Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,729 --> 00:00:14,714
Teşekkürler.
2
00:00:16,308 --> 00:00:18,377
Geceniz nasıl geçiyor efendim?
3
00:00:19,020 --> 00:00:20,945
Çok iyi. Güzel bir yemek yiyoruz.
4
00:00:21,758 --> 00:00:23,603
Kaç tane ipucunu çözebildin?
5
00:00:24,001 --> 00:00:25,096
Ne dedin?
6
00:00:25,600 --> 00:00:26,925
İpuçları.
7
00:00:27,949 --> 00:00:31,251
Gizli hazine için. Kaç tanesini çözebildin?
8
00:00:32,163 --> 00:00:33,715
Sanırım yanlış kişiyle konuşuyorsunuz.
9
00:00:33,927 --> 00:00:36,362
Kim olduğunuzu biliyorum Bay Browning,
10
00:00:36,527 --> 00:00:40,465
ve Warren Bostwick'ın
varlıklarının vasisi olduğunuzdan,
11
00:00:40,574 --> 00:00:42,509
nelere erişimizin olduğunu da biliyorum.
12
00:00:42,731 --> 00:00:44,332
Kaç tane ipucunu çözebildin?
13
00:00:45,308 --> 00:00:46,450
Afedersiniz.
14
00:00:48,557 --> 00:00:50,974
Kaç tane ipucu?
15
00:00:51,297 --> 00:00:53,337
Hiç. Yemin ederim.
16
00:00:53,577 --> 00:00:55,697
Vasiyet okunurken odaya alınmadım.
17
00:00:55,811 --> 00:00:58,381
Dinlemeye çalıştım ama hiçbir şey duymadım.
18
00:01:01,034 --> 00:01:02,034
Sana inanıyorum.
19
00:01:15,150 --> 00:01:17,395
Çeviri: @oguzhanaydincom
20
00:01:21,234 --> 00:01:22,203
"Sırtlan"
21
00:01:26,937 --> 00:01:28,804
- Harold.
- Affedersin.
22
00:01:28,852 --> 00:01:31,287
Bu saatte evimde ne işin var?
23
00:01:31,531 --> 00:01:32,900
Bu hiç hoş değil.
24
00:01:32,986 --> 00:01:35,853
Haklısın, değil. Bunu anlıyorum
25
00:01:35,960 --> 00:01:37,948
ve başka hiçbir koşulda
26
00:01:38,051 --> 00:01:39,702
ben de böyle yapmazdım.
27
00:01:39,798 --> 00:01:40,940
Burada mı uyudun?
28
00:01:41,118 --> 00:01:43,045
Çok kısacık, birazcık kestirdim.
29
00:01:43,179 --> 00:01:44,910
Hemen şuradaki kanepede.
30
00:01:44,999 --> 00:01:46,834
Gerçekten, en fazla yarım saat,
31
00:01:46,909 --> 00:01:49,491
sonra kahvaltıyı hazırlamakla uğraştım.
32
00:01:49,587 --> 00:01:54,261
Anlayacağın gibi, Mount Vernon'daydım,
Amerikan Devrimi'nin canlandırmasında
33
00:01:54,364 --> 00:01:59,897
minik bir rolüm vardı ve o arada 1. Delaware
Alayı ile birlikte geç saatlere kadar içtik.
34
00:02:00,237 --> 00:02:02,173
Laf lafı açtı işte.
35
00:02:02,290 --> 00:02:05,968
O çocuklar nasıl viski
içileceğini çok iyi biliyorlardı.
36
00:02:06,068 --> 00:02:08,637
Neyin var senin? Hala bir evin var mı?
37
00:02:08,747 --> 00:02:11,817
Lütfen, otur Harold, biraz kahve iç.
38
00:02:12,363 --> 00:02:14,132
Konuşacak şeylerimiz var.
39
00:02:14,250 --> 00:02:15,674
Robert Vesco gibi mi?
40
00:02:15,746 --> 00:02:17,727
Onu hapisten kaçıranın sen olmadığını söyle.
41
00:02:17,841 --> 00:02:20,253
Ben hastaneden kaçmış diye okudum.
42
00:02:20,530 --> 00:02:22,266
Akıllıca olmuş.
43
00:02:22,406 --> 00:02:24,931
Hapishane, Robert Vesco gibi prestijli veya
44
00:02:25,051 --> 00:02:27,828
yaşlı kişiler için uygun değil.
45
00:02:27,972 --> 00:02:30,375
Şimdi onu bulup tutuklamamız
gerektiğinin farkındasındır.
46
00:02:30,564 --> 00:02:32,968
Bunu yapabilirsin ama yaparsan üç genç kadını
47
00:02:33,093 --> 00:02:36,463
ölüm tehlikesiyle karşı
karşıya bırakmış olursun.
48
00:02:36,580 --> 00:02:38,782
"Sırtlan" avda.
49
00:02:38,909 --> 00:02:40,211
Karalisteden biri?
50
00:02:40,296 --> 00:02:41,965
En alt takımından.
51
00:02:42,177 --> 00:02:45,797
Warren Bostwick adını duydun mu?
52
00:02:46,059 --> 00:02:48,895
New York borsa devlerinden.
Birkaç yıl önce öldü.
53
00:02:49,212 --> 00:02:51,580
Servetini asla geri
alamadıklarını söylüyorlar.
54
00:02:51,832 --> 00:02:56,951
Geçen hafta Bostwick'in avukatı
Benneker'ın erkekler tuvaletinde ölü bulundu.
55
00:02:57,267 --> 00:03:01,754
Kayıp düşmüş gibi görünse de
bu Sırtlan'ın işiydi.
56
00:03:02,469 --> 00:03:06,677
Profesyonel hırsızlar ya da beyaz
yakalı suçlular hapse atıldığında,
57
00:03:07,139 --> 00:03:09,409
çaldıkları çok nadiren bulunur.
58
00:03:09,614 --> 00:03:10,779
Neden biliyor musun?
59
00:03:10,945 --> 00:03:12,481
Çok iyi saklanmışlardır.
60
00:03:12,558 --> 00:03:15,428
Geri alınabilmeleri için suçlunun
ceza süresinin bitmesini beklerler.
61
00:03:15,538 --> 00:03:18,515
Ve o noktada, Sırtlan saldırır.
62
00:03:18,681 --> 00:03:23,251
Doğuştan leşçil olarak, akrabalarını
ve ortaklarını haraca bağlayarak,
63
00:03:23,361 --> 00:03:28,167
onlara işkence ederek, öldürerek
gizli ganimetleri ortaya çıkartır.
64
00:03:28,693 --> 00:03:32,447
Warren Bostwick borsada dikkatsizce
oynamış olabilir ama bir suçlu değildi.
65
00:03:32,522 --> 00:03:37,828
Hayır ama yaşlı Warren arkasında yüzlerce
milyon değerinde gizli bir server bıraktı
66
00:03:37,914 --> 00:03:40,196
ve Sırtlan bunun kokusunu aldı.
67
00:03:41,344 --> 00:03:43,279
Gerçek adı Sean Bane.
68
00:03:43,387 --> 00:03:45,722
Aradığı şeyi bulmak
için fazlaca şiddet kullanır
69
00:03:45,856 --> 00:03:49,193
ve şuanda da bu adamın
gizli servetini arıyor.
70
00:03:49,486 --> 00:03:53,722
Warren Bostwick ölümünden bir
hafta önce portföyünü nakde çevirdi
71
00:03:53,785 --> 00:03:57,456
ve bu büyük servetini
bilinmeyen bir hesaba aktardı.
72
00:03:57,659 --> 00:04:00,096
Bu fonlar henüz geri alınamadı.
73
00:04:00,151 --> 00:04:04,121
Bane, masum bir adamın servetini
hedef alarak her zamanki stilinden sapıyor.
74
00:04:04,350 --> 00:04:06,684
Geçen hafta Bostwick'in
avukatını öldürdü.
75
00:04:06,961 --> 00:04:11,700
Mantıken sonraki hedefi
Bostwick'in yaşayan 3 kızı olacaktır.
76
00:04:11,800 --> 00:04:14,671
- Üçüzler? - Evet ve onları
korumak kolay olmayacak.
77
00:04:14,867 --> 00:04:18,138
Cordelia, Bolivya'nın ücra bir
köyünde yardım işleri yapıyor,
78
00:04:18,201 --> 00:04:20,470
Alex, 8 ay önce ortadan kayboldu,
79
00:04:20,531 --> 00:04:22,633
ve Kendall şuan konumunu bildiğimiz tek kişi.
80
00:04:22,731 --> 00:04:24,961
Ölümüne kadar babasının
şirketinde mali işler müdürüydü.
81
00:04:25,062 --> 00:04:27,131
Şu anda onun Westchester'daki
malikanesinde yaşıyor.
82
00:04:27,194 --> 00:04:30,092
Pardon ama biz konuşurken
Wujing de, Reddington'u devirmek için
83
00:04:30,156 --> 00:04:33,972
Karalistedekileri topluyor. Yani bize niye üç
zengin kadına bakıcılık yapma görevi versin?
84
00:04:34,061 --> 00:04:36,129
Bir önemi yok. Tehlikedeler.
85
00:04:36,169 --> 00:04:37,669
Ressler, Dembe,
Kendall ile buluşun.
86
00:04:37,914 --> 00:04:41,285
Ajan Malik, uluslararası bağlantılarını
kullanarak diğer iki kardeşin konumunu
87
00:04:41,331 --> 00:04:43,433
öğrenip öğrenemeyeceğine
bir bakmanı istiyorum.
88
00:04:46,645 --> 00:04:47,869
Selam, Robert.
89
00:04:49,826 --> 00:04:51,160
Rahat mı?
90
00:04:51,812 --> 00:04:55,215
Sarhoş bir denizanasından daha yumuşağım.
91
00:04:56,504 --> 00:05:00,942
Antalya'daki o hamamdan beri
böyle bir Türk masajı yaptırmamıştım.
92
00:05:01,066 --> 00:05:04,370
Cezaevindeki bir yıldan sonra bunu hakettin.
93
00:05:04,448 --> 00:05:06,426
Yemek Mama's TOO'dan bir saat içinde gelir.
94
00:05:07,228 --> 00:05:08,462
Raymond...
95
00:05:09,263 --> 00:05:11,298
Buradaki misafirperverliği seviyorum
96
00:05:11,759 --> 00:05:15,559
ama beni mezbahaya götürmeden önce
şişmanlatıyormuşsun gibi hissediyorum.
97
00:05:15,610 --> 00:05:17,112
Balta ne zaman düşüyor?
98
00:05:17,197 --> 00:05:18,432
Balta yok.
99
00:05:21,504 --> 00:05:22,672
Peki ne oluyor?
100
00:05:23,091 --> 00:05:25,093
İlk önce beni hapishanede kaçırdın.
101
00:05:25,148 --> 00:05:28,651
Şimdi de bana prensesmişim
gibi davranıyorsun.
102
00:05:28,761 --> 00:05:31,231
Çok fazla insan kaybettim Robert.
103
00:05:31,364 --> 00:05:35,455
Eğer arkadaş çevrem biraz
daha küçülürse, tamamen biter.
104
00:05:36,096 --> 00:05:40,153
Sadece, dünyamı önemsediğim
insanlarla doldurmak istiyorum.
105
00:05:42,155 --> 00:05:43,442
Ne saçmalık ama.
106
00:05:45,534 --> 00:05:47,769
Bir işi için bana ihtiyacın mı var, nedir?
107
00:05:48,414 --> 00:05:50,082
Bir iş için sana ihtiyacım var.
108
00:05:51,938 --> 00:05:54,174
Don Browning banyoda takılıp düşmedi.
109
00:05:54,625 --> 00:05:56,260
Babanızın avukatı öldürüldü.
110
00:05:56,322 --> 00:05:58,115
Babanızın servetini arayan, şiddete meyilli
111
00:05:58,155 --> 00:06:00,402
bir suçlu olduğuna inanmak
için ciddi sebeplerimiz var.
112
00:06:00,522 --> 00:06:02,455
Bu da sizi ve kardeşlerinizi
tehlikeye sokuyor.
113
00:06:02,930 --> 00:06:06,901
Kusuruma bakmayın beyler ama
komplo delilere gibi konuşuyorsunuz.
114
00:06:06,993 --> 00:06:10,263
Yani, Warren Bostwick'in tüm kaynaklarını
neden nakde çevirdiğinin gizemine
115
00:06:10,301 --> 00:06:11,541
adanmış koca bir subreddit var.
116
00:06:11,606 --> 00:06:13,119
Bize bu konuda ne söylebilirsin?
117
00:06:13,846 --> 00:06:15,837
Babamın söylemesine ne dersin?
118
00:06:16,895 --> 00:06:19,331
Dünyadaki tükenen günlerimde,
119
00:06:19,356 --> 00:06:22,159
tatsız bir keşif yaptım.
120
00:06:22,306 --> 00:06:25,943
Borsa dehası olabilirim
ama berbat bir ebeveynim.
121
00:06:26,361 --> 00:06:28,663
Üç yetişkim kızım,
122
00:06:28,734 --> 00:06:32,371
mirasımı almak için ölmemi bekliyorlar.
123
00:06:32,631 --> 00:06:35,901
Beni ziyaretlerinizde bunu hissedebiliyorum.
124
00:06:36,010 --> 00:06:38,113
Üçünüz benim için yabancı ve
125
00:06:38,167 --> 00:06:40,370
birbiriniz için kardeş de sayılmazsınız.
126
00:06:40,448 --> 00:06:42,550
Bu yüzden bu videoyu bırakıyorum,
127
00:06:42,628 --> 00:06:46,965
yaşarken yapamadığım şeyi
ölümüm ile yapabilirim umuduyla,
128
00:06:47,051 --> 00:06:51,889
size sıkı ve birlikte
çalışmayı öğretmek için.
129
00:06:52,070 --> 00:06:55,121
Paramı tekrar görmenizin tek yolu bu.
130
00:06:55,214 --> 00:06:58,550
Miraslarını hak etmelerini
sağlama çabasının bir parçası olarak,
131
00:06:58,724 --> 00:07:02,362
yaşlı Warren tüm varlıklarını
Bitcoin'e olarak konsolide etti.
132
00:07:02,836 --> 00:07:04,171
Bir tür finans büyücülüğü.
133
00:07:04,351 --> 00:07:05,553
Battı dimi?
134
00:07:05,710 --> 00:07:06,853
Aksine.
135
00:07:06,929 --> 00:07:11,534
Piyasa çöküşünden sonra bile, Warren'ın
serveti ölümünden beri ikiye katlandı.
136
00:07:11,654 --> 00:07:16,726
Ama daha da önemlisi, kripto varlıklarının
tamamı tek bir konumda depolanıyor.
137
00:07:16,857 --> 00:07:19,394
Anonim bir dijital cüzdan.
138
00:07:19,479 --> 00:07:24,017
Bu cüzdan için, üç parçaya
böldüğüm, bir parola oluşturdum.
139
00:07:24,374 --> 00:07:28,144
Bu mesajın sonunda size,
kendi yazdığım bir şiiri okuyacağım.
140
00:07:28,248 --> 00:07:34,059
Şiir, onun kişisel hayatından alınmış
gizli ipuçları ile dolu bir hazine haritası.
141
00:07:34,245 --> 00:07:37,014
Parolayı öğrenmek için ipuçlarını çözün
142
00:07:37,141 --> 00:07:40,678
ve aşırı zenginliğe ulaşın.
143
00:07:42,686 --> 00:07:45,442
Üçünüz birlikte herhangi
bir ipucunu çözebildiniz mi?
144
00:07:45,600 --> 00:07:48,036
Birlikte olmak söz konusu değildi.
145
00:07:48,139 --> 00:07:50,641
Yani, tabii ki kardeşlerimi
seviyorum ama onlar özgür ruhlular.
146
00:07:50,885 --> 00:07:52,653
Parayı ellerinde tutmayı bilmiyorlar.
147
00:07:52,707 --> 00:07:55,043
Ama parayı bulduğumda
onlara yardım edeceğim.
148
00:07:55,083 --> 00:07:57,051
En büyük kardeş
olarak bu benim görevim.
149
00:07:57,201 --> 00:07:58,936
Bir dakika, en büyük
mü? Siz üçüzsünüz.
150
00:07:59,164 --> 00:08:00,653
12 dakika arayla en büyükleriyim.
151
00:08:01,036 --> 00:08:04,177
Gizli parolanın ve ipuçlarının
varlığını başka kimler biliyor?
152
00:08:04,282 --> 00:08:07,685
Bildiğim kadarıyla, Don Browning de
öldüğüne göre, sadece ben ve kardeşlerim.
153
00:08:07,745 --> 00:08:09,235
Şiirin bir kopyasını alabilir miyiz?
154
00:08:09,285 --> 00:08:12,622
Neden? Haftasonları hazine
avına çıkasınız diye mi?
155
00:08:12,786 --> 00:08:14,785
Üzgünüm ama işe geri
dönmem gerek, ajanlar.
156
00:08:14,911 --> 00:08:17,113
Beni tehlikeden haberdar
ettiğiniz için teşekkürler.
157
00:08:17,175 --> 00:08:20,512
Pardon ama size tam zamanlı bir
FBI görevlisi sağlama yetkimiz var.
158
00:08:20,678 --> 00:08:22,429
Teklifiniz için minnettarım, gerçekten
159
00:08:22,622 --> 00:08:26,526
ama güvenlik ekibimin buraya karşı olan
tehditlerle başa çıkabileceğini düşünüyorum.
160
00:08:26,636 --> 00:08:27,613
Teşekkürler.
161
00:08:28,660 --> 00:08:32,384
İki yıldır, Warren'ın kendi
kızları bunu çözememiş.
162
00:08:32,511 --> 00:08:34,303
Bizim çözebileceğimizi nereden çıkarttın?
163
00:08:34,376 --> 00:08:38,135
Şey, biz Warren ile pek
çok kez sıcak Mustique
164
00:08:38,238 --> 00:08:41,996
gecelerinde beraber
içmiş deneyimli adamlarız.
165
00:08:42,437 --> 00:08:46,954
Robert, ikimizin Warren'ın
kişisel hayatı hakkında kızlarından
166
00:08:47,011 --> 00:08:51,379
bile daha çok şey bildiğimizi
söyleme cüreti göstereceğim.
167
00:08:51,465 --> 00:08:54,002
Ne fark eder ki? Kızların şansı vardı.
168
00:08:54,079 --> 00:08:56,248
Şiirin ilk kıtasını okuyayım mı?
169
00:08:56,404 --> 00:08:57,404
Şiir sende mi?
170
00:08:58,781 --> 00:09:01,150
"Aradığın yanıtı bulmak için
171
00:09:01,346 --> 00:09:03,649
Hemingway ile kalman gerek.
172
00:09:03,750 --> 00:09:06,386
Tutkuna sahip olmak ya da olmamak.
173
00:09:06,528 --> 00:09:10,665
Güneşin son ışıklarına kadar kal."
174
00:09:10,895 --> 00:09:12,363
Bunu nereden buldun?
175
00:09:12,480 --> 00:09:14,415
"Sahip olmak ya da olmamak"
176
00:09:14,509 --> 00:09:17,512
Warren'ın kızı Kendall, gizli şifreleri
bulmak için tüm kitabı tarayacak
177
00:09:17,606 --> 00:09:20,042
bir şifre çözme uzmanınını gizlice kiraladı.
178
00:09:20,160 --> 00:09:22,462
Tüm bu olayın dikkatimi çekmesi böyle oldu.
179
00:09:22,523 --> 00:09:25,927
Şifre çözme uzmanı, iyi
maaşlı kaynaklarımdan biri.
180
00:09:26,767 --> 00:09:28,618
Hemingway.
181
00:09:28,687 --> 00:09:31,323
Warren bana hep daha çok
Faulkner hayranı gibi gelmiştir.
182
00:09:31,574 --> 00:09:33,215
Doğru düşünmüşsün.
183
00:09:33,262 --> 00:09:35,769
Bir keresinde Warren'ın,
Hemingway için "altı kelimeyi
184
00:09:35,832 --> 00:09:38,339
yan yana getiremeyen
Neanderthal" dediğini duymuştum.
185
00:09:39,282 --> 00:09:41,751
Yani Hemingway'den nefret ediyordu.
186
00:09:41,782 --> 00:09:44,790
Ama Arturo Fuente Hemingway
purolarını çok severdi.
187
00:09:45,599 --> 00:09:48,322
Dominik'te elle sarılanlardan.
188
00:09:48,456 --> 00:09:51,188
Çalışma odasındaki tütün
kutusunda hep bir paket bulundururdu.
189
00:09:51,253 --> 00:09:52,855
Robert, az önce bir ipucu mu çözdün?
190
00:09:55,099 --> 00:09:57,780
Şey, yarım ipucu belki.
191
00:09:57,964 --> 00:10:00,684
Kalanını anlamak için Warren'ın
çalışma odasına girmemiz gerek.
192
00:10:09,827 --> 00:10:11,595
FBI. Bayan Bostwick için geldim.
193
00:10:11,807 --> 00:10:13,075
İstersen gidip sor.
194
00:10:14,767 --> 00:10:20,118
Bayan Bostwick, FBI
korumasına ihtiyacı olmadığını...
195
00:10:35,576 --> 00:10:37,545
İyi akşamlar, Bayan Bostwick.
196
00:10:37,710 --> 00:10:40,045
Dostça bir sohbet yapmamızın zamanı geldi.
197
00:10:46,043 --> 00:10:47,744
Vardiyam için sabah yedide geldim ve onu
198
00:10:47,782 --> 00:10:49,359
burada sallanırken bulduğumda vücudu
199
00:10:49,446 --> 00:10:50,782
soğumuştu, direkti siz aradım.
200
00:10:51,180 --> 00:10:52,683
Gece bekçisi var mıydı?
201
00:10:52,752 --> 00:10:54,589
Jimmy. Sabahları
geldiğimde hep burada olurdu,
202
00:10:54,713 --> 00:10:56,291
ama bu sabah ondan hiçbir iz yoktu.
203
00:10:56,315 --> 00:10:58,195
Sanırım Kendall onu göndermişti ki o...
204
00:10:58,250 --> 00:11:01,286
Onun telefon numarasını ve adresini
benim için buraya yazmaya ne dersin?
205
00:11:01,333 --> 00:11:02,333
Pekala.
206
00:11:04,450 --> 00:11:07,794
Adli tıp doktoru otopsi yapana kadar
ölüm sebebini söyleyemiyor.
207
00:11:08,061 --> 00:11:09,897
Ne olduğunu bilmem
için adli tabibe gerek yok.
208
00:11:10,017 --> 00:11:11,318
Bu intihar değildi.
209
00:11:11,383 --> 00:11:13,303
Sırtlan kız kardeşler ile devam ediyor.
210
00:11:13,600 --> 00:11:15,368
Evet, şuanda önceliğimiz diğer ikisini
211
00:11:15,409 --> 00:11:16,954
bulmak ve güvenliklerini sağlamak.
212
00:11:17,018 --> 00:11:18,858
Malik, Cordelia'nın çalıştığı yardım kuruluşu
213
00:11:18,884 --> 00:11:20,987
ile irtibara geçti. Haber ona gidecek.
214
00:11:21,271 --> 00:11:23,073
Ya Alex? Ortadan kaybolan?
215
00:11:23,109 --> 00:11:25,745
- Onun hakkında bir şey var mı?
- Alex nerede yaşıyor biliyorum.
216
00:11:25,839 --> 00:11:28,470
Kendall'ı birçok kez
Hoboken'deki binasına götürdüm.
217
00:11:41,006 --> 00:11:43,275
Zengin Bostwick kızı burada mı yaşıyor?
218
00:11:43,321 --> 00:11:47,458
Kentte, gözden uzak. Böyle bir şey var.
219
00:11:47,531 --> 00:11:50,477
Şey, o buradaysa, bizim de
burada olduğumuzu biliyor.
220
00:11:54,024 --> 00:11:55,861
- Kimsiniz?
- Alex Bostwick?
221
00:11:55,970 --> 00:11:57,372
Kimsiniz dedim.
222
00:11:57,489 --> 00:12:00,526
Ajan Ressler, FBI.
Arkadaşım Ajan Zuma.
223
00:12:00,708 --> 00:12:03,223
Sizinle kardeşiniz Kendall
hakkında konuşmamız gerek.
224
00:12:07,637 --> 00:12:08,805
Kendall'a ulaştılar mı?
225
00:12:10,670 --> 00:12:12,805
Bedeni çalışma odasında asılı bulundu.
226
00:12:13,173 --> 00:12:15,275
Öldürüldüğüne inanmak için sebeplerimiz var.
227
00:12:15,523 --> 00:12:16,957
Üzgünüm.
228
00:12:17,435 --> 00:12:19,327
Ulaştılar mı dediniz. Kim onlar?
229
00:12:19,401 --> 00:12:21,436
Bilmiyorum, bilmiyorum!
230
00:12:22,203 --> 00:12:24,128
Onlar... Yani ben de
onları bulmaya çalışıyorum.
231
00:12:24,174 --> 00:12:26,075
Nesnelerin İnterneti'nde saklanıyorlar.
232
00:12:26,234 --> 00:12:28,970
Babamın servetini istiyorlar,
bu yüzden benim peşimdeler.
233
00:12:29,157 --> 00:12:33,663
Bilgisayarımda, mikrofonumda,
kameramda, kafamın içinde, hepsine sızdılar.
234
00:12:33,970 --> 00:12:35,907
Sandım ki... Sandım ki Siri benim arkadaşım,
235
00:12:35,977 --> 00:12:38,480
ama hayır, nereye gidersem
gideyim beni buluyorlar.
236
00:12:38,612 --> 00:12:40,010
Ve şimdi de Kendall'a ulaşmışlar.
237
00:12:40,113 --> 00:12:41,815
Sizi endişelendirmek istemiyoruz ama
238
00:12:42,069 --> 00:12:44,137
kardeşinize bunu yapan adam
239
00:12:44,198 --> 00:12:45,432
sizin de peşinizde.
240
00:12:45,663 --> 00:12:47,398
Size güvenlik teklif etmek istiyoruz.
241
00:12:47,458 --> 00:12:48,927
İçeri gelebilir miyiz?
242
00:12:50,844 --> 00:12:52,779
Eminim içeri gelip
benim neler bildiğimi
243
00:12:52,804 --> 00:12:54,173
öğrenmek
istiyorsunuzdur, değil mi?
244
00:12:54,230 --> 00:12:55,414
Siz de tıpkı onlar gibisiniz.
245
00:12:55,505 --> 00:12:57,007
Hatta belki de onlardansınız.
246
00:12:57,042 --> 00:12:58,342
Tabii ya, tabii.
247
00:12:58,460 --> 00:13:01,097
Federallar babamın parasıyla
neler de yapmak isterdi...
248
00:13:02,902 --> 00:13:05,338
Hiç iyi durumda değil.
249
00:13:05,363 --> 00:13:08,165
Acilan bu binayi izlemeye başlamalıyız.
250
00:13:08,203 --> 00:13:09,837
İstesin istemesin, fark etmez.
251
00:13:16,133 --> 00:13:18,369
Neredeyse oldu.
252
00:13:22,993 --> 00:13:26,631
Hatırladığım kadarıyla
Warren'ın sığınağı sağ tarafta.
253
00:13:26,692 --> 00:13:28,027
Evet.
254
00:13:42,197 --> 00:13:43,232
Hemingway'ler.
255
00:13:43,328 --> 00:13:44,930
Robert, demiştin.
256
00:13:45,630 --> 00:13:46,966
Yani, şimdi?
257
00:13:47,174 --> 00:13:49,609
"Aradığın yanıtı bulmak için
258
00:13:49,634 --> 00:13:51,737
Hemingway ile kalman gerek."
259
00:13:51,762 --> 00:13:53,597
İkinciye sordurma.
260
00:13:59,768 --> 00:14:01,404
Şey, biraz çılgınca, değil mi?
261
00:14:01,687 --> 00:14:07,528
Yani, mirasını çocuklarına
vermek yerine böyle oynamak.
262
00:14:07,772 --> 00:14:09,839
Bilmiyorum Robert.
263
00:14:10,362 --> 00:14:15,233
Ölüm anında ne
hissedebileceğini kim söyleyebilir?
264
00:14:15,311 --> 00:14:20,816
Warren eğlenmiş, yaramaz ya da
belki sadece umutlu hissetmiş olabilir.
265
00:14:23,494 --> 00:14:28,414
Korku, acı ya da pişmanlıktan iyidir.
266
00:14:30,182 --> 00:14:33,497
Ölüm anımda tek istediğim canlı hissetmek.
267
00:14:37,240 --> 00:14:39,943
Ajan Malik, merhaba. Ben Cordelia Bostwick.
268
00:14:40,174 --> 00:14:42,409
Dönüş yaptığınız için
teşekkürler, Bayan Bostwick.
269
00:14:42,485 --> 00:14:45,254
Öncelikle, kardeşiniz için çok üzgünüm.
270
00:14:45,327 --> 00:14:47,195
Bu sabah haberi aldığınızı söylediler?
271
00:14:47,279 --> 00:14:50,081
Evet, zor bir gün oldu, o kesin.
272
00:14:50,143 --> 00:14:53,213
Ama bilirsiniz, bunu işlemek zaman alıyor.
273
00:14:53,435 --> 00:14:56,538
Tabii ki, ben de bunu zorlaştırmak istemem
274
00:14:56,578 --> 00:14:59,447
ama güvenliğinizin tehlikede
olduğunu size söylemem gerek.
275
00:14:59,770 --> 00:15:02,238
Kardeşinizin ve sizin
peşinizde tehlikeli bir adam var
276
00:15:02,387 --> 00:15:03,790
ve sizi bulması mümkündür.
277
00:15:04,049 --> 00:15:05,517
Bolivya'da mı?
278
00:15:05,684 --> 00:15:07,418
Babanızın parası peşinde.
279
00:15:07,519 --> 00:15:09,956
Yani, siz, katilin olduğu
yere gelmemi mi istiyorsunuz?
280
00:15:10,095 --> 00:15:12,032
Eğer gelmezseniz sizi
korumamızın bir yolu yok.
281
00:15:12,156 --> 00:15:17,228
Eğer burada olursanız size bir FBI güvenli
evinde tam zamanlı koruma sağlayabiliriz.
282
00:15:17,601 --> 00:15:20,305
Pekala, tamam, şey...
283
00:15:20,360 --> 00:15:22,314
Cenaze için zaten geri gelmeyi düşünüyordum,
284
00:15:22,520 --> 00:15:25,224
sadece detayları verin.
285
00:15:29,335 --> 00:15:32,405
Şey, Hemingway neredeyse bitti.
286
00:15:32,562 --> 00:15:34,764
Burada takılıyoruz dostum.
287
00:15:34,914 --> 00:15:37,650
İpucunu böyle nasıl çözebiliriz?
288
00:15:37,847 --> 00:15:39,916
Şiire güven.
289
00:15:40,024 --> 00:15:42,495
"Tutkuna sahip olmak ya da olmamak.
290
00:15:42,763 --> 00:15:45,766
Güneşin son ışıklarına kadar kal"
291
00:15:46,137 --> 00:15:48,941
- Dışarısı hala aydınlık.
- Evet, biraz.
292
00:15:49,012 --> 00:15:51,716
Biraz daha içeceksek,
görmek için ışığa ihtiyacım var.
293
00:15:57,163 --> 00:15:58,534
Raymond.
294
00:15:59,303 --> 00:16:01,686
"Güneşin son ışıkları" gibi değil mi?
295
00:16:02,546 --> 00:16:04,091
Bahse girerim bu bir Handel lambası.
296
00:16:04,992 --> 00:16:06,395
Elle boyanmış.
297
00:16:07,244 --> 00:16:09,053
Çerçevenin altına bir bak.
298
00:16:11,327 --> 00:16:13,766
H-A-N-D-E-L.
299
00:16:16,121 --> 00:16:17,688
Ve bir de model numarası var.
300
00:16:18,276 --> 00:16:22,347
6160. W.R. Bu nedir?
301
00:16:22,854 --> 00:16:25,322
Yapan kişinin baş harfleri.
302
00:16:27,062 --> 00:16:28,426
Hepsini birleştir...
303
00:16:28,756 --> 00:16:30,624
Gizli bir parola...
304
00:16:33,647 --> 00:16:35,301
Vay be.
305
00:16:35,446 --> 00:16:39,985
Yani güneş batana kadar Hemingway
puron ile oturuyorsun
306
00:16:40,291 --> 00:16:42,094
lambayı açman gerekiyor ve bu da
307
00:16:42,211 --> 00:16:44,715
gizli parolayı ortaya çıkartıyor.
308
00:16:44,855 --> 00:16:45,889
Fena değil.
309
00:16:45,992 --> 00:16:47,259
Fena değil?
310
00:16:47,431 --> 00:16:48,967
Hadi ama. Sonraki ipucunu oku.
311
00:16:49,030 --> 00:16:50,263
Şanslı hissediyorum.
312
00:16:54,888 --> 00:16:55,858
Pekala.
313
00:16:56,945 --> 00:16:59,915
"Parlaklığını tanımlayamazsın.
314
00:17:00,150 --> 00:17:02,887
Karşı koyamayacak derecede seversin.
315
00:17:02,925 --> 00:17:05,561
Bahsettiğim taşı bul
316
00:17:05,868 --> 00:17:08,503
Ve hafifçe fısılda."
317
00:17:08,628 --> 00:17:10,131
Parlak bir taş.
318
00:17:10,264 --> 00:17:13,035
Karşı konulamaz.
319
00:17:13,238 --> 00:17:14,438
Mücevher gibi mi?
320
00:17:14,534 --> 00:17:16,170
Hayır.
321
00:17:16,205 --> 00:17:19,743
Warren kıymetli taşlardan etkilenmezdi.
322
00:17:19,798 --> 00:17:25,036
Berbat yatırımlar. Kaybetmek
veya çaldırmak çok kolay.
323
00:17:25,146 --> 00:17:28,215
Hatta bana bir keresinde aldığı tek elmasın
324
00:17:28,325 --> 00:17:30,624
Marilyn'ine taktığı yüzükte
olduğunu söylemişti.
325
00:17:30,937 --> 00:17:31,937
Hemen şurada.
326
00:17:33,437 --> 00:17:35,266
Ve aldıktan hemen sonra da
327
00:17:35,949 --> 00:17:39,381
lazer ile, sadece
mikroskop ile bakılında
328
00:17:39,405 --> 00:17:43,501
görülebilen minik
bir kod yazdırmıştı ki
329
00:17:43,842 --> 00:17:47,619
eğer çalınsaydı, onun
olduğunu kanıtlayabilecekti.
330
00:17:47,830 --> 00:17:49,580
Klasik Warren.
331
00:17:50,140 --> 00:17:52,909
Sahip olduğu her şeyi kazırdı hatırladın mı?
332
00:17:53,073 --> 00:17:55,209
Dolma kalemleri. Golf sopalarını.
333
00:17:55,477 --> 00:17:58,447
Hatta yarış atını bile.
Kulağına dövme yaptırmıştı.
334
00:18:03,231 --> 00:18:06,513
Marilyn'in elmas yüzüğündeki
görünmez kazımanın,
335
00:18:07,092 --> 00:18:11,296
parolanın bir sonraki
parçası olma ihtimali nedir?
336
00:18:12,229 --> 00:18:13,597
İpucuna uyuyor.
337
00:18:14,187 --> 00:18:15,990
Ama taş nerede?
338
00:18:16,050 --> 00:18:18,286
Marilyn doğumda öldü.
339
00:18:18,467 --> 00:18:20,537
Umarım onunla birlikte yakmamıştır.
340
00:18:20,734 --> 00:18:22,368
Yakmamış. Bak.
341
00:18:26,876 --> 00:18:28,197
Vay be.
342
00:18:28,410 --> 00:18:31,912
Sanırım bu Alex, ailedeki en tuhaf ördek.
343
00:18:32,277 --> 00:18:35,313
Warren yüzüğü ona vermiş olmalı.
344
00:18:35,677 --> 00:18:40,115
Bu genç kadın, sonraki
ipucumuzun cevabını giyiyor.
345
00:18:40,670 --> 00:18:42,972
Elmas soygunlarını severim.
346
00:18:48,634 --> 00:18:50,870
Bane'in fotoğraflarını dağıttığım bölgedeki
347
00:18:50,895 --> 00:18:52,964
motellerin birinden bir arama aldık.
348
00:18:52,990 --> 00:18:57,729
40 dakika önce beyaz çalıntı plakalı
bir minivan ile çıkış yapmış,
349
00:18:57,758 --> 00:18:59,394
alet kemeri gibi bir şey taşıyor.
350
00:18:59,654 --> 00:19:01,555
- Bir tek bu mu?
- Şimdilik..
351
00:19:01,689 --> 00:19:04,891
Az önce bir aranıyor yazısı çıkarttık
ve plakayı da sisteme yükledik.
352
00:19:04,923 --> 00:19:06,791
Eğer bir uyarı alırsak size haber vereceğiz.
353
00:19:06,821 --> 00:19:08,957
Üçüncü kardeş ile buluşup ona güvenli eve
354
00:19:08,982 --> 00:19:10,782
kadar eşlik etmek için çıkıyorum.
355
00:19:10,899 --> 00:19:12,934
Dikkatli olun. Hepiniz.
356
00:19:13,369 --> 00:19:16,472
Tadashi, adresi bulmakta
şansın yaver gitti mi?
357
00:19:16,639 --> 00:19:18,508
Şans, hayır.
358
00:19:18,615 --> 00:19:20,783
Yetenek? Aynen öyle.
359
00:19:20,915 --> 00:19:22,652
Alex Bostwick izini kaybettirmeden önce,
360
00:19:22,677 --> 00:19:24,912
sosyal medya bağımlısı imiş.
361
00:19:24,937 --> 00:19:26,737
Ama geçen yıl dijital detoksa girmiş,
362
00:19:27,330 --> 00:19:28,638
tek bir istisna ile.
363
00:19:28,706 --> 00:19:29,862
İki hafta önce yanlışlıkla
364
00:19:29,887 --> 00:19:31,885
kullanmadığı hesaplardan
biriyle paylaşım yaptı.
365
00:19:31,917 --> 00:19:34,953
MadlRC isimli bir kullanıcıya yazdı.
366
00:19:34,978 --> 00:19:38,648
Onu daha sonra Alex'in
OptimisticPanda adı ile katıldığı gizli bir
367
00:19:38,677 --> 00:19:40,981
sohbet odasına kadar takip ettim.
368
00:19:41,156 --> 00:19:42,788
Bu sayede IP adresine eriştim de böylece
369
00:19:42,813 --> 00:19:44,462
doğrudan coğrafi
konum bilgilerini aldım.
370
00:19:44,693 --> 00:19:45,861
Ne dedi o?
371
00:19:46,388 --> 00:19:48,149
Adresini bulduk.
372
00:19:48,227 --> 00:19:50,836
Ama Alex kapısını bizim için açmayacaktır.
373
00:19:50,927 --> 00:19:56,137
İçeri girmek ve annesinin yüzüğünü bulmak
istiyorsak bir entrika çevirmemiz gerek.
374
00:19:56,233 --> 00:19:57,486
Bu kolay.
375
00:19:57,671 --> 00:20:00,108
Alex komplo manyağına dönüşmüş.
376
00:20:00,704 --> 00:20:02,639
Sohbet odasındaki konuşmasına dayanarak
377
00:20:02,664 --> 00:20:04,208
ultrasonik dinleme cihazları ile
378
00:20:04,233 --> 00:20:05,935
izlendiğine ikna olmuş diyebilirim.
379
00:20:06,041 --> 00:20:07,677
O sadece paranoyak.
380
00:20:07,702 --> 00:20:09,937
İki yıldır o serveti arıyor.
381
00:20:10,091 --> 00:20:12,961
Alex, MadlRC ile iletişime geçti
çünkü o, ultrasonik dinlemeleri
382
00:20:12,986 --> 00:20:15,089
saptayan Yabancı Modülasyon Dedektörü
383
00:20:15,114 --> 00:20:17,049
diye bir şey yaptığını iddia ediyordu.
384
00:20:18,219 --> 00:20:20,789
- Yaptı mı
- İmkansız!
385
00:20:22,081 --> 00:20:24,651
Şey, gerçek bir şey icat edip etmese de,
386
00:20:24,715 --> 00:20:28,420
MadlRC bir alter ego icat etmiş.
387
00:20:28,650 --> 00:20:33,888
Belki maharetli MadlRC'yi
kendi amaçlarımız için tutabiliriz.
388
00:20:34,134 --> 00:20:35,243
Evet.
389
00:20:35,324 --> 00:20:39,549
MadlRC sadece bir karakter
arketipi ve doğru oyuncunun
390
00:20:39,574 --> 00:20:43,400
rolün sahiplenip ona
hayat vermesini bekliyor.
391
00:20:43,638 --> 00:20:46,507
Ultrasonik izleme hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun.
392
00:20:46,815 --> 00:20:48,316
Tadashi burada,
bana hocalık yapacak.
393
00:20:49,261 --> 00:20:50,962
Göreceğiz.
394
00:20:51,284 --> 00:20:57,269
Tadashi, Alex'e MadlRC'den gelmiş
gibi görünecek bir mesaj atabilir misin?
395
00:20:57,631 --> 00:20:59,533
Bir görüşme ayarlamalıyız.
396
00:21:02,269 --> 00:21:05,804
Evet, eninde sonunda böyle bir
şey olacağından korkuyordum.
397
00:21:05,924 --> 00:21:09,172
Demek istediğim, dışarıda onca
gizli para varken ve bulmamız
398
00:21:09,197 --> 00:21:12,831
için bize ipuçları verildiği
haberinin duyulması an meselesiydi.
399
00:21:13,102 --> 00:21:14,170
Peki ya sen?
400
00:21:14,254 --> 00:21:16,955
Bulmayı denedin mi?
401
00:21:17,291 --> 00:21:20,327
Tabii ki, yani videoyu izledikten sonra
402
00:21:20,940 --> 00:21:22,942
üçümüzün birlikte çalışmasını istedim.
403
00:21:22,967 --> 00:21:24,702
O aptal şiiri yazarken
404
00:21:24,727 --> 00:21:26,495
babamın niyeti de buydu.
405
00:21:26,520 --> 00:21:28,823
Bunu çözmek için en iyi
şansımızın bu olduğunu düşündüm.
406
00:21:28,848 --> 00:21:30,383
Anladığım kadarıyla öyle olmamış.
407
00:21:30,876 --> 00:21:34,279
Ever. Her zamanki gibi pençeler çıktı.
408
00:21:34,331 --> 00:21:36,400
Kendall kontrolü ele almaya çalıştı.
409
00:21:36,425 --> 00:21:39,928
Sanırım bilmiyorum. Şirketteki mali işler
müdürü olarak görevi olduğunu düşündü.
410
00:21:39,953 --> 00:21:44,156
Zavallı Alex tüm bunların baskısı
altında hemen gerilmeye başladı
411
00:21:44,578 --> 00:21:46,747
ve kendi kabuğuna çekildi.
412
00:21:46,971 --> 00:21:49,273
Sen de çekip gittin?
413
00:21:49,356 --> 00:21:50,529
Aynen öyle.
414
00:21:50,554 --> 00:21:52,523
Babam her birimize mütevazı fonlar bıraktı,
415
00:21:52,548 --> 00:21:55,284
ve geçinmek için yeterliydiler.
416
00:21:55,356 --> 00:21:57,992
Ama artık gerçekten
onun servetini istemiyorum.
417
00:21:58,274 --> 00:22:00,009
İnsanlara neler yaptığını gördüm.
418
00:22:00,035 --> 00:22:02,604
Şey, suçluyu yakalayacak ipuçlarımız var,
419
00:22:02,629 --> 00:22:05,732
umuyorum en kısa zamanda
yardım işlerine geri döneceksin.
420
00:22:06,102 --> 00:22:08,204
Flatbush'daki güvenli bir eve gidiyoruz,
421
00:22:08,229 --> 00:22:11,632
orada iki ajan tam zamanlı seni koruyacak.
422
00:22:12,142 --> 00:22:13,945
Tamam.
423
00:22:20,181 --> 00:22:22,751
Çok açım. Neden bu kadar uzun sürdü?
424
00:22:22,776 --> 00:22:24,612
Çok sıra vardı.
425
00:22:28,154 --> 00:22:29,490
İşte.
426
00:22:31,769 --> 00:22:34,570
Bunlar patates kızartması, ben
soğan halkası sipariş etmiştim.
427
00:22:34,694 --> 00:22:36,362
Ben soğan halkası demiştim.
428
00:22:36,427 --> 00:22:38,107
Siparişi hazırlarken
hata yapmış olmalılar.
429
00:22:38,132 --> 00:22:39,867
Evet ama sende soğan halkası var.
430
00:22:39,952 --> 00:22:41,821
Evet, benim siparişimi doğru yapmışlar.
431
00:22:43,919 --> 00:22:44,953
Hey.
432
00:22:44,978 --> 00:22:46,479
Biri geliyor.
433
00:22:51,675 --> 00:22:53,545
Biliyordum! Reddington rekabeti azaltmak
434
00:22:53,598 --> 00:22:55,401
için bize bu dosyayı verdi.
435
00:22:55,554 --> 00:22:57,631
Bu sefer beklemeyeceğim.
Vesco'yu tutuklayacağım.
436
00:22:59,287 --> 00:23:03,158
Eğer Sırtlan buradaysa ve binayı izliyorsa
437
00:23:03,272 --> 00:23:05,174
ona burada olduğumuzu söylemiş olursun.
438
00:23:05,328 --> 00:23:08,631
Ne olursa olsun kardeşleri
güvende tutmalıyız.
439
00:23:12,282 --> 00:23:13,917
Sana kötü haberlerim var.
440
00:23:14,042 --> 00:23:16,746
Federallar Alex'in binasını izliyor.
441
00:23:16,829 --> 00:23:18,764
Yeni bir oyuncu oyuna dahil oldu.
442
00:23:18,789 --> 00:23:20,858
Raymond Reddington, FBI'ın en çok arananlar
443
00:23:20,891 --> 00:23:22,059
listesinin başı içeri girdi.
444
00:23:22,252 --> 00:23:25,389
Tamam. Pardon beyler.
445
00:23:25,582 --> 00:23:27,251
Evet. Bu nasıl oldu?
446
00:23:27,840 --> 00:23:29,942
Bilmiyorum.
447
00:23:30,299 --> 00:23:32,440
Parolanın sadece iki kısmını biliyoruz yani
448
00:23:32,519 --> 00:23:34,170
Alex'in ne bildiğini
öğrenmemiz gerekiyor.
449
00:23:34,210 --> 00:23:36,012
Onu oradan çıkarabilir misin?
450
00:23:36,057 --> 00:23:37,392
Bir şeyler düşüneceğim.
451
00:23:37,430 --> 00:23:38,798
Bu sefer öldürmeden.
452
00:23:39,048 --> 00:23:41,952
Hey! Kendall'ı öldürerek sana iyilik yaptım.
453
00:23:42,171 --> 00:23:43,440
Senden şüpheleniyordu.
454
00:23:43,489 --> 00:23:45,725
Sadece Alex'i çıkar ve bana getir.
455
00:23:50,680 --> 00:23:52,315
Sen Alex'i meşgul et,
456
00:23:52,368 --> 00:23:54,104
ben annesinin elmas yüzüğünü arayacağım.
457
00:23:54,142 --> 00:23:56,444
Umarım hala Alex'in parmağındadır.
458
00:23:56,920 --> 00:24:01,558
Eğer bu serveti bulursak, üç genç hanımın
459
00:24:01,583 --> 00:24:03,728
mirasını çalmış olacağımızı
hiç düşündünüz mü?
460
00:24:03,860 --> 00:24:05,805
Saçmalık. Sana Warren'ın
461
00:24:05,904 --> 00:24:08,392
kızlarını bir facia olarak
gördüğünü söylemiştim.
462
00:24:09,565 --> 00:24:12,389
Hey. Şifre değiş-tokuşunu hatırlıyor musun?
463
00:24:12,621 --> 00:24:14,189
Şifre değiş-tokuşunu ben yazdım.
464
00:24:21,546 --> 00:24:23,181
Merhaba?
465
00:24:23,854 --> 00:24:26,823
Ağzım yok ama çığlık atmalıyım.
466
00:24:26,911 --> 00:24:28,680
Yüce ruhlar sessiz acı çeker.
467
00:24:31,814 --> 00:24:33,483
MadlRC. Merhaba, merhaba.
468
00:24:33,921 --> 00:24:35,080
İçeri gelin, gelin.
469
00:24:35,790 --> 00:24:36,819
İçeri gelin.
470
00:24:45,590 --> 00:24:47,592
Merhaba, ben Alex.
471
00:24:47,670 --> 00:24:49,572
Çocuğum, adını söyleme.
472
00:24:49,637 --> 00:24:51,139
Böylesi daha güvenli.
473
00:24:51,318 --> 00:24:53,654
Evet, tabii, tabii, haklısın.
474
00:24:53,679 --> 00:24:55,464
Kişisel verilerimiz
sahip olduğumuz tek şey.
475
00:24:55,489 --> 00:24:57,124
Ne pahasına olursa olsun korunmalı.
476
00:24:57,149 --> 00:25:00,052
Tam da bu yüzden YMD'yi icat ettim.
477
00:25:00,077 --> 00:25:02,045
Yabancı Modülasyon Dedektörü.
478
00:25:02,070 --> 00:25:04,839
Evet. biliyorum. Gelin.
479
00:25:05,237 --> 00:25:07,237
Bilirsiniz, ek güvenlik
çözümlerine ihtiyacım var.
480
00:25:07,262 --> 00:25:08,782
Strandart araçlar yeterli değil.
481
00:25:09,173 --> 00:25:11,609
Ve artık tüm teknolojimizi
dönüştürebildiklerinden,
482
00:25:11,634 --> 00:25:13,403
ışıklarımızı ses vericilerine falan,
483
00:25:13,428 --> 00:25:15,030
kimse güvende değil.
484
00:25:15,055 --> 00:25:17,124
Yavaşla, OptimisticPanda.
485
00:25:17,149 --> 00:25:19,017
Adım adım.
486
00:25:19,042 --> 00:25:22,512
İlk önce çalışma arkadaşım
ile tanışmanı istiyorum.
487
00:25:22,924 --> 00:25:26,795
Evet, CosmicMuffin.
488
00:25:26,820 --> 00:25:28,722
Benim YMD'nin buradaki ışık alanlarını
489
00:25:28,747 --> 00:25:31,149
tespit edip edemeyeceğini belirlememiz için
490
00:25:31,569 --> 00:25:35,674
CosmicMuffin'in bir araştırma yapması gerek.
491
00:25:35,699 --> 00:25:38,036
- Pardon, ne...
- Sadece görsel olarak.
492
00:25:38,061 --> 00:25:41,331
Peki, tamam, ne arıyor?
493
00:25:41,887 --> 00:25:44,689
YMD'nin sinyallarini engelleyebilecek
494
00:25:44,714 --> 00:25:46,649
herhangi bir nesne olabilir.
495
00:25:46,674 --> 00:25:49,510
- Ne gibi?
- Bazı metaller, alaşımlar.
496
00:25:49,535 --> 00:25:52,238
Kristaller en kötüsü.
497
00:25:52,263 --> 00:25:54,899
Evinizin içinde mineral bazlı
kristaller bulunduramazsınız,
498
00:25:54,924 --> 00:25:57,426
örneğin yakut, zümrüt, elmas...
499
00:26:02,091 --> 00:26:03,826
Bende böyle taşlar yok.
500
00:26:04,142 --> 00:26:05,877
Emin misin?
501
00:26:05,902 --> 00:26:09,841
Pek çok kadın etrafta en azından
bir mücevher bulundurur.
502
00:26:09,866 --> 00:26:11,635
Eski bir kolye. Elmas bir yüzük.
503
00:26:13,214 --> 00:26:14,915
Yani evet eskiden vardı ama
504
00:26:14,940 --> 00:26:18,177
kişisel bir projemin
finansmanı için hepsini sattım.
505
00:26:18,290 --> 00:26:19,918
Hatta annemin düğün
yüzüğünü bile sattım.
506
00:26:20,225 --> 00:26:21,393
Elmas yok mu yani?
507
00:26:25,542 --> 00:26:27,215
Selam, minik.
508
00:26:27,609 --> 00:26:29,879
Evet, Elmas babamın en iyi arkadaşıydı,
509
00:26:29,904 --> 00:26:32,373
ve onu ne kadar sevdiğimi biliyor.
510
00:26:32,566 --> 00:26:34,601
Bazen biraz hiperaktif olabiliyorum
511
00:26:35,047 --> 00:26:37,916
psikiyatristim bir hayvanın
yardımcı olabileceğini söylerdi.
512
00:26:38,283 --> 00:26:39,951
Böyle derdi ama onu kovdum
513
00:26:39,976 --> 00:26:41,656
çünkü o Prada gözlüklerinin arkasında
514
00:26:41,681 --> 00:26:42,801
şüpheli şeyler saklıyordu.
515
00:26:43,654 --> 00:26:45,322
Araştırmamı hemen bitireceğim.
516
00:26:55,849 --> 00:26:57,583
Dediğim gibi,
517
00:26:57,879 --> 00:27:02,384
YMD çok özel bir alet, onsuz...
518
00:27:02,409 --> 00:27:04,578
Yanlış elmas için etrafa
bakıyorduk, değil mi?
519
00:27:06,591 --> 00:27:08,426
Evet...
520
00:27:09,830 --> 00:27:12,666
İhityar Warren yarış atını etiketlemişti.
521
00:27:12,691 --> 00:27:14,293
Seni neden etiketlemesin?
522
00:27:15,759 --> 00:27:18,561
Sana "hafifçe fısılda"mam gerek.
523
00:27:20,518 --> 00:27:22,153
Şuna da bak.
524
00:27:32,887 --> 00:27:35,288
Kahve isteyen var mı?
525
00:27:38,046 --> 00:27:40,147
Bu iş için düzenli bir kahve
akışına ihtiyaç var.
526
00:27:41,244 --> 00:27:43,678
Evet, bence de öyle.
527
00:27:43,948 --> 00:27:45,983
- Teşekkürler
- Rica ederim.
528
00:28:08,910 --> 00:28:11,545
Etrafa üstünkörü bir
bakıştan sonra söyleyebilirim ki
529
00:28:11,570 --> 00:28:13,005
burada işimiz bitti.
530
00:28:13,030 --> 00:28:15,365
Görmem gereken her şeyi gördüm.
531
00:28:15,390 --> 00:28:17,150
Tamam. Bu, bu ne demek?
532
00:28:17,245 --> 00:28:18,714
Bana hala YMD satabilir misiniz?
533
00:28:18,739 --> 00:28:20,708
Param var. Size bunun için
ödeme yapmak istiyorum.
534
00:28:26,194 --> 00:28:27,997
Senden sakladığım bir şey var.
535
00:28:28,022 --> 00:28:30,691
Serveti arayan bir tek biz değiliz.
536
00:28:30,763 --> 00:28:33,664
Ne? Parayı mı arıyordunuz?
537
00:28:34,003 --> 00:28:36,171
Sizi içeri aldığıma inanamıyorum.
538
00:28:36,196 --> 00:28:39,366
Yani, siz kimsiniz? Beni nasıl buldunuz?
539
00:28:39,507 --> 00:28:41,742
O iyi olacak ama gitmemiz gerek.
540
00:28:41,767 --> 00:28:43,467
- Aşağıda buluşuruz.
- Tamam.
541
00:28:49,619 --> 00:28:52,022
Elektrik kesildi. Sırtlan burada.
542
00:28:52,047 --> 00:28:54,049
Korumaya ihtiyacı var, acele edin.
543
00:29:12,275 --> 00:29:14,344
Bane önce mi geldi?
544
00:29:14,428 --> 00:29:16,979
Sanmıyorum. Şuna bak.
545
00:29:18,168 --> 00:29:19,503
Eski bir çöp kanalına benziyor.
546
00:29:30,839 --> 00:29:34,408
Kardeşin Cordelia bana
kaçış rotandan bahsetti.
547
00:29:34,556 --> 00:29:37,492
Hazine hakkında öğrendiklerinizi
duymak için sabırsızlanıyorum.
548
00:29:41,394 --> 00:29:44,196
Alex'i kaybettik. Sırtlan'ın
onu aldığını düşünüyoruz.
549
00:29:44,246 --> 00:29:46,148
- Tabii Reddington almadıysa.
- Reddington?
550
00:29:46,400 --> 00:29:48,603
Evet, buradaydı, Vesco ile birlikte.
551
00:29:48,628 --> 00:29:51,358
O iki sahtekarın da kayıp servetin
peşinde olduğunu biliyor muydun?
552
00:29:51,640 --> 00:29:53,034
- Efendim!
- Bekle Ajan Ressler.
553
00:29:53,059 --> 00:29:56,329
Bane'in beyaz minibüsünü
trafik kamerasıyla görüntüledi.
554
00:29:56,450 --> 00:29:59,453
D Bulvarı'ndan Flatbush'a doğru ilerliyor.
555
00:29:59,529 --> 00:30:01,574
Orası Cordelia'yı bıraktığım yer.
556
00:30:01,711 --> 00:30:03,412
Güvenli ev orada.
557
00:30:03,450 --> 00:30:05,347
Sırtlan kardeşlerden biri
aldı diğerine gidiyor.
558
00:30:05,440 --> 00:30:07,042
Koruma ekibini aradın mı?
559
00:30:07,067 --> 00:30:08,869
Evet ve kimse cevap vermedi.
560
00:30:08,894 --> 00:30:10,813
Ajan Ressler, Ajan
Zuma ile güvenli eve gidin.
561
00:30:10,928 --> 00:30:12,295
Reddington'a ulaşmayı deneyeceğim.
562
00:30:12,320 --> 00:30:13,262
Anlaşıldı.
563
00:30:16,517 --> 00:30:18,352
Cinayete meyilli bir manyağın da tıpkı bizim
564
00:30:18,401 --> 00:30:20,972
gibi hazine avında olduğunu
bilmek istemeyeceğimi mi düşündün?
565
00:30:20,997 --> 00:30:22,432
Seni germek istemedim.
566
00:30:22,457 --> 00:30:23,992
Pekala şimdi gerginim.
567
00:30:24,395 --> 00:30:26,765
Ya Alex? Sence kaçtı mı?
568
00:30:30,883 --> 00:30:32,718
Destek gönderdim.
569
00:30:32,743 --> 00:30:36,446
Hem ne zamandan beri
biri için endişeleniyorsun ki?
570
00:30:36,471 --> 00:30:39,574
Etkilenebilir zihinleri
avlayarak bir hayat kurdun.
571
00:30:39,599 --> 00:30:42,234
Evet, tabii zihinleri çalışırken.
572
00:30:42,259 --> 00:30:44,861
Ama Alex, bilmiyorum, zavallı çocuk.
573
00:30:44,886 --> 00:30:47,022
Onun bir tahtası eksik.
574
00:30:47,047 --> 00:30:50,650
İşte, şunu oku, son dörtlük.
575
00:30:51,032 --> 00:30:52,701
Odağımızı kaybetmeyelim.
576
00:30:55,490 --> 00:30:58,058
"Her hikaye bir sona ulaşır.
577
00:30:58,400 --> 00:31:02,070
Ne büyük bir hüzün.
578
00:31:02,188 --> 00:31:04,156
Benimkini bitirmek için diz çök
579
00:31:04,181 --> 00:31:07,851
ve kalbime kazınanı oku."
580
00:31:08,141 --> 00:31:11,077
- Bu acımasızca.
- Öyle.
581
00:31:11,102 --> 00:31:13,004
"Kalbime kazınanı oku"?
582
00:31:14,651 --> 00:31:16,701
Warren'ın gerçekten kalbine, anlarsın ya...
583
00:31:16,799 --> 00:31:19,403
Ne, parolayı kalbine kazıdığını mı?
584
00:31:19,486 --> 00:31:22,255
Robert, lütfen aklın burada olsun.
585
00:31:22,303 --> 00:31:24,816
Yine de o kız kardeşlerden
biri şimdiye kadar kontrol
586
00:31:24,841 --> 00:31:27,742
etmek için cesedini mezardan
çıkarmış olsaydı şaşırmazdım.
587
00:31:27,891 --> 00:31:33,364
Bence gerçek ipucu
dörtlüğün ilk kısmında yatıyor.
588
00:31:33,594 --> 00:31:35,396
Bundan eminim.
589
00:31:35,636 --> 00:31:38,004
Warren'ın mezarını bulmamız gerek.
590
00:31:40,074 --> 00:31:42,078
Neler oluyor? Neden buradayız?
591
00:31:44,229 --> 00:31:46,031
Tanrım...
592
00:31:48,117 --> 00:31:51,120
Uzun zaman oldu kardeşim.
593
00:31:51,240 --> 00:31:53,105
Seni sığınağından çıkarttığımız için üzgünüm.
594
00:31:53,178 --> 00:31:55,224
Orada ne kadar güvende
hissettiğini biliyorum ama...
595
00:31:55,840 --> 00:31:58,439
Orayı izliyorlardı.
596
00:31:58,476 --> 00:32:00,616
Eğer ipuçlarından birini
çözdüysen bilmem gerekiyor.
597
00:32:01,375 --> 00:32:04,578
Sen? Kendall'ı sen mi öldürdün?
598
00:32:04,740 --> 00:32:06,108
Öyle olmaması gerekiyordu.
599
00:32:06,458 --> 00:32:08,694
- Evet ama sen yaptın?
- Denedim, tamam mı?
600
00:32:08,734 --> 00:32:10,562
Hepimizin birlikte
çalışmasını isteyen bendim,
601
00:32:10,587 --> 00:32:12,489
babamızın istediği şekilde yapmak istedim,
602
00:32:12,514 --> 00:32:14,731
ama Kendall kendi yöntemleriyle
yapmak istedi, sen de...
603
00:32:14,818 --> 00:32:16,486
Alex, bir deliğe girdin.
604
00:32:16,523 --> 00:32:18,525
Pekala şimdi benim yöntemlerimle yapıyoruz.
605
00:32:18,861 --> 00:32:20,830
Bu bölümde odadan çıkmak isteyeceksin.
606
00:32:24,279 --> 00:32:25,618
Tamam.
607
00:32:25,906 --> 00:32:28,706
Kendall'ı öldürecek kadar
çok istiyorsan, ne anlamı var?
608
00:32:39,522 --> 00:32:41,223
Elmas'ın kulağının içine dövme yapılmıştı.
609
00:32:42,159 --> 00:32:45,427
Taş, köpekti. Tabii ya.
610
00:32:45,452 --> 00:32:48,135
"Paylaklığını tanımlayamazsın. Karşı
konamayacak derecede seversin."
611
00:32:48,160 --> 00:32:50,265
Babam bu aptal hayvan hakkında
tam da böyle hissediyordu.
612
00:32:50,306 --> 00:32:51,673
- O aptal değil.
- Biliyorum Alex.
613
00:32:51,906 --> 00:32:53,707
Onu en az babam kadar sevdiğini biliyorum.
614
00:32:53,732 --> 00:32:55,932
Babam her bilmeceyi
birimizin çözmesi için yazdı.
615
00:32:55,957 --> 00:32:59,159
Yani, şiiri çözmemizin en
iyi yolu birlikte çalışmaktı.
616
00:32:59,184 --> 00:33:02,722
Evet, ölü bir kardeş ile bunu yapmak zor.
617
00:33:02,985 --> 00:33:05,721
İşimiz bitti değil mi? Üç ipucu da elimizde.
618
00:33:05,755 --> 00:33:07,152
Nakite çevirme zamanı.
619
00:33:07,201 --> 00:33:08,969
Hayır, hayır, daha değil.
620
00:33:09,034 --> 00:33:11,279
Eğer Raymond Reddington
dediğin kadar büyük bir tehditse,
621
00:33:11,343 --> 00:33:14,104
üçüncü ipucunun cevabını
o bulmadan yok etmeliyim.
622
00:33:16,366 --> 00:33:19,070
Ve bilirsin...
623
00:33:19,095 --> 00:33:21,731
Kendall hakkında söylediklerine gelirsek...
624
00:33:21,764 --> 00:33:23,398
Arkamızda bir tanık bırakmak
625
00:33:23,423 --> 00:33:24,993
yapabileceğimiz bir şey değil.
626
00:33:25,054 --> 00:33:27,190
Cordelia. Yapma. Cordelia.
627
00:33:44,048 --> 00:33:45,951
Reddington hanginiz?
628
00:33:45,976 --> 00:33:47,110
- O.
- O.
629
00:33:47,779 --> 00:33:48,792
Bir önemi yok.
630
00:33:48,849 --> 00:33:49,785
Geç kaldınız.
631
00:33:49,810 --> 00:33:51,879
Üçüncü ipucunun cevabını yok ettim.
632
00:33:52,193 --> 00:33:56,531
Görünüşe göre sen ve
Sırtlan oldukça dişli bir çiftsiniz.
633
00:33:56,556 --> 00:33:58,424
Yine de seni öldürecek biliyorsun değil mi?
634
00:33:58,919 --> 00:34:02,155
O parayı çektiğin an öldürecek.
635
00:34:02,211 --> 00:34:03,747
Buna güvenmezdim.
636
00:34:17,895 --> 00:34:19,565
Hala yaşıyor.
637
00:34:20,382 --> 00:34:22,018
Ama Bane yaşamıyor.
638
00:34:24,188 --> 00:34:25,657
- İyi misin?
- Evet.
639
00:34:30,340 --> 00:34:32,376
- Kardeşin nerede?
- Bilmiyorum. O...
640
00:34:32,776 --> 00:34:35,446
O geri gelene kadar beklememi söyledi.
641
00:34:35,631 --> 00:34:37,666
Tekrar aile olacağımızı söyledi.
642
00:34:42,784 --> 00:34:45,052
Anladın demek?
643
00:34:45,282 --> 00:34:47,685
Babamın mezar taşındaki yazı.
644
00:34:47,832 --> 00:34:50,458
Parolanın son parçası.
645
00:34:50,529 --> 00:34:52,507
Yani ben cevabı biliyorum
çünkü mezarı ölmeden
646
00:34:52,643 --> 00:34:55,011
önce istedi ve tüm faturalarını ben ödedim.
647
00:34:57,376 --> 00:34:59,111
Son dörtlük diz çök diyordu.
648
00:34:59,136 --> 00:35:01,271
ve "ve kalbime kazınanı oku".
649
00:35:01,880 --> 00:35:04,048
Anıtı üzerindeki bu mozaik
gül kuvarsından yapılmıştır.
650
00:35:04,073 --> 00:35:05,473
Kalp çakralarından biridir.
651
00:35:07,954 --> 00:35:10,257
İpucunu yorumlayış şeklin...
652
00:35:11,096 --> 00:35:12,998
biraz basit, sence de öyle değil mi?
653
00:35:13,023 --> 00:35:14,801
Neden? Ne demek istiyorsun?
654
00:35:14,826 --> 00:35:18,461
Dörtlüğün ilk yarısını
rahatlıkla görmezden geliyorsun.
655
00:35:18,486 --> 00:35:21,322
"Her hikaye bir sona ulaşır.
656
00:35:21,347 --> 00:35:25,018
Ne büyük bir hüzün"
657
00:35:25,043 --> 00:35:27,179
Babanı üzen şeyin ne olduğunu biliyor musun?
658
00:35:28,502 --> 00:35:31,640
Babam hisleri olan bir adam değildi.
659
00:35:31,712 --> 00:35:33,510
Aksine.
660
00:35:33,796 --> 00:35:38,152
Bir öğleden sonra, benimle finansal
başarısının sırrını paylaştığında
661
00:35:38,206 --> 00:35:40,894
o ve ben yatının pruvasında oturmuş,
662
00:35:40,983 --> 00:35:43,855
Carriacou açıklarında demirlemiştik.
663
00:35:44,319 --> 00:35:48,323
Annenin kaybından duyduğu üzüntüydü.
664
00:35:49,405 --> 00:35:51,041
Onu, senin bu kadar çaresizce
665
00:35:51,066 --> 00:35:53,803
istediğin parayı kazanmaya iten şey,
666
00:35:53,828 --> 00:35:58,031
içindeki acıyı dindirme arzusuydu.
667
00:35:58,247 --> 00:35:59,816
Ama dünyadaki bütün zenginlikler dahi
668
00:35:59,841 --> 00:36:03,711
annenin onun hayatında bıraktığı
boşluğu doldurmaya yetmedi.
669
00:36:04,150 --> 00:36:08,409
Annen onun kalbiydi, aptal bir çakra değil.
670
00:36:09,524 --> 00:36:13,595
Annenin bedeni babanın hemen yanında yatıyor,
671
00:36:13,825 --> 00:36:16,195
basit bir mezar taşının altında
672
00:36:16,476 --> 00:36:19,077
çünkü o öldüğünde baban zengin değildi.
673
00:36:26,789 --> 00:36:28,156
Bak.
674
00:36:28,308 --> 00:36:31,211
Buna ne dersin? Bir yazıt.
675
00:36:31,342 --> 00:36:32,978
Babanın ipucunun cevabı.
676
00:36:33,079 --> 00:36:34,515
Ne diyor?
677
00:36:36,160 --> 00:36:38,011
- Ayağımı vurdun!
678
00:36:38,632 --> 00:36:41,167
Buradan ihtiyacımız olan
şeyi aldık. Gitmeye hazır mısın?
679
00:36:41,549 --> 00:36:43,384
Bekle, yapbozun son parçasıyla birlikte
680
00:36:43,409 --> 00:36:45,387
- onu burada bırakamayız.
- Endişelenme.
681
00:36:45,412 --> 00:36:49,017
Çöpleri almak için bekleyen bir ekibim var.
682
00:36:55,420 --> 00:36:58,089
Tamam, üç parolayı bir araya getirdim
683
00:36:58,183 --> 00:37:01,019
ve Bostwick'in dijital
cüzdanının giriş ekranına yazdım.
684
00:37:04,881 --> 00:37:07,650
Ta-da! Shi.
685
00:37:07,675 --> 00:37:08,911
Tebrikler, Tadashi.
686
00:37:09,074 --> 00:37:11,144
Güzel bir bakiye.
687
00:37:11,420 --> 00:37:13,322
Bekle. Cüzdanda başka bir şey daha var.
688
00:37:13,406 --> 00:37:14,406
Bu bir NFT.
689
00:37:16,349 --> 00:37:19,051
Nitelikli Fikri Tapu. Bu
NFT bir video dosyası.
690
00:37:19,324 --> 00:37:21,259
Bu çocukların TikTok dediği şey mi?
691
00:37:21,284 --> 00:37:23,085
Bence bu Chatsnap.
692
00:37:23,347 --> 00:37:25,849
Durun. Dosyayı açacağım.
693
00:37:27,835 --> 00:37:30,136
Tebrik ederim kızlar.
694
00:37:30,231 --> 00:37:32,032
Üç ipucunu da çözerek,
695
00:37:32,057 --> 00:37:35,695
sizin ihtiyarın kalbine
bir yolculuğa çıktınız.
696
00:37:35,867 --> 00:37:37,370
Güzel bir puro.
697
00:37:37,681 --> 00:37:39,449
Sadık bir evcil hayvan.
698
00:37:39,663 --> 00:37:43,000
Ve iyi bir kadının aşkı. Anneniz.
699
00:37:43,132 --> 00:37:47,437
O öldükten sonra bile
beni hayatta tutan buydu.
700
00:37:47,670 --> 00:37:52,942
Yanınızda daha fazla
olamadığım için üzgünüm kızlar.
701
00:37:52,967 --> 00:37:54,936
Bu büyük bir başarısızlık ve pişmanım.
702
00:37:56,285 --> 00:37:57,919
Ama mirasınızı kazanırken,
703
00:37:57,971 --> 00:38:00,640
farklılıklarınızın üstesinden
geldiniz ve birlikte hareket ettiniz,
704
00:38:00,665 --> 00:38:03,223
tıpkı yapacağınızı bildiğim gibi.
705
00:38:06,792 --> 00:38:09,596
Umarım, bu deneyim size bir şey öğretmiştir,
706
00:38:09,621 --> 00:38:12,657
özellikle bir şeyin neden önemli olduğunu.
707
00:38:12,682 --> 00:38:15,384
Ailenin anlamını.
708
00:38:15,834 --> 00:38:18,004
Paranızın tadını çıkarın kızlar.
709
00:38:18,435 --> 00:38:20,514
Sahip olduğunuz her
şeyi hakediyorsunuz.
710
00:38:24,562 --> 00:38:26,731
Şüphesiz trajik bir hikaye.
711
00:38:28,243 --> 00:38:30,345
Ama en azından bizi bir araya getirdi dostum.
712
00:38:30,399 --> 00:38:33,735
Evet, hala baltanın düşmesini bekliyordum.
713
00:38:34,037 --> 00:38:36,155
Balta yok, Robert.
714
00:38:36,371 --> 00:38:38,991
Tadashi, Warren'ın kripto parasını yarısını
715
00:38:39,016 --> 00:38:40,718
Robert'ın hesabına gönder.
716
00:38:41,526 --> 00:38:43,727
Şey, aslında bence
717
00:38:43,752 --> 00:38:47,889
üçte biri bu durum için daha iyi olur.
718
00:38:47,914 --> 00:38:50,049
Neden Robert, sonuçta bir canın var.
719
00:39:18,325 --> 00:39:19,859
Şişme yatak satın almama gerek var mı?
720
00:39:25,304 --> 00:39:28,006
Hapisten kaçması ve Robert Vesco hakkında
721
00:39:28,031 --> 00:39:31,968
gizli hazineler hakkında soruların
olduğunu biliyorum Harold.
722
00:39:32,053 --> 00:39:33,154
Gönder geldin.
723
00:39:34,342 --> 00:39:36,978
Aslında hayır, hiçbir sorum yok.
724
00:39:38,044 --> 00:39:40,736
200den fazla Karaliste üyesi yakaladık,
725
00:39:40,776 --> 00:39:43,177
ilişkimizin bu noktasında,
726
00:39:43,243 --> 00:39:45,045
artık oyunlarının farkındayım,
727
00:39:45,070 --> 00:39:47,139
ve yaptıkların artık beni şaşırtmıyor.
728
00:39:48,628 --> 00:39:53,688
Hal böyleyse, belki de Robert Vesco'dan
uzak durma ricamı yerine getirirsiniz.
729
00:39:53,713 --> 00:39:54,914
Neden?
730
00:39:54,939 --> 00:39:59,143
Emin değilim ama yardıma ihtiyacım olabilir.
731
00:40:00,608 --> 00:40:04,480
Görev Gücünün sağlayamayacağı
türden bir yardım.
732
00:40:04,929 --> 00:40:06,279
Bu isteğini düşüneceğim.
733
00:40:07,221 --> 00:40:10,058
Bu arada, kim kazandı?
734
00:40:10,083 --> 00:40:13,086
- Anlamadım?
- Bostwick'ın serveti. Sen ve Vesco.
735
00:40:13,348 --> 00:40:14,915
Kim kimi kazıkladı bu sefer?
736
00:40:14,940 --> 00:40:17,643
Hepsi mazide kaldı artık Harold.
737
00:40:17,942 --> 00:40:20,355
Robert ve benim iniş çıkışlarımız oldu
738
00:40:20,380 --> 00:40:22,315
ama o eski bir dostum.
739
00:40:22,717 --> 00:40:26,821
Ve birbirimize ihanet ettiğimiz
günler neyse ki geçmişte kaldı.
740
00:40:38,334 --> 00:40:39,950
Robert Vesco.
741
00:40:42,792 --> 00:40:46,245
İzci Kız kurabiyeleri için
yıllık siparişimi verdim.
742
00:40:46,363 --> 00:40:48,365
Hikayeni yürürken anlat.
743
00:40:48,390 --> 00:40:50,859
Bay Wujing'i temsil ediyorum.
744
00:40:50,884 --> 00:40:53,620
Bilgilerinizi ona Raymond
Reddington'un eski avukatı,
745
00:40:53,645 --> 00:40:56,248
Marvin Gerard vermiş.
746
00:40:56,507 --> 00:40:59,563
Ya size geçen yıl FBI tarafından
tutuklanmanızın kötü şanstan
747
00:40:59,682 --> 00:41:00,882
olmadığını söyleseydim?
748
00:41:01,164 --> 00:41:02,589
Bir plandı.
749
00:41:02,618 --> 00:41:06,288
Raymond Reddington
tarafından yazılmış ve yönetilmiş.
750
00:41:06,620 --> 00:41:08,355
Bu tuzağın içine düştünüz.
751
00:41:10,203 --> 00:41:12,194
Reddington bunu neden yapsın?
752
00:41:14,194 --> 00:41:16,429
Daha fazlasını öğrenmek istersen,
753
00:41:16,483 --> 00:41:18,518
hazır olduğunda bu numarayı ara,
754
00:41:18,732 --> 00:41:20,895
bir araba göndereceğim.
755
00:41:21,513 --> 00:41:26,009
Bay Wujing ortak ilgi alanlarınızı
konuşmak için sizi bekleyecek.
60105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.