All language subtitles for Chicago.Med.S08E16.1080p.HEVC.x265-MeGusta.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,570 --> 00:00:07,830 - He's putting me on a renal diet. 2 00:00:07,870 --> 00:00:08,830 And if that doesn't turn things around, then... 3 00:00:08,870 --> 00:00:09,830 - Dialysis? 4 00:00:09,870 --> 00:00:11,350 I'm so sorry. 5 00:00:11,400 --> 00:00:14,270 - I don't advertise my immigration status, 6 00:00:14,310 --> 00:00:16,140 but I'm undocumented. 7 00:00:16,190 --> 00:00:19,320 My future always feels precarious. 8 00:00:19,360 --> 00:00:21,060 All: [chanting] More money in our checks! 9 00:00:21,100 --> 00:00:23,110 We are essential! 10 00:00:23,150 --> 00:00:25,240 - You're striking? - It's very important 11 00:00:25,280 --> 00:00:27,540 that Liliana feels like I have her back. 12 00:00:27,590 --> 00:00:29,126 - I'm going with my friends to celebrate. 13 00:00:29,150 --> 00:00:30,330 Come! - Oh, no... 14 00:00:30,370 --> 00:00:32,460 - You have to come. You're my boyfriend. 15 00:00:38,860 --> 00:00:40,120 - Lil. 16 00:00:40,170 --> 00:00:41,560 - Daniel. 17 00:00:41,600 --> 00:00:42,690 Oh, the time. 18 00:00:42,730 --> 00:00:44,690 I didn't realize. 19 00:00:44,740 --> 00:00:46,650 I... I'm almost finished. 20 00:00:46,690 --> 00:00:49,040 I'm usually done before you arrive. 21 00:00:49,090 --> 00:00:50,130 I'm sorry. - Oh, no. 22 00:00:50,180 --> 00:00:51,326 No, let me get that. Let me get that. 23 00:00:51,350 --> 00:00:53,310 I'm the one who should be apologizing. 24 00:00:53,350 --> 00:00:56,270 No. No, I had the interns in for pizza last night. 25 00:00:56,310 --> 00:00:57,230 Then they dragged me out for a drink, 26 00:00:57,270 --> 00:00:58,880 and... and we just left. 27 00:00:58,920 --> 00:01:00,100 - It's OK. I've got it. 28 00:01:00,140 --> 00:01:01,686 - I apologize for the mess. Really, I do. 29 00:01:01,710 --> 00:01:02,970 - It's OK. 30 00:01:03,010 --> 00:01:05,280 Compared to other offices, it's not that bad. 31 00:01:07,890 --> 00:01:10,630 - Oh! - [laughs] 32 00:01:10,670 --> 00:01:12,850 Daniel, have a good day. 33 00:01:12,890 --> 00:01:14,200 - You too. 34 00:01:17,720 --> 00:01:19,380 - [groans] 35 00:01:19,420 --> 00:01:20,380 Ah. 36 00:01:20,420 --> 00:01:23,170 - I think this belongs to you. 37 00:01:23,210 --> 00:01:25,120 - Indeed, it does. Where did you find it? 38 00:01:25,170 --> 00:01:26,390 - This time? Waiting room. 39 00:01:26,430 --> 00:01:28,210 Top of the vending machine. - Mm. 40 00:01:28,260 --> 00:01:30,560 You know, maybe I should just put it 41 00:01:30,610 --> 00:01:32,570 in a little red-and-white striped shirt, 42 00:01:32,610 --> 00:01:34,610 put a bobble hat on it, black glasses, 43 00:01:34,650 --> 00:01:38,220 and call it my "Where's Waldo?" water bottle, huh? 44 00:01:38,270 --> 00:01:40,220 You get it? 45 00:01:40,270 --> 00:01:41,790 - I get it. 46 00:01:41,840 --> 00:01:43,450 You have to stay hydrated. 47 00:01:44,270 --> 00:01:45,880 - Thanks, Mom. 48 00:01:49,230 --> 00:01:50,540 - Dr. Cuevas. 49 00:01:50,580 --> 00:01:53,280 - Ms. Goodwin, good morning. - Good morning. 50 00:01:53,330 --> 00:01:56,810 Do you have a moment to discuss your DACA renewal? 51 00:01:56,850 --> 00:01:59,420 - Oh. Um, now? 52 00:01:59,460 --> 00:02:01,990 - Well, the paperwork's not due for a few months, 53 00:02:02,030 --> 00:02:04,600 but I want to make sure we get everything filed early, 54 00:02:04,640 --> 00:02:07,170 just in case there's an unexpected policy change. 55 00:02:07,210 --> 00:02:09,730 - Right, of course. I appreciate that. 56 00:02:09,780 --> 00:02:12,170 I just was about to dig into these overnight charts. 57 00:02:12,210 --> 00:02:13,780 - Understood. 58 00:02:13,820 --> 00:02:16,520 How about we meet up at the end of the day? 59 00:02:16,570 --> 00:02:19,260 - Yeah. Sure, that works. 60 00:02:19,310 --> 00:02:21,310 [quickly] I will... I'll see you then. 61 00:02:24,180 --> 00:02:25,310 - Dr. Asher. - Mm-hmm? 62 00:02:25,360 --> 00:02:26,320 - Need you. - Oh, yeah. 63 00:02:26,360 --> 00:02:27,970 Come this way. 64 00:02:28,010 --> 00:02:29,360 Hi, I'm Dr. Asher. 65 00:02:29,410 --> 00:02:32,100 - Leah, what's going on? 66 00:02:32,150 --> 00:02:33,760 - Parents and their daughter. 67 00:02:33,800 --> 00:02:36,110 Came in a few minutes ago. They're terrified. 68 00:02:36,150 --> 00:02:38,760 Even scared me. - Going to two. 69 00:02:38,810 --> 00:02:40,526 - I didn't get a history. Just came for you. 70 00:02:40,550 --> 00:02:42,550 - Excuse me, Doctor. We need your help. 71 00:02:42,590 --> 00:02:44,460 Our daughter. - All right. 72 00:02:44,510 --> 00:02:46,860 Hi, I'm Dr. Halstead. What's your name? 73 00:02:46,900 --> 00:02:48,470 - [stammering] - Maria. 74 00:02:48,510 --> 00:02:50,470 Her name is Maria. Very sick! 75 00:02:50,510 --> 00:02:53,560 - Listen. [speaking Spanish] 76 00:02:56,690 --> 00:02:58,870 - I'm sorry. I don't speak Spanish. 77 00:02:58,910 --> 00:03:00,740 Get Dr. Cuevas. 78 00:03:00,780 --> 00:03:04,180 I'm just gonna feel your neck, OK? 79 00:03:04,220 --> 00:03:05,180 - [inhales sharply] 80 00:03:05,220 --> 00:03:06,530 - Does that hurt? 81 00:03:06,570 --> 00:03:07,880 ¿Malo? Bad? 82 00:03:07,920 --> 00:03:10,840 [conversing in Spanish] 83 00:03:17,980 --> 00:03:19,150 What are they saying? 84 00:03:19,190 --> 00:03:21,280 - They're saying that she has the sickness, 85 00:03:21,330 --> 00:03:23,720 and if we don't help her, she will die. 86 00:03:23,760 --> 00:03:26,030 [tense music] 87 00:03:26,070 --> 00:03:30,290 ♪ 88 00:03:34,510 --> 00:03:37,390 [conversing in Spanish] 89 00:03:40,820 --> 00:03:42,740 - Thank you. 90 00:03:42,780 --> 00:03:44,780 - Hey. How's Maria doing? 91 00:03:44,830 --> 00:03:45,920 - Still a bit groggy, 92 00:03:45,960 --> 00:03:47,610 but responding to questions in English. 93 00:03:47,660 --> 00:03:49,830 Whatever this is, it seems to be sporadic. 94 00:03:49,880 --> 00:03:51,700 - Any guesses? - I don't know. 95 00:03:51,750 --> 00:03:54,790 Maybe infectious encephalitis, but her vitals were normal. 96 00:03:54,840 --> 00:03:56,270 I'm hoping labs shed some light. 97 00:03:56,320 --> 00:03:57,970 What did Mom and Dad have to say? 98 00:03:58,020 --> 00:03:59,630 - The sickness that they're referring to 99 00:03:59,670 --> 00:04:01,280 has to do with her older brother, Hugo. 100 00:04:01,320 --> 00:04:03,720 About a month ago, he came down with an illness, 101 00:04:03,760 --> 00:04:05,386 was admitted to Oakview Community Hospital, 102 00:04:05,410 --> 00:04:08,330 and then died a few days later. - Oh, man. 103 00:04:08,370 --> 00:04:09,640 - Yeah, and even worse, 104 00:04:09,680 --> 00:04:11,590 Oakview couldn't make a diagnosis. 105 00:04:11,640 --> 00:04:13,486 - Well, explains why they're beating down our doors. 106 00:04:13,510 --> 00:04:15,900 They're afraid whatever ravaged Hugo is now attacking Maria. 107 00:04:15,950 --> 00:04:18,950 - But a death in the family, no answers, 108 00:04:18,990 --> 00:04:21,470 plus the fear that she might have the same illness? 109 00:04:21,520 --> 00:04:23,870 Since nothing's jumping out, I think it's possible 110 00:04:23,910 --> 00:04:26,000 that her emotions could be manifesting physically. 111 00:04:26,040 --> 00:04:27,756 I want to talk to her, see if there could be 112 00:04:27,780 --> 00:04:29,130 a psych explanation. - OK. 113 00:04:29,180 --> 00:04:30,700 Meantime, I'll reach out to Oakview, 114 00:04:30,740 --> 00:04:32,570 get Hugo's records and autopsy results. 115 00:04:32,620 --> 00:04:33,856 If Maria does have the same illness, 116 00:04:33,880 --> 00:04:36,490 there could be a clue in there. - OK. 117 00:04:36,530 --> 00:04:38,660 - OK, Layla, you're 7 centimeters dilated, 118 00:04:38,710 --> 00:04:40,320 100% effaced. 119 00:04:40,360 --> 00:04:41,930 How long ago did your water break? 120 00:04:41,970 --> 00:04:44,670 - About an hour, hour and a... 121 00:04:44,710 --> 00:04:46,020 [groans] 122 00:04:46,060 --> 00:04:48,200 - 7:02 a.m., I think. 123 00:04:48,240 --> 00:04:50,020 - This baby is coming out sideways. 124 00:04:50,070 --> 00:04:51,330 - No, it just feels like that. 125 00:04:51,370 --> 00:04:52,460 Your fetus is OP, 126 00:04:52,500 --> 00:04:54,030 meaning it's facing up instead of down. 127 00:04:54,070 --> 00:04:55,330 - Something's wrong? - No. 128 00:04:55,380 --> 00:04:56,966 Baby's just moving around, letting us know 129 00:04:56,990 --> 00:04:58,680 that it is time to come out. 130 00:04:58,730 --> 00:05:00,300 - I'll have a nurse let L&D know. 131 00:05:00,340 --> 00:05:01,730 - Oh, my God. 132 00:05:01,770 --> 00:05:03,560 Quentin, our son is coming. 133 00:05:03,600 --> 00:05:05,340 I'm gonna be a mom today. 134 00:05:05,390 --> 00:05:07,560 - You know, I can't remember if I turned off the oven 135 00:05:07,610 --> 00:05:08,780 before we left the house. 136 00:05:08,830 --> 00:05:10,610 - Quentin, we haven't cooked in days. 137 00:05:10,650 --> 00:05:12,050 The oven is off. 138 00:05:12,090 --> 00:05:13,286 - I'm just gonna go home and check. 139 00:05:13,310 --> 00:05:14,480 - Quentin, no! 140 00:05:14,530 --> 00:05:16,286 - Mr. Bell, please don't go. - You know what? 141 00:05:16,310 --> 00:05:17,960 Maybe you can have a neighbor check on it, 142 00:05:18,010 --> 00:05:19,400 or maybe it's just nervous energy 143 00:05:19,440 --> 00:05:21,230 that's making you think that you left it on. 144 00:05:21,270 --> 00:05:23,580 - Yeah, I just don't feel like myself. 145 00:05:23,620 --> 00:05:25,580 - I get it. It's a big day. 146 00:05:25,620 --> 00:05:26,816 You know, a lot of new experiences 147 00:05:26,840 --> 00:05:28,060 all happening at once. 148 00:05:28,110 --> 00:05:31,590 But, Quentin, this is not new for me. 149 00:05:31,630 --> 00:05:33,200 I have been here many, many times, 150 00:05:33,240 --> 00:05:34,696 and I know exactly how to help you and Layla 151 00:05:34,720 --> 00:05:36,940 get through this. 152 00:05:36,980 --> 00:05:38,200 - Thank you. 153 00:05:39,420 --> 00:05:40,420 - Sorry, Lay. 154 00:05:40,470 --> 00:05:42,380 I just lost my mind for a minute. 155 00:05:42,420 --> 00:05:44,470 - [chuckles] 156 00:05:44,510 --> 00:05:47,250 - Nice save. - Mm-hmm. 157 00:05:47,300 --> 00:05:48,780 - [chuckles] 158 00:05:48,820 --> 00:05:52,260 - Hey, Sam. This is Dr. Tanaka-Reed. 159 00:05:52,300 --> 00:05:53,676 He's gonna be scrubbing in with me today. 160 00:05:53,700 --> 00:05:55,180 He's one of my surgical residents. 161 00:05:55,220 --> 00:05:56,740 - Uh, technically I'm a resident 162 00:05:56,790 --> 00:05:58,310 but definitely not a beginner. 163 00:05:58,350 --> 00:05:59,220 - OK. 164 00:05:59,270 --> 00:06:01,180 - Anyway, like we discussed, 165 00:06:01,230 --> 00:06:02,840 it's a straight appendix removal. 166 00:06:02,880 --> 00:06:04,336 You're gonna be a bit sore afterwards, 167 00:06:04,360 --> 00:06:06,580 but in a week or two, you'll be back to full strength. 168 00:06:06,620 --> 00:06:08,190 - Mm, perfect, 169 00:06:08,230 --> 00:06:10,150 because I've been itching to get back in the gym. 170 00:06:10,190 --> 00:06:11,890 Rugged Maniac is this summer. 171 00:06:11,930 --> 00:06:14,110 - Rugged Maniac? The adventure race? 172 00:06:14,150 --> 00:06:15,850 - You know it? - Yeah, sort of. 173 00:06:15,890 --> 00:06:16,956 A couple of guys from the community 174 00:06:16,980 --> 00:06:18,240 are putting a team together. 175 00:06:18,290 --> 00:06:20,110 - Community? You mean other doctors? 176 00:06:20,160 --> 00:06:23,120 - [laughs] No, CrossFit. 177 00:06:23,160 --> 00:06:25,420 From my Kalsu group. Kalsu's a workout. 178 00:06:25,470 --> 00:06:27,290 We do burpees and thrusters for time. 179 00:06:27,340 --> 00:06:28,860 - Anyway, back to the task at hand. 180 00:06:28,910 --> 00:06:30,820 If you're ready, we're ready. 181 00:06:31,820 --> 00:06:33,610 - Let's do this. - Great. 182 00:06:33,650 --> 00:06:35,366 Nurse Trisha will be in to get the prep started. 183 00:06:35,390 --> 00:06:37,830 Anesthesia after that. - Sounds good, Doc. 184 00:06:37,870 --> 00:06:39,870 - See you on the other side, all right? 185 00:06:41,870 --> 00:06:44,440 - Appendix removal... Pretty basic. 186 00:06:44,490 --> 00:06:46,156 - Well, sorry Sam's not sick enough for you. 187 00:06:46,180 --> 00:06:47,450 - Oh, you know what I mean. 188 00:06:47,490 --> 00:06:49,880 OR 2.0 is a Ferrari... Sexy surgery. 189 00:06:49,930 --> 00:06:52,020 But a lap appy? That's a minivan. 190 00:06:52,060 --> 00:06:54,060 - Well, not even in that today. 191 00:06:54,100 --> 00:06:56,850 Sam had a sigmoid colon resection 18 months ago. 192 00:06:56,890 --> 00:06:58,280 Likely adhesions in his pelvis, 193 00:06:58,330 --> 00:07:00,940 so we're gonna do this appy open... 194 00:07:00,980 --> 00:07:02,680 Right lower quadrant incision. 195 00:07:02,720 --> 00:07:04,330 OK? - Old school. 196 00:07:04,380 --> 00:07:07,330 Gee, hope I'm up to the challenge. 197 00:07:07,380 --> 00:07:09,990 - For a resident, guy sure is full of himself. 198 00:07:10,030 --> 00:07:11,470 I'm not a fan. 199 00:07:14,520 --> 00:07:16,210 - Hugo's gone. 200 00:07:18,040 --> 00:07:20,520 I'm oldest now. I need to be strong. 201 00:07:22,310 --> 00:07:25,660 For my other brothers and sisters. 202 00:07:25,700 --> 00:07:27,090 For my parents. 203 00:07:30,310 --> 00:07:34,060 They've been a wreck since Hugo died. 204 00:07:34,100 --> 00:07:35,930 They can't sleep. 205 00:07:35,970 --> 00:07:37,890 They can't eat. 206 00:07:37,930 --> 00:07:40,930 Now I'm putting them through it again. 207 00:07:42,810 --> 00:07:44,550 I have it too. - No. 208 00:07:44,590 --> 00:07:46,720 Hey, we don't know that. 209 00:07:46,770 --> 00:07:50,200 All of the labs Dr. Halstead ran came back normal. 210 00:07:50,250 --> 00:07:52,950 - Then what's wrong with me? 211 00:07:54,120 --> 00:07:56,430 - In some cases, it's possible 212 00:07:56,470 --> 00:08:00,300 for grief and fear to lead to physical symptoms. 213 00:08:00,340 --> 00:08:02,960 - No, I'm not imagining this. 214 00:08:03,000 --> 00:08:04,780 - No, you're not. 215 00:08:04,830 --> 00:08:08,050 Your symptoms are very real. 216 00:08:08,090 --> 00:08:12,440 You suffered a devastating loss, a trauma. 217 00:08:15,100 --> 00:08:17,580 - Hugo's tests were normal too. 218 00:08:20,580 --> 00:08:22,500 And then he died. 219 00:08:26,590 --> 00:08:28,346 - I don't think we're looking at a psych condition. 220 00:08:28,370 --> 00:08:29,980 In conversion disorder, it's rare 221 00:08:30,030 --> 00:08:32,460 that patients can express their emotions the way Maria is. 222 00:08:32,510 --> 00:08:34,770 But her awareness of the situation, 223 00:08:34,810 --> 00:08:37,770 her acknowledgment of the fear, it doesn't fit. 224 00:08:37,820 --> 00:08:40,560 There's definitely something physical going on. 225 00:08:40,600 --> 00:08:41,990 - I wish I knew what. 226 00:08:42,040 --> 00:08:43,846 Medical examiner said Hugo died of brain swelling 227 00:08:43,870 --> 00:08:45,650 but don't know what caused it. 228 00:08:45,690 --> 00:08:47,570 And here's the kicker: it was only three days 229 00:08:47,610 --> 00:08:49,700 from when Hugo was admitted to the time he died. 230 00:08:49,740 --> 00:08:53,350 - OK, so whatever it is, it moved really fast. 231 00:08:55,310 --> 00:08:58,050 - [groans] I think he's stuck. 232 00:08:58,100 --> 00:08:59,270 - No, just a big head. 233 00:08:59,320 --> 00:09:01,270 That's all. - [groaning] 234 00:09:01,320 --> 00:09:02,540 - Oh, my God. 235 00:09:02,580 --> 00:09:04,230 Is he gonna fit? - Yes, he will. 236 00:09:04,280 --> 00:09:05,686 We just need to open up the birth canal a bit wider. 237 00:09:05,710 --> 00:09:07,060 - McRoberts? - Yes. 238 00:09:07,110 --> 00:09:08,930 Call the OB resident on call. 239 00:09:08,980 --> 00:09:11,460 - Layla, we're gonna adjust you to a new position, OK? 240 00:09:11,500 --> 00:09:13,046 It makes it easier for the baby to come out. 241 00:09:13,070 --> 00:09:14,330 - OK. 242 00:09:14,370 --> 00:09:16,070 - I'm right here. - All right, Quentin. 243 00:09:16,120 --> 00:09:17,900 Why don't you let him take over for you, OK? 244 00:09:17,940 --> 00:09:19,096 And I can use some pressure. - Yep. 245 00:09:19,120 --> 00:09:21,470 - I'm right here. 246 00:09:21,510 --> 00:09:23,210 - OK, now on your next contraction, 247 00:09:23,250 --> 00:09:24,886 I want you to give me everything you've got. 248 00:09:24,910 --> 00:09:26,130 Everything. - OK. 249 00:09:26,170 --> 00:09:27,470 - OK. - I can do this. 250 00:09:27,520 --> 00:09:29,300 - Yes, you can. - You got this. 251 00:09:29,350 --> 00:09:31,870 You got this. You got this. - OK. 252 00:09:31,910 --> 00:09:33,790 Oh. 253 00:09:33,830 --> 00:09:35,960 [yelling] 254 00:09:36,010 --> 00:09:38,010 - I've got the head. 255 00:09:38,050 --> 00:09:39,230 Shoulder. 256 00:09:39,270 --> 00:09:40,790 - [groans] [baby crying] 257 00:09:40,840 --> 00:09:42,400 - I've got him. 258 00:09:42,450 --> 00:09:44,670 I got him. He's here. 259 00:09:44,710 --> 00:09:46,490 He's here. 260 00:09:47,490 --> 00:09:49,710 He's here. - Oh, my God. 261 00:09:49,760 --> 00:09:52,150 Oh, my God. 262 00:09:52,200 --> 00:09:54,070 I'm a mom. 263 00:09:54,110 --> 00:09:56,810 Our baby, he's beautiful. 264 00:09:56,850 --> 00:09:58,510 He's perfect. 265 00:09:58,550 --> 00:10:00,860 - Hey, Dad, do you want to cut the umbilical cord? 266 00:10:00,900 --> 00:10:02,770 - [laughs nervously] Yeah. 267 00:10:02,810 --> 00:10:06,040 - OK. Just right here in the middle, OK? 268 00:10:09,390 --> 00:10:11,170 - I want to hold him. 269 00:10:11,210 --> 00:10:13,560 - That's not my son. 270 00:10:14,960 --> 00:10:17,440 - What? 271 00:10:17,480 --> 00:10:19,830 - Layla, who's the father? 272 00:10:19,880 --> 00:10:21,750 - You are, Quentin. 273 00:10:21,790 --> 00:10:23,570 You are. That's our baby. 274 00:10:23,620 --> 00:10:25,660 - No, you're lying! You're lying! 275 00:10:25,710 --> 00:10:26,660 - Hey, Quentin, it's OK. 276 00:10:26,710 --> 00:10:28,230 We'll figure this out, all right? 277 00:10:28,270 --> 00:10:29,930 - That's not my son. - That's our baby. 278 00:10:29,970 --> 00:10:31,670 Of course it is! - No, get back! 279 00:10:31,710 --> 00:10:34,540 - Of course it is! Of course it is! 280 00:10:34,590 --> 00:10:36,086 - I got to get out of here. - Hey, deep breaths, OK? 281 00:10:36,110 --> 00:10:37,240 Quentin, breathe with me. 282 00:10:37,280 --> 00:10:38,656 Breathe with me, Quentin. Deep breaths. 283 00:10:38,680 --> 00:10:40,396 - I got to get out of here! - Stay! Baby, stay! 284 00:10:40,420 --> 00:10:42,200 - Hey, call security. - Help! 285 00:10:42,250 --> 00:10:43,860 Oh, my God. What's happening? 286 00:10:43,900 --> 00:10:46,950 - Hey! Hey, stop! 287 00:10:46,990 --> 00:10:49,030 Hey, guards! Quentin, stop! 288 00:10:49,080 --> 00:10:50,910 [alarm blaring] 289 00:10:50,950 --> 00:10:53,740 - Why are you chasing me? Just leave me... leave me alone! 290 00:10:53,780 --> 00:10:56,650 - Hey, Quentin... - Stay back! Stay back! 291 00:10:56,690 --> 00:10:58,170 - It's OK. It's OK. 292 00:10:58,220 --> 00:11:00,700 Deep breath. Please, just breathe. 293 00:11:00,740 --> 00:11:02,700 - I just got to get out of here. 294 00:11:02,740 --> 00:11:04,790 I just got to get out of here! - No, no, no, no, no! 295 00:11:09,930 --> 00:11:11,970 All right, Quentin. 296 00:11:12,010 --> 00:11:13,930 It's OK. 297 00:11:13,970 --> 00:11:15,840 - [labored breathing] 298 00:11:15,890 --> 00:11:19,240 - Oh, my God, the scissors, they're pulsating. 299 00:11:19,280 --> 00:11:20,696 - They're penetrating the carotid artery. 300 00:11:20,720 --> 00:11:22,046 - I'll get someone to turn off the machine. 301 00:11:22,070 --> 00:11:24,850 - No, the magnet is holding everything in place, 302 00:11:24,900 --> 00:11:26,200 including the scissors. 303 00:11:26,250 --> 00:11:28,046 If gravity takes over, it'll shift everything, 304 00:11:28,070 --> 00:11:31,290 and we'll have maybe 20 seconds before he bleeds out. 305 00:11:31,340 --> 00:11:33,250 OK, we need help. Call Dr. Archer. 306 00:11:33,300 --> 00:11:35,300 Dr. Charles too. - Yeah. 307 00:11:37,040 --> 00:11:40,610 - Do not touch the scissors, OK? 308 00:11:40,650 --> 00:11:42,910 We got you. 309 00:11:42,960 --> 00:11:44,790 Everything's gonna be OK. 310 00:11:49,646 --> 00:11:52,010 - Coming through. Excuse me. 311 00:11:52,050 --> 00:11:53,580 - Thank you guys for coming. 312 00:11:53,620 --> 00:11:55,620 - Absolutely. 313 00:11:55,670 --> 00:11:57,320 - Hey, fellas. - Doctor. 314 00:11:59,710 --> 00:12:01,930 - He's conscious and calm but out of it. 315 00:12:01,980 --> 00:12:03,850 He's not being crushed. He's able to breathe. 316 00:12:03,890 --> 00:12:06,070 He's got to be in pain, though. - OK. 317 00:12:06,110 --> 00:12:09,030 So let's give him 50 mics of fentanyl IM. 318 00:12:09,070 --> 00:12:10,940 Syringe is plastic and the needle nonferrous, 319 00:12:10,990 --> 00:12:12,340 so it should be MRI safe. 320 00:12:12,380 --> 00:12:13,820 - OK, I'll get it. 321 00:12:13,860 --> 00:12:15,730 Dr. Asher went back to be with his wife, Layla. 322 00:12:15,770 --> 00:12:17,780 She's still in L&D. - OK. 323 00:12:17,820 --> 00:12:19,260 - It's a rescue situation. 324 00:12:19,300 --> 00:12:20,666 I just don't really know where to start. 325 00:12:20,690 --> 00:12:22,300 All of our tools have metal. 326 00:12:22,350 --> 00:12:25,960 - So nothing is usable as long as the MRI machine is running. 327 00:12:26,000 --> 00:12:28,790 All right, well, let's say we did turn the machine off. 328 00:12:28,830 --> 00:12:30,110 - Everything falls to the floor. 329 00:12:30,140 --> 00:12:32,090 Bed alone is a couple hundred pounds. 330 00:12:32,140 --> 00:12:34,286 - I can put two of my guys in there to try and catch it, 331 00:12:34,310 --> 00:12:36,116 then get it out of the way so you can get to Quentin. 332 00:12:36,140 --> 00:12:38,320 - Scissors in his neck are magnetic too. 333 00:12:38,360 --> 00:12:40,100 Cut the MRI's power, they're gonna move. 334 00:12:40,150 --> 00:12:41,670 Quentin will bleed out fast. 335 00:12:41,710 --> 00:12:44,280 - If you could go in there with clamps and stem the flow, 336 00:12:44,320 --> 00:12:46,760 would that buy us some time? - Not enough. 337 00:12:46,800 --> 00:12:48,890 Odds of survival are less than 1%. 338 00:12:48,940 --> 00:12:51,160 I'm running outcome probabilities on our options, 339 00:12:51,200 --> 00:12:53,006 and turning off the machine cold turkey is the worst. 340 00:12:53,030 --> 00:12:54,990 - So what's the best? 341 00:12:55,030 --> 00:12:57,380 - If CFD can secure Quentin 342 00:12:57,420 --> 00:12:59,300 and ensure the bed won't displace him 343 00:12:59,340 --> 00:13:01,690 and Dr. Archer can stabilize the neck wound 344 00:13:01,730 --> 00:13:03,236 all before turning off the MRI machine, 345 00:13:03,260 --> 00:13:06,480 then the odds of survival are roughly 61%. 346 00:13:06,520 --> 00:13:09,040 - OK, we've got a plan. Can it be done? 347 00:13:09,090 --> 00:13:11,830 - Well, safest way to secure the patient 348 00:13:11,870 --> 00:13:14,220 would be to do a webbing harness. 349 00:13:14,270 --> 00:13:16,620 We can throw the ropes over the MRI machine, 350 00:13:16,660 --> 00:13:18,880 and then two of my guys can hold it on the other side. 351 00:13:18,920 --> 00:13:21,060 - OK, the magnet's off, the bed falls. 352 00:13:21,100 --> 00:13:24,190 How do we ensure that Quentin doesn't go with it? 353 00:13:24,230 --> 00:13:26,256 - We can create a buffer zone between him and the bed 354 00:13:26,280 --> 00:13:29,020 using wooden cribbing, wedges, and airbags. 355 00:13:29,060 --> 00:13:30,850 - We can run some hoses and inflate them 356 00:13:30,890 --> 00:13:32,280 from a tank here in the hallway. 357 00:13:32,330 --> 00:13:33,850 - All right, we're halfway there. 358 00:13:33,900 --> 00:13:35,550 Dr. Archer? - Yeah. 359 00:13:35,590 --> 00:13:37,160 I just need to clamp the artery 360 00:13:37,200 --> 00:13:38,266 in order to control the bleeding. 361 00:13:38,290 --> 00:13:40,340 Then I could take the scissors out. 362 00:13:40,380 --> 00:13:43,300 But the issue is the tools needed to do it. 363 00:13:43,340 --> 00:13:45,340 - I can make them plastic. 3D printers. 364 00:13:45,380 --> 00:13:46,576 There are four in the robotics lab. 365 00:13:46,600 --> 00:13:47,870 - All right. Get on it. 366 00:13:47,910 --> 00:13:51,040 And get a few of the 2.0 engineers to help. 367 00:13:51,090 --> 00:13:53,960 - We'll get started too. - Good. 368 00:13:54,000 --> 00:13:55,390 - OK, you're doing great. 369 00:13:55,440 --> 00:13:57,010 Gonna give you a little injection. 370 00:13:57,050 --> 00:13:58,400 Some pain meds, all right? 371 00:13:58,440 --> 00:14:01,570 To just make you a little more comfortable, OK? 372 00:14:01,620 --> 00:14:03,490 Little pinch. 373 00:14:08,230 --> 00:14:09,540 OK. 374 00:14:11,240 --> 00:14:13,890 - Daniel? 375 00:14:13,940 --> 00:14:15,256 - I'm just gonna step away for a second, 376 00:14:15,280 --> 00:14:16,566 have a little chat with my colleague. 377 00:14:16,590 --> 00:14:18,460 I'm not going anywhere, OK? 378 00:14:21,510 --> 00:14:23,810 - How's he doing? 379 00:14:23,860 --> 00:14:28,170 - Well, you know, I mean, he's pinned to an MRI machine, so... 380 00:14:28,210 --> 00:14:30,870 - Do you have any theories on what sparked the break? 381 00:14:30,910 --> 00:14:33,300 - I've been really focusing on trying to keep him calm. 382 00:14:33,350 --> 00:14:36,000 But how's the plan to get him off the thing going? 383 00:14:36,040 --> 00:14:37,440 - Well, we've got one. 384 00:14:37,480 --> 00:14:39,610 But it's a possibility that it won't work, Daniel, 385 00:14:39,660 --> 00:14:43,010 so I've asked Dr. Asher to bring Quentin's wife down here 386 00:14:43,050 --> 00:14:45,920 to see him 'cause it may be the last time. 387 00:14:45,970 --> 00:14:47,880 - OK, thank you. 388 00:14:50,230 --> 00:14:52,320 - OK, making the incision. 389 00:14:54,190 --> 00:14:55,190 OK. 390 00:14:57,410 --> 00:14:59,980 OK, nice and easy. 391 00:15:02,240 --> 00:15:03,330 Lab cut. 392 00:15:08,160 --> 00:15:09,900 Yep. 393 00:15:09,950 --> 00:15:11,990 Definitely feeling some adhesions. 394 00:15:12,040 --> 00:15:13,170 - Point taken. 395 00:15:13,210 --> 00:15:15,340 Open surgery was the right call. 396 00:15:15,390 --> 00:15:17,430 Go ahead, say it. "I told you so." 397 00:15:17,480 --> 00:15:19,040 - Yeah, maybe later. 398 00:15:19,090 --> 00:15:21,740 For now, why don't you get some practice old-school style? 399 00:15:21,790 --> 00:15:23,610 Come around. 400 00:15:26,440 --> 00:15:28,050 OK. You got it? 401 00:15:28,100 --> 00:15:29,660 - Yeah. - All right. 402 00:15:29,710 --> 00:15:31,060 - Babcock. 403 00:15:33,540 --> 00:15:35,800 [stomach gurgles] 404 00:15:35,840 --> 00:15:38,410 [grunts] 405 00:15:38,450 --> 00:15:40,150 - You OK? 406 00:15:40,200 --> 00:15:41,890 - Yeah, it's just a little heartburn. 407 00:15:41,940 --> 00:15:43,290 I'm fine. 408 00:15:44,720 --> 00:15:46,940 Oh, uh... [farts] 409 00:15:48,810 --> 00:15:51,120 Uh, God, excuse me. I'm sorry. 410 00:15:51,160 --> 00:15:53,380 - [laughs] - Stop it. 411 00:15:53,430 --> 00:15:54,950 Stop. 412 00:15:54,990 --> 00:15:56,300 It's no big deal. 413 00:15:56,340 --> 00:16:00,040 It happens, OK? Just focus on the field. 414 00:16:01,560 --> 00:16:04,000 Stay focused. 415 00:16:04,050 --> 00:16:05,480 [stomach gurgles] 416 00:16:05,520 --> 00:16:07,740 - Uh-oh, here comes another one. 417 00:16:07,790 --> 00:16:09,140 - [groans] - Kai? 418 00:16:09,180 --> 00:16:11,490 - [groaning] - Kai, talk to me. 419 00:16:11,530 --> 00:16:13,010 Hey, buddy! Hey! 420 00:16:13,050 --> 00:16:15,670 Angel. Angel, check him. 421 00:16:17,410 --> 00:16:18,890 - Got a pulse. - All right. 422 00:16:18,930 --> 00:16:20,890 Give me the babcock, please. 423 00:16:20,930 --> 00:16:22,410 - Maria! - Need some help in here! 424 00:16:22,450 --> 00:16:24,070 - Maria! 425 00:16:24,110 --> 00:16:25,510 - I was helping her to the bathroom, 426 00:16:25,540 --> 00:16:26,420 and she started seizing. 427 00:16:26,460 --> 00:16:28,030 - OK, 4 milligrams of Ativan. 428 00:16:28,070 --> 00:16:29,590 - [speaking Spanish] 429 00:16:29,640 --> 00:16:31,120 Please help her. Please. 430 00:16:31,160 --> 00:16:34,420 - [speaking Spanish] 431 00:16:34,470 --> 00:16:36,210 - Ativan's in. 432 00:16:41,040 --> 00:16:42,626 - OK, she's gonna be postictal for a while. 433 00:16:42,650 --> 00:16:43,780 Put her on a foley. 434 00:16:43,820 --> 00:16:44,846 I don't want her getting out of the bed, 435 00:16:44,870 --> 00:16:46,440 not even for the bathroom. 436 00:16:54,100 --> 00:16:56,010 - A seizure expands our differential tenfold. 437 00:16:56,050 --> 00:16:57,840 We got to widen our net... CT panscan, 438 00:16:57,880 --> 00:17:00,060 MRI brain, sed rate, autoimmune labs. 439 00:17:00,100 --> 00:17:01,256 Let's rope in neurology. - Guys. 440 00:17:01,280 --> 00:17:02,410 Ms. Goodwin just called. 441 00:17:02,450 --> 00:17:03,946 She said stand down. No more treatment. 442 00:17:03,970 --> 00:17:05,086 - What? What are you talking about? 443 00:17:05,110 --> 00:17:06,060 - She's in the MRI suite. 444 00:17:06,110 --> 00:17:08,110 Be here as soon as she can, OK? 445 00:17:11,680 --> 00:17:13,640 - Hey, you OK? - This is overkill. 446 00:17:13,680 --> 00:17:15,420 I probably just had some bad oatmeal. 447 00:17:15,460 --> 00:17:17,550 - Well, bad oatmeal doesn't drop you 448 00:17:17,600 --> 00:17:18,950 in the middle of surgery. 449 00:17:18,990 --> 00:17:21,730 So how about you let me check you out? 450 00:17:24,170 --> 00:17:26,260 - How's Sam? Appendectomy go OK? 451 00:17:26,300 --> 00:17:28,650 - Yeah, all good. Dr. Graham is finishing up. 452 00:17:28,690 --> 00:17:30,130 - At least it's just an appendectomy. 453 00:17:30,170 --> 00:17:32,000 Not missing much. 454 00:17:32,050 --> 00:17:33,260 [groaning] 455 00:17:33,310 --> 00:17:34,960 [machinery beeping rapidly] 456 00:17:35,010 --> 00:17:36,880 Oh, my chest. Pressure. 457 00:17:36,920 --> 00:17:39,840 [farts] 458 00:17:39,880 --> 00:17:41,490 Oh, God. I'm sorry. 459 00:17:43,140 --> 00:17:44,800 - That was weird. 460 00:17:44,840 --> 00:17:46,816 Your heart rate plummeted, but as soon as you passed gas, 461 00:17:46,840 --> 00:17:48,020 it came back. 462 00:17:48,060 --> 00:17:50,020 Will you sit up for me? 463 00:17:52,850 --> 00:17:54,290 Take a deep breath. 464 00:17:54,330 --> 00:17:56,510 - [breathes deeply] 465 00:17:56,550 --> 00:17:58,160 - All right. Lean back for me. 466 00:17:58,200 --> 00:18:00,940 Hey, Mike. Let's get an X-ray in here. 467 00:18:00,990 --> 00:18:02,290 - What, did you hear a murmur? 468 00:18:02,340 --> 00:18:04,030 - Honestly, I'm not sure what I heard. 469 00:18:04,080 --> 00:18:05,470 - You're joking, right? Come on. 470 00:18:05,510 --> 00:18:08,080 - Has heartburn been an issue before today? 471 00:18:08,130 --> 00:18:09,610 - I mean, I get it. 472 00:18:09,650 --> 00:18:11,870 Even when I was a kid, it would flare up here and there. 473 00:18:11,910 --> 00:18:14,260 But it's never been an issue. 474 00:18:14,310 --> 00:18:16,700 - X-ray up. Clear. 475 00:18:16,740 --> 00:18:18,220 [machine whirring] 476 00:18:22,840 --> 00:18:25,320 - What the hell? That's my colon. 477 00:18:25,360 --> 00:18:26,800 It shouldn't be in my chest. 478 00:18:26,840 --> 00:18:29,100 - No, it should not. 479 00:18:31,320 --> 00:18:33,590 - Her brother. Hugo, was a patient treated at Oakview. 480 00:18:33,630 --> 00:18:34,800 - So was Maria. 481 00:18:34,850 --> 00:18:37,200 She was admitted yesterday via ambulance, 482 00:18:37,240 --> 00:18:40,290 but this morning, her family just walked her out. 483 00:18:40,330 --> 00:18:41,720 They just left... absconded. 484 00:18:41,770 --> 00:18:43,330 - Well, her brother died at Oakview, 485 00:18:43,380 --> 00:18:44,810 and they didn't get any answers. 486 00:18:44,860 --> 00:18:46,160 You see how scared they are. 487 00:18:46,210 --> 00:18:47,316 It's no wonder that they didn't want to stay. 488 00:18:47,340 --> 00:18:49,210 - Look, I agree, but walking out 489 00:18:49,250 --> 00:18:51,600 is the same as leaving against medical advice. 490 00:18:51,650 --> 00:18:54,000 It's triggered an insurance nightmare 491 00:18:54,040 --> 00:18:55,610 with the family's HMO. 492 00:18:55,650 --> 00:18:57,830 They won't pay for any more treatment 493 00:18:57,870 --> 00:18:59,920 until Maria is placed back 494 00:18:59,960 --> 00:19:03,400 with their preferred network provider, Oakview. 495 00:19:03,440 --> 00:19:05,880 - Are you kidding me? They're a community hospital. 496 00:19:05,920 --> 00:19:08,190 They don't have the resources to run the tests she needs. 497 00:19:08,230 --> 00:19:09,580 - Well, I've already reached out 498 00:19:09,620 --> 00:19:12,020 to the director of patient services at Oakview, 499 00:19:12,060 --> 00:19:14,370 and she assured me they'll do the best they can. 500 00:19:14,410 --> 00:19:16,020 - The best they can? 501 00:19:16,060 --> 00:19:19,020 - Ms. Goodwin, can't you reason with the insurance company? 502 00:19:19,070 --> 00:19:21,346 Hector and Gloria aren't trying to take advantage of them. 503 00:19:21,370 --> 00:19:23,046 They're trying to save their daughter's life. 504 00:19:23,070 --> 00:19:24,550 - Look, I know, and I share 505 00:19:24,590 --> 00:19:26,510 in your frustration, but they're... 506 00:19:26,550 --> 00:19:28,860 - No. No, I don't care what the insurance company says. 507 00:19:28,900 --> 00:19:31,226 I'm not sending Maria back to Oakview until I get a guarantee 508 00:19:31,250 --> 00:19:32,860 she gets the treatment she needs in time. 509 00:19:32,910 --> 00:19:35,390 - Dr. Halstead, the tests that you ordered 510 00:19:35,430 --> 00:19:37,300 will cost tens of thousands of dollars, 511 00:19:37,350 --> 00:19:39,650 and I know that's not coming out your pocket. 512 00:19:39,700 --> 00:19:43,260 The family has to decide how to proceed. 513 00:19:52,970 --> 00:19:53,190 . 514 00:19:53,230 --> 00:19:54,970 - OK, Quentin, so listen, 515 00:19:55,010 --> 00:19:57,150 we're gonna secure you to the machine 516 00:19:57,190 --> 00:19:59,280 while it's still running with a harness. 517 00:19:59,320 --> 00:20:01,330 So then, Dr. Archer, who is an excellent surgeon, 518 00:20:01,370 --> 00:20:02,956 is gonna come in here and clamp your artery, 519 00:20:02,980 --> 00:20:04,590 stabilize your neck wound, 520 00:20:04,630 --> 00:20:06,850 and make it safer when they pull out the scissors. 521 00:20:06,900 --> 00:20:09,120 All right? Then we turn off the machine. 522 00:20:09,160 --> 00:20:11,380 The idea is, bed falls to the side, 523 00:20:11,420 --> 00:20:14,690 you're held firmly in place by the harness, OK? 524 00:20:14,730 --> 00:20:16,560 Still with me? - Mm-hmm. 525 00:20:16,600 --> 00:20:18,170 - Great. Last thing. 526 00:20:18,210 --> 00:20:20,780 Lower you onto a gurney, shoot you off the ER, 527 00:20:20,820 --> 00:20:23,000 and finish fixing up your neck. 528 00:20:23,040 --> 00:20:25,000 How's that sound? - Mm-hmm. 529 00:20:34,620 --> 00:20:36,880 [grunts] Am I gonna die? 530 00:20:36,930 --> 00:20:38,620 - Look, this is a complicated situation. 531 00:20:38,670 --> 00:20:42,150 But some really skilled people have come up with this plan, 532 00:20:42,190 --> 00:20:44,020 and it's the best option we got. 533 00:20:44,060 --> 00:20:47,020 All you got to do: breathe in and out, 534 00:20:47,070 --> 00:20:51,160 stay as still as you possibly can, OK? 535 00:20:51,200 --> 00:20:52,720 All right. 536 00:20:52,770 --> 00:20:54,990 Take all the time you need. 537 00:20:57,250 --> 00:20:59,730 - Hey, hold the work. Everybody, out. 538 00:21:07,650 --> 00:21:10,440 - You're my everything. 539 00:21:10,480 --> 00:21:14,530 From our first date, I knew that I was in love. 540 00:21:14,570 --> 00:21:17,660 And now we're parents. 541 00:21:17,710 --> 00:21:19,190 Uh... 542 00:21:21,190 --> 00:21:23,280 The nurse took a picture of him. 543 00:21:26,110 --> 00:21:28,980 I named him Trevor, after your dad. 544 00:21:29,020 --> 00:21:31,110 I think he'd like that. 545 00:21:32,810 --> 00:21:35,720 - Tell Trevor I love him. 546 00:21:35,770 --> 00:21:38,680 - You're gonna tell him yourself. 547 00:21:38,730 --> 00:21:41,430 - You're gonna be a great mother. 548 00:21:42,950 --> 00:21:44,990 - I love you, Quentin. 549 00:21:45,040 --> 00:21:47,950 I will see you again, you hear me? 550 00:21:48,000 --> 00:21:50,390 I will see you again. 551 00:21:56,830 --> 00:21:59,970 [sobbing] 552 00:22:04,750 --> 00:22:06,620 Sorry. 553 00:22:06,670 --> 00:22:09,760 I didn't know what to say. 554 00:22:09,800 --> 00:22:12,410 How do you put into words when... 555 00:22:12,460 --> 00:22:14,460 - You can't. 556 00:22:14,500 --> 00:22:16,770 But we could feel your love for each other. 557 00:22:16,810 --> 00:22:18,640 - I just don't understand, 558 00:22:18,680 --> 00:22:21,600 because Quentin is my rock, 559 00:22:21,640 --> 00:22:26,690 and I don't even recognize the man that's in there. 560 00:22:26,730 --> 00:22:28,990 He just snapped. 561 00:22:29,040 --> 00:22:31,040 How does that happen all of a sudden? 562 00:22:31,080 --> 00:22:34,170 - I mean, usually there are signs, you know? 563 00:22:34,220 --> 00:22:37,570 Extreme expressions of emotional frustration, 564 00:22:37,610 --> 00:22:39,610 anger, confusion, outbursts. 565 00:22:39,660 --> 00:22:43,050 You noticed anything like that in Quentin recently? 566 00:22:43,100 --> 00:22:46,140 - I don't think so. - How about physical changes? 567 00:22:46,190 --> 00:22:48,410 I noticed he had some lumps on the back of his neck. 568 00:22:48,450 --> 00:22:49,970 Have you... Do you know what those are? 569 00:22:50,020 --> 00:22:53,760 - Lumps? I don't know. 570 00:22:53,800 --> 00:22:58,460 I just wanted to get to today and to have the baby. 571 00:22:58,500 --> 00:23:00,550 I've been so consumed by the pregnancy 572 00:23:00,590 --> 00:23:04,290 that I haven't noticed anything else. 573 00:23:04,330 --> 00:23:06,080 Oh, Quentin. 574 00:23:11,860 --> 00:23:13,650 - Uh, give it to Spellman. 575 00:23:13,690 --> 00:23:14,780 Thanks, Lori. 576 00:23:14,820 --> 00:23:16,480 Mystery solved. Your chest CT. 577 00:23:16,520 --> 00:23:19,350 - Hiatal hernia. - No, diaphragmatic. 578 00:23:19,390 --> 00:23:22,000 Big enough that your colon migrated into your chest. 579 00:23:22,050 --> 00:23:24,490 So the gas moving through it, 580 00:23:24,530 --> 00:23:27,230 it puts pressure on the vagus nerve, drops your heartbeat. 581 00:23:27,270 --> 00:23:28,920 - Breaking wind releases the pressure. 582 00:23:28,970 --> 00:23:30,490 Heart returns to a normal rate. - Yeah. 583 00:23:30,530 --> 00:23:32,116 You said you had heartburn since you were a kid. 584 00:23:32,140 --> 00:23:34,060 Probably this: undiagnosed 585 00:23:34,100 --> 00:23:37,110 asymptomatic congenital diaphragmatic hernia. 586 00:23:37,150 --> 00:23:38,720 - I've never passed out before, though. 587 00:23:38,760 --> 00:23:41,550 - Well, my guess is it's been slowly expanding over time. 588 00:23:41,590 --> 00:23:43,030 But you do CrossFit now, 589 00:23:43,070 --> 00:23:45,380 so the thrusters, burpees, other workouts... 590 00:23:45,420 --> 00:23:48,030 Safe bet that they've exacerbated the condition. 591 00:23:48,070 --> 00:23:50,380 Led to today. - Yeah, well, I'll own that. 592 00:23:50,420 --> 00:23:52,056 But I can't resist dropping in the OR again, 593 00:23:52,080 --> 00:23:54,210 so let's fix this hernia. - OK. 594 00:23:54,250 --> 00:23:57,520 Well, you've got a few surgical options. 595 00:23:57,560 --> 00:23:58,910 Open. - No. 596 00:23:58,950 --> 00:24:00,536 That's a huge incision. Lots of digging around. 597 00:24:00,560 --> 00:24:02,520 I'll be laid up in the ICU for weeks. 598 00:24:02,570 --> 00:24:03,870 - Laparoscopic, then. 599 00:24:03,920 --> 00:24:05,660 Be more incisions for the scope and tools, 600 00:24:05,700 --> 00:24:08,050 but less invasive... - No old-school approaches. 601 00:24:08,090 --> 00:24:09,700 Robotic assist in OR 2.0. 602 00:24:09,750 --> 00:24:11,580 Shortest recovery time. 603 00:24:13,320 --> 00:24:15,580 I just want this to be over with. 604 00:24:15,620 --> 00:24:18,280 - OK, I'm gonna scrub in. 605 00:24:18,320 --> 00:24:19,580 I'll see you after, OK? 606 00:24:24,940 --> 00:24:27,200 - Holy cow. Look at this place. 607 00:24:27,240 --> 00:24:29,200 It's like you guys are living in 2050 up here. 608 00:24:29,250 --> 00:24:31,810 - So don't break anything. 609 00:24:31,860 --> 00:24:33,510 - How's it going with the surgical tools? 610 00:24:33,550 --> 00:24:35,560 - Almost there. Scalpel's printed. 611 00:24:35,600 --> 00:24:37,186 Two of the three angled peripheral vascular clamps 612 00:24:37,210 --> 00:24:38,250 are printed as well. 613 00:24:38,300 --> 00:24:39,536 One Weitlaner retractor printed. 614 00:24:39,560 --> 00:24:41,520 One to go. - Oh, it's like the real thing. 615 00:24:41,560 --> 00:24:43,910 - It is the real thing, just plastic. 616 00:24:43,960 --> 00:24:45,650 These tools, I think they can work. 617 00:24:45,700 --> 00:24:47,090 - They'll have to. 618 00:24:47,130 --> 00:24:48,570 They're all we got. 619 00:24:51,180 --> 00:24:54,100 - [speaking Spanish] 620 00:24:54,140 --> 00:24:56,530 - They never wanted to go to Oakview, 621 00:24:56,580 --> 00:24:58,490 but the ambulance took them there anyway. 622 00:24:58,540 --> 00:25:00,540 - Because Maria didn't require specialty care, 623 00:25:00,580 --> 00:25:03,110 paramedics took her to the nearest hospital instead. 624 00:25:03,150 --> 00:25:06,240 - [speaking Spanish] 625 00:25:07,850 --> 00:25:12,460 - [speaking Spanish] 626 00:25:12,510 --> 00:25:15,940 - I'm so sorry that you've been put in this situation. 627 00:25:15,990 --> 00:25:18,210 We can continue to treat Maria, 628 00:25:18,250 --> 00:25:21,210 but your insurance won't cover the costs. 629 00:25:21,250 --> 00:25:24,340 - [speaking Spanish] 630 00:25:26,430 --> 00:25:29,520 [both speaking Spanish] 631 00:25:31,660 --> 00:25:35,350 - He said he'll sell the car. He can get a second job. 632 00:25:35,400 --> 00:25:37,100 His oldest son can get a job as well. 633 00:25:37,140 --> 00:25:38,790 - No. Papa, no. 634 00:25:38,840 --> 00:25:40,450 No. 635 00:25:40,490 --> 00:25:42,320 [speaking Spanish] I'll go back. 636 00:25:42,360 --> 00:25:44,580 - No. [speaking Spanish] 637 00:25:44,630 --> 00:25:46,800 - Maria... - [speaking Spanish] 638 00:25:46,840 --> 00:25:49,150 - Maria. 639 00:25:49,190 --> 00:25:52,550 [speaking Spanish] 640 00:25:52,590 --> 00:25:54,940 - [sighs] 641 00:25:54,980 --> 00:25:58,550 [speaking Spanish] 642 00:26:14,220 --> 00:26:18,050 You know, maybe Oakview will figure it out. 643 00:26:23,580 --> 00:26:24,530 - All right. 644 00:26:24,580 --> 00:26:28,450 Um, I'll set up the transfer. 645 00:26:35,110 --> 00:26:36,590 - What was Maria saying? 646 00:26:36,630 --> 00:26:38,850 - If she lets her parents bankrupt the family 647 00:26:38,900 --> 00:26:41,640 paying for her medical care, then all of the opportunities 648 00:26:41,680 --> 00:26:45,210 they've worked so hard to give their children will be lost. 649 00:26:45,250 --> 00:26:47,040 - She is risking her life. 650 00:26:47,080 --> 00:26:48,820 - No. 651 00:26:48,860 --> 00:26:51,040 No, she's sacrificing it. 652 00:26:51,080 --> 00:26:54,870 And it's awful, 653 00:26:54,910 --> 00:26:57,520 but I get it. 654 00:27:06,360 --> 00:27:07,530 Ready to inflate? 655 00:27:10,490 --> 00:27:11,840 Up on blue. 656 00:27:11,890 --> 00:27:13,540 [tank hissing] 657 00:27:13,580 --> 00:27:14,850 Hold. 658 00:27:16,410 --> 00:27:17,980 Up on red. 659 00:27:18,020 --> 00:27:19,370 [tank hissing] 660 00:27:23,720 --> 00:27:24,990 Hold. 661 00:27:29,290 --> 00:27:31,950 - How's, uh... how's Layla doing? 662 00:27:31,990 --> 00:27:35,040 - She's in shock, full of grief, 663 00:27:35,080 --> 00:27:36,626 and a first-time mom all at the same time. 664 00:27:36,650 --> 00:27:39,700 It's a lot, but a psych resident is with her. 665 00:27:39,740 --> 00:27:43,000 - Mm. And how about you? 666 00:27:43,050 --> 00:27:45,480 How are you doing? 667 00:27:45,530 --> 00:27:48,400 - Honestly, I didn't see this coming. 668 00:27:48,440 --> 00:27:52,100 I just thought Quentin was a nervous first-time dad, 669 00:27:52,140 --> 00:27:54,670 like the ones I see every single day. 670 00:27:54,710 --> 00:27:56,410 Never suspected mental illness. 671 00:27:56,450 --> 00:27:58,370 - You know, I'm not sure it is, per se. 672 00:27:58,410 --> 00:28:01,370 You know those lumps on the back of his neck? 673 00:28:01,410 --> 00:28:03,046 I have a very strong hunch that they're indicative 674 00:28:03,070 --> 00:28:04,770 of a physical issue that could very well 675 00:28:04,810 --> 00:28:07,720 be causing a sudden psychosis. 676 00:28:07,770 --> 00:28:09,290 - It's physical, not psychological? 677 00:28:09,330 --> 00:28:11,030 - Yeah, I'm leaning that way. 678 00:28:11,080 --> 00:28:13,820 I mean, can't be sure until we run some tests. 679 00:28:18,170 --> 00:28:21,870 - [labored breathing] 680 00:28:25,440 --> 00:28:27,140 - Maria, this is a thumb drive 681 00:28:27,180 --> 00:28:29,310 with all the work we did here, along with our notes. 682 00:28:29,350 --> 00:28:32,710 You give this to the doctors as soon as you get there. 683 00:28:32,750 --> 00:28:34,010 - Thank you. 684 00:28:37,840 --> 00:28:40,020 - All right. Empty her foley. 685 00:28:47,760 --> 00:28:49,070 - It's OK, Mama. 686 00:28:51,680 --> 00:28:53,860 - [sniffs] Wait. 687 00:28:55,820 --> 00:28:57,120 Will? 688 00:29:00,950 --> 00:29:02,390 You smell that? 689 00:29:07,650 --> 00:29:09,350 [speaking Spanish] 690 00:29:09,390 --> 00:29:10,660 - We have to run one more test. 691 00:29:10,700 --> 00:29:12,880 I'll pay for it myself, if I have to. 692 00:29:15,010 --> 00:29:18,400 [both speaking Spanish] 693 00:29:18,450 --> 00:29:19,880 - I'm scared. 694 00:29:19,930 --> 00:29:22,450 - Well, you'll be less frightened if you can't see it, 695 00:29:22,490 --> 00:29:25,410 so I'm gonna drape your face, OK? 696 00:29:27,500 --> 00:29:28,810 [grunts] Yeah. 697 00:29:28,850 --> 00:29:30,810 - All right. 698 00:29:30,850 --> 00:29:32,370 - Here we go. Careful. 699 00:29:34,030 --> 00:29:35,900 That's right. All right. 700 00:29:37,030 --> 00:29:38,860 All right. 701 00:29:38,900 --> 00:29:41,820 10cc's of lidocaine, please. 702 00:29:41,860 --> 00:29:43,860 OK. 703 00:29:43,910 --> 00:29:46,300 All right. 704 00:29:55,400 --> 00:29:56,620 OK. 705 00:29:56,660 --> 00:29:59,580 Scalpel. 706 00:29:59,620 --> 00:30:01,230 All right. Grab hold of those scissors. 707 00:30:01,270 --> 00:30:04,100 I don't want them flopping after I make the incisions. 708 00:30:07,580 --> 00:30:09,370 Here we go. 709 00:30:09,410 --> 00:30:10,720 [grunts] 710 00:30:14,290 --> 00:30:16,640 OK. 711 00:30:16,680 --> 00:30:17,770 All right. 712 00:30:17,810 --> 00:30:19,290 Wheaties. 713 00:30:22,860 --> 00:30:24,300 All right. 714 00:30:24,340 --> 00:30:26,860 All right. Watch your fingers there. 715 00:30:26,910 --> 00:30:29,520 That's it. That's it. Don't move it. Don't move it. 716 00:30:29,560 --> 00:30:31,040 Clamp. 717 00:30:35,700 --> 00:30:36,700 All right. 718 00:30:45,970 --> 00:30:48,060 All right. 719 00:30:48,100 --> 00:30:50,280 Carotid clamps in place. CFD, you're up. 720 00:30:50,320 --> 00:30:51,850 - All right. Spread out around the bed. 721 00:30:51,890 --> 00:30:54,126 When it falls down, we pull it away from the MRI machine. 722 00:30:54,150 --> 00:30:57,370 - All right. And no slack at all, you understand? 723 00:30:57,420 --> 00:30:59,640 If there's any movement, his clamps could pop off, 724 00:30:59,680 --> 00:31:02,380 and then we'll have a problem we might not be able to fix. 725 00:31:02,420 --> 00:31:03,730 All right. 726 00:31:03,770 --> 00:31:06,770 On three, you're gonna cut the power to the MRI. 727 00:31:06,820 --> 00:31:07,990 We ready? Everybody, ready? 728 00:31:08,040 --> 00:31:09,080 - Ready. 729 00:31:09,120 --> 00:31:12,430 - One, two, three. 730 00:31:12,470 --> 00:31:14,220 [clattering] 731 00:31:16,220 --> 00:31:18,310 All right. Clamps are holding. 732 00:31:18,350 --> 00:31:20,090 I'm gonna remove the scissors now. 733 00:31:23,790 --> 00:31:25,050 All right. 734 00:31:25,100 --> 00:31:26,920 All right, we're clear. OK, bed. 735 00:31:26,970 --> 00:31:29,670 Let's lower Quentin. 736 00:31:32,360 --> 00:31:35,020 Lower him slowly. - One, two, three. 737 00:31:36,720 --> 00:31:38,070 Slack! 738 00:31:40,020 --> 00:31:41,630 - All right. 739 00:31:43,370 --> 00:31:45,160 - OK, ropes are free. 740 00:31:45,200 --> 00:31:47,730 - All right. 741 00:31:47,770 --> 00:31:50,030 - Incredible, Doc. Freaking incredible. 742 00:31:50,080 --> 00:31:53,210 - Thanks. Can someone get me a bottle of water, please? 743 00:31:53,250 --> 00:31:55,430 - Dr. Archer, you did it. 744 00:31:55,470 --> 00:31:57,520 - Dean, you all right? - Yeah. 745 00:31:57,560 --> 00:31:59,830 I got to get to the OR, so... 746 00:31:59,870 --> 00:32:01,440 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 747 00:32:01,480 --> 00:32:04,090 - Page Dr. Lanik to take over with Quentin. 748 00:32:04,130 --> 00:32:05,010 - I'm just feeling a little dizzy. 749 00:32:05,050 --> 00:32:06,270 That's all. 750 00:32:13,930 --> 00:32:15,320 - Hernia fixed? 751 00:32:15,360 --> 00:32:17,230 - I'd say you're as good as new. 752 00:32:17,280 --> 00:32:19,190 - Yeah, not quite. 753 00:32:19,240 --> 00:32:20,760 I'm the fart doctor now. 754 00:32:20,800 --> 00:32:22,720 A punchline. - No. 755 00:32:22,760 --> 00:32:24,680 What happened today was a result 756 00:32:24,720 --> 00:32:25,850 of a medical ailment, OK? 757 00:32:25,900 --> 00:32:27,136 - Like anyone's gonna care about that. 758 00:32:27,160 --> 00:32:28,810 All they're gonna remember is the fart. 759 00:32:28,850 --> 00:32:30,990 - Oh, come on. It'll blow over. 760 00:32:32,600 --> 00:32:34,950 Sorry. Poor choice of words, but it will. 761 00:32:34,990 --> 00:32:37,470 - [laughs] I doubt it. 762 00:32:37,520 --> 00:32:38,780 - All right, look. 763 00:32:38,820 --> 00:32:41,170 I'll check on you a little later, OK? 764 00:32:41,220 --> 00:32:42,220 All right. 765 00:32:43,960 --> 00:32:47,090 - So his neck is fixed, then? - Yeah. 766 00:32:47,130 --> 00:32:49,180 The artery repair went very well. 767 00:32:49,220 --> 00:32:51,790 - What about his mind? Because before... 768 00:32:51,830 --> 00:32:53,790 - Well, I gave him a very small dose 769 00:32:53,840 --> 00:32:55,880 of an antipsychotic called risperidone, 770 00:32:55,930 --> 00:32:58,010 and he does seem to be thinking more clearly. 771 00:32:58,060 --> 00:33:01,190 - And you think he'll stay that way? 772 00:33:01,240 --> 00:33:02,646 - I don't think that what happened today 773 00:33:02,670 --> 00:33:04,460 is the result of mental illness. 774 00:33:04,500 --> 00:33:05,776 You know, tests are still pending, 775 00:33:05,800 --> 00:33:07,980 but all indications are is that Quentin has 776 00:33:08,020 --> 00:33:11,420 a genetic disease called neurofibromatosis type 2. 777 00:33:11,460 --> 00:33:13,600 - Is it curable? - It's not. 778 00:33:13,640 --> 00:33:15,950 But there are a lot of effective treatments out there. 779 00:33:15,990 --> 00:33:18,430 And the good news is that with a little luck, 780 00:33:18,470 --> 00:33:21,210 Quentin is gonna be the man you know again. 781 00:33:21,260 --> 00:33:23,560 - Genetic means he's had it forever. 782 00:33:23,610 --> 00:33:25,610 Why'd it suddenly go berserk today? 783 00:33:25,650 --> 00:33:28,830 - NF is thought to be an inflammatory ailment, right? 784 00:33:28,870 --> 00:33:31,830 So possibly triggered by changes in environment, 785 00:33:31,870 --> 00:33:33,440 you know, lifestyle, 786 00:33:33,480 --> 00:33:37,580 possibly diet, medication. 787 00:33:37,620 --> 00:33:40,670 - Diet. 788 00:33:40,710 --> 00:33:42,360 Oh, my God. 789 00:33:42,410 --> 00:33:45,930 The minute I got pregnant, my hormones went crazy. 790 00:33:45,980 --> 00:33:47,630 Smells were intense, 791 00:33:47,670 --> 00:33:50,630 and Quentin's breath was the worst. 792 00:33:50,680 --> 00:33:53,460 Everything he ate made me throw up. 793 00:33:53,500 --> 00:33:55,680 So he gave up his entire diet. 794 00:33:55,720 --> 00:33:58,250 No more fruits, vegetables, fish. 795 00:33:58,290 --> 00:34:00,096 For the past nine months, he's been eating nothing 796 00:34:00,120 --> 00:34:02,820 but bland, processed crap for me. 797 00:34:02,860 --> 00:34:06,740 - Mrs. Bell, Quentin's asking to see you. 798 00:34:08,480 --> 00:34:10,130 - [grunts] 799 00:34:17,350 --> 00:34:19,180 Hi, honey. 800 00:34:19,230 --> 00:34:22,010 - Layla... 801 00:34:22,060 --> 00:34:23,930 I don't entirely understand 802 00:34:23,970 --> 00:34:27,670 what happened or why, 803 00:34:27,710 --> 00:34:29,540 but I know I put you in danger. 804 00:34:29,580 --> 00:34:30,850 I'm sorry. 805 00:34:30,890 --> 00:34:33,150 - No, Quentin. 806 00:34:33,200 --> 00:34:35,850 I was so tied up in the pregnancy, 807 00:34:35,890 --> 00:34:38,420 I was oblivious to what was going on with you. 808 00:34:38,460 --> 00:34:41,990 I should've seen the signs. Forgive me. 809 00:34:42,030 --> 00:34:45,470 - Oh, honey, there's nothing to forgive. 810 00:34:45,510 --> 00:34:46,900 - I love you. 811 00:34:46,950 --> 00:34:49,650 - I love you too. 812 00:34:49,690 --> 00:34:53,090 - Someone's been missing you guys. 813 00:34:57,830 --> 00:35:00,880 - Hi. 814 00:35:00,920 --> 00:35:03,100 - Here you go. 815 00:35:04,880 --> 00:35:08,320 - Hi, sweetheart. Look who's here. 816 00:35:08,360 --> 00:35:09,670 - Hi. 817 00:35:09,710 --> 00:35:11,890 I'm your dad. 818 00:35:13,190 --> 00:35:16,020 I love you. 819 00:35:16,070 --> 00:35:19,900 - Shh, sweetheart. - Hi. 820 00:35:19,940 --> 00:35:22,770 - A metabolic condition? - Yeah. 821 00:35:22,810 --> 00:35:24,940 It's called maple syrup urine disease, 822 00:35:24,990 --> 00:35:27,080 and it's a rare condition that makes it difficult 823 00:35:27,120 --> 00:35:29,380 for the body to break down certain amino acids. 824 00:35:29,430 --> 00:35:32,730 - The trademark symptom is a distinct maple syrup smell 825 00:35:32,780 --> 00:35:34,170 that shows up in urine. 826 00:35:34,210 --> 00:35:36,000 - It usually presents in childhood, 827 00:35:36,040 --> 00:35:37,700 and it's almost unheard of 828 00:35:37,740 --> 00:35:40,440 to discover it in someone your age, 829 00:35:40,480 --> 00:35:42,000 or Hugo's. 830 00:35:42,050 --> 00:35:44,440 It's likely that he had it too. 831 00:35:44,490 --> 00:35:45,660 - And I suspect this is why 832 00:35:45,700 --> 00:35:48,050 Oakview couldn't diagnose him in time. 833 00:35:48,100 --> 00:35:50,060 He didn't have a seizure or a foley catheter. 834 00:35:50,100 --> 00:35:52,060 It made his doctors' jobs even harder. 835 00:35:52,100 --> 00:35:55,630 - Wait, this disease killed Hugo. 836 00:35:55,670 --> 00:35:56,930 Does that mean... 837 00:35:56,980 --> 00:35:59,330 - No, you're gonna be OK. 838 00:35:59,370 --> 00:36:01,720 You have an intermittent form of the disease, 839 00:36:01,760 --> 00:36:04,510 which can be managed by closely monitoring protein levels. 840 00:36:04,550 --> 00:36:06,200 - We've already reached out to nephrology 841 00:36:06,250 --> 00:36:08,200 to discuss treatment options. 842 00:36:08,250 --> 00:36:12,080 - Maria. [speaking Spanish] 843 00:36:12,120 --> 00:36:15,340 - [speaking Spanish] 844 00:36:17,560 --> 00:36:20,430 - [speaking Spanish] 845 00:36:23,000 --> 00:36:24,220 - Gracias. 846 00:36:33,490 --> 00:36:35,320 - Hello, Daniel. - Ooh! 847 00:36:36,800 --> 00:36:39,320 Hey, you're, uh... You're a little early. 848 00:36:39,370 --> 00:36:42,110 - Oh, I couldn't wait to see you. 849 00:36:42,150 --> 00:36:45,070 What's this? You cleaned your office? 850 00:36:45,110 --> 00:36:46,290 - No, I didn't. 851 00:36:47,720 --> 00:36:49,720 I'm tidying up a little bit. 852 00:36:49,770 --> 00:36:51,900 - Why? 853 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 - I was very embarrassed by what happened this morning. 854 00:36:56,600 --> 00:37:01,000 And um, you know, I just, uh... 855 00:37:01,040 --> 00:37:05,040 I don't ever want you to feel that I... 856 00:37:05,090 --> 00:37:08,260 I take for granted the job that you do, or... 857 00:37:08,310 --> 00:37:09,986 Or that I'm oblivious to how hard you work. 858 00:37:10,010 --> 00:37:12,090 I really don't want that to happen. 859 00:37:12,140 --> 00:37:14,180 - You're very sweet. 860 00:37:15,750 --> 00:37:18,490 I care about you too, Daniel. 861 00:37:18,540 --> 00:37:19,540 A lot. 862 00:37:20,800 --> 00:37:22,320 - Yeah? - Mm-hmm. 863 00:37:22,370 --> 00:37:23,450 - Huh. 864 00:37:33,590 --> 00:37:35,640 - Hey. - Hey. 865 00:37:35,680 --> 00:37:37,030 Ah! 866 00:37:37,080 --> 00:37:38,950 Where'd you find it? - Nurses' station. 867 00:37:38,990 --> 00:37:40,470 - Oh, makes sense. 868 00:37:40,510 --> 00:37:42,820 That's where I was when the call about Quentin came in. 869 00:37:42,860 --> 00:37:44,340 - Yeah, I totally get it. 870 00:37:44,390 --> 00:37:47,170 I would have run off and left it behind too. 871 00:37:47,220 --> 00:37:51,180 But my kidneys can handle some mild dehydration. 872 00:37:51,220 --> 00:37:52,830 Yours can't. - Yeah, yeah. 873 00:37:52,870 --> 00:37:56,140 - Yeah, pretty sure there will be another emergency tomorrow, 874 00:37:56,180 --> 00:37:58,050 and the day after that, 875 00:37:58,100 --> 00:38:01,930 so I'm gonna give you something. 876 00:38:01,970 --> 00:38:04,410 It is a tracking device. - Ah. 877 00:38:04,450 --> 00:38:06,060 - App connects it to your phone. 878 00:38:06,100 --> 00:38:08,930 And I haven't lost my keys since I put it on, so... 879 00:38:08,980 --> 00:38:12,500 - Well, keep it. I'm past water bottles. 880 00:38:12,550 --> 00:38:14,200 Nephrologist just left. 881 00:38:14,240 --> 00:38:17,550 Uh, my kidneys are getting worse. 882 00:38:22,860 --> 00:38:24,250 - Dialysis? 883 00:38:33,780 --> 00:38:36,920 - That was a big win today. 884 00:38:36,960 --> 00:38:39,700 You saved that family. 885 00:38:39,750 --> 00:38:42,490 - Yeah. 886 00:38:42,530 --> 00:38:45,840 I suppose it's time to talk about my DACA renewal. 887 00:38:45,880 --> 00:38:47,710 I know I've been dragging my feet. 888 00:38:47,760 --> 00:38:50,890 - It's been a long day. We can speak in the morning. 889 00:38:50,930 --> 00:38:53,020 - No. No, I'm ready. 890 00:38:53,060 --> 00:38:55,420 - Yeah? All right. 891 00:38:58,770 --> 00:39:01,940 - Truth is, I've been thinking about leaving Med. 892 00:39:01,990 --> 00:39:03,810 - Really? 893 00:39:03,860 --> 00:39:07,250 - I've always been in school or protected by my residency, 894 00:39:07,300 --> 00:39:11,210 so my immigration status has always been stable. 895 00:39:11,260 --> 00:39:14,700 But my parents, despite them always having jobs, 896 00:39:14,740 --> 00:39:16,130 could never solidify theirs, 897 00:39:16,170 --> 00:39:18,350 so they moved to Canada. 898 00:39:18,390 --> 00:39:19,830 - Hmm. 899 00:39:19,870 --> 00:39:23,490 - But they can't enter the country to come visit me. 900 00:39:23,530 --> 00:39:27,620 And if I leave to go see them, I might be denied reentry. 901 00:39:27,660 --> 00:39:31,060 So... 902 00:39:31,100 --> 00:39:34,060 I haven't hugged my parents in a decade. 903 00:39:34,110 --> 00:39:36,020 - Ugh. 904 00:39:36,060 --> 00:39:39,110 That's... that's heartbreaking. 905 00:39:39,150 --> 00:39:42,850 - But Maria today, her bravery, 906 00:39:42,900 --> 00:39:47,600 what she was willing to sacrifice for her family, 907 00:39:47,640 --> 00:39:50,820 reminded me that 908 00:39:50,860 --> 00:39:53,520 "no one puts their child in a boat 909 00:39:53,560 --> 00:39:56,210 unless the water is safer than the land." 910 00:39:56,260 --> 00:39:58,960 - Warsan Shire. 911 00:39:59,000 --> 00:40:01,660 Oh, that's a beautiful poem. 912 00:40:03,000 --> 00:40:04,660 - So... 913 00:40:04,700 --> 00:40:09,140 my parents' sacrifice to get me here 914 00:40:09,180 --> 00:40:12,800 put me in this boat, 915 00:40:12,840 --> 00:40:15,320 which is why I have to stay. 916 00:40:16,630 --> 00:40:18,500 - And Dr. Cuevas, 917 00:40:18,540 --> 00:40:22,850 I believe that you will find a way 918 00:40:22,890 --> 00:40:25,810 to see your parents again. 919 00:40:25,850 --> 00:40:28,290 But until that day, 920 00:40:28,330 --> 00:40:32,950 know that you have family here in us at Med. 921 00:40:32,990 --> 00:40:35,340 - Thank you. 922 00:40:51,750 --> 00:40:54,660 [dramatic music] 923 00:40:54,710 --> 00:41:01,630 ♪ 924 00:41:20,300 --> 00:41:23,430 [wolf howls] 65643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.