Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,239 --> 00:00:27,520
I found a book
2
00:00:27,559 --> 00:00:28,399
in my father's room,
3
00:00:28,760 --> 00:00:30,399
There are many magic tricks in it.
4
00:00:31,040 --> 00:00:31,639
Others
5
00:00:31,760 --> 00:00:32,959
can control people's hearts,
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,639
This can make you lose your mind.
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,439
to drag people into the illusion of their own creation.
8
00:00:38,840 --> 00:00:39,919
Just do whatever you want.
9
00:00:40,799 --> 00:00:41,959
There's a more powerful Prefect
10
00:00:44,479 --> 00:00:45,959
of the Color Gate
11
00:00:46,119 --> 00:00:47,279
who said that with it,
12
00:00:47,479 --> 00:00:49,240
You can do the same thing as a deity.
13
00:00:49,479 --> 00:00:50,720
Unfortunately, you see,
14
00:00:50,759 --> 00:00:51,599
half of it is missing.
15
00:00:51,759 --> 00:00:52,919
You don't even know
16
00:00:53,000 --> 00:00:54,119
how to find it?
17
00:00:54,200 --> 00:00:55,680
This kind of thing is called ecstasy powder.
18
00:00:56,119 --> 00:00:57,159
It'll hurt if you don't use it well.
19
00:00:57,639 --> 00:00:58,319
The trick
20
00:00:58,759 --> 00:00:59,759
is to make you happy,
21
00:01:00,159 --> 00:01:01,360
It's a dream for everyone.
22
00:01:01,840 --> 00:01:03,599
But it's definitely not about controlling others.
23
00:01:03,959 --> 00:01:04,680
No, I didn't.
24
00:01:05,239 --> 00:01:06,599
I just want to be stronger.
25
00:01:06,959 --> 00:01:08,120
Only when you think about watching customers
26
00:01:08,440 --> 00:01:10,040
and being beautiful will you become strong.
27
00:01:10,559 --> 00:01:12,080
These things are evil.
28
00:01:13,080 --> 00:01:13,400
I told you not to be a good father
29
00:01:13,519 --> 00:01:15,199
and not to hit your sister.
30
00:01:15,279 --> 00:01:16,199
She's still young.
31
00:01:16,239 --> 00:01:17,199
Are you a sister?
32
00:01:17,639 --> 00:01:18,639
You don't even know
33
00:01:18,919 --> 00:01:19,680
what she did,
34
00:01:20,199 --> 00:01:20,959
You deserve to be punished.
35
00:01:24,879 --> 00:01:26,639
Dong'er was out of curiosity,
36
00:01:26,680 --> 00:01:28,120
and didn't know how powerful it was.
37
00:01:28,919 --> 00:01:29,720
She's still young,
38
00:01:30,400 --> 00:01:31,519
I just don't want them to get involved
39
00:01:32,080 --> 00:01:33,400
in the battle of the Color Gate.
40
00:01:35,080 --> 00:01:36,040
But now, it seems that
41
00:01:37,919 --> 00:01:38,839
keeping this secret book
42
00:01:39,639 --> 00:01:41,000
is always a disaster.
43
00:01:43,720 --> 00:01:44,760
Still angry?
44
00:01:44,760 --> 00:01:46,040
I'll give you a windmill,
45
00:01:46,480 --> 00:01:47,319
so we can
46
00:01:47,319 --> 00:01:48,839
apologize to our parents later.
47
00:01:50,400 --> 00:01:51,360
Come on. Let's go.
48
00:01:51,360 --> 00:01:52,559
Just admit your mistake and you'll be done,
49
00:01:53,279 --> 00:01:53,720
Let's go.
50
00:01:54,000 --> 00:01:54,519
Let's go.
51
00:01:54,599 --> 00:01:55,519
Just admit your mistake.
52
00:02:00,519 --> 00:02:00,959
Father,
53
00:02:01,360 --> 00:02:01,800
Don't.
54
00:02:13,520 --> 00:02:14,559
No
55
00:02:25,919 --> 00:02:27,320
The inside of the guillotine
56
00:02:27,679 --> 00:02:29,240
needs to be accurately measured,
57
00:02:29,240 --> 00:02:30,479
It's specially made
58
00:02:30,759 --> 00:02:32,039
to jam the blade.
59
00:02:32,440 --> 00:02:33,600
If there is any deviation,
60
00:02:33,919 --> 00:02:35,119
your head is different.
61
00:02:40,360 --> 00:02:41,000
Dong'er,
62
00:02:41,240 --> 00:02:42,279
you've woken up safely.
63
00:02:43,399 --> 00:02:45,160
But her head was badly injured.
64
00:02:46,000 --> 00:02:47,160
I don't even remember
65
00:02:47,520 --> 00:02:48,479
what happened before.
66
00:02:49,520 --> 00:02:51,440
It's Dong'er's blessing to forget these.
67
00:02:51,479 --> 00:02:52,199
My mother's surname is Ling.
68
00:02:52,320 --> 00:02:53,520
Let's call her Ling Dong.
69
00:02:55,000 --> 00:02:55,600
Well,
70
00:02:56,639 --> 00:02:57,839
just like Brother Qiao said,
71
00:02:58,960 --> 00:02:59,880
You've always been sensible,
72
00:03:01,119 --> 00:03:02,320
but from today on,
73
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
You are her senior sister.
74
00:03:05,399 --> 00:03:06,479
She's no longer my sister.
75
00:03:12,080 --> 00:03:13,520
Today, Fengxiu Club
76
00:03:13,600 --> 00:03:14,679
brings you
77
00:03:14,919 --> 00:03:16,720
a unique
78
00:03:17,119 --> 00:03:18,919
guillotine.
79
00:03:19,320 --> 00:03:20,199
Okay,
80
00:03:23,039 --> 00:03:23,839
Father,
81
00:03:24,039 --> 00:03:24,919
Mother,
82
00:03:25,440 --> 00:03:27,039
I will avenge you.
83
00:03:27,199 --> 00:03:27,759
Three,
84
00:03:28,800 --> 00:03:29,279
Two,
85
00:03:29,559 --> 00:03:30,000
One
86
00:03:38,600 --> 00:03:39,559
The Jin family has dozens of gold and silver shops
87
00:03:39,600 --> 00:03:40,720
all over the country
88
00:03:41,039 --> 00:03:42,800
founded by Mr. Jin,
89
00:03:43,600 --> 00:03:45,199
His only granddaughter is in charge now.
90
00:03:46,559 --> 00:03:48,080
She's not married yet in her twenties,
91
00:03:48,240 --> 00:03:49,320
and she's been in charge of these shops.
92
00:03:50,720 --> 00:03:51,600
One of the people at the scene
93
00:03:51,639 --> 00:03:52,720
was Old Father Kim,
94
00:03:52,800 --> 00:03:53,559
Miss Jin,
95
00:03:53,800 --> 00:03:54,520
Butler Jin,
96
00:03:54,720 --> 00:03:55,600
And a servant,
97
00:03:58,399 --> 00:03:59,679
I just wanted to tell you,
98
00:04:00,080 --> 00:04:01,639
The news that the town of slalom is impassable.
99
00:04:02,119 --> 00:04:03,240
But you interrupted me.
100
00:04:04,440 --> 00:04:05,160
But,
101
00:04:05,360 --> 00:04:06,759
you have to help me find the truth.
102
00:04:07,440 --> 00:04:08,399
Then you can go out.
103
00:04:10,639 --> 00:04:11,440
What if you can't find it?
104
00:04:12,679 --> 00:04:13,759
You stole my money.
105
00:04:14,479 --> 00:04:15,600
You have to be sentenced to
106
00:04:16,760 --> 00:04:17,279
a few months anyway.
107
00:04:18,640 --> 00:04:19,720
Don't think I don't understand.
108
00:04:24,040 --> 00:04:24,640
Return the money to you,
109
00:04:25,320 --> 00:04:26,040
at most
110
00:04:26,119 --> 00:04:26,839
It will only be closed for ten days.
111
00:04:27,160 --> 00:04:27,799
It's not too late.
112
00:04:29,880 --> 00:04:31,679
Plus cheating.
113
00:04:32,799 --> 00:04:34,119
And many people have been deceived.
114
00:04:38,160 --> 00:04:38,600
Well
115
00:04:38,799 --> 00:04:39,799
The little immortal
116
00:04:40,079 --> 00:04:40,799
we specially invited here,
117
00:04:41,119 --> 00:04:41,720
Okay.
118
00:04:46,959 --> 00:04:47,880
It's all because of those guarding the city.
119
00:04:48,480 --> 00:04:49,359
As soon as he heard that I'm a drama master,
120
00:04:49,440 --> 00:04:50,200
he detained me.
121
00:04:50,640 --> 00:04:51,799
I got away just to get some good feelings.
122
00:04:52,519 --> 00:04:53,200
I won't bump into you.
123
00:04:53,679 --> 00:04:54,239
It's really
124
00:04:56,679 --> 00:04:57,440
a coincidence. You think
125
00:04:57,519 --> 00:04:58,720
the drama master did it, right?
126
00:04:59,160 --> 00:05:00,679
Actually, I went to the hospital because I was in a hurry.
127
00:05:01,920 --> 00:05:03,440
But I'm a very reasonable person,
128
00:05:04,200 --> 00:05:05,000
and I want to worship you as my teacher
129
00:05:06,040 --> 00:05:06,480
Ah,
130
00:05:06,959 --> 00:05:08,079
As long as you learn art from your teacher,
131
00:05:08,359 --> 00:05:09,559
according to the rules,
132
00:05:10,200 --> 00:05:11,079
Investigating this case,
133
00:05:11,519 --> 00:05:12,279
you won't be embarrassed, will you?
134
00:05:12,720 --> 00:05:14,000
You're willing to risk everything.
135
00:05:14,559 --> 00:05:15,559
One day as a teacher,
136
00:05:15,839 --> 00:05:16,880
you can be a teacher for life.
137
00:05:17,920 --> 00:05:19,239
Are you really willing
138
00:05:19,399 --> 00:05:20,119
to be a courtier?
139
00:05:20,399 --> 00:05:20,959
In order to solve the case,
140
00:05:21,600 --> 00:05:22,079
it's not a big problem,
141
00:05:24,359 --> 00:05:25,279
If you worship me,
142
00:05:25,720 --> 00:05:26,720
you have to listen to me.
143
00:05:26,880 --> 00:05:27,600
Worship the teacher,
144
00:05:27,920 --> 00:05:29,239
but you still have to close it.
145
00:05:29,799 --> 00:05:30,079
You,
146
00:05:31,239 --> 00:05:32,279
In order to get out of the city as soon as possible,
147
00:05:32,559 --> 00:05:32,959
I endure,
148
00:05:33,320 --> 00:05:33,720
All right. Disciple
149
00:05:34,119 --> 00:05:35,239
who came to your door,
150
00:05:35,559 --> 00:05:36,519
You still have some power.
151
00:05:36,920 --> 00:05:37,959
A fool doesn't want it.
152
00:05:39,640 --> 00:05:39,920
Come on.
153
00:05:41,279 --> 00:05:41,600
What are you doing?
154
00:05:42,440 --> 00:05:43,720
If you just say it,
155
00:05:43,799 --> 00:05:44,320
what else can I do?
156
00:05:44,720 --> 00:05:44,959
You.
157
00:05:48,559 --> 00:05:49,160
Forget it.
158
00:05:49,679 --> 00:05:50,279
On the street,
159
00:05:50,519 --> 00:05:51,640
I don't want you to kneel down
160
00:05:52,079 --> 00:05:52,519
and salute,
161
00:05:53,359 --> 00:05:54,760
You have to follow our rules.
162
00:05:55,399 --> 00:05:56,959
Practice hard, okay?
163
00:05:59,119 --> 00:05:59,600
Hey,
164
00:06:00,799 --> 00:06:01,720
I'll take it as you know.
165
00:06:11,200 --> 00:06:12,920
That's where the cauldron was,
166
00:06:13,880 --> 00:06:15,119
like I said before,
167
00:06:15,440 --> 00:06:16,559
I went to Gong Fang at that time,
168
00:06:17,119 --> 00:06:18,160
and after I came out,
169
00:06:18,399 --> 00:06:19,279
I saw the commotion,
170
00:06:20,119 --> 00:06:21,239
and there was a vision in the sky.
171
00:06:21,440 --> 00:06:22,720
As if there were thousands of troops,
172
00:06:22,720 --> 00:06:23,920
suddenly appeared in the air,
173
00:06:24,600 --> 00:06:25,959
Then a man flew into the air.
174
00:06:26,559 --> 00:06:27,920
He took a sword and stabbed it into the air,
175
00:06:28,480 --> 00:06:29,119
like he was fighting,
176
00:06:29,959 --> 00:06:31,679
At the same time, news of a fire came from the gold and silver building.
177
00:06:35,040 --> 00:06:36,559
At that time, the Jin family was inside.
178
00:06:37,519 --> 00:06:38,440
I'm going to save her.
179
00:06:39,399 --> 00:06:40,440
But after he was rescued,
180
00:06:41,440 --> 00:06:42,320
the cauldron was gone.
181
00:06:42,679 --> 00:06:43,160
I asked them,
182
00:06:43,880 --> 00:06:44,519
and they said,
183
00:06:44,799 --> 00:06:45,720
He fainted at that time.
184
00:06:46,440 --> 00:06:47,239
I didn't find anything.
185
00:06:58,640 --> 00:06:59,559
Is there anything weird here?
10912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.