All language subtitles for [SubtitleTools.com] 326

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,430 --> 00:00:20,560 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,760 --> 00:00:22,930 Bellow a battle cry 3 00:00:23,140 --> 00:00:29,730 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:36,990 --> 00:00:40,450 We've left the established course 5 00:00:40,580 --> 00:00:43,870 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:44,120 --> 00:00:49,250 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,630 --> 00:00:55,630 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,840 --> 00:01:02,600 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,890 --> 00:01:07,060 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,140 --> 00:01:09,310 Bellow a battle cry 11 00:01:09,440 --> 00:01:16,070 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,490 --> 00:01:26,660 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,830 --> 00:01:30,170 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,330 --> 00:01:35,630 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,920 --> 00:01:41,890 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:42,100 --> 00:01:48,940 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,020 --> 00:01:53,190 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,320 --> 00:01:55,530 While laughing out loud 19 00:01:55,610 --> 00:01:59,910 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,030 --> 00:02:02,450 Make some waves... 21 00:02:02,990 --> 00:02:04,660 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,740 --> 00:02:06,200 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,370 --> 00:02:07,910 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,040 --> 00:02:09,540 And a trip goes on because 25 00:02:09,670 --> 00:02:11,170 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,250 --> 00:02:13,040 To the West, To the East 27 00:02:13,130 --> 00:02:14,380 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,420 --> 00:02:15,550 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,590 --> 00:02:19,680 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,800 --> 00:02:22,010 And spread your wings 31 00:02:22,090 --> 00:02:26,390 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,470 --> 00:02:28,730 Let's press forward 33 00:02:28,770 --> 00:02:32,770 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:32,980 --> 00:02:35,190 While laughing out loud 35 00:02:35,320 --> 00:02:39,570 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,700 --> 00:02:42,280 Make some waves... 37 00:02:46,950 --> 00:02:49,960 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,240 --> 00:02:54,000 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:54,000 --> 00:02:56,480 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:57,080 --> 00:02:59,420 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,420 --> 00:03:02,990 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,380 --> 00:03:05,110 My treasure? 43 00:03:05,750 --> 00:03:05,750 If you want it, you can have it! 44 00:03:07,590 --> 00:03:08,700 Find it! 45 00:03:09,240 --> 00:03:11,960 I left everything this world has to offer there! 46 00:03:12,470 --> 00:03:14,910 And so men rushed onto theGrand Line 47 00:03:14,910 --> 00:03:16,920 in pursuit of romanticism! 48 00:03:17,560 --> 00:03:22,220 The world has truly entered a Great Pirate Era! 49 00:03:22,860 --> 00:03:25,100 Now, come on board, Franky... 50 00:03:25,740 --> 00:03:26,930 Board my ship. 51 00:03:28,570 --> 00:03:30,430 Don't be so cocky! 52 00:03:30,780 --> 00:03:33,580 I guess I don't have much choice but to help you guys out! 53 00:03:33,580 --> 00:03:38,110 I, Franky, will be the shipwright on your ship! 54 00:03:38,420 --> 00:03:40,370 Hey! Rejoice! 55 00:03:40,370 --> 00:03:42,110 It's me! 56 00:03:42,550 --> 00:03:44,700 Although we said all sorts of things to each other, we're friends! 57 00:03:45,010 --> 00:03:46,620 I'll let these little things go! 58 00:03:49,010 --> 00:03:50,400 Stop... 59 00:03:50,400 --> 00:03:51,830 joking. 60 00:03:52,350 --> 00:03:54,080 If that's what you want... 61 00:03:55,020 --> 00:03:57,570 ...let me say one last thing. 62 00:03:57,570 --> 00:03:58,630 You guys... 63 00:03:59,650 --> 00:04:02,930 I'm sorry! 64 00:04:04,690 --> 00:04:06,640 I'm sorry for being bullheaded! 65 00:04:07,450 --> 00:04:11,350 I was wrong! 66 00:04:11,620 --> 00:04:12,690 Usopp! 67 00:04:17,960 --> 00:04:19,730 Luffy... 68 00:04:20,130 --> 00:04:21,970 You idiot! 69 00:04:21,970 --> 00:04:24,340 Grab my hand already! 70 00:04:32,760 --> 00:04:35,770 What do you think about this for the ship's name, Franky? 71 00:04:35,770 --> 00:04:37,180 The pirate ship... 72 00:04:37,180 --> 00:04:39,220 ...Thousand Sunny! 73 00:04:41,150 --> 00:04:44,930 Coup de Burst! 74 00:04:48,990 --> 00:04:50,980 It consumes three barrels of cola, 75 00:04:50,980 --> 00:04:52,530 but it lets us fly one kilometer. 76 00:04:52,530 --> 00:04:58,250 There's nothing the Going Merry could do that this ship can't. 77 00:04:58,250 --> 00:05:00,210 It exceeds the Merry in every way. 78 00:05:00,210 --> 00:05:03,080 But the Merry's brave soul will be 79 00:05:03,080 --> 00:05:05,320 inherited by the Thousand Sunny. 80 00:05:05,630 --> 00:05:07,840 Yeah! 81 00:05:09,220 --> 00:05:10,200 Well then, once again... 82 00:05:10,680 --> 00:05:12,580 To Robin and Usopp, who came back to us, 83 00:05:12,840 --> 00:05:16,100 to our new friend, Franky... 84 00:05:16,100 --> 00:05:19,500 ...and to our pirate ship, the Thousand Sunny! 85 00:05:19,980 --> 00:05:21,890 Cheers! 86 00:05:21,890 --> 00:05:23,100 Cheers! 87 00:05:23,100 --> 00:05:24,190 Let's go! 88 00:05:24,190 --> 00:05:26,230 Our next destination is Fishman Island! 89 00:05:26,230 --> 00:05:28,260 Yeah! 90 00:05:47,340 --> 00:05:50,170 Don't, Vigaro...! 91 00:06:03,650 --> 00:06:07,360 Papa, are you looking at your collection by yourself again? 92 00:06:07,360 --> 00:06:08,420 Yeah. 93 00:06:08,420 --> 00:06:09,390 Is everyone already here? 94 00:06:10,030 --> 00:06:11,860 You were awfully quick. 95 00:06:11,860 --> 00:06:14,100 We're going to get started on the preparations now. 96 00:06:15,120 --> 00:06:18,730 I'll make sure that you have a special birthday, Papa. 97 00:06:29,050 --> 00:06:30,520 Swap out with me, Jiro. 98 00:06:30,520 --> 00:06:31,950 Go get some sleep. 99 00:06:32,840 --> 00:06:35,180 I'll keep an eye on the captain. 100 00:06:38,050 --> 00:06:43,020 "The Mysterious Band of Pirates! Sunny and the Dangerous Trap" 101 00:06:54,110 --> 00:06:55,880 Ah, this is bliss! 102 00:06:55,880 --> 00:06:57,310 Pure bliss! 103 00:06:57,740 --> 00:07:02,440 Nothing beats bathing in a massive tub that sways on the waves! 104 00:07:02,750 --> 00:07:04,020 Whee! 105 00:07:04,020 --> 00:07:05,950 This here is my room. 106 00:07:08,340 --> 00:07:09,700 "What seems to be the problem?" 107 00:07:09,700 --> 00:07:11,660 Just kidding! 108 00:07:12,210 --> 00:07:13,520 I'm so excited! 109 00:07:13,520 --> 00:07:16,240 I wonder if I'll get a patient anytime soon. 110 00:07:17,220 --> 00:07:18,400 I caught something! 111 00:07:18,400 --> 00:07:20,500 Looks like I got a cool shark! 112 00:07:20,680 --> 00:07:22,060 Put it in! Put it in! 113 00:07:22,060 --> 00:07:24,140 Let's put it in the aquarium! 114 00:07:24,140 --> 00:07:25,230 Put it in! 115 00:07:25,230 --> 00:07:26,100 In ya go! 116 00:07:26,100 --> 00:07:26,800 Yay! 117 00:07:31,980 --> 00:07:33,390 They dropped in another one. 118 00:07:33,390 --> 00:07:34,140 Isn't it a shark? 119 00:07:34,440 --> 00:07:35,060 Well? 120 00:07:35,060 --> 00:07:36,910 Isn't this a nice room? 121 00:07:36,910 --> 00:07:38,220 The room's great, 122 00:07:38,220 --> 00:07:40,020 but I can't believe those idiots tossed in a shark! 123 00:07:40,370 --> 00:07:41,140 Great! 124 00:07:41,140 --> 00:07:42,040 Now let's go see it! 125 00:07:42,040 --> 00:07:43,580 Let's check out the aquarium! 126 00:07:43,580 --> 00:07:44,790 Hey! 127 00:07:44,790 --> 00:07:46,410 Did a shark come in? 128 00:07:46,410 --> 00:07:48,960 It's an awesome one with horns! 129 00:07:48,960 --> 00:07:54,160 Yes, it did, but you've lost all of the other fish you caught. 130 00:07:56,010 --> 00:07:57,870 Think about compatibility before you throw something in! 131 00:07:57,870 --> 00:07:59,240 Isn't that a no-brainer? 132 00:07:59,550 --> 00:08:00,730 Darn it! 133 00:08:00,730 --> 00:08:02,890 This punk's gonna be tonight's dinner! 134 00:08:02,890 --> 00:08:04,480 Sanji, roast it! 135 00:08:04,480 --> 00:08:05,890 We'll barbecue that stupid shark! 136 00:08:05,890 --> 00:08:07,040 Wait, you amateur! 137 00:08:07,700 --> 00:08:09,900 It's still a fresh fish. 138 00:08:09,900 --> 00:08:13,530 I should either make sushi or serve it boiled with a hot and sour miso sauce. 139 00:08:13,530 --> 00:08:14,820 Tempura might be nice, too. 140 00:08:14,820 --> 00:08:18,010 I'm starting to get hungry! 141 00:08:21,700 --> 00:08:25,400 But seriously, thank you for this great ship, Franky! 142 00:08:25,750 --> 00:08:27,410 It's no biggie! 143 00:08:27,410 --> 00:08:31,150 But you still haven't seen its true power yet. 144 00:08:31,460 --> 00:08:32,790 Its true power? 145 00:08:32,790 --> 00:08:33,610 Yeah! 146 00:08:33,610 --> 00:08:37,800 This ship's key features are its "Soldier Dock System." 147 00:08:37,800 --> 00:08:43,080 There are five docks ranging from Channel 0 to Channel 4 located on the bilge. 148 00:08:43,470 --> 00:08:46,890 Each dock is rigged to handle different situations. 149 00:08:46,890 --> 00:08:51,090 All of them will play a unique role in assisting the Thousand Sunny! 150 00:08:51,260 --> 00:08:52,270 Wow! 151 00:08:52,270 --> 00:08:53,650 Then lemme see them in action! 152 00:08:53,650 --> 00:08:55,320 Hey, hold your horses. 153 00:08:55,320 --> 00:08:57,900 I'll let you see them as they're needed. 154 00:08:57,900 --> 00:09:00,740 It'd be a shame to show them off all at once. 155 00:09:00,740 --> 00:09:03,970 I can hardly wait. 156 00:09:01,640 --> 00:09:03,600 Boo! Boo! Boo! Boo! 157 00:09:07,120 --> 00:09:08,690 That was a great bath! 158 00:09:13,330 --> 00:09:17,380 I thought it seemed a lot colder than yesterday, and I was right! 159 00:09:18,420 --> 00:09:20,710 I wonder if we've entered a winter island's currents. 160 00:09:21,300 --> 00:09:24,450 But Kokoro-san never mentioned anything about this... 161 00:09:28,980 --> 00:09:30,130 It's snowing? 162 00:09:30,270 --> 00:09:32,560 Yay, it's snowing! 163 00:09:32,560 --> 00:09:34,210 Yahoo! 164 00:09:32,560 --> 00:09:34,210 Sweet! 165 00:09:34,610 --> 00:09:35,900 Hey, Zoro! 166 00:09:35,900 --> 00:09:37,300 You're spoiling the party! 167 00:09:37,530 --> 00:09:39,610 This is how you're supposed to act when it snows: 168 00:09:39,610 --> 00:09:43,910 "Guys, it's snowing!" 169 00:09:44,050 --> 00:09:46,060 I guess you still didn't know that. 170 00:09:44,500 --> 00:09:46,440 Damn it...! 171 00:09:46,060 --> 00:09:47,200 You really aren't that bright! 172 00:09:47,200 --> 00:09:48,950 Dumb-dumb! 173 00:09:48,950 --> 00:09:53,650 Nothing ticks me off more than having them call me names! 174 00:09:55,340 --> 00:09:56,390 Wow! 175 00:09:56,390 --> 00:09:57,820 I haven't seen snow in ages. 176 00:09:58,130 --> 00:09:59,350 I wonder if it'll stick. 177 00:09:59,350 --> 00:10:01,160 I hope it does! 178 00:10:02,050 --> 00:10:04,570 Maybe I should make something warm for dinner tonight. 179 00:10:25,240 --> 00:10:26,520 Hey, there's a ship! 180 00:10:27,120 --> 00:10:28,640 Something seems a bit off. 181 00:10:28,870 --> 00:10:29,830 It seems off? 182 00:10:29,830 --> 00:10:30,820 How so? 183 00:10:33,250 --> 00:10:34,530 What gives? 184 00:10:34,530 --> 00:10:37,210 It doesn't have any sails, let alone an ensign. 185 00:10:37,210 --> 00:10:38,490 It doesn't have any sails? 186 00:10:38,490 --> 00:10:40,710 That means it's just floating there! 187 00:10:40,710 --> 00:10:43,260 It's either a ship in distress, or it's a... 188 00:10:43,260 --> 00:10:44,450 Come to think of it, 189 00:10:44,450 --> 00:10:49,260 some pirates play a nasty game called the "Davy Back Fight." 190 00:10:49,260 --> 00:10:50,540 Yeah, we know. 191 00:10:51,220 --> 00:10:52,180 You don't think... 192 00:10:52,180 --> 00:10:54,000 they fell victim to that game, do you? 193 00:10:55,020 --> 00:10:55,840 Just a sec! 194 00:10:55,840 --> 00:10:57,150 Some people just came out. 195 00:10:59,320 --> 00:11:00,550 Fishing?! 196 00:11:00,900 --> 00:11:02,780 They must be in distress. 197 00:11:02,780 --> 00:11:04,140 They look horribly exhausted. 198 00:11:05,200 --> 00:11:06,240 Hey, Captain! 199 00:11:06,240 --> 00:11:08,450 Yeah, let's go check on them. 200 00:11:08,450 --> 00:11:10,100 If they end up being our enemy, we'll just send them flying! 201 00:11:26,720 --> 00:11:30,750 There aren't any fish out there that'll bite a hook without bait, are there? 202 00:11:31,390 --> 00:11:32,480 Don't say that. 203 00:11:32,480 --> 00:11:33,710 Don't even say that... 204 00:11:33,870 --> 00:11:36,170 It beats doing nothing. 205 00:11:36,640 --> 00:11:40,270 We've got time to kill, so let's be patient and wait. 206 00:11:43,360 --> 00:11:44,400 Wha--?! 207 00:11:44,400 --> 00:11:47,660 Hey, are you guys all right?! 208 00:11:47,660 --> 00:11:49,470 P-Pirates! 209 00:11:49,870 --> 00:11:51,280 Pirates! 210 00:11:51,280 --> 00:11:51,940 What?! 211 00:11:52,890 --> 00:11:54,750 M-Make a break for it! 212 00:11:55,960 --> 00:11:57,670 The rudder doesn't work! 213 00:11:57,670 --> 00:11:59,500 And we don't have any sails! 214 00:12:00,540 --> 00:12:03,160 Please show mercy! 215 00:12:07,800 --> 00:12:08,610 What's up? 216 00:12:12,430 --> 00:12:18,160 Dang, both you and your ship are in sorry shape! You're both a mess! 217 00:12:19,440 --> 00:12:21,630 Who are you guys? 218 00:12:22,230 --> 00:12:25,650 W-We're just humble fishermen. 219 00:12:25,650 --> 00:12:26,510 Fishermen? 220 00:12:26,900 --> 00:12:27,670 Yeah. 221 00:12:27,670 --> 00:12:32,640 About three days ago, we were attacked by an unidentified ship. 222 00:12:32,910 --> 00:12:35,040 Not only did they steal all of our valuables and food, 223 00:12:35,040 --> 00:12:37,330 but they also trashed our sail and destroyed our rudder. 224 00:12:37,330 --> 00:12:39,870 We've been floating out here ever since! 225 00:12:39,870 --> 00:12:42,530 So you've got nothing to gain by attacking us. 226 00:12:42,790 --> 00:12:44,560 No worries there! 227 00:12:44,560 --> 00:12:46,440 Long story short, all of you are hungry, right? 228 00:12:47,010 --> 00:12:49,990 We were just about to eat, so come join us. 229 00:12:50,260 --> 00:12:51,060 What?! 230 00:12:51,060 --> 00:12:52,140 Are you serious? 231 00:12:52,140 --> 00:12:53,050 Are you sure? 232 00:12:53,050 --> 00:12:54,120 Yeah! 233 00:12:54,120 --> 00:12:56,750 My cook can't turn a blind eye to guys like you. 234 00:12:57,140 --> 00:12:58,430 Don't be strangers! 235 00:12:58,430 --> 00:13:00,170 Hey, Sanji! 236 00:13:00,170 --> 00:13:01,380 Is it ready yet? 237 00:13:01,380 --> 00:13:03,400 We're starving! 238 00:13:03,400 --> 00:13:05,470 Yeah, it's just about ready, 239 00:13:05,880 --> 00:13:07,400 but first... 240 00:13:07,400 --> 00:13:08,220 Chopper! 241 00:13:08,550 --> 00:13:10,020 You've been dying to get some patients. 242 00:13:10,020 --> 00:13:11,110 Go tend to them. 243 00:13:12,120 --> 00:13:13,600 S-Sure... 244 00:13:15,580 --> 00:13:18,330 For starters, let's have anyone injured come see me! 245 00:13:18,330 --> 00:13:19,120 What?! 246 00:13:19,120 --> 00:13:21,080 Is anyone too badly hurt to move? 247 00:13:21,080 --> 00:13:23,250 Their pet just talked! 248 00:13:23,250 --> 00:13:24,880 I'm not a pet! 249 00:13:24,880 --> 00:13:27,090 I'm a pirate, too! 250 00:13:27,090 --> 00:13:31,030 I'm worth a whopping 50 Berries! Damn it! 251 00:13:32,790 --> 00:13:33,530 Ouch! 252 00:13:33,530 --> 00:13:34,810 Sit still. 253 00:13:50,900 --> 00:13:53,610 I suppose these are rookie pirates who just hit the seas 254 00:13:53,610 --> 00:13:55,910 with their new ship and stars still in their eyes. 255 00:13:58,290 --> 00:13:59,120 Click. 256 00:13:59,120 --> 00:14:00,020 Hello? 257 00:14:00,290 --> 00:14:01,470 It's me. 258 00:14:01,470 --> 00:14:03,420 How do things look over there? 259 00:14:03,420 --> 00:14:04,880 Oh, hello. 260 00:14:04,880 --> 00:14:08,060 To be honest, we're in the middle of winning a pirate crew over... 261 00:14:08,060 --> 00:14:09,610 uh, sir. 262 00:14:09,800 --> 00:14:10,320 Hmph! 263 00:14:10,720 --> 00:14:12,680 So what does their Jolly Roger look like? 264 00:14:12,680 --> 00:14:17,040 Uh, it's a skull wearing a straw hat, I believe. 265 00:14:17,390 --> 00:14:18,370 Come again. 266 00:14:18,510 --> 00:14:20,680 It's not like you'd go hunting for bugs out on the ocean. 267 00:14:20,680 --> 00:14:22,310 What could they be thinking? 268 00:14:24,090 --> 00:14:26,180 Don't make small talk with me! 269 00:14:26,650 --> 00:14:28,470 I'm sorry about that. 270 00:14:28,730 --> 00:14:30,920 N-Now listen to me carefully! 271 00:14:30,920 --> 00:14:32,070 Those are the Straw Hats, 272 00:14:32,070 --> 00:14:35,410 with a total bounty of 600 million Berries on their heads! 273 00:14:35,410 --> 00:14:38,180 600 million, sir?! 274 00:14:38,370 --> 00:14:39,490 That's right! 275 00:14:41,000 --> 00:14:43,890 You know what you must do, don't you? 276 00:14:44,460 --> 00:14:46,500 Yes, all too well... 277 00:14:46,500 --> 00:14:50,240 Listen, don't you dare let them escape before we arrive! 278 00:14:50,510 --> 00:14:51,320 Click. 279 00:14:52,340 --> 00:14:55,550 600 million Berries on their heads...? 280 00:15:15,400 --> 00:15:16,500 Good! 281 00:15:16,500 --> 00:15:18,620 This is too good, Mister Eyebrow! 282 00:15:18,620 --> 00:15:19,810 Seriously! 283 00:15:19,810 --> 00:15:22,370 It's so good it's making me cry! 284 00:15:22,370 --> 00:15:23,720 Are they crying drunks? 285 00:15:25,750 --> 00:15:26,770 Wow! 286 00:15:26,770 --> 00:15:28,600 You ladies sure are cute! 287 00:15:28,960 --> 00:15:30,570 Sure are! 288 00:15:30,570 --> 00:15:33,420 You're so cute you're making me cry! 289 00:15:33,420 --> 00:15:34,840 So it would seem. 290 00:15:34,840 --> 00:15:37,300 And they were late to notice us! 291 00:15:46,350 --> 00:15:46,810 There... 292 00:15:46,810 --> 00:15:47,620 Excuse me! 293 00:15:48,900 --> 00:15:49,860 Huh? 294 00:15:49,860 --> 00:15:52,360 Didn't you leave to eat? 295 00:15:52,360 --> 00:15:53,220 What's the matter? 296 00:15:54,030 --> 00:15:56,070 Doctor, please! 297 00:15:56,070 --> 00:15:57,760 Doctor, after seeing what you can do, 298 00:15:57,760 --> 00:16:00,020 there is someone else I'd like you to see. 299 00:16:00,700 --> 00:16:03,850 Could you follow me aboard our ship right now? 300 00:16:04,410 --> 00:16:05,250 What? 301 00:16:22,930 --> 00:16:23,730 What?! 302 00:16:23,730 --> 00:16:25,180 You're headed straight for the New World?! 303 00:16:25,180 --> 00:16:26,500 No one will think any less of you! 304 00:16:26,500 --> 00:16:28,060 Turn around now! 305 00:16:28,060 --> 00:16:29,790 It's hell over there. 306 00:16:30,480 --> 00:16:31,120 What? 307 00:16:31,120 --> 00:16:32,610 Have you been there? 308 00:16:33,480 --> 00:16:34,900 N-No... 309 00:16:34,900 --> 00:16:37,950 Uh, we've only heard rumors... 310 00:16:37,950 --> 00:16:39,570 Supposedly it's a horrible place! 311 00:16:39,570 --> 00:16:40,390 Stupid! 312 00:16:41,730 --> 00:16:44,290 I don't care what the rumors claim. 313 00:16:44,290 --> 00:16:46,980 I'll find out for myself if it's like hell when I get there. 314 00:16:53,500 --> 00:16:54,400 What was that? 315 00:16:56,380 --> 00:16:58,550 Oh, sorry about that! 316 00:16:58,550 --> 00:17:01,640 It looks like you've been looking after my men for me! 317 00:17:01,640 --> 00:17:03,500 Please let show you my gratitude! 318 00:17:03,500 --> 00:17:05,050 I'm their commander. 319 00:17:05,050 --> 00:17:06,370 The name's Stansen. 320 00:17:10,020 --> 00:17:12,480 It's my best brew, which I had specially ordered! 321 00:17:12,480 --> 00:17:13,380 Please help yourselves. 322 00:17:13,810 --> 00:17:15,050 Yeah? 323 00:17:29,660 --> 00:17:31,900 Do you really have a patient down here? 324 00:17:41,660 --> 00:17:42,930 Whoa, there. 325 00:17:42,930 --> 00:17:45,410 Where does he think he's taking me? 326 00:18:07,830 --> 00:18:09,270 I-Is that the patient? 327 00:18:09,710 --> 00:18:10,500 Yeah. 328 00:18:11,590 --> 00:18:13,440 His entire body is seriously injured. 329 00:18:14,250 --> 00:18:16,450 It's been days since the last time he was conscious... 330 00:18:17,550 --> 00:18:18,830 Please, Doctor! 331 00:18:18,830 --> 00:18:20,270 You've got to help him get better! 332 00:18:22,630 --> 00:18:23,540 What the heck?! 333 00:18:23,540 --> 00:18:24,760 This is horrible! 334 00:18:24,760 --> 00:18:26,450 His wounds are festering! 335 00:18:27,180 --> 00:18:29,670 Why did you let him get this bad?! 336 00:18:30,270 --> 00:18:31,540 It's not like I had a choice... 337 00:18:32,390 --> 00:18:34,070 It's not safe to move him! 338 00:18:34,070 --> 00:18:36,010 I'm going to begin the operation right now. 339 00:18:42,280 --> 00:18:44,570 This has a unique flavor. 340 00:18:44,570 --> 00:18:47,370 So you had booze, even though you didn't have anything to eat! 341 00:18:47,370 --> 00:18:48,420 Pretty much! 342 00:18:48,420 --> 00:18:50,230 But, wow, this is good! 343 00:18:50,660 --> 00:18:53,330 It's like finding a port in a storm! 344 00:18:53,910 --> 00:18:56,510 We really ought to do more to thank you! 345 00:18:57,170 --> 00:18:58,630 Don't sweat it! 346 00:18:58,630 --> 00:19:00,030 That isn't an option! 347 00:19:00,030 --> 00:19:02,970 You really must drop by our port 348 00:19:02,970 --> 00:19:04,680 so we can thank you properly. 349 00:19:04,680 --> 00:19:06,540 "Drop by our port"? 350 00:19:06,540 --> 00:19:08,890 In other words, you want us to take you there, right? 351 00:19:08,890 --> 00:19:09,840 You caught on? 352 00:19:09,840 --> 00:19:11,090 Good guess! 353 00:19:12,140 --> 00:19:13,860 You're one funny man! 354 00:19:13,860 --> 00:19:15,190 All right, we'll take ya. 355 00:19:15,190 --> 00:19:16,260 Really?! 356 00:19:16,260 --> 00:19:16,850 I appreciate it! 357 00:19:16,850 --> 00:19:18,300 Wait, Luffy! 358 00:19:18,520 --> 00:19:19,980 What about Fishman Island? 359 00:19:19,980 --> 00:19:23,530 If we visit any of the other islands, it'll change our log's course. 360 00:19:23,530 --> 00:19:26,200 Won't it be fine if we leave as soon as we drop them off? 361 00:19:27,030 --> 00:19:28,930 C'mon! What's the big deal? 362 00:19:28,930 --> 00:19:29,730 They're in need of help! 363 00:19:30,160 --> 00:19:33,110 Man, I'm glad you have such an understanding captain! 364 00:19:33,580 --> 00:19:36,180 Well, I'm counting on you to get us there! 365 00:19:55,730 --> 00:19:59,800 You know, they say that the people you travel with make the journey. 366 00:20:00,110 --> 00:20:02,150 So I'd say we're due for another "cheers"! 367 00:20:02,150 --> 00:20:03,470 Yeah, sounds good! 368 00:20:04,150 --> 00:20:06,190 Cheers! 369 00:20:08,360 --> 00:20:10,530 You have a hilarious captain. 370 00:20:11,580 --> 00:20:13,250 How is he, Doctor? 371 00:20:13,910 --> 00:20:15,950 I've done everything I can. 372 00:20:16,360 --> 00:20:17,860 Now all we can do now is wait. 373 00:20:19,000 --> 00:20:20,840 Thank you, Doctor! 374 00:20:20,840 --> 00:20:22,610 We can't let our guard down. 375 00:20:22,920 --> 00:20:24,780 He isn't over the worst of it yet. 376 00:20:53,120 --> 00:20:53,780 What should we do? 377 00:20:54,080 --> 00:20:55,520 Isn't it obvious? 378 00:20:55,520 --> 00:20:56,810 We've got to do it! 379 00:20:57,040 --> 00:20:59,360 I'm not excited about this... 380 00:20:59,620 --> 00:21:02,320 They were such considerate guys, you know? 381 00:21:02,320 --> 00:21:03,730 True enough! 382 00:21:03,730 --> 00:21:05,570 And the girls were cute. 383 00:21:05,710 --> 00:21:07,100 How could you say that?! 384 00:21:07,100 --> 00:21:09,050 We don't have a choice in the matter! 385 00:21:09,050 --> 00:21:10,100 He's right! 386 00:21:10,100 --> 00:21:13,010 If we lay claim to this amazing ship, I bet we could take them on! 387 00:21:13,010 --> 00:21:14,290 Not happening! 388 00:21:15,350 --> 00:21:18,180 We are going to hand this ship over to them. 389 00:21:18,180 --> 00:21:20,840 We are merely going to carry out whatever missions they assign to us. 390 00:21:21,100 --> 00:21:22,300 How could you call this a "mission"?! 391 00:21:22,860 --> 00:21:24,480 Count us out! 392 00:21:24,480 --> 00:21:26,820 We're going to steal this ship and prepare to strike back. 393 00:21:26,820 --> 00:21:29,360 As things stand now, Vigaro will never be able to rest in peace! 394 00:21:30,030 --> 00:21:31,070 Hey, punks! 395 00:21:31,070 --> 00:21:33,140 You're free to argue amongst yourselves... 396 00:21:33,700 --> 00:21:36,770 ...but I don't like the direction this conversation's going. 397 00:21:38,450 --> 00:21:40,820 W-Weren't you sound asleep?! 398 00:21:41,210 --> 00:21:44,650 The smell of anesthesia was so strong that I couldn't fall asleep. 399 00:21:45,210 --> 00:21:48,930 You ruined my cuisine with that nasty drug! 400 00:21:49,510 --> 00:21:51,370 You better be prepared to pay for what you've done. 401 00:21:57,350 --> 00:21:59,680 The three of them can handle this on their own... 402 00:22:11,740 --> 00:22:13,700 Happy birthday! 403 00:22:21,170 --> 00:22:22,100 Click. 404 00:22:22,580 --> 00:22:23,290 What is it? 405 00:22:23,750 --> 00:22:26,570 I have managed to successfully drive the prey into a tight corner. 406 00:22:26,790 --> 00:22:28,240 Oh? 407 00:22:28,840 --> 00:22:32,090 Some rookies are currently onboard their ship right now. 408 00:22:32,090 --> 00:22:33,460 Them? 409 00:22:33,460 --> 00:22:35,700 They've proven surprisingly useful. 410 00:22:35,700 --> 00:22:38,740 Sir, if I may be so bold, it's still too soon to say. 411 00:22:39,210 --> 00:22:42,640 After all, they have hooked a rather large fish. 412 00:22:42,640 --> 00:22:43,670 A large fish? 413 00:22:43,850 --> 00:22:44,740 Yes, sir! 414 00:22:44,740 --> 00:22:47,770 Monkey D. Luffy and his Straw Hat Pirates. 415 00:22:47,770 --> 00:22:51,110 Their total bounty comes to 660 million Berries! 416 00:22:52,610 --> 00:22:54,210 My, my. 417 00:22:54,210 --> 00:22:56,240 How appropriate for such a splendid day. 418 00:22:56,240 --> 00:22:56,770 Indeed! 419 00:22:56,770 --> 00:22:57,980 It certainly is! 420 00:22:58,410 --> 00:23:00,700 Well, I'm counting on you. 421 00:23:00,700 --> 00:23:03,080 Sir! You can leave this to me! 422 00:23:03,080 --> 00:23:04,830 But honestly, you know, this really-- 423 00:23:04,830 --> 00:23:05,940 Click. 424 00:23:08,090 --> 00:23:10,320 I expect this to turn into quite the party. 425 00:23:25,440 --> 00:23:27,770 Isn't it troublesome when you have unexpected guests? 426 00:23:27,770 --> 00:23:29,730 I can deal with guests! 427 00:23:29,730 --> 00:23:33,030 Hey, aren't we completely surrounded by Navy ships? 428 00:23:33,030 --> 00:23:34,130 You seem somewhat happy. 429 00:23:35,650 --> 00:23:39,820 I'll show you this ship's super powers! 430 00:23:39,820 --> 00:23:41,330 On the next episode of One Piece! 431 00:23:41,330 --> 00:23:44,830 "Sunny's in a Pinch! Roar, Secret Super-Speed Mecha" 432 00:23:44,830 --> 00:23:47,250 I'm gonna be King of the Pirates!! 29494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.