All language subtitles for the-blacklist-season-10-episode-4-the-hyena-no-2001679281682.0senkron

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,729 --> 00:00:14,714 Teşekkürler. 2 00:00:16,308 --> 00:00:18,377 Geceniz nasıl geçiyor efendim? 3 00:00:19,020 --> 00:00:20,945 Çok iyi. Güzel bir yemek yiyoruz. 4 00:00:21,758 --> 00:00:23,603 Kaç tane ipucunu çözebildin? 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,096 Ne dedin? 6 00:00:25,600 --> 00:00:26,925 İpuçları. 7 00:00:27,949 --> 00:00:31,251 Gizli hazine için. Kaç tanesini çözebildin? 8 00:00:32,163 --> 00:00:33,715 Sanırım yanlış kişiyle konuşuyorsunuz. 9 00:00:33,927 --> 00:00:36,362 Kim olduğunuzu biliyorum Bay Browning, 10 00:00:36,527 --> 00:00:40,465 ve Warren Bostwick'ın varlıklarının vasisi olduğunuzdan, 11 00:00:40,574 --> 00:00:42,509 nelere erişimizin olduğunu da biliyorum. 12 00:00:42,731 --> 00:00:44,332 Kaç tane ipucunu çözebildin? 13 00:00:45,308 --> 00:00:46,450 Afedersiniz. 14 00:00:48,557 --> 00:00:50,974 Kaç tane ipucu? 15 00:00:51,297 --> 00:00:53,337 Hiç. Yemin ederim. 16 00:00:53,577 --> 00:00:55,697 Vasiyet okunurken odaya alınmadım. 17 00:00:55,811 --> 00:00:58,381 Dinlemeye çalıştım ama hiçbir şey duymadım. 18 00:01:01,034 --> 00:01:02,034 Sana inanıyorum. 19 00:01:15,150 --> 00:01:17,395 Çeviri: @oguzhanaydincom 20 00:01:21,234 --> 00:01:22,203 "Sırtlan" 21 00:01:26,937 --> 00:01:28,804 - Harold. - Affedersin. 22 00:01:28,852 --> 00:01:31,287 Bu saatte evimde ne işin var? 23 00:01:31,531 --> 00:01:32,900 Bu hiç hoş değil. 24 00:01:32,986 --> 00:01:35,853 Haklısın, değil. Bunu anlıyorum 25 00:01:35,960 --> 00:01:37,948 ve başka hiçbir koşulda 26 00:01:38,051 --> 00:01:39,702 ben de böyle yapmazdım. 27 00:01:39,798 --> 00:01:40,940 Burada mı uyudun? 28 00:01:41,118 --> 00:01:43,045 Çok kısacık, birazcık kestirdim. 29 00:01:43,179 --> 00:01:44,910 Hemen şuradaki kanepede. 30 00:01:44,999 --> 00:01:46,834 Gerçekten, en fazla yarım saat, 31 00:01:46,909 --> 00:01:49,491 sonra kahvaltıyı hazırlamakla uğraştım. 32 00:01:49,587 --> 00:01:54,261 Anlayacağın gibi, Mount Vernon'daydım, Amerikan Devrimi'nin canlandırmasında 33 00:01:54,364 --> 00:01:59,897 minik bir rolüm vardı ve o arada 1. Delaware Alayı ile birlikte geç saatlere kadar içtik. 34 00:02:00,237 --> 00:02:02,173 Laf lafı açtı işte. 35 00:02:02,290 --> 00:02:05,968 O çocuklar nasıl viski içileceğini çok iyi biliyorlardı. 36 00:02:06,068 --> 00:02:08,637 Neyin var senin? Hala bir evin var mı? 37 00:02:08,747 --> 00:02:11,817 Lütfen, otur Harold, biraz kahve iç. 38 00:02:12,363 --> 00:02:14,132 Konuşacak şeylerimiz var. 39 00:02:14,250 --> 00:02:15,674 Robert Vesco gibi mi? 40 00:02:15,746 --> 00:02:17,727 Onu hapisten kaçıranın sen olmadığını söyle. 41 00:02:17,841 --> 00:02:20,253 Ben hastaneden kaçmış diye okudum. 42 00:02:20,530 --> 00:02:22,266 Akıllıca olmuş. 43 00:02:22,406 --> 00:02:24,931 Hapishane, Robert Vesco gibi prestijli veya 44 00:02:25,051 --> 00:02:27,828 yaşlı kişiler için uygun değil. 45 00:02:27,972 --> 00:02:30,375 Şimdi onu bulup tutuklamamız gerektiğinin farkındasındır. 46 00:02:30,564 --> 00:02:32,968 Bunu yapabilirsin ama yaparsan üç genç kadını 47 00:02:33,093 --> 00:02:36,463 ölüm tehlikesiyle karşı karşıya bırakmış olursun. 48 00:02:36,580 --> 00:02:38,782 "Sırtlan" avda. 49 00:02:38,909 --> 00:02:40,211 Karalisteden biri? 50 00:02:40,296 --> 00:02:41,965 En alt takımından. 51 00:02:42,177 --> 00:02:45,797 Warren Bostwick adını duydun mu? 52 00:02:46,059 --> 00:02:48,895 New York borsa devlerinden. Birkaç yıl önce öldü. 53 00:02:49,212 --> 00:02:51,580 Servetini asla geri alamadıklarını söylüyorlar. 54 00:02:51,832 --> 00:02:56,951 Geçen hafta Bostwick'in avukatı Benneker'ın erkekler tuvaletinde ölü bulundu. 55 00:02:57,267 --> 00:03:01,754 Kayıp düşmüş gibi görünse de bu Sırtlan'ın işiydi. 56 00:03:02,469 --> 00:03:06,677 Profesyonel hırsızlar ya da beyaz yakalı suçlular hapse atıldığında, 57 00:03:07,139 --> 00:03:09,409 çaldıkları çok nadiren bulunur. 58 00:03:09,614 --> 00:03:10,779 Neden biliyor musun? 59 00:03:10,945 --> 00:03:12,481 Çok iyi saklanmışlardır. 60 00:03:12,558 --> 00:03:15,428 Geri alınabilmeleri için suçlunun ceza süresinin bitmesini beklerler. 61 00:03:15,538 --> 00:03:18,515 Ve o noktada, Sırtlan saldırır. 62 00:03:18,681 --> 00:03:23,251 Doğuştan leşçil olarak, akrabalarını ve ortaklarını haraca bağlayarak, 63 00:03:23,361 --> 00:03:28,167 onlara işkence ederek, öldürerek gizli ganimetleri ortaya çıkartır. 64 00:03:28,693 --> 00:03:32,447 Warren Bostwick borsada dikkatsizce oynamış olabilir ama bir suçlu değildi. 65 00:03:32,522 --> 00:03:37,828 Hayır ama yaşlı Warren arkasında yüzlerce milyon değerinde gizli bir server bıraktı 66 00:03:37,914 --> 00:03:40,196 ve Sırtlan bunun kokusunu aldı. 67 00:03:41,344 --> 00:03:43,279 Gerçek adı Sean Bane. 68 00:03:43,387 --> 00:03:45,722 Aradığı şeyi bulmak için fazlaca şiddet kullanır 69 00:03:45,856 --> 00:03:49,193 ve şuanda da bu adamın gizli servetini arıyor. 70 00:03:49,486 --> 00:03:53,722 Warren Bostwick ölümünden bir hafta önce portföyünü nakde çevirdi 71 00:03:53,785 --> 00:03:57,456 ve bu büyük servetini bilinmeyen bir hesaba aktardı. 72 00:03:57,659 --> 00:04:00,096 Bu fonlar henüz geri alınamadı. 73 00:04:00,151 --> 00:04:04,121 Bane, masum bir adamın servetini hedef alarak her zamanki stilinden sapıyor. 74 00:04:04,350 --> 00:04:06,684 Geçen hafta Bostwick'in avukatını öldürdü. 75 00:04:06,961 --> 00:04:11,700 Mantıken sonraki hedefi Bostwick'in yaşayan 3 kızı olacaktır. 76 00:04:11,800 --> 00:04:14,671 - Üçüzler? - Evet ve onları korumak kolay olmayacak. 77 00:04:14,867 --> 00:04:18,138 Cordelia, Bolivya'nın ücra bir köyünde yardım işleri yapıyor, 78 00:04:18,201 --> 00:04:20,470 Alex, 8 ay önce ortadan kayboldu, 79 00:04:20,531 --> 00:04:22,633 ve Kendall şuan konumunu bildiğimiz tek kişi. 80 00:04:22,731 --> 00:04:24,961 Ölümüne kadar babasının şirketinde mali işler müdürüydü. 81 00:04:25,062 --> 00:04:27,131 Şu anda onun Westchester'daki malikanesinde yaşıyor. 82 00:04:27,194 --> 00:04:30,092 Pardon ama biz konuşurken Wujing de, Reddington'u devirmek için 83 00:04:30,156 --> 00:04:33,972 Karalistedekileri topluyor. Yani bize niye üç zengin kadına bakıcılık yapma görevi versin? 84 00:04:34,061 --> 00:04:36,129 Bir önemi yok. Tehlikedeler. 85 00:04:36,169 --> 00:04:37,669 Ressler, Dembe, Kendall ile buluşun. 86 00:04:37,914 --> 00:04:41,285 Ajan Malik, uluslararası bağlantılarını kullanarak diğer iki kardeşin konumunu 87 00:04:41,331 --> 00:04:43,433 öğrenip öğrenemeyeceğine bir bakmanı istiyorum. 88 00:04:46,645 --> 00:04:47,869 Selam, Robert. 89 00:04:49,826 --> 00:04:51,160 Rahat mı? 90 00:04:51,812 --> 00:04:55,215 Sarhoş bir denizanasından daha yumuşağım. 91 00:04:56,504 --> 00:05:00,942 Antalya'daki o hamamdan beri böyle bir Türk masajı yaptırmamıştım. 92 00:05:01,066 --> 00:05:04,370 Cezaevindeki bir yıldan sonra bunu hakettin. 93 00:05:04,448 --> 00:05:06,426 Yemek Mama's TOO'dan bir saat içinde gelir. 94 00:05:07,228 --> 00:05:08,462 Raymond... 95 00:05:09,263 --> 00:05:11,298 Buradaki misafirperverliği seviyorum 96 00:05:11,759 --> 00:05:15,559 ama beni mezbahaya götürmeden önce şişmanlatıyormuşsun gibi hissediyorum. 97 00:05:15,610 --> 00:05:17,112 Balta ne zaman düşüyor? 98 00:05:17,197 --> 00:05:18,432 Balta yok. 99 00:05:21,504 --> 00:05:22,672 Peki ne oluyor? 100 00:05:23,091 --> 00:05:25,093 İlk önce beni hapishanede kaçırdın. 101 00:05:25,148 --> 00:05:28,651 Şimdi de bana prensesmişim gibi davranıyorsun. 102 00:05:28,761 --> 00:05:31,231 Çok fazla insan kaybettim Robert. 103 00:05:31,364 --> 00:05:35,455 Eğer arkadaş çevrem biraz daha küçülürse, tamamen biter. 104 00:05:36,096 --> 00:05:40,153 Sadece, dünyamı önemsediğim insanlarla doldurmak istiyorum. 105 00:05:42,155 --> 00:05:43,442 Ne saçmalık ama. 106 00:05:45,534 --> 00:05:47,769 Bir işi için bana ihtiyacın mı var, nedir? 107 00:05:48,414 --> 00:05:50,082 Bir iş için sana ihtiyacım var. 108 00:05:51,938 --> 00:05:54,174 Don Browning banyoda takılıp düşmedi. 109 00:05:54,625 --> 00:05:56,260 Babanızın avukatı öldürüldü. 110 00:05:56,322 --> 00:05:58,115 Babanızın servetini arayan, şiddete meyilli 111 00:05:58,155 --> 00:06:00,402 bir suçlu olduğuna inanmak için ciddi sebeplerimiz var. 112 00:06:00,522 --> 00:06:02,455 Bu da sizi ve kardeşlerinizi tehlikeye sokuyor. 113 00:06:02,930 --> 00:06:06,901 Kusuruma bakmayın beyler ama komplo delilere gibi konuşuyorsunuz. 114 00:06:06,993 --> 00:06:10,263 Yani, Warren Bostwick'in tüm kaynaklarını neden nakde çevirdiğinin gizemine 115 00:06:10,301 --> 00:06:11,541 adanmış koca bir subreddit var. 116 00:06:11,606 --> 00:06:13,119 Bize bu konuda ne söylebilirsin? 117 00:06:13,846 --> 00:06:15,837 Babamın söylemesine ne dersin? 118 00:06:16,895 --> 00:06:19,331 Dünyadaki tükenen günlerimde, 119 00:06:19,356 --> 00:06:22,159 tatsız bir keşif yaptım. 120 00:06:22,306 --> 00:06:25,943 Borsa dehası olabilirim ama berbat bir ebeveynim. 121 00:06:26,361 --> 00:06:28,663 Üç yetişkim kızım, 122 00:06:28,734 --> 00:06:32,371 mirasımı almak için ölmemi bekliyorlar. 123 00:06:32,631 --> 00:06:35,901 Beni ziyaretlerinizde bunu hissedebiliyorum. 124 00:06:36,010 --> 00:06:38,113 Üçünüz benim için yabancı ve 125 00:06:38,167 --> 00:06:40,370 birbiriniz için kardeş de sayılmazsınız. 126 00:06:40,448 --> 00:06:42,550 Bu yüzden bu videoyu bırakıyorum, 127 00:06:42,628 --> 00:06:46,965 yaşarken yapamadığım şeyi ölümüm ile yapabilirim umuduyla, 128 00:06:47,051 --> 00:06:51,889 size sıkı ve birlikte çalışmayı öğretmek için. 129 00:06:52,070 --> 00:06:55,121 Paramı tekrar görmenizin tek yolu bu. 130 00:06:55,214 --> 00:06:58,550 Miraslarını hak etmelerini sağlama çabasının bir parçası olarak, 131 00:06:58,724 --> 00:07:02,362 yaşlı Warren tüm varlıklarını Bitcoin'e olarak konsolide etti. 132 00:07:02,836 --> 00:07:04,171 Bir tür finans büyücülüğü. 133 00:07:04,351 --> 00:07:05,553 Battı dimi? 134 00:07:05,710 --> 00:07:06,853 Aksine. 135 00:07:06,929 --> 00:07:11,534 Piyasa çöküşünden sonra bile, Warren'ın serveti ölümünden beri ikiye katlandı. 136 00:07:11,654 --> 00:07:16,726 Ama daha da önemlisi, kripto varlıklarının tamamı tek bir konumda depolanıyor. 137 00:07:16,857 --> 00:07:19,394 Anonim bir dijital cüzdan. 138 00:07:19,479 --> 00:07:24,017 Bu cüzdan için, üç parçaya böldüğüm, bir parola oluşturdum. 139 00:07:24,374 --> 00:07:28,144 Bu mesajın sonunda size, kendi yazdığım bir şiiri okuyacağım. 140 00:07:28,248 --> 00:07:34,059 Şiir, onun kişisel hayatından alınmış gizli ipuçları ile dolu bir hazine haritası. 141 00:07:34,245 --> 00:07:37,014 Parolayı öğrenmek için ipuçlarını çözün 142 00:07:37,141 --> 00:07:40,678 ve aşırı zenginliğe ulaşın. 143 00:07:42,686 --> 00:07:45,442 Üçünüz birlikte herhangi bir ipucunu çözebildiniz mi? 144 00:07:45,600 --> 00:07:48,036 Birlikte olmak söz konusu değildi. 145 00:07:48,139 --> 00:07:50,641 Yani, tabii ki kardeşlerimi seviyorum ama onlar özgür ruhlular. 146 00:07:50,885 --> 00:07:52,653 Parayı ellerinde tutmayı bilmiyorlar. 147 00:07:52,707 --> 00:07:55,043 Ama parayı bulduğumda onlara yardım edeceğim. 148 00:07:55,083 --> 00:07:57,051 En büyük kardeş olarak bu benim görevim. 149 00:07:57,201 --> 00:07:58,936 Bir dakika, en büyük mü? Siz üçüzsünüz. 150 00:07:59,164 --> 00:08:00,653 12 dakika arayla en büyükleriyim. 151 00:08:01,036 --> 00:08:04,177 Gizli parolanın ve ipuçlarının varlığını başka kimler biliyor? 152 00:08:04,282 --> 00:08:07,685 Bildiğim kadarıyla, Don Browning de öldüğüne göre, sadece ben ve kardeşlerim. 153 00:08:07,745 --> 00:08:09,235 Şiirin bir kopyasını alabilir miyiz? 154 00:08:09,285 --> 00:08:12,622 Neden? Haftasonları hazine avına çıkasınız diye mi? 155 00:08:12,786 --> 00:08:14,785 Üzgünüm ama işe geri dönmem gerek, ajanlar. 156 00:08:14,911 --> 00:08:17,113 Beni tehlikeden haberdar ettiğiniz için teşekkürler. 157 00:08:17,175 --> 00:08:20,512 Pardon ama size tam zamanlı bir FBI görevlisi sağlama yetkimiz var. 158 00:08:20,678 --> 00:08:22,429 Teklifiniz için minnettarım, gerçekten 159 00:08:22,622 --> 00:08:26,526 ama güvenlik ekibimin buraya karşı olan tehditlerle başa çıkabileceğini düşünüyorum. 160 00:08:26,636 --> 00:08:27,613 Teşekkürler. 161 00:08:28,660 --> 00:08:32,384 İki yıldır, Warren'ın kendi kızları bunu çözememiş. 162 00:08:32,511 --> 00:08:34,303 Bizim çözebileceğimizi nereden çıkarttın? 163 00:08:34,376 --> 00:08:38,135 Şey, biz Warren ile pek çok kez sıcak Mustique 164 00:08:38,238 --> 00:08:41,996 gecelerinde beraber içmiş deneyimli adamlarız. 165 00:08:42,437 --> 00:08:46,954 Robert, ikimizin Warren'ın kişisel hayatı hakkında kızlarından 166 00:08:47,011 --> 00:08:51,379 bile daha çok şey bildiğimizi söyleme cüreti göstereceğim. 167 00:08:51,465 --> 00:08:54,002 Ne fark eder ki? Kızların şansı vardı. 168 00:08:54,079 --> 00:08:56,248 Şiirin ilk kıtasını okuyayım mı? 169 00:08:56,404 --> 00:08:57,404 Şiir sende mi? 170 00:08:58,781 --> 00:09:01,150 "Aradığın yanıtı bulmak için 171 00:09:01,346 --> 00:09:03,649 Hemingway ile kalman gerek. 172 00:09:03,750 --> 00:09:06,386 Tutkuna sahip olmak ya da olmamak. 173 00:09:06,528 --> 00:09:10,665 Güneşin son ışıklarına kadar kal." 174 00:09:10,895 --> 00:09:12,363 Bunu nereden buldun? 175 00:09:12,480 --> 00:09:14,415 "Sahip olmak ya da olmamak" 176 00:09:14,509 --> 00:09:17,512 Warren'ın kızı Kendall, gizli şifreleri bulmak için tüm kitabı tarayacak 177 00:09:17,606 --> 00:09:20,042 bir şifre çözme uzmanınını gizlice kiraladı. 178 00:09:20,160 --> 00:09:22,462 Tüm bu olayın dikkatimi çekmesi böyle oldu. 179 00:09:22,523 --> 00:09:25,927 Şifre çözme uzmanı, iyi maaşlı kaynaklarımdan biri. 180 00:09:26,767 --> 00:09:28,618 Hemingway. 181 00:09:28,687 --> 00:09:31,323 Warren bana hep daha çok Faulkner hayranı gibi gelmiştir. 182 00:09:31,574 --> 00:09:33,215 Doğru düşünmüşsün. 183 00:09:33,262 --> 00:09:35,769 Bir keresinde Warren'ın, Hemingway için "altı kelimeyi 184 00:09:35,832 --> 00:09:38,339 yan yana getiremeyen Neanderthal" dediğini duymuştum. 185 00:09:39,282 --> 00:09:41,751 Yani Hemingway'den nefret ediyordu. 186 00:09:41,782 --> 00:09:44,790 Ama Arturo Fuente Hemingway purolarını çok severdi. 187 00:09:45,599 --> 00:09:48,322 Dominik'te elle sarılanlardan. 188 00:09:48,456 --> 00:09:51,188 Çalışma odasındaki tütün kutusunda hep bir paket bulundururdu. 189 00:09:51,253 --> 00:09:52,855 Robert, az önce bir ipucu mu çözdün? 190 00:09:55,099 --> 00:09:57,780 Şey, yarım ipucu belki. 191 00:09:57,964 --> 00:10:00,684 Kalanını anlamak için Warren'ın çalışma odasına girmemiz gerek. 192 00:10:09,827 --> 00:10:11,595 FBI. Bayan Bostwick için geldim. 193 00:10:11,807 --> 00:10:13,075 İstersen gidip sor. 194 00:10:14,767 --> 00:10:20,118 Bayan Bostwick, FBI korumasına ihtiyacı olmadığını... 195 00:10:35,576 --> 00:10:37,545 İyi akşamlar, Bayan Bostwick. 196 00:10:37,710 --> 00:10:40,045 Dostça bir sohbet yapmamızın zamanı geldi. 197 00:10:46,043 --> 00:10:47,744 Vardiyam için sabah yedide geldim ve onu 198 00:10:47,782 --> 00:10:49,359 burada sallanırken bulduğumda vücudu 199 00:10:49,446 --> 00:10:50,782 soğumuştu, direkti siz aradım. 200 00:10:51,180 --> 00:10:52,683 Gece bekçisi var mıydı? 201 00:10:52,752 --> 00:10:54,589 Jimmy. Sabahları geldiğimde hep burada olurdu, 202 00:10:54,713 --> 00:10:56,291 ama bu sabah ondan hiçbir iz yoktu. 203 00:10:56,315 --> 00:10:58,195 Sanırım Kendall onu göndermişti ki o... 204 00:10:58,250 --> 00:11:01,286 Onun telefon numarasını ve adresini benim için buraya yazmaya ne dersin? 205 00:11:01,333 --> 00:11:02,333 Pekala. 206 00:11:04,450 --> 00:11:07,794 Adli tıp doktoru otopsi yapana kadar ölüm sebebini söyleyemiyor. 207 00:11:08,061 --> 00:11:09,897 Ne olduğunu bilmem için adli tabibe gerek yok. 208 00:11:10,017 --> 00:11:11,318 Bu intihar değildi. 209 00:11:11,383 --> 00:11:13,303 Sırtlan kız kardeşler ile devam ediyor. 210 00:11:13,600 --> 00:11:15,368 Evet, şuanda önceliğimiz diğer ikisini 211 00:11:15,409 --> 00:11:16,954 bulmak ve güvenliklerini sağlamak. 212 00:11:17,018 --> 00:11:18,858 Malik, Cordelia'nın çalıştığı yardım kuruluşu 213 00:11:18,884 --> 00:11:20,987 ile irtibara geçti. Haber ona gidecek. 214 00:11:21,271 --> 00:11:23,073 Ya Alex? Ortadan kaybolan? 215 00:11:23,109 --> 00:11:25,745 - Onun hakkında bir şey var mı? - Alex nerede yaşıyor biliyorum. 216 00:11:25,839 --> 00:11:28,470 Kendall'ı birçok kez Hoboken'deki binasına götürdüm. 217 00:11:41,006 --> 00:11:43,275 Zengin Bostwick kızı burada mı yaşıyor? 218 00:11:43,321 --> 00:11:47,458 Kentte, gözden uzak. Böyle bir şey var. 219 00:11:47,531 --> 00:11:50,477 Şey, o buradaysa, bizim de burada olduğumuzu biliyor. 220 00:11:54,024 --> 00:11:55,861 - Kimsiniz? - Alex Bostwick? 221 00:11:55,970 --> 00:11:57,372 Kimsiniz dedim. 222 00:11:57,489 --> 00:12:00,526 Ajan Ressler, FBI. Arkadaşım Ajan Zuma. 223 00:12:00,708 --> 00:12:03,223 Sizinle kardeşiniz Kendall hakkında konuşmamız gerek. 224 00:12:07,637 --> 00:12:08,805 Kendall'a ulaştılar mı? 225 00:12:10,670 --> 00:12:12,805 Bedeni çalışma odasında asılı bulundu. 226 00:12:13,173 --> 00:12:15,275 Öldürüldüğüne inanmak için sebeplerimiz var. 227 00:12:15,523 --> 00:12:16,957 Üzgünüm. 228 00:12:17,435 --> 00:12:19,327 Ulaştılar mı dediniz. Kim onlar? 229 00:12:19,401 --> 00:12:21,436 Bilmiyorum, bilmiyorum! 230 00:12:22,203 --> 00:12:24,128 Onlar... Yani ben de onları bulmaya çalışıyorum. 231 00:12:24,174 --> 00:12:26,075 Nesnelerin İnterneti'nde saklanıyorlar. 232 00:12:26,234 --> 00:12:28,970 Babamın servetini istiyorlar, bu yüzden benim peşimdeler. 233 00:12:29,157 --> 00:12:33,663 Bilgisayarımda, mikrofonumda, kameramda, kafamın içinde, hepsine sızdılar. 234 00:12:33,970 --> 00:12:35,907 Sandım ki... Sandım ki Siri benim arkadaşım, 235 00:12:35,977 --> 00:12:38,480 ama hayır, nereye gidersem gideyim beni buluyorlar. 236 00:12:38,612 --> 00:12:40,010 Ve şimdi de Kendall'a ulaşmışlar. 237 00:12:40,113 --> 00:12:41,815 Sizi endişelendirmek istemiyoruz ama 238 00:12:42,069 --> 00:12:44,137 kardeşinize bunu yapan adam 239 00:12:44,198 --> 00:12:45,432 sizin de peşinizde. 240 00:12:45,663 --> 00:12:47,398 Size güvenlik teklif etmek istiyoruz. 241 00:12:47,458 --> 00:12:48,927 İçeri gelebilir miyiz? 242 00:12:50,844 --> 00:12:52,779 Eminim içeri gelip benim neler bildiğimi 243 00:12:52,804 --> 00:12:54,173 öğrenmek istiyorsunuzdur, değil mi? 244 00:12:54,230 --> 00:12:55,414 Siz de tıpkı onlar gibisiniz. 245 00:12:55,505 --> 00:12:57,007 Hatta belki de onlardansınız. 246 00:12:57,042 --> 00:12:58,342 Tabii ya, tabii. 247 00:12:58,460 --> 00:13:01,097 Federallar babamın parasıyla neler de yapmak isterdi... 248 00:13:02,902 --> 00:13:05,338 Hiç iyi durumda değil. 249 00:13:05,363 --> 00:13:08,165 Acilan bu binayi izlemeye başlamalıyız. 250 00:13:08,203 --> 00:13:09,837 İstesin istemesin, fark etmez. 251 00:13:16,133 --> 00:13:18,369 Neredeyse oldu. 252 00:13:22,993 --> 00:13:26,631 Hatırladığım kadarıyla Warren'ın sığınağı sağ tarafta. 253 00:13:26,692 --> 00:13:28,027 Evet. 254 00:13:42,197 --> 00:13:43,232 Hemingway'ler. 255 00:13:43,328 --> 00:13:44,930 Robert, demiştin. 256 00:13:45,630 --> 00:13:46,966 Yani, şimdi? 257 00:13:47,174 --> 00:13:49,609 "Aradığın yanıtı bulmak için 258 00:13:49,634 --> 00:13:51,737 Hemingway ile kalman gerek." 259 00:13:51,762 --> 00:13:53,597 İkinciye sordurma. 260 00:13:59,768 --> 00:14:01,404 Şey, biraz çılgınca, değil mi? 261 00:14:01,687 --> 00:14:07,528 Yani, mirasını çocuklarına vermek yerine böyle oynamak. 262 00:14:07,772 --> 00:14:09,839 Bilmiyorum Robert. 263 00:14:10,362 --> 00:14:15,233 Ölüm anında ne hissedebileceğini kim söyleyebilir? 264 00:14:15,311 --> 00:14:20,816 Warren eğlenmiş, yaramaz ya da belki sadece umutlu hissetmiş olabilir. 265 00:14:23,494 --> 00:14:28,414 Korku, acı ya da pişmanlıktan iyidir. 266 00:14:30,182 --> 00:14:33,497 Ölüm anımda tek istediğim canlı hissetmek. 267 00:14:37,240 --> 00:14:39,943 Ajan Malik, merhaba. Ben Cordelia Bostwick. 268 00:14:40,174 --> 00:14:42,409 Dönüş yaptığınız için teşekkürler, Bayan Bostwick. 269 00:14:42,485 --> 00:14:45,254 Öncelikle, kardeşiniz için çok üzgünüm. 270 00:14:45,327 --> 00:14:47,195 Bu sabah haberi aldığınızı söylediler? 271 00:14:47,279 --> 00:14:50,081 Evet, zor bir gün oldu, o kesin. 272 00:14:50,143 --> 00:14:53,213 Ama bilirsiniz, bunu işlemek zaman alıyor. 273 00:14:53,435 --> 00:14:56,538 Tabii ki, ben de bunu zorlaştırmak istemem 274 00:14:56,578 --> 00:14:59,447 ama güvenliğinizin tehlikede olduğunu size söylemem gerek. 275 00:14:59,770 --> 00:15:02,238 Kardeşinizin ve sizin peşinizde tehlikeli bir adam var 276 00:15:02,387 --> 00:15:03,790 ve sizi bulması mümkündür. 277 00:15:04,049 --> 00:15:05,517 Bolivya'da mı? 278 00:15:05,684 --> 00:15:07,418 Babanızın parası peşinde. 279 00:15:07,519 --> 00:15:09,956 Yani, siz, katilin olduğu yere gelmemi mi istiyorsunuz? 280 00:15:10,095 --> 00:15:12,032 Eğer gelmezseniz sizi korumamızın bir yolu yok. 281 00:15:12,156 --> 00:15:17,228 Eğer burada olursanız size bir FBI güvenli evinde tam zamanlı koruma sağlayabiliriz. 282 00:15:17,601 --> 00:15:20,305 Pekala, tamam, şey... 283 00:15:20,360 --> 00:15:22,314 Cenaze için zaten geri gelmeyi düşünüyordum, 284 00:15:22,520 --> 00:15:25,224 sadece detayları verin. 285 00:15:29,335 --> 00:15:32,405 Şey, Hemingway neredeyse bitti. 286 00:15:32,562 --> 00:15:34,764 Burada takılıyoruz dostum. 287 00:15:34,914 --> 00:15:37,650 İpucunu böyle nasıl çözebiliriz? 288 00:15:37,847 --> 00:15:39,916 Şiire güven. 289 00:15:40,024 --> 00:15:42,495 "Tutkuna sahip olmak ya da olmamak. 290 00:15:42,763 --> 00:15:45,766 Güneşin son ışıklarına kadar kal" 291 00:15:46,137 --> 00:15:48,941 - Dışarısı hala aydınlık. - Evet, biraz. 292 00:15:49,012 --> 00:15:51,716 Biraz daha içeceksek, görmek için ışığa ihtiyacım var. 293 00:15:57,163 --> 00:15:58,534 Raymond. 294 00:15:59,303 --> 00:16:01,686 "Güneşin son ışıkları" gibi değil mi? 295 00:16:02,546 --> 00:16:04,091 Bahse girerim bu bir Handel lambası. 296 00:16:04,992 --> 00:16:06,395 Elle boyanmış. 297 00:16:07,244 --> 00:16:09,053 Çerçevenin altına bir bak. 298 00:16:11,327 --> 00:16:13,766 H-A-N-D-E-L. 299 00:16:16,121 --> 00:16:17,688 Ve bir de model numarası var. 300 00:16:18,276 --> 00:16:22,347 6160. W.R. Bu nedir? 301 00:16:22,854 --> 00:16:25,322 Yapan kişinin baş harfleri. 302 00:16:27,062 --> 00:16:28,426 Hepsini birleştir... 303 00:16:28,756 --> 00:16:30,624 Gizli bir parola... 304 00:16:33,647 --> 00:16:35,301 Vay be. 305 00:16:35,446 --> 00:16:39,985 Yani güneş batana kadar Hemingway puron ile oturuyorsun 306 00:16:40,291 --> 00:16:42,094 lambayı açman gerekiyor ve bu da 307 00:16:42,211 --> 00:16:44,715 gizli parolayı ortaya çıkartıyor. 308 00:16:44,855 --> 00:16:45,889 Fena değil. 309 00:16:45,992 --> 00:16:47,259 Fena değil? 310 00:16:47,431 --> 00:16:48,967 Hadi ama. Sonraki ipucunu oku. 311 00:16:49,030 --> 00:16:50,263 Şanslı hissediyorum. 312 00:16:54,888 --> 00:16:55,858 Pekala. 313 00:16:56,945 --> 00:16:59,915 "Parlaklığını tanımlayamazsın. 314 00:17:00,150 --> 00:17:02,887 Karşı koyamayacak derecede seversin. 315 00:17:02,925 --> 00:17:05,561 Bahsettiğim taşı bul 316 00:17:05,868 --> 00:17:08,503 Ve hafifçe fısılda." 317 00:17:08,628 --> 00:17:10,131 Parlak bir taş. 318 00:17:10,264 --> 00:17:13,035 Karşı konulamaz. 319 00:17:13,238 --> 00:17:14,438 Mücevher gibi mi? 320 00:17:14,534 --> 00:17:16,170 Hayır. 321 00:17:16,205 --> 00:17:19,743 Warren kıymetli taşlardan etkilenmezdi. 322 00:17:19,798 --> 00:17:25,036 Berbat yatırımlar. Kaybetmek veya çaldırmak çok kolay. 323 00:17:25,146 --> 00:17:28,215 Hatta bana bir keresinde aldığı tek elmasın 324 00:17:28,325 --> 00:17:30,624 Marilyn'ine taktığı yüzükte olduğunu söylemişti. 325 00:17:30,937 --> 00:17:31,937 Hemen şurada. 326 00:17:33,437 --> 00:17:35,266 Ve aldıktan hemen sonra da 327 00:17:35,949 --> 00:17:39,381 lazer ile, sadece mikroskop ile bakılında 328 00:17:39,405 --> 00:17:43,501 görülebilen minik bir kod yazdırmıştı ki 329 00:17:43,842 --> 00:17:47,619 eğer çalınsaydı, onun olduğunu kanıtlayabilecekti. 330 00:17:47,830 --> 00:17:49,580 Klasik Warren. 331 00:17:50,140 --> 00:17:52,909 Sahip olduğu her şeyi kazırdı hatırladın mı? 332 00:17:53,073 --> 00:17:55,209 Dolma kalemleri. Golf sopalarını. 333 00:17:55,477 --> 00:17:58,447 Hatta yarış atını bile. Kulağına dövme yaptırmıştı. 334 00:18:03,231 --> 00:18:06,513 Marilyn'in elmas yüzüğündeki görünmez kazımanın, 335 00:18:07,092 --> 00:18:11,296 parolanın bir sonraki parçası olma ihtimali nedir? 336 00:18:12,229 --> 00:18:13,597 İpucuna uyuyor. 337 00:18:14,187 --> 00:18:15,990 Ama taş nerede? 338 00:18:16,050 --> 00:18:18,286 Marilyn doğumda öldü. 339 00:18:18,467 --> 00:18:20,537 Umarım onunla birlikte yakmamıştır. 340 00:18:20,734 --> 00:18:22,368 Yakmamış. Bak. 341 00:18:26,876 --> 00:18:28,197 Vay be. 342 00:18:28,410 --> 00:18:31,912 Sanırım bu Alex, ailedeki en tuhaf ördek. 343 00:18:32,277 --> 00:18:35,313 Warren yüzüğü ona vermiş olmalı. 344 00:18:35,677 --> 00:18:40,115 Bu genç kadın, sonraki ipucumuzun cevabını giyiyor. 345 00:18:40,670 --> 00:18:42,972 Elmas soygunlarını severim. 346 00:18:48,634 --> 00:18:50,870 Bane'in fotoğraflarını dağıttığım bölgedeki 347 00:18:50,895 --> 00:18:52,964 motellerin birinden bir arama aldık. 348 00:18:52,990 --> 00:18:57,729 40 dakika önce beyaz çalıntı plakalı bir minivan ile çıkış yapmış, 349 00:18:57,758 --> 00:18:59,394 alet kemeri gibi bir şey taşıyor. 350 00:18:59,654 --> 00:19:01,555 - Bir tek bu mu? - Şimdilik.. 351 00:19:01,689 --> 00:19:04,891 Az önce bir aranıyor yazısı çıkarttık ve plakayı da sisteme yükledik. 352 00:19:04,923 --> 00:19:06,791 Eğer bir uyarı alırsak size haber vereceğiz. 353 00:19:06,821 --> 00:19:08,957 Üçüncü kardeş ile buluşup ona güvenli eve 354 00:19:08,982 --> 00:19:10,782 kadar eşlik etmek için çıkıyorum. 355 00:19:10,899 --> 00:19:12,934 Dikkatli olun. Hepiniz. 356 00:19:13,369 --> 00:19:16,472 Tadashi, adresi bulmakta şansın yaver gitti mi? 357 00:19:16,639 --> 00:19:18,508 Şans, hayır. 358 00:19:18,615 --> 00:19:20,783 Yetenek? Aynen öyle. 359 00:19:20,915 --> 00:19:22,652 Alex Bostwick izini kaybettirmeden önce, 360 00:19:22,677 --> 00:19:24,912 sosyal medya bağımlısı imiş. 361 00:19:24,937 --> 00:19:26,737 Ama geçen yıl dijital detoksa girmiş, 362 00:19:27,330 --> 00:19:28,638 tek bir istisna ile. 363 00:19:28,706 --> 00:19:29,862 İki hafta önce yanlışlıkla 364 00:19:29,887 --> 00:19:31,885 kullanmadığı hesaplardan biriyle paylaşım yaptı. 365 00:19:31,917 --> 00:19:34,953 MadlRC isimli bir kullanıcıya yazdı. 366 00:19:34,978 --> 00:19:38,648 Onu daha sonra Alex'in OptimisticPanda adı ile katıldığı gizli bir 367 00:19:38,677 --> 00:19:40,981 sohbet odasına kadar takip ettim. 368 00:19:41,156 --> 00:19:42,788 Bu sayede IP adresine eriştim de böylece 369 00:19:42,813 --> 00:19:44,462 doğrudan coğrafi konum bilgilerini aldım. 370 00:19:44,693 --> 00:19:45,861 Ne dedi o? 371 00:19:46,388 --> 00:19:48,149 Adresini bulduk. 372 00:19:48,227 --> 00:19:50,836 Ama Alex kapısını bizim için açmayacaktır. 373 00:19:50,927 --> 00:19:56,137 İçeri girmek ve annesinin yüzüğünü bulmak istiyorsak bir entrika çevirmemiz gerek. 374 00:19:56,233 --> 00:19:57,486 Bu kolay. 375 00:19:57,671 --> 00:20:00,108 Alex komplo manyağına dönüşmüş. 376 00:20:00,704 --> 00:20:02,639 Sohbet odasındaki konuşmasına dayanarak 377 00:20:02,664 --> 00:20:04,208 ultrasonik dinleme cihazları ile 378 00:20:04,233 --> 00:20:05,935 izlendiğine ikna olmuş diyebilirim. 379 00:20:06,041 --> 00:20:07,677 O sadece paranoyak. 380 00:20:07,702 --> 00:20:09,937 İki yıldır o serveti arıyor. 381 00:20:10,091 --> 00:20:12,961 Alex, MadlRC ile iletişime geçti çünkü o, ultrasonik dinlemeleri 382 00:20:12,986 --> 00:20:15,089 saptayan Yabancı Modülasyon Dedektörü 383 00:20:15,114 --> 00:20:17,049 diye bir şey yaptığını iddia ediyordu. 384 00:20:18,219 --> 00:20:20,789 - Yaptı mı - İmkansız! 385 00:20:22,081 --> 00:20:24,651 Şey, gerçek bir şey icat edip etmese de, 386 00:20:24,715 --> 00:20:28,420 MadlRC bir alter ego icat etmiş. 387 00:20:28,650 --> 00:20:33,888 Belki maharetli MadlRC'yi kendi amaçlarımız için tutabiliriz. 388 00:20:34,134 --> 00:20:35,243 Evet. 389 00:20:35,324 --> 00:20:39,549 MadlRC sadece bir karakter arketipi ve doğru oyuncunun 390 00:20:39,574 --> 00:20:43,400 rolün sahiplenip ona hayat vermesini bekliyor. 391 00:20:43,638 --> 00:20:46,507 Ultrasonik izleme hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 392 00:20:46,815 --> 00:20:48,316 Tadashi burada, bana hocalık yapacak. 393 00:20:49,261 --> 00:20:50,962 Göreceğiz. 394 00:20:51,284 --> 00:20:57,269 Tadashi, Alex'e MadlRC'den gelmiş gibi görünecek bir mesaj atabilir misin? 395 00:20:57,631 --> 00:20:59,533 Bir görüşme ayarlamalıyız. 396 00:21:02,269 --> 00:21:05,804 Evet, eninde sonunda böyle bir şey olacağından korkuyordum. 397 00:21:05,924 --> 00:21:09,172 Demek istediğim, dışarıda onca gizli para varken ve bulmamız 398 00:21:09,197 --> 00:21:12,831 için bize ipuçları verildiği haberinin duyulması an meselesiydi. 399 00:21:13,102 --> 00:21:14,170 Peki ya sen? 400 00:21:14,254 --> 00:21:16,955 Bulmayı denedin mi? 401 00:21:17,291 --> 00:21:20,327 Tabii ki, yani videoyu izledikten sonra 402 00:21:20,940 --> 00:21:22,942 üçümüzün birlikte çalışmasını istedim. 403 00:21:22,967 --> 00:21:24,702 O aptal şiiri yazarken 404 00:21:24,727 --> 00:21:26,495 babamın niyeti de buydu. 405 00:21:26,520 --> 00:21:28,823 Bunu çözmek için en iyi şansımızın bu olduğunu düşündüm. 406 00:21:28,848 --> 00:21:30,383 Anladığım kadarıyla öyle olmamış. 407 00:21:30,876 --> 00:21:34,279 Ever. Her zamanki gibi pençeler çıktı. 408 00:21:34,331 --> 00:21:36,400 Kendall kontrolü ele almaya çalıştı. 409 00:21:36,425 --> 00:21:39,928 Sanırım bilmiyorum. Şirketteki mali işler müdürü olarak görevi olduğunu düşündü. 410 00:21:39,953 --> 00:21:44,156 Zavallı Alex tüm bunların baskısı altında hemen gerilmeye başladı 411 00:21:44,578 --> 00:21:46,747 ve kendi kabuğuna çekildi. 412 00:21:46,971 --> 00:21:49,273 Sen de çekip gittin? 413 00:21:49,356 --> 00:21:50,529 Aynen öyle. 414 00:21:50,554 --> 00:21:52,523 Babam her birimize mütevazı fonlar bıraktı, 415 00:21:52,548 --> 00:21:55,284 ve geçinmek için yeterliydiler. 416 00:21:55,356 --> 00:21:57,992 Ama artık gerçekten onun servetini istemiyorum. 417 00:21:58,274 --> 00:22:00,009 İnsanlara neler yaptığını gördüm. 418 00:22:00,035 --> 00:22:02,604 Şey, suçluyu yakalayacak ipuçlarımız var, 419 00:22:02,629 --> 00:22:05,732 umuyorum en kısa zamanda yardım işlerine geri döneceksin. 420 00:22:06,102 --> 00:22:08,204 Flatbush'daki güvenli bir eve gidiyoruz, 421 00:22:08,229 --> 00:22:11,632 orada iki ajan tam zamanlı seni koruyacak. 422 00:22:12,142 --> 00:22:13,945 Tamam. 423 00:22:20,181 --> 00:22:22,751 Çok açım. Neden bu kadar uzun sürdü? 424 00:22:22,776 --> 00:22:24,612 Çok sıra vardı. 425 00:22:28,154 --> 00:22:29,490 İşte. 426 00:22:31,769 --> 00:22:34,570 Bunlar patates kızartması, ben soğan halkası sipariş etmiştim. 427 00:22:34,694 --> 00:22:36,362 Ben soğan halkası demiştim. 428 00:22:36,427 --> 00:22:38,107 Siparişi hazırlarken hata yapmış olmalılar. 429 00:22:38,132 --> 00:22:39,867 Evet ama sende soğan halkası var. 430 00:22:39,952 --> 00:22:41,821 Evet, benim siparişimi doğru yapmışlar. 431 00:22:43,919 --> 00:22:44,953 Hey. 432 00:22:44,978 --> 00:22:46,479 Biri geliyor. 433 00:22:51,675 --> 00:22:53,545 Biliyordum! Reddington rekabeti azaltmak 434 00:22:53,598 --> 00:22:55,401 için bize bu dosyayı verdi. 435 00:22:55,554 --> 00:22:57,631 Bu sefer beklemeyeceğim. Vesco'yu tutuklayacağım. 436 00:22:59,287 --> 00:23:03,158 Eğer Sırtlan buradaysa ve binayı izliyorsa 437 00:23:03,272 --> 00:23:05,174 ona burada olduğumuzu söylemiş olursun. 438 00:23:05,328 --> 00:23:08,631 Ne olursa olsun kardeşleri güvende tutmalıyız. 439 00:23:12,282 --> 00:23:13,917 Sana kötü haberlerim var. 440 00:23:14,042 --> 00:23:16,746 Federallar Alex'in binasını izliyor. 441 00:23:16,829 --> 00:23:18,764 Yeni bir oyuncu oyuna dahil oldu. 442 00:23:18,789 --> 00:23:20,858 Raymond Reddington, FBI'ın en çok arananlar 443 00:23:20,891 --> 00:23:22,059 listesinin başı içeri girdi. 444 00:23:22,252 --> 00:23:25,389 Tamam. Pardon beyler. 445 00:23:25,582 --> 00:23:27,251 Evet. Bu nasıl oldu? 446 00:23:27,840 --> 00:23:29,942 Bilmiyorum. 447 00:23:30,299 --> 00:23:32,440 Parolanın sadece iki kısmını biliyoruz yani 448 00:23:32,519 --> 00:23:34,170 Alex'in ne bildiğini öğrenmemiz gerekiyor. 449 00:23:34,210 --> 00:23:36,012 Onu oradan çıkarabilir misin? 450 00:23:36,057 --> 00:23:37,392 Bir şeyler düşüneceğim. 451 00:23:37,430 --> 00:23:38,798 Bu sefer öldürmeden. 452 00:23:39,048 --> 00:23:41,952 Hey! Kendall'ı öldürerek sana iyilik yaptım. 453 00:23:42,171 --> 00:23:43,440 Senden şüpheleniyordu. 454 00:23:43,489 --> 00:23:45,725 Sadece Alex'i çıkar ve bana getir. 455 00:23:50,680 --> 00:23:52,315 Sen Alex'i meşgul et, 456 00:23:52,368 --> 00:23:54,104 ben annesinin elmas yüzüğünü arayacağım. 457 00:23:54,142 --> 00:23:56,444 Umarım hala Alex'in parmağındadır. 458 00:23:56,920 --> 00:24:01,558 Eğer bu serveti bulursak, üç genç hanımın 459 00:24:01,583 --> 00:24:03,728 mirasını çalmış olacağımızı hiç düşündünüz mü? 460 00:24:03,860 --> 00:24:05,805 Saçmalık. Sana Warren'ın 461 00:24:05,904 --> 00:24:08,392 kızlarını bir facia olarak gördüğünü söylemiştim. 462 00:24:09,565 --> 00:24:12,389 Hey. Şifre değiş-tokuşunu hatırlıyor musun? 463 00:24:12,621 --> 00:24:14,189 Şifre değiş-tokuşunu ben yazdım. 464 00:24:21,546 --> 00:24:23,181 Merhaba? 465 00:24:23,854 --> 00:24:26,823 Ağzım yok ama çığlık atmalıyım. 466 00:24:26,911 --> 00:24:28,680 Yüce ruhlar sessiz acı çeker. 467 00:24:31,814 --> 00:24:33,483 MadlRC. Merhaba, merhaba. 468 00:24:33,921 --> 00:24:35,080 İçeri gelin, gelin. 469 00:24:35,790 --> 00:24:36,819 İçeri gelin. 470 00:24:45,590 --> 00:24:47,592 Merhaba, ben Alex. 471 00:24:47,670 --> 00:24:49,572 Çocuğum, adını söyleme. 472 00:24:49,637 --> 00:24:51,139 Böylesi daha güvenli. 473 00:24:51,318 --> 00:24:53,654 Evet, tabii, tabii, haklısın. 474 00:24:53,679 --> 00:24:55,464 Kişisel verilerimiz sahip olduğumuz tek şey. 475 00:24:55,489 --> 00:24:57,124 Ne pahasına olursa olsun korunmalı. 476 00:24:57,149 --> 00:25:00,052 Tam da bu yüzden YMD'yi icat ettim. 477 00:25:00,077 --> 00:25:02,045 Yabancı Modülasyon Dedektörü. 478 00:25:02,070 --> 00:25:04,839 Evet. biliyorum. Gelin. 479 00:25:05,237 --> 00:25:07,237 Bilirsiniz, ek güvenlik çözümlerine ihtiyacım var. 480 00:25:07,262 --> 00:25:08,782 Strandart araçlar yeterli değil. 481 00:25:09,173 --> 00:25:11,609 Ve artık tüm teknolojimizi dönüştürebildiklerinden, 482 00:25:11,634 --> 00:25:13,403 ışıklarımızı ses vericilerine falan, 483 00:25:13,428 --> 00:25:15,030 kimse güvende değil. 484 00:25:15,055 --> 00:25:17,124 Yavaşla, OptimisticPanda. 485 00:25:17,149 --> 00:25:19,017 Adım adım. 486 00:25:19,042 --> 00:25:22,512 İlk önce çalışma arkadaşım ile tanışmanı istiyorum. 487 00:25:22,924 --> 00:25:26,795 Evet, CosmicMuffin. 488 00:25:26,820 --> 00:25:28,722 Benim YMD'nin buradaki ışık alanlarını 489 00:25:28,747 --> 00:25:31,149 tespit edip edemeyeceğini belirlememiz için 490 00:25:31,569 --> 00:25:35,674 CosmicMuffin'in bir araştırma yapması gerek. 491 00:25:35,699 --> 00:25:38,036 - Pardon, ne... - Sadece görsel olarak. 492 00:25:38,061 --> 00:25:41,331 Peki, tamam, ne arıyor? 493 00:25:41,887 --> 00:25:44,689 YMD'nin sinyallarini engelleyebilecek 494 00:25:44,714 --> 00:25:46,649 herhangi bir nesne olabilir. 495 00:25:46,674 --> 00:25:49,510 - Ne gibi? - Bazı metaller, alaşımlar. 496 00:25:49,535 --> 00:25:52,238 Kristaller en kötüsü. 497 00:25:52,263 --> 00:25:54,899 Evinizin içinde mineral bazlı kristaller bulunduramazsınız, 498 00:25:54,924 --> 00:25:57,426 örneğin yakut, zümrüt, elmas... 499 00:26:02,091 --> 00:26:03,826 Bende böyle taşlar yok. 500 00:26:04,142 --> 00:26:05,877 Emin misin? 501 00:26:05,902 --> 00:26:09,841 Pek çok kadın etrafta en azından bir mücevher bulundurur. 502 00:26:09,866 --> 00:26:11,635 Eski bir kolye. Elmas bir yüzük. 503 00:26:13,214 --> 00:26:14,915 Yani evet eskiden vardı ama 504 00:26:14,940 --> 00:26:18,177 kişisel bir projemin finansmanı için hepsini sattım. 505 00:26:18,290 --> 00:26:19,918 Hatta annemin düğün yüzüğünü bile sattım. 506 00:26:20,225 --> 00:26:21,393 Elmas yok mu yani? 507 00:26:25,542 --> 00:26:27,215 Selam, minik. 508 00:26:27,609 --> 00:26:29,879 Evet, Elmas babamın en iyi arkadaşıydı, 509 00:26:29,904 --> 00:26:32,373 ve onu ne kadar sevdiğimi biliyor. 510 00:26:32,566 --> 00:26:34,601 Bazen biraz hiperaktif olabiliyorum 511 00:26:35,047 --> 00:26:37,916 psikiyatristim bir hayvanın yardımcı olabileceğini söylerdi. 512 00:26:38,283 --> 00:26:39,951 Böyle derdi ama onu kovdum 513 00:26:39,976 --> 00:26:41,656 çünkü o Prada gözlüklerinin arkasında 514 00:26:41,681 --> 00:26:42,801 şüpheli şeyler saklıyordu. 515 00:26:43,654 --> 00:26:45,322 Araştırmamı hemen bitireceğim. 516 00:26:55,849 --> 00:26:57,583 Dediğim gibi, 517 00:26:57,879 --> 00:27:02,384 YMD çok özel bir alet, onsuz... 518 00:27:02,409 --> 00:27:04,578 Yanlış elmas için etrafa bakıyorduk, değil mi? 519 00:27:06,591 --> 00:27:08,426 Evet... 520 00:27:09,830 --> 00:27:12,666 İhityar Warren yarış atını etiketlemişti. 521 00:27:12,691 --> 00:27:14,293 Seni neden etiketlemesin? 522 00:27:15,759 --> 00:27:18,561 Sana "hafifçe fısılda"mam gerek. 523 00:27:20,518 --> 00:27:22,153 Şuna da bak. 524 00:27:32,887 --> 00:27:35,288 Kahve isteyen var mı? 525 00:27:38,046 --> 00:27:40,147 Bu iş için düzenli bir kahve akışına ihtiyaç var. 526 00:27:41,244 --> 00:27:43,678 Evet, bence de öyle. 527 00:27:43,948 --> 00:27:45,983 - Teşekkürler - Rica ederim. 528 00:28:08,910 --> 00:28:11,545 Etrafa üstünkörü bir bakıştan sonra söyleyebilirim ki 529 00:28:11,570 --> 00:28:13,005 burada işimiz bitti. 530 00:28:13,030 --> 00:28:15,365 Görmem gereken her şeyi gördüm. 531 00:28:15,390 --> 00:28:17,150 Tamam. Bu, bu ne demek? 532 00:28:17,245 --> 00:28:18,714 Bana hala YMD satabilir misiniz? 533 00:28:18,739 --> 00:28:20,708 Param var. Size bunun için ödeme yapmak istiyorum. 534 00:28:26,194 --> 00:28:27,997 Senden sakladığım bir şey var. 535 00:28:28,022 --> 00:28:30,691 Serveti arayan bir tek biz değiliz. 536 00:28:30,763 --> 00:28:33,664 Ne? Parayı mı arıyordunuz? 537 00:28:34,003 --> 00:28:36,171 Sizi içeri aldığıma inanamıyorum. 538 00:28:36,196 --> 00:28:39,366 Yani, siz kimsiniz? Beni nasıl buldunuz? 539 00:28:39,507 --> 00:28:41,742 O iyi olacak ama gitmemiz gerek. 540 00:28:41,767 --> 00:28:43,467 - Aşağıda buluşuruz. - Tamam. 541 00:28:49,619 --> 00:28:52,022 Elektrik kesildi. Sırtlan burada. 542 00:28:52,047 --> 00:28:54,049 Korumaya ihtiyacı var, acele edin. 543 00:29:12,275 --> 00:29:14,344 Bane önce mi geldi? 544 00:29:14,428 --> 00:29:16,979 Sanmıyorum. Şuna bak. 545 00:29:18,168 --> 00:29:19,503 Eski bir çöp kanalına benziyor. 546 00:29:30,839 --> 00:29:34,408 Kardeşin Cordelia bana kaçış rotandan bahsetti. 547 00:29:34,556 --> 00:29:37,492 Hazine hakkında öğrendiklerinizi duymak için sabırsızlanıyorum. 548 00:29:41,394 --> 00:29:44,196 Alex'i kaybettik. Sırtlan'ın onu aldığını düşünüyoruz. 549 00:29:44,246 --> 00:29:46,148 - Tabii Reddington almadıysa. - Reddington? 550 00:29:46,400 --> 00:29:48,603 Evet, buradaydı, Vesco ile birlikte. 551 00:29:48,628 --> 00:29:51,358 O iki sahtekarın da kayıp servetin peşinde olduğunu biliyor muydun? 552 00:29:51,640 --> 00:29:53,034 - Efendim! - Bekle Ajan Ressler. 553 00:29:53,059 --> 00:29:56,329 Bane'in beyaz minibüsünü trafik kamerasıyla görüntüledi. 554 00:29:56,450 --> 00:29:59,453 D Bulvarı'ndan Flatbush'a doğru ilerliyor. 555 00:29:59,529 --> 00:30:01,574 Orası Cordelia'yı bıraktığım yer. 556 00:30:01,711 --> 00:30:03,412 Güvenli ev orada. 557 00:30:03,450 --> 00:30:05,347 Sırtlan kardeşlerden biri aldı diğerine gidiyor. 558 00:30:05,440 --> 00:30:07,042 Koruma ekibini aradın mı? 559 00:30:07,067 --> 00:30:08,869 Evet ve kimse cevap vermedi. 560 00:30:08,894 --> 00:30:10,813 Ajan Ressler, Ajan Zuma ile güvenli eve gidin. 561 00:30:10,928 --> 00:30:12,295 Reddington'a ulaşmayı deneyeceğim. 562 00:30:12,320 --> 00:30:13,262 Anlaşıldı. 563 00:30:16,517 --> 00:30:18,352 Cinayete meyilli bir manyağın da tıpkı bizim 564 00:30:18,401 --> 00:30:20,972 gibi hazine avında olduğunu bilmek istemeyeceğimi mi düşündün? 565 00:30:20,997 --> 00:30:22,432 Seni germek istemedim. 566 00:30:22,457 --> 00:30:23,992 Pekala şimdi gerginim. 567 00:30:24,395 --> 00:30:26,765 Ya Alex? Sence kaçtı mı? 568 00:30:30,883 --> 00:30:32,718 Destek gönderdim. 569 00:30:32,743 --> 00:30:36,446 Hem ne zamandan beri biri için endişeleniyorsun ki? 570 00:30:36,471 --> 00:30:39,574 Etkilenebilir zihinleri avlayarak bir hayat kurdun. 571 00:30:39,599 --> 00:30:42,234 Evet, tabii zihinleri çalışırken. 572 00:30:42,259 --> 00:30:44,861 Ama Alex, bilmiyorum, zavallı çocuk. 573 00:30:44,886 --> 00:30:47,022 Onun bir tahtası eksik. 574 00:30:47,047 --> 00:30:50,650 İşte, şunu oku, son dörtlük. 575 00:30:51,032 --> 00:30:52,701 Odağımızı kaybetmeyelim. 576 00:30:55,490 --> 00:30:58,058 "Her hikaye bir sona ulaşır. 577 00:30:58,400 --> 00:31:02,070 Ne büyük bir hüzün. 578 00:31:02,188 --> 00:31:04,156 Benimkini bitirmek için diz çök 579 00:31:04,181 --> 00:31:07,851 ve kalbime kazınanı oku." 580 00:31:08,141 --> 00:31:11,077 - Bu acımasızca. - Öyle. 581 00:31:11,102 --> 00:31:13,004 "Kalbime kazınanı oku"? 582 00:31:14,651 --> 00:31:16,701 Warren'ın gerçekten kalbine, anlarsın ya... 583 00:31:16,799 --> 00:31:19,403 Ne, parolayı kalbine kazıdığını mı? 584 00:31:19,486 --> 00:31:22,255 Robert, lütfen aklın burada olsun. 585 00:31:22,303 --> 00:31:24,816 Yine de o kız kardeşlerden biri şimdiye kadar kontrol 586 00:31:24,841 --> 00:31:27,742 etmek için cesedini mezardan çıkarmış olsaydı şaşırmazdım. 587 00:31:27,891 --> 00:31:33,364 Bence gerçek ipucu dörtlüğün ilk kısmında yatıyor. 588 00:31:33,594 --> 00:31:35,396 Bundan eminim. 589 00:31:35,636 --> 00:31:38,004 Warren'ın mezarını bulmamız gerek. 590 00:31:40,074 --> 00:31:42,078 Neler oluyor? Neden buradayız? 591 00:31:44,229 --> 00:31:46,031 Tanrım... 592 00:31:48,117 --> 00:31:51,120 Uzun zaman oldu kardeşim. 593 00:31:51,240 --> 00:31:53,105 Seni sığınağından çıkarttığımız için üzgünüm. 594 00:31:53,178 --> 00:31:55,224 Orada ne kadar güvende hissettiğini biliyorum ama... 595 00:31:55,840 --> 00:31:58,439 Orayı izliyorlardı. 596 00:31:58,476 --> 00:32:00,616 Eğer ipuçlarından birini çözdüysen bilmem gerekiyor. 597 00:32:01,375 --> 00:32:04,578 Sen? Kendall'ı sen mi öldürdün? 598 00:32:04,740 --> 00:32:06,108 Öyle olmaması gerekiyordu. 599 00:32:06,458 --> 00:32:08,694 - Evet ama sen yaptın? - Denedim, tamam mı? 600 00:32:08,734 --> 00:32:10,562 Hepimizin birlikte çalışmasını isteyen bendim, 601 00:32:10,587 --> 00:32:12,489 babamızın istediği şekilde yapmak istedim, 602 00:32:12,514 --> 00:32:14,731 ama Kendall kendi yöntemleriyle yapmak istedi, sen de... 603 00:32:14,818 --> 00:32:16,486 Alex, bir deliğe girdin. 604 00:32:16,523 --> 00:32:18,525 Pekala şimdi benim yöntemlerimle yapıyoruz. 605 00:32:18,861 --> 00:32:20,830 Bu bölümde odadan çıkmak isteyeceksin. 606 00:32:24,279 --> 00:32:25,618 Tamam. 607 00:32:25,906 --> 00:32:28,706 Kendall'ı öldürecek kadar çok istiyorsan, ne anlamı var? 608 00:32:39,522 --> 00:32:41,223 Elmas'ın kulağının içine dövme yapılmıştı. 609 00:32:42,159 --> 00:32:45,427 Taş, köpekti. Tabii ya. 610 00:32:45,452 --> 00:32:48,135 "Paylaklığını tanımlayamazsın. Karşı konamayacak derecede seversin." 611 00:32:48,160 --> 00:32:50,265 Babam bu aptal hayvan hakkında tam da böyle hissediyordu. 612 00:32:50,306 --> 00:32:51,673 - O aptal değil. - Biliyorum Alex. 613 00:32:51,906 --> 00:32:53,707 Onu en az babam kadar sevdiğini biliyorum. 614 00:32:53,732 --> 00:32:55,932 Babam her bilmeceyi birimizin çözmesi için yazdı. 615 00:32:55,957 --> 00:32:59,159 Yani, şiiri çözmemizin en iyi yolu birlikte çalışmaktı. 616 00:32:59,184 --> 00:33:02,722 Evet, ölü bir kardeş ile bunu yapmak zor. 617 00:33:02,985 --> 00:33:05,721 İşimiz bitti değil mi? Üç ipucu da elimizde. 618 00:33:05,755 --> 00:33:07,152 Nakite çevirme zamanı. 619 00:33:07,201 --> 00:33:08,969 Hayır, hayır, daha değil. 620 00:33:09,034 --> 00:33:11,279 Eğer Raymond Reddington dediğin kadar büyük bir tehditse, 621 00:33:11,343 --> 00:33:14,104 üçüncü ipucunun cevabını o bulmadan yok etmeliyim. 622 00:33:16,366 --> 00:33:19,070 Ve bilirsin... 623 00:33:19,095 --> 00:33:21,731 Kendall hakkında söylediklerine gelirsek... 624 00:33:21,764 --> 00:33:23,398 Arkamızda bir tanık bırakmak 625 00:33:23,423 --> 00:33:24,993 yapabileceğimiz bir şey değil. 626 00:33:25,054 --> 00:33:27,190 Cordelia. Yapma. Cordelia. 627 00:33:44,048 --> 00:33:45,951 Reddington hanginiz? 628 00:33:45,976 --> 00:33:47,110 - O. - O. 629 00:33:47,779 --> 00:33:48,792 Bir önemi yok. 630 00:33:48,849 --> 00:33:49,785 Geç kaldınız. 631 00:33:49,810 --> 00:33:51,879 Üçüncü ipucunun cevabını yok ettim. 632 00:33:52,193 --> 00:33:56,531 Görünüşe göre sen ve Sırtlan oldukça dişli bir çiftsiniz. 633 00:33:56,556 --> 00:33:58,424 Yine de seni öldürecek biliyorsun değil mi? 634 00:33:58,919 --> 00:34:02,155 O parayı çektiğin an öldürecek. 635 00:34:02,211 --> 00:34:03,747 Buna güvenmezdim. 636 00:34:17,895 --> 00:34:19,565 Hala yaşıyor. 637 00:34:20,382 --> 00:34:22,018 Ama Bane yaşamıyor. 638 00:34:24,188 --> 00:34:25,657 - İyi misin? - Evet. 639 00:34:30,340 --> 00:34:32,376 - Kardeşin nerede? - Bilmiyorum. O... 640 00:34:32,776 --> 00:34:35,446 O geri gelene kadar beklememi söyledi. 641 00:34:35,631 --> 00:34:37,666 Tekrar aile olacağımızı söyledi. 642 00:34:42,784 --> 00:34:45,052 Anladın demek? 643 00:34:45,282 --> 00:34:47,685 Babamın mezar taşındaki yazı. 644 00:34:47,832 --> 00:34:50,458 Parolanın son parçası. 645 00:34:50,529 --> 00:34:52,507 Yani ben cevabı biliyorum çünkü mezarı ölmeden 646 00:34:52,643 --> 00:34:55,011 önce istedi ve tüm faturalarını ben ödedim. 647 00:34:57,376 --> 00:34:59,111 Son dörtlük diz çök diyordu. 648 00:34:59,136 --> 00:35:01,271 ve "ve kalbime kazınanı oku". 649 00:35:01,880 --> 00:35:04,048 Anıtı üzerindeki bu mozaik gül kuvarsından yapılmıştır. 650 00:35:04,073 --> 00:35:05,473 Kalp çakralarından biridir. 651 00:35:07,954 --> 00:35:10,257 İpucunu yorumlayış şeklin... 652 00:35:11,096 --> 00:35:12,998 biraz basit, sence de öyle değil mi? 653 00:35:13,023 --> 00:35:14,801 Neden? Ne demek istiyorsun? 654 00:35:14,826 --> 00:35:18,461 Dörtlüğün ilk yarısını rahatlıkla görmezden geliyorsun. 655 00:35:18,486 --> 00:35:21,322 "Her hikaye bir sona ulaşır. 656 00:35:21,347 --> 00:35:25,018 Ne büyük bir hüzün" 657 00:35:25,043 --> 00:35:27,179 Babanı üzen şeyin ne olduğunu biliyor musun? 658 00:35:28,502 --> 00:35:31,640 Babam hisleri olan bir adam değildi. 659 00:35:31,712 --> 00:35:33,510 Aksine. 660 00:35:33,796 --> 00:35:38,152 Bir öğleden sonra, benimle finansal başarısının sırrını paylaştığında 661 00:35:38,206 --> 00:35:40,894 o ve ben yatının pruvasında oturmuş, 662 00:35:40,983 --> 00:35:43,855 Carriacou açıklarında demirlemiştik. 663 00:35:44,319 --> 00:35:48,323 Annenin kaybından duyduğu üzüntüydü. 664 00:35:49,405 --> 00:35:51,041 Onu, senin bu kadar çaresizce 665 00:35:51,066 --> 00:35:53,803 istediğin parayı kazanmaya iten şey, 666 00:35:53,828 --> 00:35:58,031 içindeki acıyı dindirme arzusuydu. 667 00:35:58,247 --> 00:35:59,816 Ama dünyadaki bütün zenginlikler dahi 668 00:35:59,841 --> 00:36:03,711 annenin onun hayatında bıraktığı boşluğu doldurmaya yetmedi. 669 00:36:04,150 --> 00:36:08,409 Annen onun kalbiydi, aptal bir çakra değil. 670 00:36:09,524 --> 00:36:13,595 Annenin bedeni babanın hemen yanında yatıyor, 671 00:36:13,825 --> 00:36:16,195 basit bir mezar taşının altında 672 00:36:16,476 --> 00:36:19,077 çünkü o öldüğünde baban zengin değildi. 673 00:36:26,789 --> 00:36:28,156 Bak. 674 00:36:28,308 --> 00:36:31,211 Buna ne dersin? Bir yazıt. 675 00:36:31,342 --> 00:36:32,978 Babanın ipucunun cevabı. 676 00:36:33,079 --> 00:36:34,515 Ne diyor? 677 00:36:36,160 --> 00:36:38,011 - Ayağımı vurdun! 678 00:36:38,632 --> 00:36:41,167 Buradan ihtiyacımız olan şeyi aldık. Gitmeye hazır mısın? 679 00:36:41,549 --> 00:36:43,384 Bekle, yapbozun son parçasıyla birlikte 680 00:36:43,409 --> 00:36:45,387 - onu burada bırakamayız. - Endişelenme. 681 00:36:45,412 --> 00:36:49,017 Çöpleri almak için bekleyen bir ekibim var. 682 00:36:55,420 --> 00:36:58,089 Tamam, üç parolayı bir araya getirdim 683 00:36:58,183 --> 00:37:01,019 ve Bostwick'in dijital cüzdanının giriş ekranına yazdım. 684 00:37:04,881 --> 00:37:07,650 Ta-da! Shi. 685 00:37:07,675 --> 00:37:08,911 Tebrikler, Tadashi. 686 00:37:09,074 --> 00:37:11,144 Güzel bir bakiye. 687 00:37:11,420 --> 00:37:13,322 Bekle. Cüzdanda başka bir şey daha var. 688 00:37:13,406 --> 00:37:14,406 Bu bir NFT. 689 00:37:16,349 --> 00:37:19,051 Nitelikli Fikri Tapu. Bu NFT bir video dosyası. 690 00:37:19,324 --> 00:37:21,259 Bu çocukların TikTok dediği şey mi? 691 00:37:21,284 --> 00:37:23,085 Bence bu Chatsnap. 692 00:37:23,347 --> 00:37:25,849 Durun. Dosyayı açacağım. 693 00:37:27,835 --> 00:37:30,136 Tebrik ederim kızlar. 694 00:37:30,231 --> 00:37:32,032 Üç ipucunu da çözerek, 695 00:37:32,057 --> 00:37:35,695 sizin ihtiyarın kalbine bir yolculuğa çıktınız. 696 00:37:35,867 --> 00:37:37,370 Güzel bir puro. 697 00:37:37,681 --> 00:37:39,449 Sadık bir evcil hayvan. 698 00:37:39,663 --> 00:37:43,000 Ve iyi bir kadının aşkı. Anneniz. 699 00:37:43,132 --> 00:37:47,437 O öldükten sonra bile beni hayatta tutan buydu. 700 00:37:47,670 --> 00:37:52,942 Yanınızda daha fazla olamadığım için üzgünüm kızlar. 701 00:37:52,967 --> 00:37:54,936 Bu büyük bir başarısızlık ve pişmanım. 702 00:37:56,285 --> 00:37:57,919 Ama mirasınızı kazanırken, 703 00:37:57,971 --> 00:38:00,640 farklılıklarınızın üstesinden geldiniz ve birlikte hareket ettiniz, 704 00:38:00,665 --> 00:38:03,223 tıpkı yapacağınızı bildiğim gibi. 705 00:38:06,792 --> 00:38:09,596 Umarım, bu deneyim size bir şey öğretmiştir, 706 00:38:09,621 --> 00:38:12,657 özellikle bir şeyin neden önemli olduğunu. 707 00:38:12,682 --> 00:38:15,384 Ailenin anlamını. 708 00:38:15,834 --> 00:38:18,004 Paranızın tadını çıkarın kızlar. 709 00:38:18,435 --> 00:38:20,514 Sahip olduğunuz her şeyi hakediyorsunuz. 710 00:38:24,562 --> 00:38:26,731 Şüphesiz trajik bir hikaye. 711 00:38:28,243 --> 00:38:30,345 Ama en azından bizi bir araya getirdi dostum. 712 00:38:30,399 --> 00:38:33,735 Evet, hala baltanın düşmesini bekliyordum. 713 00:38:34,037 --> 00:38:36,155 Balta yok, Robert. 714 00:38:36,371 --> 00:38:38,991 Tadashi, Warren'ın kripto parasını yarısını 715 00:38:39,016 --> 00:38:40,718 Robert'ın hesabına gönder. 716 00:38:41,526 --> 00:38:43,727 Şey, aslında bence 717 00:38:43,752 --> 00:38:47,889 üçte biri bu durum için daha iyi olur. 718 00:38:47,914 --> 00:38:50,049 Neden Robert, sonuçta bir canın var. 719 00:39:18,325 --> 00:39:19,859 Şişme yatak satın almama gerek var mı? 720 00:39:25,304 --> 00:39:28,006 Hapisten kaçması ve Robert Vesco hakkında 721 00:39:28,031 --> 00:39:31,968 gizli hazineler hakkında soruların olduğunu biliyorum Harold. 722 00:39:32,053 --> 00:39:33,154 Gönder geldin. 723 00:39:34,342 --> 00:39:36,978 Aslında hayır, hiçbir sorum yok. 724 00:39:38,044 --> 00:39:40,736 200den fazla Karaliste üyesi yakaladık, 725 00:39:40,776 --> 00:39:43,177 ilişkimizin bu noktasında, 726 00:39:43,243 --> 00:39:45,045 artık oyunlarının farkındayım, 727 00:39:45,070 --> 00:39:47,139 ve yaptıkların artık beni şaşırtmıyor. 728 00:39:48,628 --> 00:39:53,688 Hal böyleyse, belki de Robert Vesco'dan uzak durma ricamı yerine getirirsiniz. 729 00:39:53,713 --> 00:39:54,914 Neden? 730 00:39:54,939 --> 00:39:59,143 Emin değilim ama yardıma ihtiyacım olabilir. 731 00:40:00,608 --> 00:40:04,480 Görev Gücünün sağlayamayacağı türden bir yardım. 732 00:40:04,929 --> 00:40:06,279 Bu isteğini düşüneceğim. 733 00:40:07,221 --> 00:40:10,058 Bu arada, kim kazandı? 734 00:40:10,083 --> 00:40:13,086 - Anlamadım? - Bostwick'ın serveti. Sen ve Vesco. 735 00:40:13,348 --> 00:40:14,915 Kim kimi kazıkladı bu sefer? 736 00:40:14,940 --> 00:40:17,643 Hepsi mazide kaldı artık Harold. 737 00:40:17,942 --> 00:40:20,355 Robert ve benim iniş çıkışlarımız oldu 738 00:40:20,380 --> 00:40:22,315 ama o eski bir dostum. 739 00:40:22,717 --> 00:40:26,821 Ve birbirimize ihanet ettiğimiz günler neyse ki geçmişte kaldı. 740 00:40:38,334 --> 00:40:39,950 Robert Vesco. 741 00:40:42,792 --> 00:40:46,245 İzci Kız kurabiyeleri için yıllık siparişimi verdim. 742 00:40:46,363 --> 00:40:48,365 Hikayeni yürürken anlat. 743 00:40:48,390 --> 00:40:50,859 Bay Wujing'i temsil ediyorum. 744 00:40:50,884 --> 00:40:53,620 Bilgilerinizi ona Raymond Reddington'un eski avukatı, 745 00:40:53,645 --> 00:40:56,248 Marvin Gerard vermiş. 746 00:40:56,507 --> 00:40:59,563 Ya size geçen yıl FBI tarafından tutuklanmanızın kötü şanstan 747 00:40:59,682 --> 00:41:00,882 olmadığını söyleseydim? 748 00:41:01,164 --> 00:41:02,589 Bir plandı. 749 00:41:02,618 --> 00:41:06,288 Raymond Reddington tarafından yazılmış ve yönetilmiş. 750 00:41:06,620 --> 00:41:08,355 Bu tuzağın içine düştünüz. 751 00:41:10,203 --> 00:41:12,194 Reddington bunu neden yapsın? 752 00:41:14,194 --> 00:41:16,429 Daha fazlasını öğrenmek istersen, 753 00:41:16,483 --> 00:41:18,518 hazır olduğunda bu numarayı ara, 754 00:41:18,732 --> 00:41:20,895 bir araba göndereceğim. 755 00:41:21,513 --> 00:41:26,009 Bay Wujing ortak ilgi alanlarınızı konuşmak için sizi bekleyecek. 60105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.