 504 00:54:25,597 --> 00:54:28,767 Como podemos trabalhar com a pol�cia bisbilhotando nossos est�dios? 505 00:54:32,497 --> 00:54:35,963 Ele precisa de um bom advogado, mas custa dinheiro. 506 00:54:47,796 --> 00:54:49,468 J� come�ou? 507 00:54:49,563 --> 00:54:52,040 Senhorita SCHIELE, n�o � permitido que voc� fique no tribunal. 508 00:54:52,129 --> 00:54:53,970 O p�blico em geral n�o pode entrar. 509 00:54:55,663 --> 00:54:57,197 N�o tivemos esta conversa. 510 00:55:04,597 --> 00:55:07,006 E se trancarem ele por anos? 511 00:55:07,796 --> 00:55:09,172 Espero que n�o. 512 00:55:10,163 --> 00:55:12,936 Por qu� voc� n�o o parou de trabalhar com crian�as? 513 00:55:14,497 --> 00:55:17,736 Voc� estava sempre presente quando as crian�as estavam modelando? 514 00:55:17,829 --> 00:55:18,898 Sim, sempre. 515 00:55:19,729 --> 00:55:22,730 Exceto quando preparava algo para comer. 516 00:55:22,829 --> 00:55:26,898 Ou fazendo chocolate quente para as crian�as. 517 00:55:26,996 --> 00:55:31,202 Em outras palavras, voc� perceberia 518 00:55:31,497 --> 00:55:34,600 se algo indecente acontecesse durante o trabalho dele? 519 00:55:41,963 --> 00:55:45,464 - Ele nunca fez algo assim. - Voc� perceberia? 520 00:55:46,662 --> 00:55:48,038 Sim, claro. 521 00:55:49,029 --> 00:55:50,507 Uma �ltima pergunta. 522 00:55:50,597 --> 00:55:54,097 Quando voc� passou a noite no hotel com a garota, 523 00:55:54,196 --> 00:55:58,901 SCHIELE voltou da festa em algum momento? 524 00:55:58,996 --> 00:56:00,474 N�o. 525 00:56:01,863 --> 00:56:03,535 Pode confirmar por juramento? 526 00:56:06,096 --> 00:56:07,096 Sim. 527 00:56:08,163 --> 00:56:10,072 Eu convoco a testemunha da procuradoria. 528 00:56:11,497 --> 00:56:16,532 Durante as audi��es individuais, foi registrado e assinado 529 00:56:16,629 --> 00:56:21,540 indicando que SCHIELE te seduziu nesta noite em quest�o. 530 00:56:23,963 --> 00:56:27,907 Senhorita von Mossig, todos sabemos que jovens da sua idade 531 00:56:27,996 --> 00:56:29,871 possuem grandes poderes de imagina��o. 532 00:56:31,029 --> 00:56:35,973 � poss�vel ter sonhado que SCHIELE estivesse no hotel? 533 00:56:38,029 --> 00:56:39,904 Podemos fazer um intervalo? 534 00:56:42,896 --> 00:56:45,500 Gostaria de apresentar um documento como evid�ncia, 535 00:56:45,596 --> 00:56:48,802 que infelizmente s� recebi pouco antes do julgamento de hoje. 536 00:56:49,230 --> 00:56:51,639 � um relat�rio m�dico. 537 00:56:52,762 --> 00:56:57,866 A defesa examinou a virgindade de Tatjana von Mossig. 538 00:56:58,729 --> 00:57:00,638 O h�men est� intacto. 539 00:57:08,096 --> 00:57:11,665 O veredito � de acesso ao p�blico. 540 00:57:17,497 --> 00:57:19,532 Por favor, aproxime-se do banco de testemunhas. 541 00:57:25,929 --> 00:57:27,668 Anuncio o veredito. 542 00:57:28,263 --> 00:57:31,763 Sankt P�lten, 4 de maio de 1912. 543 00:57:33,497 --> 00:57:36,633 A corte criminal concluiu... 544 00:57:37,662 --> 00:57:41,163 que as acusa��es de rapto e abuso da menor de idade, 545 00:57:41,263 --> 00:57:45,105 Tatjana Georgette Anna von Mossig, contra Egon SCHIELE... 546 00:57:46,129 --> 00:57:47,538 ser�o retiradas. 547 00:57:48,929 --> 00:57:52,600 No entanto, � considerado culpado por exibir imagens pornogr�ficas 548 00:57:52,696 --> 00:57:55,470 a uma menor de idade que foi convidada para seu est�dio, 549 00:57:55,562 --> 00:58:00,507 raz�o na qual infringe o Artigo 516 do C�digo Criminal. 550 00:58:00,996 --> 00:58:04,804 Levando em considera��o os 21 dias em cust�dia, 551 00:58:04,896 --> 00:58:10,602 � sentenciado a tr�s dias de deten��o por viola��o da moralidade. 552 00:58:11,263 --> 00:58:15,764 O desenho apresentado como evid�ncia ser� destru�do de imediato. 553 00:58:16,963 --> 00:58:18,770 Isto � abomin�vel. 554 00:58:18,863 --> 00:58:21,670 - � pornografia. - � uma obra de arte er�tica! 555 00:58:21,762 --> 00:58:23,706 - Obra de arte? - Sou um artista. 556 00:58:23,796 --> 00:58:26,138 � minha responsabilidade defender a liberdade art�stica. 557 00:58:26,230 --> 00:58:28,639 Somente mentes obtusas gargalham sobre o efeito da arte! 558 00:58:28,729 --> 00:58:31,037 N�o dei permiss�o para falar. 559 00:58:31,829 --> 00:58:34,068 - S� um minuto. Obje��o. - Negado. 560 00:59:40,963 --> 00:59:43,600 - Trouxe as garotas comigo. - Estamos aqui por causa dela. 561 00:59:44,529 --> 00:59:46,132 - Minhas condol�ncias. - Obrigado. 562 01:00:04,829 --> 01:00:08,000 - A febre ainda n�o baixou? - N�o, passa dos 40 graus. 563 01:00:10,496 --> 01:00:13,963 - Est� muito frio. - Eu sei, mas o forno n�o funciona. 564 01:00:23,729 --> 01:00:28,071 O doutor est� perguntando se � poss�vel levar Egon para a sua casa. 565 01:00:29,996 --> 01:00:31,803 Ele precisa de um lugar mais quente. 566 01:00:34,696 --> 01:00:37,572 Voc� n�o precisa fazer nada. Eu fa�o. 567 01:00:39,029 --> 01:00:40,973 Tomarei conta dele. 568 01:01:13,762 --> 01:01:15,603 Ficarei a noite toda contigo. 569 01:01:17,629 --> 01:01:19,698 Amanh� pela manh� pego quinina para voc�. 570 01:01:20,729 --> 01:01:22,570 Agora eu sei onde posso conseguir. 571 01:01:27,662 --> 01:01:30,833 Seria melhor se a Edith viesse aqui imediatamente. 572 01:01:30,929 --> 01:01:32,964 Eu sei. Por�m ela n�o quer. 573 01:01:33,963 --> 01:01:36,134 Ela n�o queria te deixar fora de seus cuidados? 574 01:01:36,963 --> 01:01:41,032 - Ela est� com ci�me. - De todas as garotas que modelaram? 575 01:01:45,129 --> 01:01:48,005 - Onde conseguiu o tabaco? - � tabaco real. 576 01:01:48,829 --> 01:01:50,602 Quer um? 577 01:01:52,163 --> 01:01:55,766 Quem da fam�lia SCHIELE precisa ser notificada sobre a morte de Edith? 578 01:01:57,596 --> 01:02:01,006 Amanh� posso encontrar algu�m no Prater que venda quinina. 579 01:02:02,896 --> 01:02:06,840 Mas ele n�o vai querer dinheiro. S� joias de valor. 580 01:02:07,562 --> 01:02:11,631 - N�o use joias da fam�lia. - O que isto significa? 581 01:02:11,729 --> 01:02:14,230 Eu faria para minha irm�. N�o para ele. 582 01:02:15,230 --> 01:02:17,208 Ent�o ele ir� morrer. 583 01:02:17,496 --> 01:02:20,565 As joias s�o tudo o que sobrou. Quem sabe o dia de amanh�? 584 01:02:22,562 --> 01:02:26,200 Chame de cruel se quiser, mas ele n�o vai receber nada de mim. 585 01:02:26,963 --> 01:02:30,998 Ele sempre foi cruel. Ego�sta e sem considera��o. 586 01:02:31,096 --> 01:02:36,540 Com Edith, e com todas as mulheres. Usa at� n�o sobrar nada. 587 01:02:36,963 --> 01:02:38,872 - Outro blecaute. - Eu resolvo. 588 01:02:44,696 --> 01:02:46,765 Voc� ainda n�o superou? 589 01:02:50,496 --> 01:02:53,202 Quando Egon mudou-se para o est�dio oposto � sua casa, 590 01:02:54,163 --> 01:02:56,800 n�o deveria ter criado o interesse das duas. 591 01:02:57,929 --> 01:02:59,702 Duas garotas bem nascidas. 592 01:02:59,796 --> 01:03:01,239 Viena, 1914. 593 01:03:08,262 --> 01:03:12,729 Olhe para isso. Venha r�pido. H� outra pessoa com ele. 594 01:03:14,096 --> 01:03:15,664 Duas, exatamente. 595 01:03:17,063 --> 01:03:18,870 Provavelmente duas putas. 596 01:03:18,963 --> 01:03:22,032 Ou mulheres pobres que precisam cuidar dos seus irm�os pequenos. 597 01:03:22,129 --> 01:03:24,970 Edith, voc� acredita em tudo que l� nas novelas. 598 01:03:25,829 --> 01:03:28,500 Mas ele � sempre muito amig�vel quando cumprimenta. 599 01:03:28,929 --> 01:03:30,736 Quando ele te cumprimentou? 600 01:03:30,829 --> 01:03:35,069 Eu sa� com o cachorro. Encontrei por acaso. 601 01:03:35,796 --> 01:03:38,070 - E o que voc� fez? - Cumprimentei de volta. 602 01:03:56,162 --> 01:03:57,799 Sou Adele Harms. 603 01:03:59,262 --> 01:04:01,501 Moro em frente ao seu est�dio. 604 01:04:02,696 --> 01:04:04,640 Fico contente de te ver na loja. 605 01:04:05,729 --> 01:04:08,900 - Qual � a ocasi�o para o chap�u? - Casamento. 606 01:04:08,996 --> 01:04:12,599 - O seu? - N�o. Ainda estou dispon�vel. 607 01:04:12,696 --> 01:04:14,072 Eu tamb�m. 608 01:04:17,229 --> 01:04:20,037 � o chap�u certo para a ocasi�o. 609 01:04:22,963 --> 01:04:26,532 No momento, s� remodelamos itens pois n�o conseguimos material. 610 01:04:26,629 --> 01:04:29,107 O feltro � necess�rio em outro lugar com mais urg�ncia. 611 01:04:29,195 --> 01:04:31,139 Vinte e sete, por favor. 612 01:04:34,162 --> 01:04:36,731 Adoraria ser sua modelo. 613 01:04:37,863 --> 01:04:40,773 F�cil de resolver. Voc� paga, eu desenho. 614 01:04:41,562 --> 01:04:42,972 Caso queira, at� com �leo e vinagre. 615 01:04:45,829 --> 01:04:47,602 - At� mais. - At�. 616 01:05:23,063 --> 01:05:25,007 - Est� flertando comigo? - Eu? 617 01:05:26,929 --> 01:05:28,929 N�o sou o homem certo para uma mulher como voc�. 618 01:05:29,029 --> 01:05:32,497 Sem dinheiro e tenho uma reputa��o miser�vel. J� estive at� na pris�o. 619 01:05:37,863 --> 01:05:41,468 O verdadeiro amor n�o se importa com comportamento impr�prio do passado. 620 01:05:44,562 --> 01:05:45,938 Sua vez. 621 01:05:56,596 --> 01:05:58,471 Desculpa, mas n�o posso te deixar entrar. 622 01:05:58,562 --> 01:06:00,767 Voc� sabe que minha mulher tem uma atitude burguesa. 623 01:06:00,863 --> 01:06:04,170 Vim pelas 500 coroas da pintura em Munique. 624 01:06:05,929 --> 01:06:09,668 Comiss�o pela venda e voc� escolhe um desses. 625 01:06:10,896 --> 01:06:14,669 SCHIELE esquece que ainda deve dinheiro pelo papel e telas. 626 01:06:27,996 --> 01:06:30,769 - N�o gosta? - Gosto sim. 627 01:06:34,596 --> 01:06:37,540 Ele mudou de estilo desde que te conheceu. 628 01:06:38,529 --> 01:06:40,131 No entanto, eu preciso de dinheiro. 629 01:06:44,896 --> 01:06:47,965 Tudo bem, ficarei com o menor e te darei 200. 630 01:06:48,062 --> 01:06:50,666 Mas voc� conseguiu 500 com o trabalho dele. 631 01:06:57,863 --> 01:07:00,204 - Quanto recebeu? - 500. 632 01:07:01,128 --> 01:07:02,470 Mas n�o foi f�cil. 633 01:07:07,562 --> 01:07:08,801 N�o me deixe incomod�-lo. 634 01:07:08,896 --> 01:07:11,100 Caf� para a senhorita? 635 01:07:12,729 --> 01:07:14,638 - Seu vinho, sr. SCHIELE. - Obrigado. 636 01:07:17,729 --> 01:07:20,639 - As mo�as querem uma ta�a? - N�o. 637 01:07:20,729 --> 01:07:23,639 Melhor n�o. Devemos estar em casa em breve. 638 01:07:24,262 --> 01:07:26,206 - J�. - Sim, infelizmente. 639 01:07:26,496 --> 01:07:29,474 Edith fica de castigo se chega dez minutos atrasada. 640 01:07:29,562 --> 01:07:32,904 - Nossa m�e � muito rigorosa. - Que ruim. 641 01:07:32,995 --> 01:07:36,132 Mas posso convidar voc�s para o cinema? 642 01:07:37,128 --> 01:07:40,197 N�o sei se Edith teria permiss�o para ir ao cinema. 643 01:07:40,496 --> 01:07:43,030 E ent�o eu ficaria sozinha com voc�. 644 01:07:44,796 --> 01:07:46,671 O que as pessoas pensaria? 645 01:07:46,762 --> 01:07:50,205 Quem disse que estar�amos sozinhos? Wally ir� tamb�m. 646 01:07:50,496 --> 01:07:53,939 E assim a m�e de voc�s libera Edith. 647 01:07:59,796 --> 01:08:01,171 Para onde? 648 01:08:02,095 --> 01:08:03,698 Em Dalmatia. 649 01:08:04,863 --> 01:08:06,738 Iremos nos mudar juntos. 650 01:08:08,128 --> 01:08:12,129 A vida � melhor. Mais quente e mais barato. 651 01:08:41,062 --> 01:08:42,199 Est� rindo de qu�? 652 01:08:45,762 --> 01:08:47,239 Este trabalho ser� complicado. 653 01:08:48,229 --> 01:08:51,900 Ela quer um retrato. Uma mulher elegante com vestido e joias. 654 01:08:53,596 --> 01:08:57,199 - Acho que ela tem um rosto interessante. - E espinhas. 655 01:09:01,796 --> 01:09:03,932 Talvez ela ainda seja virgem. 656 01:09:05,195 --> 01:09:07,070 Eu poderia verificar. 657 01:09:12,095 --> 01:09:13,095 Fique assim. 658 01:09:14,028 --> 01:09:15,903 Fique assim. 659 01:09:15,995 --> 01:09:17,836 Endireite a parte superior do corpo um pouco. 660 01:09:27,662 --> 01:09:29,606 J� estamos trabalhando? 661 01:09:30,928 --> 01:09:32,702 Sempre estou trabalhando. 662 01:10:20,162 --> 01:10:21,663 Levante-se. 663 01:11:01,629 --> 01:11:04,505 Ent�o, peguem estes an�is consagrados. 664 01:11:04,596 --> 01:11:07,903 Eles sempre lembrar�o voc�s da fidelidade marital, 665 01:11:07,995 --> 01:11:10,996 que ser� mantida at� a morte, 666 01:11:11,095 --> 01:11:15,597 como prometido no altar, diante dos olhos de Deus. 667 01:11:17,795 --> 01:11:20,171 E agora, estendam as m�os um para a outro. 668 01:11:21,962 --> 01:11:25,566 Por meio disto, vinculo voc�s na alian�a do casamento 669 01:11:25,662 --> 01:11:31,629 em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 670 01:11:32,128 --> 01:11:33,629 Am�m. 671 01:11:37,262 --> 01:11:38,933 N�o fique triste, Egon. 672 01:11:39,629 --> 01:11:40,970 N�o estou triste. 673 01:11:41,761 --> 01:11:43,739 Pelo contr�rio. 674 01:11:43,828 --> 01:11:45,806 Agora voc� � respons�vel pela minha irm�. 675 01:11:47,695 --> 01:11:49,002 Voc� consegue sustent�-la? 676 01:11:54,496 --> 01:11:56,235 Anton. 677 01:11:56,529 --> 01:12:00,496 E as pinturas que voc� ia me mandar? 678 01:12:00,596 --> 01:12:01,766 Com voc� � sempre a mesma coisa. 679 01:12:02,262 --> 01:12:04,967 Diferente de voc�, fiquei no ex�rcito por quatro meses. 680 01:12:05,662 --> 01:12:07,537 N�o havia tempo para pintar. 681 01:12:07,629 --> 01:12:10,038 Acha que consegue pintar enquanto est� marchando? 682 01:12:43,028 --> 01:12:45,835 N�o pode ficar feliz? 683 01:12:45,928 --> 01:12:49,667 N�o. Casaria somente se tivesse dinheiro suficiente. 684 01:12:51,262 --> 01:12:53,570 De qualquer modo, n�o estou pedindo em casamento. 685 01:12:53,661 --> 01:12:56,105 Ent�o n�o quer casar comigo? 686 01:12:56,195 --> 01:12:59,036 - N�o. - Achei que era seu grande amor. 687 01:12:59,695 --> 01:13:02,071 Eu nem sei o que grande amor significa. 688 01:13:02,162 --> 01:13:05,038 Voc� n�o est� apaixonada por mim? 689 01:13:05,728 --> 01:13:07,763 N�o estou apaixonada por ningu�m. 690 01:13:08,596 --> 01:13:11,664 Certo. Preciso disto anotado. 691 01:13:17,895 --> 01:13:22,033 Escreva: "Eu declaro... 692 01:13:22,128 --> 01:13:27,834 - Hoje... - Hoje, no dia 24 de novembro, 693 01:13:28,262 --> 01:13:30,171 1914, 694 01:13:30,862 --> 01:13:34,136 que n�o h� ningu�m... 695 01:13:36,002 --> 01:13:38,649 no mundo inteiro que... 696 01:13:38,835 --> 01:13:42,278 eu esteja apaixonada. 697 01:13:45,895 --> 01:13:48,237 Egon, dance comigo. � o meu casamento. 698 01:13:50,595 --> 01:13:53,540 Vamos, Egon. � a tradi��o. 699 01:13:58,262 --> 01:14:00,103 - Comigo? - Sim. 700 01:14:11,795 --> 01:14:14,205 Mas � a tradi��o. N�o seja cabe�a dura. 701 01:15:08,195 --> 01:15:10,900 O PASTOR DE MARIA SCHNEE 702 01:15:14,128 --> 01:15:15,128 Esta � Moa. 703 01:15:16,595 --> 01:15:20,596 Esta � Moa Mandu. Ela costumava ser a modelo de Egon. 704 01:15:57,062 --> 01:15:58,698 Est� nevando! 705 01:16:00,095 --> 01:16:01,697 � t�o bonito. 706 01:16:02,695 --> 01:16:04,139 Est� nevando! 707 01:16:52,495 --> 01:16:56,235 Obrigada de novo pelo convite. Tome cuidado. 708 01:16:56,528 --> 01:16:59,472 - Boa noite. - Gostaria de fazer uma visita outra hora? 709 01:17:00,128 --> 01:17:03,038 - O anivers�rio de Adele � no s�bado. - Seria �timo. 710 01:17:03,128 --> 01:17:07,004 - E a senhorita Wally? - Seus pais nem me conhecem. 711 01:17:07,095 --> 01:17:08,936 N�o importa. 712 01:17:09,895 --> 01:17:11,804 Tenho pr�tica de canto toda sexta-feira. 713 01:17:15,795 --> 01:17:19,500 N�o h� morte mais honrosa no mundo 714 01:17:19,595 --> 01:17:23,096 Que morrer nas m�os do inimigo 715 01:17:23,962 --> 01:17:26,940 Em prados verdes, em campos abertos 716 01:17:27,028 --> 01:17:31,234 O luto nunca ser� o som mais alto 717 01:17:31,528 --> 01:17:34,631 O luto nunca ser� o som mais alto 718 01:17:34,728 --> 01:17:38,002 Devo me juntar �s tropas dos mortos 719 01:17:38,895 --> 01:17:41,930 Aqui ele encontrar� seus companheiros 720 01:17:42,028 --> 01:17:45,767 Ca�dos como p�talas em maio 721 01:17:45,995 --> 01:17:49,461 E quando vai se colocar � disposi��o em nome do Kaiser? 722 01:17:49,561 --> 01:17:53,005 - Nunca, sou reservista. - Voc� tem sorte. 723 01:17:53,095 --> 01:17:56,629 �ustria que tem sorte. Tenho exposi��es em Berlim e Munique. 724 01:17:56,728 --> 01:17:59,070 Eu sirvo � p�tria melhor como artista que em uniforme. 725 01:17:59,795 --> 01:18:03,137 - Meu pai usava uniforme. - Seu pai � um oficial? 726 01:18:03,229 --> 01:18:06,070 N�o, um funcion�rio s�nior da Estrada de Ferro Imperial. 727 01:18:06,162 --> 01:18:09,935 - Na esta��o de trem. Como meu marido. - O qu�? Quem? 728 01:18:10,028 --> 01:18:12,835 O pai dele trabalha na ferrovia. 729 01:18:12,928 --> 01:18:17,066 Meu pai era chefe de esta��o em Tulln. Chefiava 40 pessoas. 730 01:18:17,162 --> 01:18:20,731 Sim, por�m morreu quando Egon tinha 15 anos. 731 01:18:20,828 --> 01:18:24,465 Desde ent�o tenho sido a autoridade paterna da fam�lia. 732 01:18:24,561 --> 01:18:27,971 N�o mais. Um casamento de guerra n�o se desfaz. 733 01:18:28,062 --> 01:18:29,835 Minha irm� se casou. 734 01:18:29,928 --> 01:18:33,531 Ela ainda n�o tem idade e n�o devia fazer o que quisesse. 735 01:18:33,628 --> 01:18:36,663 Terei idade em mar�o e ent�o farei o que me apetecer. 736 01:18:37,862 --> 01:18:41,635 Ent�o, se eu te pedir em casamento em mar�o, Srta. Edith, 737 01:18:41,728 --> 01:18:43,535 ningu�m ir� impedir. 738 01:19:06,761 --> 01:19:08,898 Gostou da visita? 739 01:19:09,728 --> 01:19:13,672 - Uma pena que voc� n�o estava l�. - Passei bem. Gosto de cantar. 740 01:19:13,761 --> 01:19:15,636 Eu sei, minha chilreante cotovia. 741 01:19:19,695 --> 01:19:21,639 Quase todos os homens jovens estavam ausentes. 742 01:19:22,162 --> 01:19:26,503 - Ainda chamando oficiais da reserva. - Se me chamarem, eu me mato. 743 01:19:28,695 --> 01:19:31,935 Se eu servir no ex�rcito, ser� o fim da minha carreira art�stica. 744 01:19:32,728 --> 01:19:34,206 Olhe para Anton. 745 01:19:34,495 --> 01:19:36,769 N�o pintou uma coisa sequer desde que entrou em servi�o. 746 01:19:38,595 --> 01:19:41,232 Um dos caras no coral estava falando sobre Przemysl. 747 01:19:41,528 --> 01:19:43,472 Podem levar suas mulheres para a guarni��o. 748 01:19:43,561 --> 01:19:47,028 Ela consegue um quarto num hotel, e ele vai v�-la toda noite. 749 01:19:49,828 --> 01:19:51,965 Chamam de 'permiss�o de pernoite'. 750 01:19:53,895 --> 01:19:55,839 Far� algo assim para mim? 751 01:19:59,495 --> 01:20:00,973 Pr�ximo. 752 01:20:06,661 --> 01:20:08,900 Apto para o servi�o. Pr�ximo. 753 01:20:16,495 --> 01:20:17,768 Tenho um cora��o fraco. 754 01:20:19,028 --> 01:20:20,232 Para mulheres? 755 01:20:21,028 --> 01:20:22,903 Apto para o servi�o. 756 01:20:22,995 --> 01:20:24,597 Pr�ximo. 757 01:20:43,928 --> 01:20:46,701 - Um ramalhete? - N�o, obrigado. 758 01:21:01,828 --> 01:21:03,464 Ador�vel, n�o? 759 01:21:05,661 --> 01:21:07,935 - � para voc�. - O qu�? 760 01:21:09,028 --> 01:21:11,733 � para um dos meus desenhos. Gostou? 761 01:21:16,095 --> 01:21:17,663 Obrigada! 762 01:21:29,028 --> 01:21:30,664 Fica bonito em voc�. 763 01:21:36,528 --> 01:21:38,130 Vamos come�ar? 764 01:22:03,828 --> 01:22:05,237 Deite-se aqui. 765 01:22:11,561 --> 01:22:12,903 De bru�os. 766 01:22:26,695 --> 01:22:28,104 P�s para baixo. 767 01:22:34,995 --> 01:22:37,871 As m�os deste jeito. Consegue toc�-las? 768 01:22:55,761 --> 01:22:58,568 Como se estivesse segurando algu�m que te deixar�. 769 01:22:59,127 --> 01:23:00,969 Voc� vai me deixar? 770 01:23:03,127 --> 01:23:04,969 Eu fui considerado apto para o ex�rcito. 771 01:23:14,127 --> 01:23:15,935 Pensei que eles n�o iam te escolher. 772 01:23:17,061 --> 01:23:18,630 Como um artista... 773 01:23:21,161 --> 01:23:23,571 Est�o me enviando para treinar em Praga. 774 01:23:25,561 --> 01:23:27,937 - Quanto tempo? - Alguns meses. 775 01:23:28,928 --> 01:23:30,530 E... 776 01:23:35,994 --> 01:23:40,530 Prometi ir contigo se voc� for para a guerra. 777 01:23:40,628 --> 01:23:43,504 Mas como eu pago um quarto em Praga? 778 01:23:43,595 --> 01:23:46,539 Nem temos dinheiro suficiente para o aluguel aqui. 779 01:23:49,994 --> 01:23:50,971 � porque... 780 01:23:52,194 --> 01:23:55,604 voc� n�o � a mulher certa para ser minha esposa. 781 01:23:57,595 --> 01:23:59,163 O que voc� quer dizer com isto? 782 01:24:01,161 --> 01:24:02,605 Bem... 783 01:24:16,661 --> 01:24:20,469 Talvez uma dessas mo�as case com contigo antes de ir � guerra. 784 01:24:20,561 --> 01:24:24,027 Voc� n�o vai acreditar, mas estava pensando nisso. 785 01:24:27,828 --> 01:24:30,897 Sempre fomos contra. � s� uma formalidade! 786 01:24:30,994 --> 01:24:32,994 N�o vai mudar nada entre n�s. 787 01:24:34,495 --> 01:24:35,700 Wally! 788 01:24:37,061 --> 01:24:38,095 Wally, espere! 789 01:24:41,528 --> 01:24:43,767 - Acabou! - Preciso de voc�. 790 01:24:43,862 --> 01:24:45,703 Para as pinturas. 791 01:25:37,127 --> 01:25:38,662 Gra�as a Deus. 792 01:25:45,528 --> 01:25:47,506 S� vim para te falar... 793 01:25:52,261 --> 01:25:53,863 Venha aqui. 794 01:25:55,927 --> 01:25:59,235 Queria dizer que n�o vou trabalhar contigo at�... 795 01:26:11,027 --> 01:26:13,005 Voc� prometeu. 796 01:26:14,761 --> 01:26:17,034 Voc� prometeu que ia terminar com ela. 797 01:26:17,127 --> 01:26:19,765 Egon, o meu pedido n�o � absurdo. 798 01:26:20,528 --> 01:26:22,164 Edith. 799 01:26:51,728 --> 01:26:53,205 Voc� pode se despir novamente. 800 01:26:54,228 --> 01:26:56,467 Mantenha a camisola e meias. 801 01:27:25,595 --> 01:27:27,038 'O homem e a Donzela' 802 01:27:27,827 --> 01:27:29,499 Posso nomear a pintura? 803 01:27:30,161 --> 01:27:31,900 Tanto faz. 804 01:27:37,094 --> 01:27:39,867 Olhe, se eles me prenderem no quartel... 805 01:27:42,728 --> 01:27:45,864 Preciso pintar todo dia ou vou morrer. Voc� sabe. 806 01:27:55,727 --> 01:27:57,637 Vou a Praga pr�xima semana. 807 01:28:01,961 --> 01:28:03,802 Ela vai contigo? 808 01:28:08,595 --> 01:28:10,731 Quem? Adele? 809 01:28:11,994 --> 01:28:14,233 N�o. A outra. 810 01:28:15,727 --> 01:28:17,228 Edith. 811 01:28:26,061 --> 01:28:27,800 Quando v�o casar? 812 01:28:29,961 --> 01:28:31,166 17 de junho. 813 01:28:33,961 --> 01:28:35,564 Amanh�? 814 01:28:45,595 --> 01:28:49,095 Mas antes quero fazer um pacto de casamento contigo. 815 01:28:50,760 --> 01:28:52,238 Nosso casamento secreto. 816 01:28:54,228 --> 01:28:55,967 Eu j� escrevi. 817 01:28:56,794 --> 01:28:58,534 S� precisa assinar. 818 01:29:02,261 --> 01:29:06,205 Hoje, 16 de junho de 1915, 819 01:29:06,495 --> 01:29:09,473 Confirmo que anualmente sairei de f�rias com Egon. 820 01:29:12,094 --> 01:29:13,629 Para onde? 821 01:29:14,961 --> 01:29:16,870 Qualquer lugar que voc� queira. 822 01:29:16,961 --> 01:29:18,996 Talvez Dalm�cia. 823 01:29:46,127 --> 01:29:48,627 Egon. Egon! 824 01:30:18,660 --> 01:30:20,502 Algo mais para a senhorita? 825 01:30:25,827 --> 01:30:29,635 BO�MIA, 1915 826 01:30:53,794 --> 01:30:55,829 Comprou papel e l�pis? 827 01:30:55,927 --> 01:30:58,734 Estava em Praga. Acertei? 828 01:31:00,528 --> 01:31:01,971 Sim. 829 01:31:32,228 --> 01:31:34,569 Um minuto. Fique parada. 830 01:31:34,660 --> 01:31:36,161 Fique assim. 831 01:32:29,560 --> 01:32:31,538 N�o quero que me desenhe desta forma. 832 01:32:33,161 --> 01:32:34,900 Por qu� n�o? 833 01:32:36,027 --> 01:32:38,595 N�o quero que outras pessoas me vejam deste modo. 834 01:32:42,194 --> 01:32:44,069 Ningu�m ir� te reconhecer. 835 01:32:46,760 --> 01:32:48,635 Todo mundo ir� saber. 836 01:32:50,228 --> 01:32:51,796 Por qu�? 837 01:32:53,161 --> 01:32:55,196 Pois estou casada com voc�. 838 01:32:56,527 --> 01:32:57,800 Entendo. 839 01:33:15,660 --> 01:33:17,763 Ou voc� j� tem outra pessoa? 840 01:33:17,861 --> 01:33:19,463 N�o, n�o tenho. 841 01:33:20,961 --> 01:33:23,235 Como conseguiria em servi�o todo dia? 842 01:33:25,094 --> 01:33:27,662 Mas voc� disse que queria mudar. 843 01:33:28,794 --> 01:33:30,965 E disse que poderia mudar por mim. 844 01:33:32,194 --> 01:33:36,138 Que pararia com esta obsess�o e estava interessado em outras coisas. 845 01:33:37,527 --> 01:33:39,164 Natureza, as �rvores... 846 01:33:40,527 --> 01:33:42,664 E n�o mais com a mesma coisa todo o tempo. 847 01:33:44,527 --> 01:33:47,199 O dono da galeria em Viena paga 50 coroas por um nu art�stico. 848 01:33:47,494 --> 01:33:50,029 E se colorir, 60 coroas. 849 01:33:50,127 --> 01:33:52,230 Como acha que consigo dinheiro para os l�pis de cor? 850 01:33:52,527 --> 01:33:54,732 E o papel tamb�m n�o � de gra�a. 851 01:33:56,161 --> 01:33:59,071 Mas tenho direito � minha dignidade como esposa. 852 01:33:59,161 --> 01:34:00,695 Sim, claro. 853 01:34:09,627 --> 01:34:12,468 Edith, espere. 854 01:34:13,694 --> 01:34:16,729 - Onde est� indo? - N�o posso continuar assim. 855 01:34:17,694 --> 01:34:20,604 - Edith, por favor. - N�o era o casamento que eu queria. 856 01:34:20,694 --> 01:34:23,900 Te seguindo de um quartel a outro. 857 01:34:23,994 --> 01:34:26,870 - Estou te deixando! - Edith! 858 01:34:26,961 --> 01:34:29,939 Se fizer isso ficarei louco e me jogarei no lago! 859 01:34:30,961 --> 01:34:33,064 - Qual lago? - Edith. 860 01:34:34,527 --> 01:34:38,801 Ver� que serei logo transferido para Viena. Para trabalhar num escrit�rio. 861 01:34:39,727 --> 01:34:41,602 Assim eu poderei pintar novamente. 862 01:34:42,894 --> 01:34:44,894 E as garotas voltar�o. 863 01:34:46,727 --> 01:34:48,602 Wally n�o est� em Viena. 864 01:34:49,994 --> 01:34:52,029 E Adele? 865 01:34:52,127 --> 01:34:54,695 Essa ciumeira constante precisa acabar! 866 01:34:54,794 --> 01:34:58,034 Preciso de desenhos! Existem exposi��es apesar da guerra. 867 01:34:58,127 --> 01:34:59,695 Preciso ter algo para exibir. 868 01:35:00,560 --> 01:35:01,560 Me desculpe. 869 01:35:37,660 --> 01:35:39,104 Meu querido Egon... 870 01:35:40,627 --> 01:35:43,696 Eu sempre imaginei que nos topar�amos 871 01:35:43,794 --> 01:35:45,499 em algum momento da guerra. 872 01:35:48,961 --> 01:35:53,496 Coloquei seu nome no meu registro de servi�o como se fosse um parente pr�ximo. 873 01:35:53,594 --> 01:35:55,765 Espero que n�o se importe. 874 01:35:57,961 --> 01:36:01,030 Receio que sua cotovia tenha ficado doente. 875 01:36:01,927 --> 01:36:07,401 Aqui estou eu, em um hospital de campanha na costa da Dalm�cia com escarlatina. 876 01:36:08,694 --> 01:36:11,865 Mas como sabe, vaso ruim n�o se quebra. Ficarei bem. 877 01:36:13,094 --> 01:36:15,469 Pelo menos assim eu tenho tempo para escrever. 878 01:36:18,027 --> 01:36:22,165 Imagina s�, encontrei uma linda casinha. 879 01:36:22,260 --> 01:36:25,034 Aquela da revista. Lembra? 880 01:36:25,127 --> 01:36:27,627 Onde voc� queria viver comigo. 881 01:36:27,727 --> 01:36:30,967 Mas infelizmente, n�o deixariam mulher entrar. 882 01:36:33,527 --> 01:36:35,062 Amanh� � Natal. 883 01:36:35,161 --> 01:36:37,798 E aqui somente chove e sopra um vendaval. 884 01:36:39,227 --> 01:36:43,172 Anseio por rever Viena e a neve. 885 01:36:45,594 --> 01:36:47,765 Eu gostaria de estar contigo... 886 01:37:51,627 --> 01:37:52,604 Obrigado. 887 01:37:52,694 --> 01:37:55,638 Seus t�quetes, senhora. Obrigado. Tenha uma boa noite. 888 01:38:14,027 --> 01:38:15,698 Eu conhe�o esta daqui. 889 01:38:25,894 --> 01:38:27,496 Estou t�o feliz. 890 01:38:33,694 --> 01:38:35,535 Onde ele est�? Gostaria de dar os parab�ns. 891 01:38:35,627 --> 01:38:36,934 Est� no outro sal�o. 892 01:38:37,927 --> 01:38:39,233 Venha. 893 01:38:53,093 --> 01:38:54,799 A� est�! 894 01:38:58,060 --> 01:39:00,197 - Parab�ns. - Parab�ns. 895 01:39:07,660 --> 01:39:10,002 Enfermeira do Ex�rcito Neuzil, Wally. 896 01:39:11,093 --> 01:39:13,469 Diagnosticada com escarlatina. 897 01:39:13,560 --> 01:39:17,561 Morreu em 25 de dezembro de 1917, 898 01:39:18,126 --> 01:39:19,832 na Dalm�cia. 899 01:39:31,060 --> 01:39:33,698 A MORTE E A DONZELA 900 01:39:36,026 --> 01:39:39,163 Eu preciso... Eu preciso de voc�. 901 01:39:40,527 --> 01:39:42,005 Est� tudo bem. Estou aqui. 902 01:39:50,927 --> 01:39:52,131 Beba isto. 903 01:39:52,727 --> 01:39:54,671 H� muita cacha�a. Isso ajudar�. 904 01:40:07,760 --> 01:40:09,635 Quer dizer algo? 905 01:40:29,861 --> 01:40:30,963 Ainda est� acordada? 906 01:40:35,560 --> 01:40:37,663 Adele tamb�m est� com febre. 907 01:40:40,993 --> 01:40:43,164 Poderia pegar alguma quinina no mercado negro. 908 01:40:44,227 --> 01:40:46,466 Mas somente trocam por diamantes. 909 01:40:48,494 --> 01:40:51,529 Egon tem muito dinheiro desde a exposi��o, mas... 910 01:40:51,627 --> 01:40:53,662 Ningu�m quer dinheiro nos dias de hoje, eu sei. 911 01:40:55,560 --> 01:40:57,060 E Adele n�o quer. 912 01:40:57,160 --> 01:40:59,638 Ent�o ela tamb�m vai morrer, igual a Edith. 913 01:41:00,993 --> 01:41:02,630 E ele tamb�m ir�. 914 01:42:04,026 --> 01:42:05,732 Eu consegui, Egon. 915 01:42:06,694 --> 01:42:08,569 Ir� te ajudar a melhorar. 916 01:42:57,960 --> 01:42:59,768 M�e, o que est� fazendo com o espelho? 917 01:42:59,860 --> 01:43:01,532 O espelho � meu. 918 01:43:01,627 --> 01:43:05,002 Egon disse que devolveria quando n�o precisasse mais. 919 01:43:05,093 --> 01:43:09,060 - Agora ele n�o precisa mais. - O tabeli�o precisa valorar tudo. 920 01:43:09,160 --> 01:43:14,036 Vamos continuar. Todo o mobili�rio, incluindo o espelho. 2,800 coroas. 921 01:43:14,126 --> 01:43:17,229 O rel�gio e dois an�is de casamento. 500 coroas. 922 01:43:17,527 --> 01:43:21,699 - E as pinturas? - Tr�s mulheres, inacabados, 400 coroas. 923 01:43:21,793 --> 01:43:25,237 Casal Agachado. 600 coroas. 924 01:43:25,527 --> 01:43:30,028 Quatro �rvores. 400 coroas. Pelos desenhos. 50 coroas por folha. 925 01:43:30,126 --> 01:43:32,070 Decidimos depois quem ficar� com o qu�. 926 01:43:32,160 --> 01:43:35,229 Dois, tr�s... 927 01:43:56,727 --> 01:44:01,637 EGON SCHIELE MORREU AOS 28 ANOS EM 31 DE OUTUBRO DE 1918 928 01:44:02,494 --> 01:44:05,631 DEIXOU PARA TR�S APROXIMADAMENTE 300 PINTURAS EM �LEO, 929 01:44:05,727 --> 01:44:08,932 MAIS DE 2 MIL DESENHOS E AQUARELAS. 930 01:44:09,727 --> 01:44:14,501 ATUALMENTE, SEU TRABALHO VALE MILH�ES EM LEIL�ES INTERNACIONAIS. 931 01:44:14,993 --> 01:44:18,960 GERTI VIVEU EM VIENA AT� 1981. MORREU AOS 87 ANOS. 71456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.