Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,166 --> 00:01:25,983
EGON SCHIELE - MORTE E DONZELA
2
00:01:43,233 --> 00:01:47,239
Viena, 1918.
3
00:01:47,436 --> 00:01:50,641
Pouco antes do fim
da Primeira Guerra Mundial.
4
00:02:08,932 --> 00:02:11,206
Egon. Edith.
5
00:02:12,500 --> 00:02:13,909
Temos carv�o para voc�s.
6
00:02:16,966 --> 00:02:18,808
- Egon.
- Espere.
7
00:02:19,533 --> 00:02:20,738
Ele est� em casa?
8
00:02:21,633 --> 00:02:22,838
Tenho certeza que est�.
9
00:02:24,600 --> 00:02:26,703
Minha cunhada est� com gripe h� 3 dias.
10
00:02:26,800 --> 00:02:28,675
- Sim, sei.
- N�o conseguimos entrar.
11
00:02:28,766 --> 00:02:29,936
Abrirei a porta.
12
00:02:36,533 --> 00:02:37,636
Egon?
13
00:03:03,266 --> 00:03:04,676
- Gerti.
- Estou aqui.
14
00:03:06,500 --> 00:03:08,909
- Edith n�o est� bem.
- Eu sei.
15
00:03:08,999 --> 00:03:10,636
Voc� est� queimando de febre.
16
00:03:11,932 --> 00:03:14,510
Mela, Toni, venham.
Vamos embora.
17
00:03:15,032 --> 00:03:16,976
Mas eu n�o quero ir.
18
00:03:17,066 --> 00:03:19,839
Tio Egon est� doente. Vamos.
19
00:03:20,600 --> 00:03:23,134
Mam�e est� vindo, mas
temos que procurar o doutor.
20
00:03:23,766 --> 00:03:25,641
Vamos.
21
00:03:33,899 --> 00:03:36,107
Meu caderno de desenho est� ali.
22
00:03:36,832 --> 00:03:39,242
Pode olhar quem vir� para modelagem?
23
00:03:40,666 --> 00:03:42,007
Claro.
24
00:03:51,932 --> 00:03:55,069
Tr�s pessoas e quatro amanh�.
25
00:03:55,166 --> 00:03:58,667
Precisa cancelar.
N�o consigo desenhar.
26
00:03:58,765 --> 00:03:59,799
Certo.
27
00:04:03,733 --> 00:04:04,937
Talvez amanh�.
28
00:04:06,266 --> 00:04:08,676
Ficarei contigo at� o doutor chegar.
29
00:04:15,932 --> 00:04:18,069
O que est� fazendo com o meu espelho?
30
00:04:18,600 --> 00:04:20,236
Viena, 1910.
31
00:04:20,533 --> 00:04:23,806
- � o espelho do meu quarto!
- Eu devolvo.
32
00:04:23,899 --> 00:04:26,002
- Foi ver seu guardi�o?
- N�o.
33
00:04:26,099 --> 00:04:28,509
- E quando vai?
- N�o sei.
34
00:04:28,600 --> 00:04:31,375
- Ent�o n�o vai conseguir nada dele.
- N�o me importo.
35
00:04:31,799 --> 00:04:34,710
Claro que n�o se importa,
a m�e te sustenta.
36
00:04:34,799 --> 00:04:37,676
Precisa gritar
para todo mundo ouvir?
37
00:04:49,066 --> 00:04:50,567
Certo, continue assim.
38
00:04:53,866 --> 00:04:56,974
- � cansativo.
- N�o vai demorar.
39
00:05:10,966 --> 00:05:14,001
Vamos para o Prater esta noite?
40
00:05:14,099 --> 00:05:17,043
- N�o deixam crian�as entrar.
- Quem � a crian�a?
41
00:05:17,132 --> 00:05:19,939
- Bem, voc�.
- Tenho dezesseis.
42
00:05:20,666 --> 00:05:22,610
N�s temos 16?
43
00:05:22,699 --> 00:05:25,109
Falarei para a m�e aonde voc� ir�.
44
00:05:25,199 --> 00:05:27,074
- N�o falar�.
- Sim, falarei.
45
00:05:41,832 --> 00:05:44,071
- Paz?
- Paz.
46
00:05:44,166 --> 00:05:46,769
Mas s� se eu for ao Prater.
47
00:05:46,866 --> 00:05:49,242
N�o vou porque gosto. � trabalho.
48
00:05:51,132 --> 00:05:52,871
Fique assim.
49
00:05:57,566 --> 00:06:00,668
Falou para a m�e que parou de estudar?
50
00:06:00,765 --> 00:06:02,243
N�o.
51
00:06:02,533 --> 00:06:04,010
Quando vai falar?
52
00:06:04,932 --> 00:06:06,467
Eu falarei.
53
00:06:08,966 --> 00:06:10,875
� problema meu.
54
00:06:21,665 --> 00:06:22,938
Bravo.
55
00:06:48,866 --> 00:06:50,173
Bravo.
56
00:06:51,500 --> 00:06:52,704
Bravo.
57
00:06:58,166 --> 00:06:59,700
Senhores,
58
00:07:00,632 --> 00:07:03,110
seguimos de um cl�max ao outro.
59
00:07:03,799 --> 00:07:06,743
Os senhores s�o muito bem vindos
60
00:07:06,832 --> 00:07:10,470
para ter um t�te-�-t�te
com nossos artista.
61
00:07:33,732 --> 00:07:37,699
Mostre-me seus peitinhos
novamente, pretinha.
62
00:07:42,599 --> 00:07:46,203
N�o precisamos de toda a garrafa.
63
00:07:46,500 --> 00:07:49,068
Mas n�o fazemos nada
pela metade, professor.
64
00:07:50,099 --> 00:07:52,838
Se quer s� um gole, escolha
uma festa de crian�a.
65
00:07:52,932 --> 00:07:54,773
Tudo bem, ent�o.
66
00:08:23,132 --> 00:08:25,007
Aplauso, aplauso.
67
00:08:25,832 --> 00:08:30,572
Deixe-me introduzir a
artista, Moa Nahuimur.
68
00:08:30,866 --> 00:08:33,503
Nahuimur � muito complicado.
69
00:08:33,599 --> 00:08:36,543
Agora me chamo Moa. Somente Moa.
70
00:08:37,966 --> 00:08:42,637
Ela � a filha de um
chefe tribal do Taiti.
71
00:08:42,732 --> 00:08:45,938
Descobri e sequestrei na
�ltima viagem ao redor do mundo,
72
00:08:46,032 --> 00:08:48,805
depois que o seu pai a deserdou,
73
00:08:48,899 --> 00:08:54,207
e agora ela joga p�rolas aos
porcos nesta casa nefasta.
74
00:08:56,099 --> 00:08:58,576
Querida, este � um momento hist�rico.
75
00:08:58,665 --> 00:09:01,200
Estamos celebrando a cria��o
do nosso grupo art�stico,
76
00:09:01,499 --> 00:09:02,841
'Les Artistes Noveaux'.
77
00:09:02,932 --> 00:09:05,466
Em outras palavras,
'Grupo Nova Arte'. Bebidas!
78
00:09:05,565 --> 00:09:08,805
Anton Peschka n�o � bom
no franc�s, perdoe-o.
79
00:09:08,899 --> 00:09:10,535
Grupo Novos Artistas, n�o 'Nova Arte'.
80
00:09:10,632 --> 00:09:15,043
N�o existe 'Nova Arte',
somente novos artistas.
81
00:09:15,132 --> 00:09:18,803
Egon SCHIELE. Ele foi banido da
Academia de Arte por indisciplina.
82
00:09:18,899 --> 00:09:22,241
E isto o qualifica a
ser nosso presidente.
83
00:09:23,832 --> 00:09:26,469
J� pensou em fazer modelagem?
84
00:09:26,565 --> 00:09:28,043
Estamos procurando por modelos.
85
00:09:28,799 --> 00:09:31,970
Para todos?
Voc�s n�o ter�o dinheiro suficiente.
86
00:09:32,066 --> 00:09:34,976
- Como disse, ela � impag�vel.
- Que pena.
87
00:09:35,066 --> 00:09:37,543
Adoraria te mostrar meu
est�dio antes de irmos embora.
88
00:09:37,632 --> 00:09:42,599
O artista precisa abandonar seu ambiente
familiar para desenvolver uma nova vis�o.
89
00:09:43,199 --> 00:09:48,871
Senhores, sai mais caro o entretenimento
com artistas depois do show.
90
00:09:48,966 --> 00:09:51,069
Estou tentando pedir mais bebidas.
91
00:09:51,166 --> 00:09:53,939
O cavalheiro e eu estamos tentando
ter uma conversa profissional.
92
00:09:55,032 --> 00:09:58,033
Papa, uma garrafa de
champanhe para o cavalheiro.
93
00:09:58,132 --> 00:09:59,939
� por minha conta.
94
00:10:00,799 --> 00:10:02,572
S� virar a esquina.
95
00:10:07,932 --> 00:10:10,773
- Convidou ela?
- Sim, � a filha do chefe.
96
00:10:11,632 --> 00:10:12,735
Estaremos trabalhando.
97
00:10:17,532 --> 00:10:19,101
7 de abril de 1910.
98
00:10:20,866 --> 00:10:22,605
Moa... e o que mais?
99
00:10:23,266 --> 00:10:25,971
Nada mais. S� Moa.
100
00:10:26,932 --> 00:10:29,035
Certo, somente Moa.
101
00:10:32,499 --> 00:10:35,068
Duas horas?
Pago meia coroa a hora.
102
00:10:36,066 --> 00:10:37,771
Eu normalmente recebo mais
103
00:10:38,632 --> 00:10:40,940
- Onde?
- No palco.
104
00:10:44,066 --> 00:10:46,669
Tudo bem, mais uma coroa por hora.
105
00:10:46,765 --> 00:10:49,039
S� modelos masculinos
ganhavam tudo isso.
106
00:10:51,565 --> 00:10:53,975
Voc� sabe que � uma
sess�o de nudez, certo?
107
00:10:58,599 --> 00:11:00,543
Desculpe, n�o tenho biombo.
108
00:11:23,632 --> 00:11:25,201
Mantenha os cal�ados e as meias.
109
00:11:35,099 --> 00:11:36,999
O outro lado, por favor.
110
00:11:37,532 --> 00:11:39,176
Levante o ombro.
111
00:11:42,665 --> 00:11:44,506
Tamb�m o quadril direito.
112
00:11:46,532 --> 00:11:47,566
Sim, �timo.
113
00:11:51,832 --> 00:11:53,901
Encare o espelho.
114
00:11:59,632 --> 00:12:04,043
A mulher nos desenhos
� a que me deixou entrar?
115
00:12:04,499 --> 00:12:06,034
- Sim, � a minha irm�.
- Irm�?
116
00:12:07,099 --> 00:12:08,599
Sim.
117
00:12:09,699 --> 00:12:11,143
Voc� desenhou ela nua?
118
00:12:11,999 --> 00:12:14,943
Quando for velho e impotente,
desenharei algo diferente.
119
00:12:17,532 --> 00:12:19,204
E colocar� meu nome?
120
00:12:19,499 --> 00:12:21,636
- Onde?
- Na pintura.
121
00:12:21,732 --> 00:12:23,505
Meu nome est�. Sou o artista.
122
00:12:25,032 --> 00:12:29,533
E da�? Como serei famosa se o
meu nome n�o est� na pintura?
123
00:12:30,632 --> 00:12:32,008
N�o sei.
124
00:12:33,799 --> 00:12:35,538
O que foi?
125
00:12:35,632 --> 00:12:37,008
Fique com o seu dinheiro.
126
00:12:42,832 --> 00:12:45,174
- Ela n�o tem nenhum peito.
- N�o, n�o tem.
127
00:12:48,532 --> 00:12:49,976
Venha! Traga a esta��o de trem.
128
00:12:58,265 --> 00:13:00,073
De qualquer modo, quem � ela?
129
00:13:00,166 --> 00:13:02,769
- Uma atriz.
- Uma atriz?
130
00:13:03,199 --> 00:13:05,642
- Do Prater?
- Sim. Por que n�o?
131
00:13:05,732 --> 00:13:07,005
Uma descarada do Prater.
132
00:13:07,565 --> 00:13:09,770
Espero n�o estar incomodando
o trabalho do artista.
133
00:13:09,866 --> 00:13:11,105
Voc� nunca incomoda, Carl.
134
00:13:13,032 --> 00:13:14,976
Quer um pouco de vinho?
135
00:13:15,066 --> 00:13:18,600
Somente se a senhorita Gerti
fizer a honra de participar.
136
00:13:18,699 --> 00:13:21,905
N�o, Reininghaus.
Estou de sa�da.
137
00:13:22,632 --> 00:13:23,974
Fiquei um pouco.
138
00:13:25,732 --> 00:13:28,869
N�o tenho nenhum trabalho finalizado.
S� alguns esbo�os.
139
00:13:28,966 --> 00:13:31,069
Por�m meus esbo�os tamb�m s�o arte.
140
00:13:31,166 --> 00:13:33,473
Ela n�o parece t�o
recatada nas suas pinturas.
141
00:13:33,899 --> 00:13:36,604
Esta tamb�m � um esbo�o de
uma pintura a �leo da Gerti.
142
00:13:37,232 --> 00:13:39,006
Consegui colocar numa exibi��o.
143
00:13:39,832 --> 00:13:43,833
- Voc� � uma artista divinamente talentoso.
- Ela irradia luz.
144
00:13:44,799 --> 00:13:47,073
Fale que o Kaiser disse quando viu?
145
00:13:47,166 --> 00:13:49,871
O Kaiser foi para uma
exposi��o de arte moderna?
146
00:13:49,966 --> 00:13:52,876
- O que ele disse?
- Isto � repugnante.
147
00:13:53,599 --> 00:13:55,134
Bom para voc�.
148
00:13:56,599 --> 00:13:59,100
Quanto quer por um esbo�o igual?
149
00:13:59,198 --> 00:14:01,176
Vinte Coroas.
Pre�o especial de amigo.
150
00:14:02,999 --> 00:14:05,567
- Por todas as obras de nudez?
- N�o, uma.
151
00:14:06,565 --> 00:14:10,532
E s� porque voc� � o �nico colecionador
em Viena que realmente entende de arte.
152
00:14:11,665 --> 00:14:13,075
Voc� � astuto, n�o?
153
00:14:13,966 --> 00:14:15,534
Tudo bem, ent�o.
154
00:14:16,866 --> 00:14:21,004
Adoraria encher uma sala com
pinturas er�ticas da Gerti.
155
00:14:21,099 --> 00:14:23,133
Como um afresco. Consegue?
156
00:14:23,966 --> 00:14:26,170
Claro. Mas n�o farei.
157
00:14:26,265 --> 00:14:28,140
- Por qu�?
- Sim, por qu�?
158
00:14:28,232 --> 00:14:32,199
- Gerti n�o se importaria.
- Sou um artista, n�o porn�grafo.
159
00:14:40,765 --> 00:14:42,572
Onde esteve nesta tarde?
160
00:14:43,832 --> 00:14:47,799
Tive que mandar os clientes embora!
161
00:14:48,799 --> 00:14:50,936
- Onde voc� estava?
- N�o � da sua conta.
162
00:14:54,032 --> 00:14:56,168
Est� trabalhando nas ruas?
163
00:14:59,899 --> 00:15:02,706
N�o fale em franc�s comigo, entendeu?
164
00:15:02,799 --> 00:15:05,470
Agradece desta forma por ter
arranjado um emprego para voc�?
165
00:15:05,565 --> 00:15:07,634
Que iria querer uma
mesti�a como voc�? Puta!
166
00:15:09,799 --> 00:15:12,936
N�o levante a m�o contra mim!
N�o ouse!
167
00:15:24,866 --> 00:15:26,673
Continue. Me mate!
168
00:15:38,032 --> 00:15:40,532
N�o voltarei. Eles me matar�o.
169
00:15:41,799 --> 00:15:44,800
Posso ficar aqui alguns dias?
170
00:15:44,899 --> 00:15:47,467
N�o, � imposs�vel.
171
00:15:48,799 --> 00:15:52,470
- Estamos saindo de Viena.
- Pode ficar no est�dio esta noite.
172
00:15:52,565 --> 00:15:54,543
N�o precisa dizer � m�e.
173
00:15:55,732 --> 00:15:57,971
- Bem, estou indo.
- N�o vou demorar.
174
00:16:24,532 --> 00:16:26,771
O que h� entre Dom e voc�?
175
00:16:28,665 --> 00:16:30,734
Ele pratica comigo.
176
00:16:30,832 --> 00:16:32,241
Tudo.
177
00:16:35,632 --> 00:16:38,701
Ele diz que tenho talento para o palco.
178
00:16:40,565 --> 00:16:42,201
Eu quis perguntar outra coisa.
179
00:16:43,899 --> 00:16:45,240
O qu�?
180
00:16:45,998 --> 00:16:47,840
Voc� sabe.
181
00:16:49,065 --> 00:16:50,873
Escute, meu amigo.
182
00:16:51,732 --> 00:16:53,539
Dom � um dan�arino.
183
00:16:54,265 --> 00:16:58,471
- Sim. E da�?
- Bem, ele � como um irm�o.
184
00:16:59,599 --> 00:17:01,543
N�o parecia assim.
185
00:17:02,966 --> 00:17:06,808
Tamb�m n�o parece com sua irm� e voc�.
186
00:17:19,899 --> 00:17:21,171
Moa.
187
00:17:22,899 --> 00:17:24,535
Durma bem.
188
00:18:17,799 --> 00:18:21,868
KRUMAU, ALGUMAS SEMANAS DEPOIS
189
00:18:42,898 --> 00:18:44,843
S�o quatro pessoas?
190
00:18:44,931 --> 00:18:47,102
Eu s� reservei tr�s quartos.
191
00:18:47,198 --> 00:18:50,039
Senhorita Gerti, quando
te vejo o sol brilha.
192
00:18:52,599 --> 00:18:56,634
O que fa�o aqui se voc� trouxer
a sua atrevida do Prater?
193
00:19:10,632 --> 00:19:11,938
Ficar� conosco?
194
00:19:12,898 --> 00:19:16,035
N�o, vou ficar na nossa tia pelo centro.
195
00:19:16,131 --> 00:19:19,473
- Que pena.
- Tenho certeza que nos veremos de novo.
196
00:19:19,565 --> 00:19:21,099
KRUMAU n�o � t�o grande.
197
00:19:21,198 --> 00:19:23,608
N�o paquere minha irm�.
Estamos aqui � trabalho.
198
00:19:26,665 --> 00:19:28,074
Ele est� ali.
199
00:19:40,599 --> 00:19:42,599
Vai para o rio Moldau conosco?
200
00:19:42,699 --> 00:19:43,676
Estou quase acabando.
201
00:20:16,898 --> 00:20:18,898
E agora fa�a o primeiro novamente.
202
00:20:23,699 --> 00:20:26,540
Preta! Preta! Limpadora de chamin�!
203
00:20:26,632 --> 00:20:29,667
Eu vou comer voc�s!
204
00:20:55,031 --> 00:20:58,635
Egon, pensei que agora seria meu turno.
205
00:20:58,732 --> 00:21:01,141
- Ainda n�o.
- N�o vou te interromper.
206
00:21:02,031 --> 00:21:04,635
- Voc� nunca me interrompe.
- Mas ela, talvez.
207
00:21:13,764 --> 00:21:15,969
Voc� deixa ela te enrolar.
208
00:22:14,532 --> 00:22:19,976
Eu era um vendedor em Paris, ent�o
peguei um navio para a Inglaterra.
209
00:22:20,065 --> 00:22:23,236
Era o amante de um condessa na Irlanda.
210
00:22:23,532 --> 00:22:26,032
Juntei-me ao ex�rcito na Holanda,
211
00:22:26,131 --> 00:22:30,007
costurando nas col�nias
de Si�o, Tibete e China,
212
00:22:30,098 --> 00:22:33,633
e no golfo de Bengala
descobri esta receita.
213
00:22:33,731 --> 00:22:38,175
Est�o reclamando de nossa
amiga andando nua pela cidade.
214
00:22:40,499 --> 00:22:42,976
E os propriet�rios querem
adiantado o aluguel do pr�ximo m�s.
215
00:22:43,065 --> 00:22:44,543
Qual o motivo?
216
00:22:50,022 --> 00:22:52,743
Isto � Am�rica!
217
00:22:52,778 --> 00:22:55,937
- Temos dinheiro sobrando?
- Terei em breve.
218
00:22:56,031 --> 00:23:00,134
Mandei um telegrama para
nosso guardi�o em Viena.
219
00:23:02,664 --> 00:23:03,698
Venha comigo.
220
00:23:08,631 --> 00:23:10,041
Esta � a resposta dele.
221
00:23:10,998 --> 00:23:12,771
- J� leu?
- Sim.
222
00:23:20,598 --> 00:23:23,633
Diz que pedir para pagar as
contas do grupo � algo impertinente.
223
00:23:24,698 --> 00:23:27,676
Mas como ele sabe?
Voc� falou?
224
00:23:52,165 --> 00:23:53,801
Estou farta.
225
00:23:56,698 --> 00:23:59,142
- Estou indo embora.
- Vai me deixar sozinho?
226
00:24:05,764 --> 00:24:07,605
Egon n�o se importa.
227
00:24:09,931 --> 00:24:11,806
Ele costumava me tratar diferente.
228
00:24:15,532 --> 00:24:18,737
Tudo que fiz foi
mandar um cart�o-postal.
229
00:24:21,898 --> 00:24:23,967
N�o baixe a cabe�a.
230
00:24:58,564 --> 00:25:00,872
�gua!
231
00:25:07,265 --> 00:25:09,674
A carta do tio Leopold...
232
00:25:11,165 --> 00:25:12,733
tamb�m disse...
233
00:25:14,531 --> 00:25:18,907
que ele revoga sua
tutela sobre Egon e eu.
234
00:25:33,198 --> 00:25:35,176
Agora, Egon � meu guardi�o.
235
00:26:07,498 --> 00:26:09,067
Sim! Moa!
236
00:26:09,831 --> 00:26:12,741
Moa! Que o poder libidinoso corra livre!
237
00:26:45,631 --> 00:26:48,007
Cuidado com as a��es!
238
00:26:53,265 --> 00:26:55,708
A s�filis arruinou seu c�rebro!
239
00:27:00,498 --> 00:27:01,635
Pense nos nossos filhos!
240
00:27:06,232 --> 00:27:07,834
O que aconteceu?
241
00:27:07,931 --> 00:27:09,533
Meu pai est� aqui.
242
00:27:12,198 --> 00:27:13,834
De novo?
243
00:28:04,065 --> 00:28:05,599
Moa!
244
00:28:12,731 --> 00:28:16,107
Encontrei um �timo nome para voc�.
245
00:28:16,198 --> 00:28:18,641
Moa Mandu.
246
00:28:19,631 --> 00:28:22,041
Mandu � um rio em Serra Leoa.
247
00:28:22,131 --> 00:28:26,007
Uma mulher.
Sempre em movimento, como um rio.
248
00:28:26,831 --> 00:28:29,207
E n�s homens somente somos suas margens.
249
00:28:29,498 --> 00:28:32,999
Venha aqui.
Nunca tive irm�os e irm�s.
250
00:28:35,531 --> 00:28:37,509
E agora, tenho dois.
251
00:29:21,698 --> 00:29:23,199
Aqui est� voc�.
252
00:29:24,531 --> 00:29:26,531
- Estou escrevendo.
- Um poema?
253
00:29:29,931 --> 00:29:32,068
- Caf�?
- N�o sobrou nada.
254
00:29:34,231 --> 00:29:40,199
Caro Carl Reininghaus, um
artista n�o deve se preocupar
255
00:29:40,498 --> 00:29:42,806
com a sua renda mensal.
256
00:29:42,898 --> 00:29:44,603
Estou pedindo 500 coroas.
257
00:29:44,698 --> 00:29:48,006
Ele pode pegar qualquer coisa do meu
est�dio em Viena pois sabe o local da chave.
258
00:29:53,498 --> 00:29:55,033
Gerti?
259
00:29:56,198 --> 00:29:57,971
Onde voc� esteve?
260
00:30:03,564 --> 00:30:06,133
Dormiu aqui com Anton?
261
00:30:07,931 --> 00:30:10,602
- Ela tamb�m n�o � um anjo.
- N�o perguntei a voc�.
262
00:30:16,098 --> 00:30:18,076
Basta, Gerti!
263
00:30:18,165 --> 00:30:22,166
Viemos aqui � trabalho!
Anton nem mesmo desempacotou seu cavalete!
264
00:30:22,264 --> 00:30:24,868
Sou o �nico que realmente trabalha.
265
00:30:25,998 --> 00:30:28,566
- Voc� vai voltar pra Viena.
- Tive um sonho maluco...
266
00:30:28,664 --> 00:30:30,835
E n�o ouse voltar!
267
00:30:30,931 --> 00:30:32,704
Que fam�lia unida!
268
00:30:35,664 --> 00:30:38,471
A maldita Col�nia de
Artistas KRUMAU acabou!
269
00:30:40,598 --> 00:30:41,701
Gerti!
270
00:30:47,531 --> 00:30:48,838
Estou indo.
271
00:30:56,731 --> 00:30:58,800
- Gra�as a Deus, Doutor.
- Ol�.
272
00:31:05,531 --> 00:31:07,032
Coloque isto, por favor.
273
00:31:08,031 --> 00:31:09,702
- S�rio?
- Sim, por favor.
274
00:31:33,065 --> 00:31:36,565
Apliquei morfina para diminuir
a dor enquanto respira.
275
00:31:37,965 --> 00:31:41,909
N�o pude aplicar na mulher
devido � sua condi��o.
276
00:31:41,998 --> 00:31:44,100
Ela estava gr�vida de seis meses.
277
00:31:55,264 --> 00:31:58,140
Ele ainda n�o sabe que ela est� morta.
278
00:31:58,231 --> 00:32:00,903
E � melhor assim.
Ele n�o deve ficar agitado.
279
00:32:01,998 --> 00:32:03,976
O que posso fazer por ele?
280
00:32:04,065 --> 00:32:07,702
Compressas no peito com vinagre.
E muita aguardente no ch�.
281
00:32:07,798 --> 00:32:10,571
A febre precisa diminuir ou
ele correr� risco de vida.
282
00:32:10,664 --> 00:32:14,506
Compressa de vinagre?
N�o h� nada mais eficaz?
283
00:32:15,164 --> 00:32:17,870
Deve haver uma maneira
melhor para baixar a febre.
284
00:32:17,965 --> 00:32:20,909
Quinina. Mas ultimamente n�o
se acha em qualquer lugar.
285
00:32:20,998 --> 00:32:22,737
No mercado negro, talvez.
286
00:32:23,231 --> 00:32:26,039
Tente neste local, se
tiver algo de valor.
287
00:32:47,898 --> 00:32:49,569
E o rel�gio?
288
00:32:50,231 --> 00:32:51,607
� prata pura.
289
00:33:01,898 --> 00:33:03,603
Ouro?
290
00:33:29,898 --> 00:33:31,898
Egon? Voc� tem vinagre?
291
00:33:32,965 --> 00:33:36,135
- Vinagre.
- Sim, ali.
292
00:33:36,231 --> 00:33:37,641
Ali.
293
00:34:16,064 --> 00:34:19,702
NEULENGBACH, 1911
294
00:34:34,798 --> 00:34:36,139
Gerti.
295
00:34:48,264 --> 00:34:49,765
Paz?
296
00:34:51,598 --> 00:34:52,598
Paz.
297
00:34:57,064 --> 00:34:59,099
- Voc� normalmente sobe?
- Sim.
298
00:34:59,197 --> 00:35:01,539
A vista l� de cima sempre ajuda.
299
00:35:01,631 --> 00:35:03,666
- Como em KRUMAU.
- Exatamente.
300
00:35:04,598 --> 00:35:07,633
Os campos aqui s�o os mesmos
dos telhados em KRUMAU.
301
00:35:08,130 --> 00:35:10,039
Ficarei em NEULENGBACH.
302
00:35:10,130 --> 00:35:13,506
Consigo trabalhar bem
melhor quando estou sozinho.
303
00:35:15,897 --> 00:35:19,535
- Voc� engordou?
- Sim. Talvez.
304
00:35:20,097 --> 00:35:23,041
Era disso que eu queria
conversar contigo.
305
00:35:23,130 --> 00:35:25,130
Afinal, voc� � meu guardi�o.
306
00:35:25,231 --> 00:35:26,800
Sobre o qu�?
307
00:35:26,897 --> 00:35:28,875
Anton e eu queremos casar.
308
00:35:29,698 --> 00:35:31,141
Estou gr�vida.
309
00:35:34,764 --> 00:35:37,537
- Mas queremos casar.
- Nem pensar.
310
00:35:37,631 --> 00:35:39,869
- Eu deveria ter um filho ileg�timo?
- Sim!
311
00:35:40,864 --> 00:35:44,206
Voc�s dois me desapontaram.
312
00:35:44,498 --> 00:35:46,100
N�o grite comigo.
313
00:35:47,531 --> 00:35:50,099
Nunca pensei que voc� deixaria
as coisas irem t�o longe!
314
00:35:50,197 --> 00:35:53,471
Pensei que um esp�rito nobre
residia num corpo nobre!
315
00:35:53,564 --> 00:35:56,235
Mas voc� n�o � melhor que
qualquer vagina do Prater!
316
00:35:58,531 --> 00:36:00,133
E quer saber?
317
00:36:00,231 --> 00:36:02,970
N�o vou te deixar casar antes dos 21.
318
00:36:04,598 --> 00:36:06,769
Voc� faz tudo e eu n�o posso nada?
319
00:36:26,698 --> 00:36:28,141
Procurando pelo Klimt?
320
00:36:33,197 --> 00:36:36,073
Ficaria feliz se eu visse
os rostos que voc� v�.
321
00:36:36,164 --> 00:36:38,574
� porque eu olho atrav�s deles.
322
00:36:40,130 --> 00:36:42,472
Quem ri de mim me inveja.
323
00:36:44,897 --> 00:36:46,932
Voc� provavelmente est� certo.
324
00:36:48,264 --> 00:36:50,208
Voc� encontrou o seu estilo.
325
00:36:51,264 --> 00:36:55,799
Acertei em dizer para n�o
dar import�ncia � academia.
326
00:36:55,897 --> 00:36:58,637
Se voc� tivesse se tornado
professor, eu teria ficado.
327
00:37:00,830 --> 00:37:03,206
N�o deixariam algu�m
como eu ensinar por l�.
328
00:37:05,731 --> 00:37:07,538
E as exposi��es?
329
00:37:07,631 --> 00:37:10,870
Vou expor oito pinturas na
Hagenbund durante a primavera.
330
00:37:10,964 --> 00:37:14,204
Bravo. Mas tamb�m � importante
ter algo internacional.
331
00:37:16,130 --> 00:37:18,165
Verei o que posso fazer por voc�.
332
00:37:24,030 --> 00:37:27,099
Na minha opini�o esta garota �
um pouco nova para modelar nua.
333
00:37:28,830 --> 00:37:32,968
N�o trabalho com jovens desta idade.
N�o vale o risco.
334
00:37:34,264 --> 00:37:36,832
Qual o seu pre�o por um destas pinturas?
335
00:37:36,930 --> 00:37:40,897
- S� queria a sua opini�o.
- Mas eu gostaria de comprar.
336
00:37:42,130 --> 00:37:44,005
Eu n�o ligo para dinheiro.
337
00:37:45,097 --> 00:37:46,097
Estou vendo.
338
00:37:48,598 --> 00:37:50,542
Poder�amos trocar pinturas.
339
00:38:01,763 --> 00:38:03,537
Escolha uma.
340
00:38:08,064 --> 00:38:11,065
- Amanh� no mesmo hor�rio?
- Sim. Est� bem.
341
00:38:14,964 --> 00:38:17,169
Voc� gostaria que Wally
modelasse para voc�?
342
00:38:34,730 --> 00:38:36,231
Agora elas se assustaram.
343
00:38:40,797 --> 00:38:42,934
Elas s� aparecem quando estou sozinho.
344
00:38:45,130 --> 00:38:47,005
S�o muitas montanhas.
345
00:38:47,097 --> 00:38:49,541
N�o s�o montanhas.
S�o os Bosques de Viena.
346
00:38:50,664 --> 00:38:55,074
- Voc� nunca viu uma montanha?
- � tudo plano de onde eu venho.
347
00:38:55,164 --> 00:38:57,869
Voc� consegue observar a
migra��o das andorinhas
348
00:38:57,964 --> 00:39:00,169
at� elas se transformarem em
pequenos pontos no horizonte.
349
00:39:03,030 --> 00:39:05,701
No dia de Virgem Maria as
andorinhas voam para longe.
350
00:39:06,631 --> 00:39:09,199
Era o que minha av� costumava dizer.
351
00:39:09,498 --> 00:39:10,873
E � verdade.
352
00:39:11,864 --> 00:39:14,035
Os estorninhos se re�nem
duas semanas depois.
353
00:39:15,097 --> 00:39:17,041
Ent�o, o c�u fica preto.
354
00:39:18,064 --> 00:39:20,042
Olhe para mim, por favor.
355
00:39:23,531 --> 00:39:24,906
�timo.
356
00:39:27,697 --> 00:39:31,664
Mas n�o consigo me lembrar
quando as cotovias voam.
357
00:39:33,097 --> 00:39:34,802
Antes ou depois das andorinhas?
358
00:39:34,897 --> 00:39:38,807
- Olha voc� cantando feito uma cotovia.
- Eu falo muito?
359
00:39:38,897 --> 00:39:41,102
N�o, direi quando acontecer.
360
00:39:41,197 --> 00:39:44,868
- Poderia subir as ceroulas um pouco?
- Agora estou envergonhada.
361
00:39:44,964 --> 00:39:48,238
- Por qu�? Que vergonha?
- N�o. Eu que falo muito.
362
00:39:48,531 --> 00:39:50,236
Por favor, olhe para mim.
363
00:40:01,730 --> 00:40:04,038
Espere um segundo. Tenho que te pagar.
364
00:40:04,130 --> 00:40:06,607
- Klimt pagou.
- O qu�?
365
00:40:07,130 --> 00:40:10,630
- Ele pagou pela sess�o.
- �timo, ent�o.
366
00:40:10,730 --> 00:40:13,708
Ele falou que assim n�o precisava
mais pintar crian�as nuas.
367
00:40:14,763 --> 00:40:17,002
N�o � da conta dele.
Fa�o o que quiser.
368
00:40:17,697 --> 00:40:19,004
Diga a ele.
369
00:40:22,564 --> 00:40:24,768
Sabe onde fica a esta��o?
370
00:41:07,197 --> 00:41:09,572
Est� querendo me deixar b�bada?
371
00:41:09,663 --> 00:41:12,107
- Como se eu pudesse.
- Nunca conseguiria.
372
00:41:12,830 --> 00:41:15,240
De onde eu venho vinho � �gua.
373
00:41:15,530 --> 00:41:17,599
Pensei que tivesse somente
andorinhas e cotovias.
374
00:41:17,697 --> 00:41:19,004
Os fazendeiros...
375
00:41:21,563 --> 00:41:24,167
costumavam mandar garrafas
de vinho para meu pai,
376
00:41:24,264 --> 00:41:26,673
e ele aceitava ajuda das
crian�as na planta��o.
377
00:41:27,964 --> 00:41:31,533
Voc� � filha de um professor?
Sempre tive problemas com eles.
378
00:41:31,630 --> 00:41:34,767
Eu costumava arrumar
o apartamento imundo,
379
00:41:34,864 --> 00:41:38,001
pegar as garrafas vazias,
limpar a sala de aula.
380
00:41:40,563 --> 00:41:44,064
Melhor que trabalhar na
f�brica, mas n�o tinha vida.
381
00:41:44,897 --> 00:41:47,636
Deixei tudo no passado.
Gra�as a Deus.
382
00:41:48,964 --> 00:41:51,067
A cotovia sorri novamente.
383
00:41:55,164 --> 00:41:57,164
Posso deixar o vinho
aqui, senhor SCHIELE?
384
00:42:00,030 --> 00:42:02,008
Eu j� perdi o trem, de qualquer forma.
385
00:42:33,264 --> 00:42:37,935
Minha av� dizia que a mulher tinha
que se guardar para o homem certo.
386
00:42:39,730 --> 00:42:41,639
Adoraria ter me guardado para voc�.
387
00:42:43,730 --> 00:42:45,072
Klimt?
388
00:42:45,797 --> 00:42:48,775
Toda mulher que trabalha com
ele sabe o que vai acontecer.
389
00:42:51,697 --> 00:42:53,800
Quando meu pai voltava
para casa era muito pior.
390
00:42:54,530 --> 00:42:56,399
Meu pai arruinou a fam�lia.
391
00:42:57,763 --> 00:42:59,741
Ele queimou tudo no forno.
392
00:43:01,030 --> 00:43:02,803
Tudo o que a fam�lia tinha.
393
00:43:04,763 --> 00:43:07,969
A��es, certificados...
Ele queimou tudo.
394
00:43:10,763 --> 00:43:13,468
- Voc� � de uma fam�lia rica?
- N�o sabe dizer?
395
00:43:14,730 --> 00:43:17,901
Ele estava certo. Dinheiro �
s� um peda�o de papel verde.
396
00:43:18,864 --> 00:43:22,206
Voc� n�o compra arte.
Uma obra de arte n�o tem pre�o.
397
00:43:38,663 --> 00:43:42,471
SEIS MESES DEPOIS
398
00:43:55,164 --> 00:43:57,698
Voc� � a senhorita Walburga Neuzil?
399
00:43:58,830 --> 00:43:59,899
Sim.
400
00:43:59,997 --> 00:44:02,702
O artista Egon SCHIELE mora aqui?
401
00:44:03,630 --> 00:44:05,665
Sim, mas hoje ele est� em Viena.
402
00:44:05,763 --> 00:44:09,037
Ele est� preparando uma exposi��o.
Do que se trata?
403
00:44:09,797 --> 00:44:12,741
Intima��o para comparecer como
testemunha no f�rum distrital.
404
00:44:21,730 --> 00:44:23,469
E isto � para o senhor SCHIELE.
405
00:44:27,697 --> 00:44:30,732
Se for sobre a conta do estofamento,
406
00:44:30,830 --> 00:44:34,569
SCHIELE faz parte de uma grande
exposi��o. Vender� algumas pinturas.
407
00:44:34,663 --> 00:44:36,800
E ele quitar� a d�vida o quanto antes.
408
00:44:39,097 --> 00:44:41,574
- De verdade.
- Assine aqui, por favor.
409
00:44:42,097 --> 00:44:44,472
Para confirmar que voc�
recebeu as intima��es.
410
00:44:50,897 --> 00:44:54,103
Sexta-feira, 3:00, no f�rum
distrital de NEULENGBACH.
411
00:45:03,030 --> 00:45:04,769
Senhorita Walburga Neuzil.
412
00:45:09,264 --> 00:45:10,741
Por aqui.
413
00:45:17,231 --> 00:45:20,004
- Profiss�o?
- Modelo.
414
00:45:23,830 --> 00:45:27,104
- Endere�o?
- 48, NEULENGBACH.
415
00:45:29,164 --> 00:45:32,233
- Desde quando?
- Outubro de 1911.
416
00:45:35,064 --> 00:45:37,837
Ent�o voc� vive com
SCHIELE h� seis meses...
417
00:45:38,897 --> 00:45:40,704
Sem estar casada com ele.
418
00:45:40,797 --> 00:45:44,798
N�o consigo pegar
diariamente o trem para Viena.
419
00:45:44,897 --> 00:45:49,932
- Sabe o quanto custaria?
- N�o. Mas este n�o � o foco.
420
00:45:50,597 --> 00:45:53,734
O que voc� sabe sobre
Tatjana von Mossig?
421
00:46:02,897 --> 00:46:05,000
Aten��o! Se afaste, por favor!
422
00:46:10,797 --> 00:46:13,604
Tatjana fugiu de casa.
423
00:46:15,830 --> 00:46:17,239
Ela quer dormir aqui.
424
00:46:18,230 --> 00:46:21,674
Nunca quero voltar para casa.
Eles batem em mim.
425
00:46:21,763 --> 00:46:25,730
N�o pode ficar aqui.
Temos uma festa em Viena.
426
00:46:32,164 --> 00:46:35,108
SCHIELE queria me levar
para ver seu patrono.
427
00:46:35,197 --> 00:46:37,004
Pela primeira vez.
428
00:46:37,964 --> 00:46:41,601
A irm� me emprestou
um vestido para a ocasi�o.
429
00:46:41,697 --> 00:46:44,073
N�o tinha nada para vestir.
430
00:46:44,164 --> 00:46:46,698
Ent�o voc� levou a garota contigo?
431
00:46:46,797 --> 00:46:50,468
O que dever�amos fazer?
Ela n�o queria voltar para casa.
432
00:46:50,563 --> 00:46:53,666
Ela implorou para que a
levasse para a av� em Viena.
433
00:46:54,164 --> 00:46:57,005
E pensamos que dessa
forma nos livrar�amos dela.
434
00:46:57,097 --> 00:47:00,939
- Onde sua av� mora?
- Na rua principal.
435
00:47:03,797 --> 00:47:05,604
Existem muitas ruas principais em Viena.
436
00:47:05,697 --> 00:47:07,936
Meidlinger, Landstrasser.
437
00:47:08,030 --> 00:47:10,030
- Hietzinger.
- Esta.
438
00:47:10,130 --> 00:47:13,232
E qual n�mero? Hietzinger � bem longa.
439
00:47:16,530 --> 00:47:18,201
N�o sei o n�mero.
440
00:47:19,830 --> 00:47:22,001
O que faremos com ela?
441
00:47:23,864 --> 00:47:26,774
SCHIELE foi visitar
Reininghaus sozinho.
442
00:47:27,864 --> 00:47:31,706
Ficaria preocupada se n�o
encaixasse numa festa como esta.
443
00:47:35,230 --> 00:47:39,697
Voc� passou as noites
do dia 23 e 24 de mar�o
444
00:47:39,797 --> 00:47:42,604
em um hotel com a senhorita
Tatjana von Mossig?
445
00:47:42,697 --> 00:47:45,538
- Sim.
- Com SCHIELE tamb�m?
446
00:47:47,597 --> 00:47:50,041
- N�o sei.
- Mas claro que voc� deve saber...
447
00:47:50,129 --> 00:47:53,699
se SCHIELE passou aquela
noite na mesma sala com voc�s.
448
00:47:53,797 --> 00:47:58,003
N�o sei a dura��o da festa. Talvez
tenha passado a noite com a irm�.
449
00:47:58,097 --> 00:48:02,734
S� voltei a v�-lo no outro dia
na esta��o, quando voltamos.
450
00:48:03,697 --> 00:48:06,107
- E Tatjana estava l�?
- Sim.
451
00:48:06,196 --> 00:48:09,504
E ent�o eu levei ela aos pais.
452
00:48:10,897 --> 00:48:13,670
Eles estavam bem felizes por n�o
ter acontecido nada com a garota.
453
00:48:14,263 --> 00:48:15,935
E foi este o caso?
454
00:48:16,964 --> 00:48:18,839
E nada aconteceu?
455
00:48:21,129 --> 00:48:23,005
N�o, eu estava cuidando dela.
456
00:48:24,930 --> 00:48:29,738
Senhorita Neuzil, voc�
foi c�mplice de um rapto.
457
00:48:42,864 --> 00:48:44,671
J� � a minha vez de apertar o n�?
458
00:48:44,763 --> 00:48:48,229
- Voc� � o artista Egon SCHIELE?
- Certamente, sou eu.
459
00:48:48,530 --> 00:48:51,167
Voc� n�o tem permiss�o de se
comunicar com a testemunha.
460
00:48:52,697 --> 00:48:54,004
Por aqui.
461
00:50:00,663 --> 00:50:02,607
Consigo ir sozinho.
462
00:50:02,697 --> 00:50:04,834
Voc� precisa falar com
Roessler e Reininghaus!
463
00:50:04,930 --> 00:50:06,908
E dizer o que est�o fazendo comigo!
464
00:50:10,697 --> 00:50:16,107
O jornal local j� chama
ele de abusador de menores.
465
00:50:16,830 --> 00:50:20,638
� um jornaleco, mas j� foi lido
por muitos moralistas an�micos.
466
00:50:21,230 --> 00:50:24,037
Tantas vezes que eu avisei para
parar de usar modelos infantis,
467
00:50:24,129 --> 00:50:26,073
para manter suas m�os
distantes das crian�as!
468
00:50:26,163 --> 00:50:28,903
Ele pegar� cinco anos de
pris�o por abuso de menor.
469
00:50:33,029 --> 00:50:35,200
� a modelo do SCHIELE.
470
00:50:40,797 --> 00:50:44,104
O Sr. Reininghaus deixou Viena ontem.
471
00:50:44,196 --> 00:50:47,538
- E quando voltar�?
- Tr�s semanas.
472
00:50:58,029 --> 00:50:59,871
Voc� tem uma visita, SCHIELE.
473
00:51:04,497 --> 00:51:07,600
Wally. Quanto tempo.
474
00:51:19,230 --> 00:51:22,208
Eu consegui l�pis
n�mero 1. Est� correto?
475
00:51:26,497 --> 00:51:27,906
Suas meias?
476
00:51:29,063 --> 00:51:30,904
Voc� gosta da cor.
477
00:51:47,196 --> 00:51:50,231
Estava com receio de que estivesse
usando uniforme de pris�o.
478
00:51:50,530 --> 00:51:52,804
Por qu�? N�o sou um criminoso.
479
00:51:54,530 --> 00:51:56,530
Tenho mais coisas para voc�.
480
00:51:59,029 --> 00:52:01,530
Boas cr�ticas sobre sua exposi��o.
481
00:52:03,029 --> 00:52:07,599
Sem sombra de d�vidas Egon SCHIELE �
um ilustrador brilhante e talentoso.
482
00:52:11,530 --> 00:52:13,030
Um jornal Ingl�s.
483
00:52:14,896 --> 00:52:18,602
Egon SCHIELE tem o poder de chocar.
484
00:52:18,697 --> 00:52:23,732
� bem poss�vel que este malandro
depressivo possa alcan�ar a grande arte.
485
00:52:23,830 --> 00:52:25,569
Deve ser de um jornal austr�aco.
486
00:52:27,830 --> 00:52:30,103
E uma p�gina completa
no Workers' Gazette.
487
00:52:30,963 --> 00:52:32,202
- Do Roessler?
- Sim.
488
00:52:33,029 --> 00:52:37,098
"Por muitos meses, ele ficou ocupado
desenhando crian�as prolet�rias,
489
00:52:37,196 --> 00:52:41,231
fascinado pela tristeza devastadora
490
00:52:41,530 --> 00:52:43,905
que estas inocentes
criaturas s�o expostas.
491
00:52:43,996 --> 00:52:46,702
Agora que tenho uma chance
real, eles me perseguem.
492
00:53:17,497 --> 00:53:18,906
A hora de visita acabou!
493
00:53:25,597 --> 00:53:27,472
Qual a idade dessa Tatjana?
494
00:53:28,597 --> 00:53:30,938
Eu n�o sei exatamente. Treze.
495
00:53:32,663 --> 00:53:34,140
N�o fez 14 ainda.
496
00:53:38,029 --> 00:53:40,166
E o que voc� acha?
497
00:53:41,896 --> 00:53:44,738
- Acha que ele � capaz?
- Ele � inocente.
498
00:53:54,563 --> 00:53:56,598
Como voc� tem tanta certeza?
499
00:54:08,163 --> 00:54:10,072
Ali�s, como voc� est� ultimamente?
500
00:54:12,029 --> 00:54:15,667
Conseguiu pagar as contas
nestas duas �ltimas semanas?
501
00:54:16,630 --> 00:54:19,506
A pol�cia veio at� a casa e pegou tudo.
502
00:54:19,597 --> 00:54:21,575
Confiscaram 125 desenhos.
503
00:54:22,730 --> 00:54:24,230
Que estupidez!
504
00:54:25,597 --> 00:54:28,767
Como podemos trabalhar com a pol�cia
bisbilhotando nossos est�dios?
505
00:54:32,497 --> 00:54:35,963
Ele precisa de um bom
advogado, mas custa dinheiro.
506
00:54:47,796 --> 00:54:49,468
J� come�ou?
507
00:54:49,563 --> 00:54:52,040
Senhorita SCHIELE, n�o � permitido
que voc� fique no tribunal.
508
00:54:52,129 --> 00:54:53,970
O p�blico em geral n�o pode entrar.
509
00:54:55,663 --> 00:54:57,197
N�o tivemos esta conversa.
510
00:55:04,597 --> 00:55:07,006
E se trancarem ele por anos?
511
00:55:07,796 --> 00:55:09,172
Espero que n�o.
512
00:55:10,163 --> 00:55:12,936
Por qu� voc� n�o o parou
de trabalhar com crian�as?
513
00:55:14,497 --> 00:55:17,736
Voc� estava sempre presente quando
as crian�as estavam modelando?
514
00:55:17,829 --> 00:55:18,898
Sim, sempre.
515
00:55:19,729 --> 00:55:22,730
Exceto quando preparava algo para comer.
516
00:55:22,829 --> 00:55:26,898
Ou fazendo chocolate
quente para as crian�as.
517
00:55:26,996 --> 00:55:31,202
Em outras palavras, voc� perceberia
518
00:55:31,497 --> 00:55:34,600
se algo indecente acontecesse
durante o trabalho dele?
519
00:55:41,963 --> 00:55:45,464
- Ele nunca fez algo assim.
- Voc� perceberia?
520
00:55:46,662 --> 00:55:48,038
Sim, claro.
521
00:55:49,029 --> 00:55:50,507
Uma �ltima pergunta.
522
00:55:50,597 --> 00:55:54,097
Quando voc� passou a noite
no hotel com a garota,
523
00:55:54,196 --> 00:55:58,901
SCHIELE voltou da
festa em algum momento?
524
00:55:58,996 --> 00:56:00,474
N�o.
525
00:56:01,863 --> 00:56:03,535
Pode confirmar por juramento?
526
00:56:06,096 --> 00:56:07,096
Sim.
527
00:56:08,163 --> 00:56:10,072
Eu convoco a testemunha da procuradoria.
528
00:56:11,497 --> 00:56:16,532
Durante as audi��es individuais,
foi registrado e assinado
529
00:56:16,629 --> 00:56:21,540
indicando que SCHIELE te
seduziu nesta noite em quest�o.
530
00:56:23,963 --> 00:56:27,907
Senhorita von Mossig, todos
sabemos que jovens da sua idade
531
00:56:27,996 --> 00:56:29,871
possuem grandes poderes de imagina��o.
532
00:56:31,029 --> 00:56:35,973
� poss�vel ter sonhado que
SCHIELE estivesse no hotel?
533
00:56:38,029 --> 00:56:39,904
Podemos fazer um intervalo?
534
00:56:42,896 --> 00:56:45,500
Gostaria de apresentar um
documento como evid�ncia,
535
00:56:45,596 --> 00:56:48,802
que infelizmente s� recebi pouco
antes do julgamento de hoje.
536
00:56:49,230 --> 00:56:51,639
� um relat�rio m�dico.
537
00:56:52,762 --> 00:56:57,866
A defesa examinou a virgindade
de Tatjana von Mossig.
538
00:56:58,729 --> 00:57:00,638
O h�men est� intacto.
539
00:57:08,096 --> 00:57:11,665
O veredito � de acesso ao p�blico.
540
00:57:17,497 --> 00:57:19,532
Por favor, aproxime-se
do banco de testemunhas.
541
00:57:25,929 --> 00:57:27,668
Anuncio o veredito.
542
00:57:28,263 --> 00:57:31,763
Sankt P�lten, 4 de maio de 1912.
543
00:57:33,497 --> 00:57:36,633
A corte criminal concluiu...
544
00:57:37,662 --> 00:57:41,163
que as acusa��es de rapto
e abuso da menor de idade,
545
00:57:41,263 --> 00:57:45,105
Tatjana Georgette Anna von Mossig,
contra Egon SCHIELE...
546
00:57:46,129 --> 00:57:47,538
ser�o retiradas.
547
00:57:48,929 --> 00:57:52,600
No entanto, � considerado culpado
por exibir imagens pornogr�ficas
548
00:57:52,696 --> 00:57:55,470
a uma menor de idade que foi
convidada para seu est�dio,
549
00:57:55,562 --> 00:58:00,507
raz�o na qual infringe o
Artigo 516 do C�digo Criminal.
550
00:58:00,996 --> 00:58:04,804
Levando em considera��o
os 21 dias em cust�dia,
551
00:58:04,896 --> 00:58:10,602
� sentenciado a tr�s dias de
deten��o por viola��o da moralidade.
552
00:58:11,263 --> 00:58:15,764
O desenho apresentado como
evid�ncia ser� destru�do de imediato.
553
00:58:16,963 --> 00:58:18,770
Isto � abomin�vel.
554
00:58:18,863 --> 00:58:21,670
- � pornografia.
- � uma obra de arte er�tica!
555
00:58:21,762 --> 00:58:23,706
- Obra de arte?
- Sou um artista.
556
00:58:23,796 --> 00:58:26,138
� minha responsabilidade
defender a liberdade art�stica.
557
00:58:26,230 --> 00:58:28,639
Somente mentes obtusas
gargalham sobre o efeito da arte!
558
00:58:28,729 --> 00:58:31,037
N�o dei permiss�o para falar.
559
00:58:31,829 --> 00:58:34,068
- S� um minuto. Obje��o.
- Negado.
560
00:59:40,963 --> 00:59:43,600
- Trouxe as garotas comigo.
- Estamos aqui por causa dela.
561
00:59:44,529 --> 00:59:46,132
- Minhas condol�ncias.
- Obrigado.
562
01:00:04,829 --> 01:00:08,000
- A febre ainda n�o baixou?
- N�o, passa dos 40 graus.
563
01:00:10,496 --> 01:00:13,963
- Est� muito frio.
- Eu sei, mas o forno n�o funciona.
564
01:00:23,729 --> 01:00:28,071
O doutor est� perguntando se �
poss�vel levar Egon para a sua casa.
565
01:00:29,996 --> 01:00:31,803
Ele precisa de um lugar mais quente.
566
01:00:34,696 --> 01:00:37,572
Voc� n�o precisa fazer nada. Eu fa�o.
567
01:00:39,029 --> 01:00:40,973
Tomarei conta dele.
568
01:01:13,762 --> 01:01:15,603
Ficarei a noite toda contigo.
569
01:01:17,629 --> 01:01:19,698
Amanh� pela manh�
pego quinina para voc�.
570
01:01:20,729 --> 01:01:22,570
Agora eu sei onde posso conseguir.
571
01:01:27,662 --> 01:01:30,833
Seria melhor se a Edith
viesse aqui imediatamente.
572
01:01:30,929 --> 01:01:32,964
Eu sei. Por�m ela n�o quer.
573
01:01:33,963 --> 01:01:36,134
Ela n�o queria te deixar
fora de seus cuidados?
574
01:01:36,963 --> 01:01:41,032
- Ela est� com ci�me.
- De todas as garotas que modelaram?
575
01:01:45,129 --> 01:01:48,005
- Onde conseguiu o tabaco?
- � tabaco real.
576
01:01:48,829 --> 01:01:50,602
Quer um?
577
01:01:52,163 --> 01:01:55,766
Quem da fam�lia SCHIELE precisa ser
notificada sobre a morte de Edith?
578
01:01:57,596 --> 01:02:01,006
Amanh� posso encontrar algu�m
no Prater que venda quinina.
579
01:02:02,896 --> 01:02:06,840
Mas ele n�o vai querer dinheiro.
S� joias de valor.
580
01:02:07,562 --> 01:02:11,631
- N�o use joias da fam�lia.
- O que isto significa?
581
01:02:11,729 --> 01:02:14,230
Eu faria para minha irm�. N�o para ele.
582
01:02:15,230 --> 01:02:17,208
Ent�o ele ir� morrer.
583
01:02:17,496 --> 01:02:20,565
As joias s�o tudo o que sobrou.
Quem sabe o dia de amanh�?
584
01:02:22,562 --> 01:02:26,200
Chame de cruel se quiser, mas
ele n�o vai receber nada de mim.
585
01:02:26,963 --> 01:02:30,998
Ele sempre foi cruel.
Ego�sta e sem considera��o.
586
01:02:31,096 --> 01:02:36,540
Com Edith, e com todas as mulheres.
Usa at� n�o sobrar nada.
587
01:02:36,963 --> 01:02:38,872
- Outro blecaute.
- Eu resolvo.
588
01:02:44,696 --> 01:02:46,765
Voc� ainda n�o superou?
589
01:02:50,496 --> 01:02:53,202
Quando Egon mudou-se para
o est�dio oposto � sua casa,
590
01:02:54,163 --> 01:02:56,800
n�o deveria ter criado
o interesse das duas.
591
01:02:57,929 --> 01:02:59,702
Duas garotas bem nascidas.
592
01:02:59,796 --> 01:03:01,239
Viena, 1914.
593
01:03:08,262 --> 01:03:12,729
Olhe para isso. Venha r�pido.
H� outra pessoa com ele.
594
01:03:14,096 --> 01:03:15,664
Duas, exatamente.
595
01:03:17,063 --> 01:03:18,870
Provavelmente duas putas.
596
01:03:18,963 --> 01:03:22,032
Ou mulheres pobres que precisam
cuidar dos seus irm�os pequenos.
597
01:03:22,129 --> 01:03:24,970
Edith, voc� acredita
em tudo que l� nas novelas.
598
01:03:25,829 --> 01:03:28,500
Mas ele � sempre muito
amig�vel quando cumprimenta.
599
01:03:28,929 --> 01:03:30,736
Quando ele te cumprimentou?
600
01:03:30,829 --> 01:03:35,069
Eu sa� com o cachorro.
Encontrei por acaso.
601
01:03:35,796 --> 01:03:38,070
- E o que voc� fez?
- Cumprimentei de volta.
602
01:03:56,162 --> 01:03:57,799
Sou Adele Harms.
603
01:03:59,262 --> 01:04:01,501
Moro em frente ao seu est�dio.
604
01:04:02,696 --> 01:04:04,640
Fico contente de te ver na loja.
605
01:04:05,729 --> 01:04:08,900
- Qual � a ocasi�o para o chap�u?
- Casamento.
606
01:04:08,996 --> 01:04:12,599
- O seu?
- N�o. Ainda estou dispon�vel.
607
01:04:12,696 --> 01:04:14,072
Eu tamb�m.
608
01:04:17,229 --> 01:04:20,037
� o chap�u certo para a ocasi�o.
609
01:04:22,963 --> 01:04:26,532
No momento, s� remodelamos itens
pois n�o conseguimos material.
610
01:04:26,629 --> 01:04:29,107
O feltro � necess�rio em
outro lugar com mais urg�ncia.
611
01:04:29,195 --> 01:04:31,139
Vinte e sete, por favor.
612
01:04:34,162 --> 01:04:36,731
Adoraria ser sua modelo.
613
01:04:37,863 --> 01:04:40,773
F�cil de resolver.
Voc� paga, eu desenho.
614
01:04:41,562 --> 01:04:42,972
Caso queira, at� com �leo e vinagre.
615
01:04:45,829 --> 01:04:47,602
- At� mais.
- At�.
616
01:05:23,063 --> 01:05:25,007
- Est� flertando comigo?
- Eu?
617
01:05:26,929 --> 01:05:28,929
N�o sou o homem certo para
uma mulher como voc�.
618
01:05:29,029 --> 01:05:32,497
Sem dinheiro e tenho uma reputa��o
miser�vel. J� estive at� na pris�o.
619
01:05:37,863 --> 01:05:41,468
O verdadeiro amor n�o se importa com
comportamento impr�prio do passado.
620
01:05:44,562 --> 01:05:45,938
Sua vez.
621
01:05:56,596 --> 01:05:58,471
Desculpa, mas n�o
posso te deixar entrar.
622
01:05:58,562 --> 01:06:00,767
Voc� sabe que minha mulher
tem uma atitude burguesa.
623
01:06:00,863 --> 01:06:04,170
Vim pelas 500 coroas
da pintura em Munique.
624
01:06:05,929 --> 01:06:09,668
Comiss�o pela venda e
voc� escolhe um desses.
625
01:06:10,896 --> 01:06:14,669
SCHIELE esquece que ainda deve
dinheiro pelo papel e telas.
626
01:06:27,996 --> 01:06:30,769
- N�o gosta?
- Gosto sim.
627
01:06:34,596 --> 01:06:37,540
Ele mudou de estilo
desde que te conheceu.
628
01:06:38,529 --> 01:06:40,131
No entanto, eu preciso de dinheiro.
629
01:06:44,896 --> 01:06:47,965
Tudo bem, ficarei com
o menor e te darei 200.
630
01:06:48,062 --> 01:06:50,666
Mas voc� conseguiu 500
com o trabalho dele.
631
01:06:57,863 --> 01:07:00,204
- Quanto recebeu?
- 500.
632
01:07:01,128 --> 01:07:02,470
Mas n�o foi f�cil.
633
01:07:07,562 --> 01:07:08,801
N�o me deixe incomod�-lo.
634
01:07:08,896 --> 01:07:11,100
Caf� para a senhorita?
635
01:07:12,729 --> 01:07:14,638
- Seu vinho, sr. SCHIELE.
- Obrigado.
636
01:07:17,729 --> 01:07:20,639
- As mo�as querem uma ta�a?
- N�o.
637
01:07:20,729 --> 01:07:23,639
Melhor n�o. Devemos
estar em casa em breve.
638
01:07:24,262 --> 01:07:26,206
- J�.
- Sim, infelizmente.
639
01:07:26,496 --> 01:07:29,474
Edith fica de castigo se
chega dez minutos atrasada.
640
01:07:29,562 --> 01:07:32,904
- Nossa m�e � muito rigorosa.
- Que ruim.
641
01:07:32,995 --> 01:07:36,132
Mas posso convidar voc�s para o cinema?
642
01:07:37,128 --> 01:07:40,197
N�o sei se Edith teria
permiss�o para ir ao cinema.
643
01:07:40,496 --> 01:07:43,030
E ent�o eu ficaria sozinha com voc�.
644
01:07:44,796 --> 01:07:46,671
O que as pessoas pensaria?
645
01:07:46,762 --> 01:07:50,205
Quem disse que estar�amos sozinhos?
Wally ir� tamb�m.
646
01:07:50,496 --> 01:07:53,939
E assim a m�e de voc�s libera Edith.
647
01:07:59,796 --> 01:08:01,171
Para onde?
648
01:08:02,095 --> 01:08:03,698
Em Dalmatia.
649
01:08:04,863 --> 01:08:06,738
Iremos nos mudar juntos.
650
01:08:08,128 --> 01:08:12,129
A vida � melhor. Mais
quente e mais barato.
651
01:08:41,062 --> 01:08:42,199
Est� rindo de qu�?
652
01:08:45,762 --> 01:08:47,239
Este trabalho ser� complicado.
653
01:08:48,229 --> 01:08:51,900
Ela quer um retrato. Uma mulher
elegante com vestido e joias.
654
01:08:53,596 --> 01:08:57,199
- Acho que ela tem um rosto interessante.
- E espinhas.
655
01:09:01,796 --> 01:09:03,932
Talvez ela ainda seja virgem.
656
01:09:05,195 --> 01:09:07,070
Eu poderia verificar.
657
01:09:12,095 --> 01:09:13,095
Fique assim.
658
01:09:14,028 --> 01:09:15,903
Fique assim.
659
01:09:15,995 --> 01:09:17,836
Endireite a parte
superior do corpo um pouco.
660
01:09:27,662 --> 01:09:29,606
J� estamos trabalhando?
661
01:09:30,928 --> 01:09:32,702
Sempre estou trabalhando.
662
01:10:20,162 --> 01:10:21,663
Levante-se.
663
01:11:01,629 --> 01:11:04,505
Ent�o, peguem estes an�is consagrados.
664
01:11:04,596 --> 01:11:07,903
Eles sempre lembrar�o
voc�s da fidelidade marital,
665
01:11:07,995 --> 01:11:10,996
que ser� mantida at� a morte,
666
01:11:11,095 --> 01:11:15,597
como prometido no altar,
diante dos olhos de Deus.
667
01:11:17,795 --> 01:11:20,171
E agora, estendam as
m�os um para a outro.
668
01:11:21,962 --> 01:11:25,566
Por meio disto, vinculo
voc�s na alian�a do casamento
669
01:11:25,662 --> 01:11:31,629
em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
670
01:11:32,128 --> 01:11:33,629
Am�m.
671
01:11:37,262 --> 01:11:38,933
N�o fique triste, Egon.
672
01:11:39,629 --> 01:11:40,970
N�o estou triste.
673
01:11:41,761 --> 01:11:43,739
Pelo contr�rio.
674
01:11:43,828 --> 01:11:45,806
Agora voc� � respons�vel
pela minha irm�.
675
01:11:47,695 --> 01:11:49,002
Voc� consegue sustent�-la?
676
01:11:54,496 --> 01:11:56,235
Anton.
677
01:11:56,529 --> 01:12:00,496
E as pinturas que voc� ia me mandar?
678
01:12:00,596 --> 01:12:01,766
Com voc� � sempre a mesma coisa.
679
01:12:02,262 --> 01:12:04,967
Diferente de voc�, fiquei
no ex�rcito por quatro meses.
680
01:12:05,662 --> 01:12:07,537
N�o havia tempo para pintar.
681
01:12:07,629 --> 01:12:10,038
Acha que consegue pintar
enquanto est� marchando?
682
01:12:43,028 --> 01:12:45,835
N�o pode ficar feliz?
683
01:12:45,928 --> 01:12:49,667
N�o. Casaria somente se
tivesse dinheiro suficiente.
684
01:12:51,262 --> 01:12:53,570
De qualquer modo, n�o
estou pedindo em casamento.
685
01:12:53,661 --> 01:12:56,105
Ent�o n�o quer casar comigo?
686
01:12:56,195 --> 01:12:59,036
- N�o.
- Achei que era seu grande amor.
687
01:12:59,695 --> 01:13:02,071
Eu nem sei o que
grande amor significa.
688
01:13:02,162 --> 01:13:05,038
Voc� n�o est� apaixonada por mim?
689
01:13:05,728 --> 01:13:07,763
N�o estou apaixonada por ningu�m.
690
01:13:08,596 --> 01:13:11,664
Certo. Preciso disto anotado.
691
01:13:17,895 --> 01:13:22,033
Escreva: "Eu declaro...
692
01:13:22,128 --> 01:13:27,834
- Hoje...
- Hoje, no dia 24 de novembro,
693
01:13:28,262 --> 01:13:30,171
1914,
694
01:13:30,862 --> 01:13:34,136
que n�o h� ningu�m...
695
01:13:36,002 --> 01:13:38,649
no mundo inteiro que...
696
01:13:38,835 --> 01:13:42,278
eu esteja apaixonada.
697
01:13:45,895 --> 01:13:48,237
Egon, dance comigo. � o meu casamento.
698
01:13:50,595 --> 01:13:53,540
Vamos, Egon. � a tradi��o.
699
01:13:58,262 --> 01:14:00,103
- Comigo?
- Sim.
700
01:14:11,795 --> 01:14:14,205
Mas � a tradi��o. N�o seja cabe�a dura.
701
01:15:08,195 --> 01:15:10,900
O PASTOR DE MARIA SCHNEE
702
01:15:14,128 --> 01:15:15,128
Esta � Moa.
703
01:15:16,595 --> 01:15:20,596
Esta � Moa Mandu.
Ela costumava ser a modelo de Egon.
704
01:15:57,062 --> 01:15:58,698
Est� nevando!
705
01:16:00,095 --> 01:16:01,697
� t�o bonito.
706
01:16:02,695 --> 01:16:04,139
Est� nevando!
707
01:16:52,495 --> 01:16:56,235
Obrigada de novo pelo convite.
Tome cuidado.
708
01:16:56,528 --> 01:16:59,472
- Boa noite.
- Gostaria de fazer uma visita outra hora?
709
01:17:00,128 --> 01:17:03,038
- O anivers�rio de Adele � no s�bado.
- Seria �timo.
710
01:17:03,128 --> 01:17:07,004
- E a senhorita Wally?
- Seus pais nem me conhecem.
711
01:17:07,095 --> 01:17:08,936
N�o importa.
712
01:17:09,895 --> 01:17:11,804
Tenho pr�tica de
canto toda sexta-feira.
713
01:17:15,795 --> 01:17:19,500
N�o h� morte mais honrosa no mundo
714
01:17:19,595 --> 01:17:23,096
Que morrer nas m�os do inimigo
715
01:17:23,962 --> 01:17:26,940
Em prados verdes, em campos abertos
716
01:17:27,028 --> 01:17:31,234
O luto nunca ser� o som mais alto
717
01:17:31,528 --> 01:17:34,631
O luto nunca ser� o som mais alto
718
01:17:34,728 --> 01:17:38,002
Devo me juntar �s tropas dos mortos
719
01:17:38,895 --> 01:17:41,930
Aqui ele encontrar� seus companheiros
720
01:17:42,028 --> 01:17:45,767
Ca�dos como p�talas em maio
721
01:17:45,995 --> 01:17:49,461
E quando vai se colocar �
disposi��o em nome do Kaiser?
722
01:17:49,561 --> 01:17:53,005
- Nunca, sou reservista.
- Voc� tem sorte.
723
01:17:53,095 --> 01:17:56,629
�ustria que tem sorte.
Tenho exposi��es em Berlim e Munique.
724
01:17:56,728 --> 01:17:59,070
Eu sirvo � p�tria melhor
como artista que em uniforme.
725
01:17:59,795 --> 01:18:03,137
- Meu pai usava uniforme.
- Seu pai � um oficial?
726
01:18:03,229 --> 01:18:06,070
N�o, um funcion�rio s�nior
da Estrada de Ferro Imperial.
727
01:18:06,162 --> 01:18:09,935
- Na esta��o de trem. Como meu marido.
- O qu�? Quem?
728
01:18:10,028 --> 01:18:12,835
O pai dele trabalha na ferrovia.
729
01:18:12,928 --> 01:18:17,066
Meu pai era chefe de esta��o em Tulln.
Chefiava 40 pessoas.
730
01:18:17,162 --> 01:18:20,731
Sim, por�m morreu quando
Egon tinha 15 anos.
731
01:18:20,828 --> 01:18:24,465
Desde ent�o tenho sido a
autoridade paterna da fam�lia.
732
01:18:24,561 --> 01:18:27,971
N�o mais. Um casamento
de guerra n�o se desfaz.
733
01:18:28,062 --> 01:18:29,835
Minha irm� se casou.
734
01:18:29,928 --> 01:18:33,531
Ela ainda n�o tem idade e n�o
devia fazer o que quisesse.
735
01:18:33,628 --> 01:18:36,663
Terei idade em mar�o e ent�o
farei o que me apetecer.
736
01:18:37,862 --> 01:18:41,635
Ent�o, se eu te pedir em
casamento em mar�o, Srta. Edith,
737
01:18:41,728 --> 01:18:43,535
ningu�m ir� impedir.
738
01:19:06,761 --> 01:19:08,898
Gostou da visita?
739
01:19:09,728 --> 01:19:13,672
- Uma pena que voc� n�o estava l�.
- Passei bem. Gosto de cantar.
740
01:19:13,761 --> 01:19:15,636
Eu sei, minha chilreante cotovia.
741
01:19:19,695 --> 01:19:21,639
Quase todos os homens
jovens estavam ausentes.
742
01:19:22,162 --> 01:19:26,503
- Ainda chamando oficiais da reserva.
- Se me chamarem, eu me mato.
743
01:19:28,695 --> 01:19:31,935
Se eu servir no ex�rcito, ser� o
fim da minha carreira art�stica.
744
01:19:32,728 --> 01:19:34,206
Olhe para Anton.
745
01:19:34,495 --> 01:19:36,769
N�o pintou uma coisa sequer
desde que entrou em servi�o.
746
01:19:38,595 --> 01:19:41,232
Um dos caras no coral estava
falando sobre Przemysl.
747
01:19:41,528 --> 01:19:43,472
Podem levar suas
mulheres para a guarni��o.
748
01:19:43,561 --> 01:19:47,028
Ela consegue um quarto num
hotel, e ele vai v�-la toda noite.
749
01:19:49,828 --> 01:19:51,965
Chamam de 'permiss�o de pernoite'.
750
01:19:53,895 --> 01:19:55,839
Far� algo assim para mim?
751
01:19:59,495 --> 01:20:00,973
Pr�ximo.
752
01:20:06,661 --> 01:20:08,900
Apto para o servi�o. Pr�ximo.
753
01:20:16,495 --> 01:20:17,768
Tenho um cora��o fraco.
754
01:20:19,028 --> 01:20:20,232
Para mulheres?
755
01:20:21,028 --> 01:20:22,903
Apto para o servi�o.
756
01:20:22,995 --> 01:20:24,597
Pr�ximo.
757
01:20:43,928 --> 01:20:46,701
- Um ramalhete?
- N�o, obrigado.
758
01:21:01,828 --> 01:21:03,464
Ador�vel, n�o?
759
01:21:05,661 --> 01:21:07,935
- � para voc�.
- O qu�?
760
01:21:09,028 --> 01:21:11,733
� para um dos meus desenhos. Gostou?
761
01:21:16,095 --> 01:21:17,663
Obrigada!
762
01:21:29,028 --> 01:21:30,664
Fica bonito em voc�.
763
01:21:36,528 --> 01:21:38,130
Vamos come�ar?
764
01:22:03,828 --> 01:22:05,237
Deite-se aqui.
765
01:22:11,561 --> 01:22:12,903
De bru�os.
766
01:22:26,695 --> 01:22:28,104
P�s para baixo.
767
01:22:34,995 --> 01:22:37,871
As m�os deste jeito. Consegue toc�-las?
768
01:22:55,761 --> 01:22:58,568
Como se estivesse segurando
algu�m que te deixar�.
769
01:22:59,127 --> 01:23:00,969
Voc� vai me deixar?
770
01:23:03,127 --> 01:23:04,969
Eu fui considerado apto para o ex�rcito.
771
01:23:14,127 --> 01:23:15,935
Pensei que eles n�o iam te escolher.
772
01:23:17,061 --> 01:23:18,630
Como um artista...
773
01:23:21,161 --> 01:23:23,571
Est�o me enviando para treinar em Praga.
774
01:23:25,561 --> 01:23:27,937
- Quanto tempo?
- Alguns meses.
775
01:23:28,928 --> 01:23:30,530
E...
776
01:23:35,994 --> 01:23:40,530
Prometi ir contigo se
voc� for para a guerra.
777
01:23:40,628 --> 01:23:43,504
Mas como eu pago um quarto em Praga?
778
01:23:43,595 --> 01:23:46,539
Nem temos dinheiro suficiente
para o aluguel aqui.
779
01:23:49,994 --> 01:23:50,971
� porque...
780
01:23:52,194 --> 01:23:55,604
voc� n�o � a mulher certa
para ser minha esposa.
781
01:23:57,595 --> 01:23:59,163
O que voc� quer dizer com isto?
782
01:24:01,161 --> 01:24:02,605
Bem...
783
01:24:16,661 --> 01:24:20,469
Talvez uma dessas mo�as case
com contigo antes de ir � guerra.
784
01:24:20,561 --> 01:24:24,027
Voc� n�o vai acreditar,
mas estava pensando nisso.
785
01:24:27,828 --> 01:24:30,897
Sempre fomos contra.
� s� uma formalidade!
786
01:24:30,994 --> 01:24:32,994
N�o vai mudar nada entre n�s.
787
01:24:34,495 --> 01:24:35,700
Wally!
788
01:24:37,061 --> 01:24:38,095
Wally, espere!
789
01:24:41,528 --> 01:24:43,767
- Acabou!
- Preciso de voc�.
790
01:24:43,862 --> 01:24:45,703
Para as pinturas.
791
01:25:37,127 --> 01:25:38,662
Gra�as a Deus.
792
01:25:45,528 --> 01:25:47,506
S� vim para te falar...
793
01:25:52,261 --> 01:25:53,863
Venha aqui.
794
01:25:55,927 --> 01:25:59,235
Queria dizer que n�o vou
trabalhar contigo at�...
795
01:26:11,027 --> 01:26:13,005
Voc� prometeu.
796
01:26:14,761 --> 01:26:17,034
Voc� prometeu que ia terminar com ela.
797
01:26:17,127 --> 01:26:19,765
Egon, o meu pedido n�o � absurdo.
798
01:26:20,528 --> 01:26:22,164
Edith.
799
01:26:51,728 --> 01:26:53,205
Voc� pode se despir novamente.
800
01:26:54,228 --> 01:26:56,467
Mantenha a camisola e meias.
801
01:27:25,595 --> 01:27:27,038
'O homem e a Donzela'
802
01:27:27,827 --> 01:27:29,499
Posso nomear a pintura?
803
01:27:30,161 --> 01:27:31,900
Tanto faz.
804
01:27:37,094 --> 01:27:39,867
Olhe, se eles me prenderem no quartel...
805
01:27:42,728 --> 01:27:45,864
Preciso pintar todo dia
ou vou morrer. Voc� sabe.
806
01:27:55,727 --> 01:27:57,637
Vou a Praga pr�xima semana.
807
01:28:01,961 --> 01:28:03,802
Ela vai contigo?
808
01:28:08,595 --> 01:28:10,731
Quem? Adele?
809
01:28:11,994 --> 01:28:14,233
N�o. A outra.
810
01:28:15,727 --> 01:28:17,228
Edith.
811
01:28:26,061 --> 01:28:27,800
Quando v�o casar?
812
01:28:29,961 --> 01:28:31,166
17 de junho.
813
01:28:33,961 --> 01:28:35,564
Amanh�?
814
01:28:45,595 --> 01:28:49,095
Mas antes quero fazer um
pacto de casamento contigo.
815
01:28:50,760 --> 01:28:52,238
Nosso casamento secreto.
816
01:28:54,228 --> 01:28:55,967
Eu j� escrevi.
817
01:28:56,794 --> 01:28:58,534
S� precisa assinar.
818
01:29:02,261 --> 01:29:06,205
Hoje, 16 de junho de 1915,
819
01:29:06,495 --> 01:29:09,473
Confirmo que anualmente
sairei de f�rias com Egon.
820
01:29:12,094 --> 01:29:13,629
Para onde?
821
01:29:14,961 --> 01:29:16,870
Qualquer lugar que voc� queira.
822
01:29:16,961 --> 01:29:18,996
Talvez Dalm�cia.
823
01:29:46,127 --> 01:29:48,627
Egon. Egon!
824
01:30:18,660 --> 01:30:20,502
Algo mais para a senhorita?
825
01:30:25,827 --> 01:30:29,635
BO�MIA, 1915
826
01:30:53,794 --> 01:30:55,829
Comprou papel e l�pis?
827
01:30:55,927 --> 01:30:58,734
Estava em Praga. Acertei?
828
01:31:00,528 --> 01:31:01,971
Sim.
829
01:31:32,228 --> 01:31:34,569
Um minuto. Fique parada.
830
01:31:34,660 --> 01:31:36,161
Fique assim.
831
01:32:29,560 --> 01:32:31,538
N�o quero que me desenhe desta forma.
832
01:32:33,161 --> 01:32:34,900
Por qu� n�o?
833
01:32:36,027 --> 01:32:38,595
N�o quero que outras
pessoas me vejam deste modo.
834
01:32:42,194 --> 01:32:44,069
Ningu�m ir� te reconhecer.
835
01:32:46,760 --> 01:32:48,635
Todo mundo ir� saber.
836
01:32:50,228 --> 01:32:51,796
Por qu�?
837
01:32:53,161 --> 01:32:55,196
Pois estou casada com voc�.
838
01:32:56,527 --> 01:32:57,800
Entendo.
839
01:33:15,660 --> 01:33:17,763
Ou voc� j� tem outra pessoa?
840
01:33:17,861 --> 01:33:19,463
N�o, n�o tenho.
841
01:33:20,961 --> 01:33:23,235
Como conseguiria em servi�o todo dia?
842
01:33:25,094 --> 01:33:27,662
Mas voc� disse que queria mudar.
843
01:33:28,794 --> 01:33:30,965
E disse que poderia mudar por mim.
844
01:33:32,194 --> 01:33:36,138
Que pararia com esta obsess�o e
estava interessado em outras coisas.
845
01:33:37,527 --> 01:33:39,164
Natureza, as �rvores...
846
01:33:40,527 --> 01:33:42,664
E n�o mais com a mesma
coisa todo o tempo.
847
01:33:44,527 --> 01:33:47,199
O dono da galeria em Viena paga
50 coroas por um nu art�stico.
848
01:33:47,494 --> 01:33:50,029
E se colorir, 60 coroas.
849
01:33:50,127 --> 01:33:52,230
Como acha que consigo
dinheiro para os l�pis de cor?
850
01:33:52,527 --> 01:33:54,732
E o papel tamb�m n�o � de gra�a.
851
01:33:56,161 --> 01:33:59,071
Mas tenho direito � minha
dignidade como esposa.
852
01:33:59,161 --> 01:34:00,695
Sim, claro.
853
01:34:09,627 --> 01:34:12,468
Edith, espere.
854
01:34:13,694 --> 01:34:16,729
- Onde est� indo?
- N�o posso continuar assim.
855
01:34:17,694 --> 01:34:20,604
- Edith, por favor.
- N�o era o casamento que eu queria.
856
01:34:20,694 --> 01:34:23,900
Te seguindo de um quartel a outro.
857
01:34:23,994 --> 01:34:26,870
- Estou te deixando!
- Edith!
858
01:34:26,961 --> 01:34:29,939
Se fizer isso ficarei
louco e me jogarei no lago!
859
01:34:30,961 --> 01:34:33,064
- Qual lago?
- Edith.
860
01:34:34,527 --> 01:34:38,801
Ver� que serei logo transferido para
Viena. Para trabalhar num escrit�rio.
861
01:34:39,727 --> 01:34:41,602
Assim eu poderei pintar novamente.
862
01:34:42,894 --> 01:34:44,894
E as garotas voltar�o.
863
01:34:46,727 --> 01:34:48,602
Wally n�o est� em Viena.
864
01:34:49,994 --> 01:34:52,029
E Adele?
865
01:34:52,127 --> 01:34:54,695
Essa ciumeira constante precisa acabar!
866
01:34:54,794 --> 01:34:58,034
Preciso de desenhos! Existem
exposi��es apesar da guerra.
867
01:34:58,127 --> 01:34:59,695
Preciso ter algo para exibir.
868
01:35:00,560 --> 01:35:01,560
Me desculpe.
869
01:35:37,660 --> 01:35:39,104
Meu querido Egon...
870
01:35:40,627 --> 01:35:43,696
Eu sempre imaginei que nos topar�amos
871
01:35:43,794 --> 01:35:45,499
em algum momento da guerra.
872
01:35:48,961 --> 01:35:53,496
Coloquei seu nome no meu registro de
servi�o como se fosse um parente pr�ximo.
873
01:35:53,594 --> 01:35:55,765
Espero que n�o se importe.
874
01:35:57,961 --> 01:36:01,030
Receio que sua cotovia
tenha ficado doente.
875
01:36:01,927 --> 01:36:07,401
Aqui estou eu, em um hospital de campanha
na costa da Dalm�cia com escarlatina.
876
01:36:08,694 --> 01:36:11,865
Mas como sabe, vaso ruim
n�o se quebra. Ficarei bem.
877
01:36:13,094 --> 01:36:15,469
Pelo menos assim eu
tenho tempo para escrever.
878
01:36:18,027 --> 01:36:22,165
Imagina s�, encontrei uma linda casinha.
879
01:36:22,260 --> 01:36:25,034
Aquela da revista. Lembra?
880
01:36:25,127 --> 01:36:27,627
Onde voc� queria viver comigo.
881
01:36:27,727 --> 01:36:30,967
Mas infelizmente, n�o
deixariam mulher entrar.
882
01:36:33,527 --> 01:36:35,062
Amanh� � Natal.
883
01:36:35,161 --> 01:36:37,798
E aqui somente chove
e sopra um vendaval.
884
01:36:39,227 --> 01:36:43,172
Anseio por rever Viena e a neve.
885
01:36:45,594 --> 01:36:47,765
Eu gostaria de estar contigo...
886
01:37:51,627 --> 01:37:52,604
Obrigado.
887
01:37:52,694 --> 01:37:55,638
Seus t�quetes, senhora.
Obrigado. Tenha uma boa noite.
888
01:38:14,027 --> 01:38:15,698
Eu conhe�o esta daqui.
889
01:38:25,894 --> 01:38:27,496
Estou t�o feliz.
890
01:38:33,694 --> 01:38:35,535
Onde ele est�? Gostaria
de dar os parab�ns.
891
01:38:35,627 --> 01:38:36,934
Est� no outro sal�o.
892
01:38:37,927 --> 01:38:39,233
Venha.
893
01:38:53,093 --> 01:38:54,799
A� est�!
894
01:38:58,060 --> 01:39:00,197
- Parab�ns.
- Parab�ns.
895
01:39:07,660 --> 01:39:10,002
Enfermeira do Ex�rcito Neuzil, Wally.
896
01:39:11,093 --> 01:39:13,469
Diagnosticada com escarlatina.
897
01:39:13,560 --> 01:39:17,561
Morreu em 25 de dezembro de 1917,
898
01:39:18,126 --> 01:39:19,832
na Dalm�cia.
899
01:39:31,060 --> 01:39:33,698
A MORTE E A DONZELA
900
01:39:36,026 --> 01:39:39,163
Eu preciso... Eu preciso de voc�.
901
01:39:40,527 --> 01:39:42,005
Est� tudo bem. Estou aqui.
902
01:39:50,927 --> 01:39:52,131
Beba isto.
903
01:39:52,727 --> 01:39:54,671
H� muita cacha�a. Isso ajudar�.
904
01:40:07,760 --> 01:40:09,635
Quer dizer algo?
905
01:40:29,861 --> 01:40:30,963
Ainda est� acordada?
906
01:40:35,560 --> 01:40:37,663
Adele tamb�m est� com febre.
907
01:40:40,993 --> 01:40:43,164
Poderia pegar alguma
quinina no mercado negro.
908
01:40:44,227 --> 01:40:46,466
Mas somente trocam por diamantes.
909
01:40:48,494 --> 01:40:51,529
Egon tem muito dinheiro
desde a exposi��o, mas...
910
01:40:51,627 --> 01:40:53,662
Ningu�m quer dinheiro
nos dias de hoje, eu sei.
911
01:40:55,560 --> 01:40:57,060
E Adele n�o quer.
912
01:40:57,160 --> 01:40:59,638
Ent�o ela tamb�m vai
morrer, igual a Edith.
913
01:41:00,993 --> 01:41:02,630
E ele tamb�m ir�.
914
01:42:04,026 --> 01:42:05,732
Eu consegui, Egon.
915
01:42:06,694 --> 01:42:08,569
Ir� te ajudar a melhorar.
916
01:42:57,960 --> 01:42:59,768
M�e, o que est� fazendo com o espelho?
917
01:42:59,860 --> 01:43:01,532
O espelho � meu.
918
01:43:01,627 --> 01:43:05,002
Egon disse que devolveria
quando n�o precisasse mais.
919
01:43:05,093 --> 01:43:09,060
- Agora ele n�o precisa mais.
- O tabeli�o precisa valorar tudo.
920
01:43:09,160 --> 01:43:14,036
Vamos continuar. Todo o mobili�rio,
incluindo o espelho. 2,800 coroas.
921
01:43:14,126 --> 01:43:17,229
O rel�gio e dois an�is
de casamento. 500 coroas.
922
01:43:17,527 --> 01:43:21,699
- E as pinturas?
- Tr�s mulheres, inacabados, 400 coroas.
923
01:43:21,793 --> 01:43:25,237
Casal Agachado. 600 coroas.
924
01:43:25,527 --> 01:43:30,028
Quatro �rvores. 400 coroas.
Pelos desenhos. 50 coroas por folha.
925
01:43:30,126 --> 01:43:32,070
Decidimos depois quem ficar� com o qu�.
926
01:43:32,160 --> 01:43:35,229
Dois, tr�s...
927
01:43:56,727 --> 01:44:01,637
EGON SCHIELE MORREU AOS 28
ANOS EM 31 DE OUTUBRO DE 1918
928
01:44:02,494 --> 01:44:05,631
DEIXOU PARA TR�S APROXIMADAMENTE
300 PINTURAS EM �LEO,
929
01:44:05,727 --> 01:44:08,932
MAIS DE 2 MIL DESENHOS E AQUARELAS.
930
01:44:09,727 --> 01:44:14,501
ATUALMENTE, SEU TRABALHO VALE
MILH�ES EM LEIL�ES INTERNACIONAIS.
931
01:44:14,993 --> 01:44:18,960
GERTI VIVEU EM VIENA AT�
1981. MORREU AOS 87 ANOS.
71456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.