Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
Ti rendi conto di cosa dici?
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
Mi preoccupa meno ciò che hanno fatto
e più cosa faranno.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
- Un altro attentato?
- Sì.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
Lo voglio fare.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
Ho detto che ti avrei chiamato io.
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Mi serve un'altra cosa.
- Perché?
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
No!
8
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Sta' zitta!
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
10
00:00:23,231 --> 00:00:27,027
- Posso esserle utile?
- Volevo mostrargli dove sono cresciuta.
11
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
Vuole dare un'occhiata dentro?
12
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
Trovata!
13
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Tanti soldi della Turn Lake sono
andati al Vicepresidente Redfield.
14
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Wick non sapeva di Night Action.
Gliel'avrà detto qualcuno.
15
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
Sutherland e Larkin
hanno sgamato te e Wick.
16
00:00:44,586 --> 00:00:47,589
Non posso occuparmene.
Mia figlia è scomparsa.
17
00:00:47,589 --> 00:00:50,091
Vorresti occupartene come hai promesso?
18
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
Che cosa vuoi fare?
19
00:00:51,384 --> 00:00:52,719
Farò arrestare Peter.
20
00:00:52,719 --> 00:00:56,014
Lo isolo finché non troviamo
il modo di neutralizzarlo.
21
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Avvistato Sutherland!
22
00:01:00,060 --> 00:01:03,521
- Non siete la ragazza che aspettavo.
- Annulla, per favore.
23
00:01:15,742 --> 00:01:19,996
Non me ne frega un cazzo di chi comandi.
L'importante è trovare Maddie.
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Perciò, non c'è nessun capo qui.
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Se non possiamo far tacere Peter,
possiamo screditarlo.
26
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Mia figlia è stata rapita ieri sera.
27
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
I Servizi segreti
hanno identificato un sospettato.
28
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
Si chiama Peter Sutherland, Jr.
29
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
{\an8}QUATTORDICI ANNI FA
30
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
Come fanno a raccogliere di più?
31
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
I nostri elettori hanno a stento la fibra,
me ne frego della campagna online.
32
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- Papà, lo voglio.
- Trovami grossi finanziatori.
33
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
- Basta.
- Non sono gli elettori a eleggerti,
34
00:02:11,673 --> 00:02:15,176
ma amministratori delegati,
comitati politici, perciò...
35
00:02:15,176 --> 00:02:16,386
Aspetta.
36
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Maddie! Dai il giocattolo a Sarah!
37
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
Ma è mio!
38
00:02:20,348 --> 00:02:22,142
Dividetevelo, o ve lo tolgo.
39
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Scusa, devo gestire due figlie da solo.
40
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
Viene voglia di ficcarmi
un coltello rovente nell'occhio.
41
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
Mica vado a dirlo in piazza?
Lo sto dicendo a te.
42
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
Sarah?
43
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
Sarah?
44
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
No!
45
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Sarah!
46
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
Maddie!
47
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Maddie!
48
00:03:08,563 --> 00:03:10,315
Sarah tornerà, papà.
49
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
In che senso?
50
00:03:13,484 --> 00:03:17,197
Si era presa la bambola
e ho sperato che sparisse per sempre.
51
00:03:19,240 --> 00:03:22,702
Per questo è successo,
ma posso sperare che torni.
52
00:03:22,702 --> 00:03:26,539
- Tu dovevi badare a lei.
- Lo so, ma posso sperare...
53
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
Non funziona così, Maddie.
54
00:03:29,542 --> 00:03:32,795
Se auguri la morte a qualcuno, è finita.
55
00:03:32,795 --> 00:03:34,672
Sara non c'è più, capito?
56
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
Non tornerà più.
57
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
E tu avresti dovuto badare a lei.
58
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
Dove sono?
59
00:04:27,141 --> 00:04:28,893
Chi sei? Che storia è questa?
60
00:04:28,893 --> 00:04:30,103
Alzati.
61
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
Alzati.
62
00:04:37,944 --> 00:04:39,279
Prendi il giornale.
63
00:04:43,157 --> 00:04:44,117
Prima pagina.
64
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Più su.
65
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
Qualunque cosa tu voglia, mio padre
può fartela avere. Fammici parlare.
66
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
Ti prego.
67
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
Che cosa vuoi da me?
68
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
Che cosa vuoi da me?
69
00:05:35,835 --> 00:05:37,253
Non ha neanche esitato.
70
00:05:41,799 --> 00:05:43,509
L'ho chiamato una volta sola.
71
00:05:44,969 --> 00:05:45,845
E lui c'era.
72
00:05:47,263 --> 00:05:49,891
Lo so, ma tu avresti fatto
lo stesso per lui.
73
00:05:50,933 --> 00:05:53,519
Se ci fermiamo,
tanti potrebbero farsi male.
74
00:05:53,519 --> 00:05:56,272
- Si sono già fatti male.
- Non per colpa tua.
75
00:06:07,367 --> 00:06:08,201
Peter.
76
00:06:08,785 --> 00:06:11,704
Io non sarei ancora qui
se non mi avessi salvata.
77
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
Cisco, Lorna...
78
00:06:14,582 --> 00:06:18,252
non vorrebbero che ci arrendessimo,
soprattutto i miei zii.
79
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
A sentire parlare Lorna,
80
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
sembravano...
81
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
Erano i migliori.
82
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Mi dispiace.
83
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
Non so come farò senza di loro,
84
00:06:41,818 --> 00:06:43,778
ma so che non voglio arrendermi.
85
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
Peter, io scoprirò la verità.
86
00:06:49,492 --> 00:06:51,702
Porterò a termine il loro lavoro.
87
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Oppure potremmo...
88
00:06:56,290 --> 00:06:59,544
salpare per altri lidi,
dimenticarci di questa storia.
89
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Forse, ma tu non sei fatto così.
90
00:07:03,840 --> 00:07:06,217
Ricordi la prima volta che ho chiamato,
91
00:07:06,217 --> 00:07:10,179
che mi hai detto al telefono,
quando ero terrorizzata nell'armadio?
92
00:07:10,179 --> 00:07:12,515
- No.
- Di battermi più che potevo.
93
00:07:14,308 --> 00:07:16,352
È quello che devi fare tu adesso.
94
00:07:18,020 --> 00:07:18,896
Per me.
95
00:08:01,772 --> 00:08:02,690
Oddio.
96
00:08:03,232 --> 00:08:04,108
Stai bene?
97
00:08:04,650 --> 00:08:06,527
- Sono mortificata.
- Sì.
98
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
Sì, sto bene.
99
00:08:24,962 --> 00:08:29,759
L'FBI può andarne fiera. Hanno addestrato
Sutherland così bene che è sparito.
100
00:08:29,759 --> 00:08:34,055
Chiederò ai compagni di università.
Dave chiamerà l'ex-fidanzata.
101
00:08:34,055 --> 00:08:35,473
Va bene, aggiornatemi.
102
00:08:41,646 --> 00:08:45,149
Immagino che non ci sia
una confessione scritta né un manifesto.
103
00:08:45,149 --> 00:08:48,903
Dubito che Sutherland sia il tipo,
ma controlla sullo scaffale.
104
00:08:56,452 --> 00:08:58,621
- Tiene libri mai letti?
- Presunzione,
105
00:08:58,621 --> 00:09:01,874
come il 90% di chi ha
una copia di Infinite Jest.
106
00:09:06,212 --> 00:09:07,046
Ci penso io.
107
00:09:15,304 --> 00:09:16,430
"Con affetto, Jim."
108
00:09:16,430 --> 00:09:17,974
Non c'è il mittente.
109
00:09:19,600 --> 00:09:23,646
Sempre Jim. Forse Sutherland
non apprezzava i gusti letterari di Jim.
110
00:09:23,646 --> 00:09:26,732
Ma ci teneva tanto
da conservare biglietti e libri.
111
00:09:26,732 --> 00:09:31,320
Patrick, controlla le impronte.
Cerchiamo un mittente di nome Jim o James.
112
00:09:33,656 --> 00:09:37,243
Forse questo Jim sa
dove Sutherland potrebbe portare Maddie.
113
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
- La cosa non quadra.
- Quale parte?
114
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
Questa casa, questo qui.
Non penso l'abbia rapita lui.
115
00:09:43,624 --> 00:09:46,043
Nulla a casa del professore
fa pensare a lui.
116
00:09:46,043 --> 00:09:48,421
Nemmeno in ufficio o al dormitorio.
117
00:09:49,422 --> 00:09:51,173
Non ha senso neanche per me.
118
00:09:51,173 --> 00:09:55,595
Cosa non ci dice la Casa Bianca
su Sutherland che fa di lui un sospettato?
119
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
Non lo so.
120
00:09:56,512 --> 00:09:58,889
Se si sbagliano, che ne sarà di Maddie?
121
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
Forse dobbiamo cambiare prospettiva.
122
00:10:01,726 --> 00:10:04,186
- Cos'hai in mente?
- Hai il volantino?
123
00:10:18,534 --> 00:10:20,995
- Continuate ad assillarlo.
- Sissignora.
124
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie!
125
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
Chiama il senatore Blaine
e annulla la riunione.
126
00:10:30,254 --> 00:10:31,589
Signora Presidente.
127
00:10:31,589 --> 00:10:34,592
- Sarei venuta nello Studio ovale.
- No, tranquilla.
128
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
Grazie, Val.
129
00:10:41,140 --> 00:10:44,268
- Novità su Maddie?
- Non ancora, ma dev'essere viva.
130
00:10:44,268 --> 00:10:47,271
Nessuno rapisce la figlia del Vice
se non vuole qualcosa.
131
00:10:47,271 --> 00:10:50,316
Se vuole qualcosa,
può far leva solo sul suo benessere.
132
00:10:50,316 --> 00:10:52,818
Se è Sutherland, che diavolo vuole?
133
00:10:52,818 --> 00:10:55,279
Immagino gli abbia sempre dato fastidio
134
00:10:55,279 --> 00:10:58,991
che il papà fosse stato incastrato,
che ci fosse un complotto.
135
00:10:58,991 --> 00:11:02,036
Sarà un modo
per attirare l'attenzione su quello.
136
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Quindi, cos'è successo ieri sera?
137
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
L'hai portato qui, poi l'hai perso?
138
00:11:06,707 --> 00:11:09,502
Tutti gli organismi federali
lo cercano 24 ore su 24.
139
00:11:09,502 --> 00:11:12,630
No, limitare i danni qui non basta, Diane.
140
00:11:12,630 --> 00:11:15,216
Com'è potuto succedere?
141
00:11:15,800 --> 00:11:19,220
Com'è andata? È venuto,
avete parlato del caso Campbell.
142
00:11:19,220 --> 00:11:21,847
Gli ho detto di portare Rose,
ma è venuto solo.
143
00:11:21,847 --> 00:11:23,891
Non ha voluto dirmi dove fosse
144
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
né perché ha ficcanasato a Georgetown
in cerca di Maddie.
145
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Mi ha detto solo
che non voleva più aiutarci.
146
00:11:30,606 --> 00:11:31,816
È uscito dai binari.
147
00:11:32,692 --> 00:11:35,861
Per quanto ne so, tiene
in ostaggio anche la Larkin.
148
00:11:35,861 --> 00:11:37,071
Dovevi proteggerla.
149
00:11:37,071 --> 00:11:40,282
Avessi saputo quel che so ora,
non l'avrei coinvolto.
150
00:11:40,282 --> 00:11:42,576
Ammetti l'errore di valutazione?
151
00:11:43,911 --> 00:11:46,497
Comincio a chiedermi
se l'ho fatto anch'io.
152
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
- Come ti permetti?
- Attenta.
153
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
Ti ho sostenuta per tutta la tua carriera.
154
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Ti ho fatta arrivare
in Camera, Senato e Presidenza
155
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
e ora dici che non ti fidi di me?
156
00:11:56,465 --> 00:11:59,385
Non di te,
ma delle tue capacità di giudizio.
157
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
Ho fatto tutto per quello in cui credi tu.
158
00:12:02,054 --> 00:12:05,766
Non perché siamo amiche
e ci reggevamo i capelli al college,
159
00:12:05,766 --> 00:12:07,476
ma perché in te ci credo.
160
00:12:07,476 --> 00:12:12,106
Il tuo programma può fare bene al Paese.
Sai che non potrei mai boicottarlo.
161
00:12:12,106 --> 00:12:16,277
Ho sbagliato su Peter, l'ammetto,
ma lo troveremo e salveremo Maddie.
162
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
Michelle, io sono dalla tua parte.
163
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Ne abbiamo passate tante insieme.
164
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
È vero,
165
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
ma adesso hai troppe cose a cui pensare,
166
00:12:33,794 --> 00:12:38,215
perciò, se vuoi proteggere il programma,
concentrati sul quotidiano.
167
00:12:39,216 --> 00:12:42,720
D'ora in avanti, devi fare
un passo indietro su questo caso.
168
00:12:53,063 --> 00:12:54,732
Benvenuti a New Leaf.
169
00:12:54,732 --> 00:12:57,359
Troppo tranquillo. Tutti in vacanza?
170
00:12:57,359 --> 00:13:00,112
Sono quasi tutti
alla protesta a Capitol Hill.
171
00:13:00,112 --> 00:13:02,531
Io sono Dylan. Cosa posso fare per voi?
172
00:13:03,032 --> 00:13:04,492
Siamo dei Servizi segreti.
173
00:13:05,326 --> 00:13:07,036
Si tratta di Maddie Redfield?
174
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
La conosci?
175
00:13:08,329 --> 00:13:11,081
- So chi è, che è scomparsa.
- E quest'uomo?
176
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Sì, è Paulo. Paulo Bonetto.
177
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
Uno dei membri principali.
Insegna a Georgetown.
178
00:13:17,004 --> 00:13:20,925
Diceva che ci avrebbe portato Maddie,
ma finora non è successo.
179
00:13:20,925 --> 00:13:23,010
Gliene avrebbe parlato ieri sera.
180
00:13:23,010 --> 00:13:27,223
Sapevi che Paulo voleva organizzare
un incontro con Maddie Redfield?
181
00:13:27,223 --> 00:13:30,893
Non penserete
che Paulo sia coinvolto nel suo rapimento.
182
00:13:30,893 --> 00:13:33,103
- Non farebbe...
- Paulo è morto.
183
00:13:33,604 --> 00:13:35,856
- Cosa?
- L'ha ucciso il rapitore di Maddie.
184
00:13:35,856 --> 00:13:39,318
Qualcuno che sapeva
che dovevano vedersi in segreto.
185
00:13:40,653 --> 00:13:41,529
Paulo è morto?
186
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Sì.
187
00:13:43,572 --> 00:13:45,115
E tu dov'eri ieri sera?
188
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
Merda, mi serve un avvocato?
189
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
- Se nascondi qualcosa, sì.
- No, niente.
190
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
Sono stato qui tutta la notte.
191
00:13:52,873 --> 00:13:54,917
Come sapevi che Maddie era con lui?
192
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Me l'ha detto lui.
193
00:13:57,920 --> 00:14:02,216
Paulo pensava che lei avrebbe potuto
diffondere il messaggio di New Leaf
194
00:14:02,216 --> 00:14:05,803
e voleva convincerla
a farci da testimonial in un video.
195
00:14:05,803 --> 00:14:08,889
Doveva mandarmi il video,
ma non mi ha più risposto.
196
00:14:08,889 --> 00:14:10,766
Chi altro sapeva del piano?
197
00:14:10,766 --> 00:14:13,644
- Non era proprio un piano.
- Lui?
198
00:14:14,979 --> 00:14:15,813
No.
199
00:14:17,022 --> 00:14:17,982
E lui?
200
00:14:21,443 --> 00:14:23,237
Non sei nei guai, Dylan.
201
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
Non ancora.
202
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Dicci chi è questo.
203
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
- È Matteo.
- Matteo?
204
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- Matteo chi?
- Non conosco il cognome.
205
00:14:33,289 --> 00:14:37,877
Si è messo con Paulo otto o nove mesi fa,
ma non lo vedo da settimane.
206
00:14:42,923 --> 00:14:44,466
Rome Tome sapeva tutto.
207
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
Se ci avessero dato retta
su Peter Sutherland, sull'attentato,
208
00:14:48,429 --> 00:14:51,140
Maddie Redfield sarebbe a casa al sicuro.
209
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
Questo è un messaggio
per tutti i seguaci di Rome Tome.
210
00:14:55,185 --> 00:14:59,315
Abbiamo il dovere morale
di trovare questa testa di cazzo
211
00:14:59,982 --> 00:15:01,233
e di farlo arrestare.
212
00:15:01,233 --> 00:15:03,736
Scorrere i social
non ha mai aiutato nessuno.
213
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
Già.
214
00:15:11,368 --> 00:15:14,330
Ho sempre desiderato
stare più vicino a mio padre.
215
00:15:15,080 --> 00:15:16,415
Desiderio avverato.
216
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
Di cosa l'hanno accusato esattamente?
217
00:15:24,214 --> 00:15:26,425
Ci fu una fuga di documenti riservati
218
00:15:26,425 --> 00:15:29,887
che minavano le strategie
di difesa americane nel mondo.
219
00:15:30,638 --> 00:15:34,475
La fuga fu imputata
alla divisione del controspionaggio FBI.
220
00:15:34,975 --> 00:15:36,518
Papà era capo di sezione.
221
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
Trovarono delle prove, oppure...?
222
00:15:42,149 --> 00:15:44,360
È morto prima che lo incriminassero.
223
00:15:46,028 --> 00:15:47,655
Niente prove di dominio pubblico.
224
00:15:47,655 --> 00:15:51,742
Se sapevi che era innocente,
perché sei entrato in FBI?
225
00:15:51,742 --> 00:15:53,160
Li odierai.
226
00:15:54,745 --> 00:15:55,704
Mio padre...
227
00:15:56,664 --> 00:15:59,667
aveva fiducia nelle istituzioni.
228
00:16:00,167 --> 00:16:02,628
Mi ha insegnato
a credere nel giusto processo,
229
00:16:03,379 --> 00:16:06,006
nell'innocenza
fino a prova contraria, e io...
230
00:16:08,133 --> 00:16:10,803
ho pensato che, mantenendo quella fiducia...
231
00:16:10,803 --> 00:16:12,972
Avresti dimostrato la sua innocenza.
232
00:16:12,972 --> 00:16:13,889
Sì.
233
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- Che ingenuo, cazzo!
- Io non credo.
234
00:16:18,435 --> 00:16:21,647
Solo che è una battaglia
che adesso non puoi vincere.
235
00:16:21,647 --> 00:16:23,649
Forse ce n'è una più importante.
236
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
Sì, può darsi.
237
00:16:28,404 --> 00:16:31,490
Che facciamo?
Sono ricercato in tutto il Paese.
238
00:16:31,490 --> 00:16:34,535
Possiamo portare
le prove che abbiamo alla stampa.
239
00:16:34,535 --> 00:16:37,621
Nessun giornalista ci crederà
senza una prova schiacciante.
240
00:16:38,122 --> 00:16:42,126
Troviamola, allora.
Cos'altro ti ricordi dell'attentatore?
241
00:16:42,126 --> 00:16:46,046
Ho detto tutto all'FBI.
Hanno interrogato centinaia di sospettati.
242
00:16:46,797 --> 00:16:50,592
- Controlliamo il loro lavoro?
- L'accesso al portale è revocato.
243
00:16:53,303 --> 00:16:56,098
Hai preso il badge di qualcuno
alla Casa Bianca.
244
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
Quello di Liam?
245
00:16:59,643 --> 00:17:02,062
Sì, ma ci serve comunque la sua password.
246
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Per fortuna, conosci una
che sa come craccarla.
247
00:17:05,524 --> 00:17:08,736
- Sei diventata una hacker?
- E tu un latitante.
248
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Siamo una bella squadra.
249
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
L'ho ricevuto 20 minuti fa.
250
00:17:18,328 --> 00:17:22,833
Qualunque cosa tu voglia, mio padre
può fartela avere. Fammici parlare.
251
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Digli le richieste.
252
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Solo una.
253
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
"Hai due giorni.
254
00:17:32,092 --> 00:17:35,554
Confessa di aver organizzato l'attentato
e di averlo insabbiato.
255
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Dichiara chi erano i tuoi complici,
256
00:17:40,809 --> 00:17:44,021
sennò costringo Maddie
a dire al mondo cos'hai fatto
257
00:17:44,021 --> 00:17:46,648
e poi l'ammazzo in streaming".
258
00:17:47,691 --> 00:17:50,652
Chi cazzo è? Perché lo danno proprio a te?
259
00:17:50,652 --> 00:17:51,612
Non si sa,
260
00:17:51,612 --> 00:17:54,073
ma i miei stanno rintracciando l'email.
261
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
- Che facciamo?
- Andiamo avanti.
262
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Ci dà due giorni per trovarla.
Andrà tutto bene.
263
00:17:59,036 --> 00:18:01,914
Bene? Si tratta della mia famiglia,
della vita di Maddie.
264
00:18:01,914 --> 00:18:05,542
Non vedo telecamere.
Modera la recita da padre amorevole.
265
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Vaffanculo!
266
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
È mia figlia.
267
00:18:08,378 --> 00:18:10,881
È tardi per iniziare a volerle bene.
268
00:18:10,881 --> 00:18:13,258
Il rapitore non ti chiede d'immolarti.
269
00:18:13,258 --> 00:18:15,344
Vuole farci arrestare tutti.
270
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Ha ragione.
271
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
Cristo santo!
272
00:18:24,812 --> 00:18:25,687
Ok.
273
00:18:28,857 --> 00:18:30,359
E se confessassi?
274
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
Insomma, chi ci crederebbe?
275
00:18:32,236 --> 00:18:37,032
Il padre di una ragazza rapita direbbe
qualsiasi cosa per farla liberare, no?
276
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Insomma, va bene, confesserò.
277
00:18:40,119 --> 00:18:44,039
Quando l'avrà liberata, negherò
e nessuno crederà a una parola.
278
00:18:44,039 --> 00:18:47,960
Finché non scaveranno nel fumo
e troveranno un cazzo d'incendio boschivo.
279
00:18:48,544 --> 00:18:50,254
Non devi cedere alle richieste.
280
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Se il rapitore lo dice a Maddie,
anche se la liberiamo, che facciamo?
281
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
- Posso controllarla.
- Davvero?
282
00:18:55,717 --> 00:18:58,554
Sì, come ho sempre fatto.
283
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
E se ti dicessi che Maddie si preparava
a umiliarti pubblicamente?
284
00:19:04,518 --> 00:19:05,602
Che stai dicendo?
285
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- Che cazzo è?
- Aprilo.
286
00:19:22,494 --> 00:19:26,623
La tua telecamera per babysitter.
Maddie ne parlava con la psicologa.
287
00:19:26,623 --> 00:19:29,042
Per fortuna, la Hennings mi ha avvertita
288
00:19:29,042 --> 00:19:31,795
di quello che Maddie
voleva mostrare al mondo.
289
00:19:31,795 --> 00:19:34,464
Ti conviene guardarlo. Io l'ho visto.
290
00:19:35,340 --> 00:19:38,427
- Tua figlia vuole rovinarti.
- Perché mi fai questo?
291
00:19:38,427 --> 00:19:42,306
Mi hai chiesto di sistemarti i casini,
cosa che ho fatto,
292
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
controvoglia, con risentimento,
ma in modo efficace,
293
00:19:46,727 --> 00:19:50,564
perciò risparmiami le lamentele
e il disfattismo da vittima
294
00:19:50,564 --> 00:19:53,233
e accetta un cazzo di dato di fatto.
295
00:19:53,233 --> 00:19:57,404
Su questo aereo siamo in tre
e non ti permetto di farci schiantare.
296
00:19:58,113 --> 00:20:00,991
Puoi tenerlo.
Abbiamo fatto delle copie digitali.
297
00:20:05,412 --> 00:20:07,581
Pensavo fossimo nella stessa squadra.
298
00:20:07,581 --> 00:20:10,167
Infatti. Ora la cosa
è diventata ufficiale.
299
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
Aiuto!
300
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
Qualcuno mi aiuti!
301
00:20:58,840 --> 00:21:01,260
Grida quanto vuoi, non ti sente nessuno.
302
00:21:17,150 --> 00:21:19,361
- Perché l'hai ucciso?
- Chi, Paulo?
303
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Non crucciarti troppo, non gli piacevi.
304
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- Eri un bersaglio.
- Avevate un piano?
305
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Voleva usarti
per la campagna di propaganda.
306
00:21:28,620 --> 00:21:30,497
Io l'ho usato per arrivare a te.
307
00:21:30,497 --> 00:21:33,208
Di qualunque cosa si tratti,
non devi farla per forza.
308
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
Puoi ancora fare la cosa giusta.
309
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
Non m'interessa la cosa giusta.
310
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
E cosa t'interessa?
311
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
La vendetta.
312
00:21:42,426 --> 00:21:43,260
Per cosa?
313
00:21:46,221 --> 00:21:47,556
È per mio padre, vero?
314
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Per forza. Che cos'ha fatto?
315
00:21:54,146 --> 00:21:56,940
- Forse posso aiutarti.
- Mi aiuti stando qui.
316
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
Tu non capisci. Io odio mio padre, cazzo.
317
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Se vuoi distruggerlo, posso aiutarti.
318
00:22:06,491 --> 00:22:09,244
Ci hai provato.
Ho visto gli spot di tuo padre.
319
00:22:09,244 --> 00:22:12,497
Sei il suo fiore all'occhiello
tutto americano.
320
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
Ti bevi queste stronzate?
È una messa in scena, una recita.
321
00:22:15,417 --> 00:22:18,545
Se vuoi distruggerlo,
ho una cosa che può farlo.
322
00:22:19,421 --> 00:22:21,465
Ho un video che sarà la sua fine.
323
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
Dobbiamo solo recuperarlo.
324
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
Non c'è nessun "noi".
325
00:22:28,930 --> 00:22:33,185
È a Racine, Wisconsin.
419 North Lake Drive.
326
00:22:34,561 --> 00:22:36,313
Vale la pena, giuro.
327
00:22:41,234 --> 00:22:45,697
La settimana in cui è morto, Hawkins
indagava su 12 sospettati online.
328
00:22:46,239 --> 00:22:50,494
Se la Turn Lake è coinvolta,
cerchiamo un ex-militare sotto i 35 anni.
329
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
Ok.
330
00:22:52,871 --> 00:22:55,624
- Il campo si restringe a due.
- Pedro Navarro.
331
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
Aveva un alibi quella sera. Chi è l'altro?
332
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Colin Worley. Morto?
333
00:23:03,173 --> 00:23:06,968
È morto il giorno prima
che l'FBI doveva andare a interrogarlo.
334
00:23:06,968 --> 00:23:08,345
Tempistica sospetta?
335
00:23:08,887 --> 00:23:11,723
Non è indicata nemmeno la causa di morte.
336
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Il file è leggero,
come se nessuno avesse indagato.
337
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
O qualcuno ha manomesso il file.
338
00:23:19,481 --> 00:23:20,482
Ok, quindi...
339
00:23:21,316 --> 00:23:25,028
dimostrando che Worley è l'attentatore,
colleghiamo tutto a Turn Lake.
340
00:23:25,028 --> 00:23:29,241
Forse è lui. Entra negli archivi pubblici
e recupera il referto autoptico.
341
00:23:29,241 --> 00:23:31,410
- Li devo violare?
- Sì, esatto.
342
00:23:31,410 --> 00:23:34,037
Non sono documenti digitali,
sono cartacei.
343
00:23:34,037 --> 00:23:38,542
Ormeggiamo domani e andiamo
agli archivi pubblici come gente normale.
344
00:23:40,544 --> 00:23:43,004
Né gli amici né l'ex-fidanzata
sanno dove sia.
345
00:23:43,004 --> 00:23:47,342
Dato che Sutherland è abile
nel controspionaggio, abbiamo poche piste.
346
00:23:47,342 --> 00:23:51,304
Ma sappiamo che il professore voleva
reclutare Maddie in New Leaf
347
00:23:51,304 --> 00:23:52,848
e il suo ragazzo, Matteo...
348
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
- Quello dell'identikit?
- Sì. Forse è coinvolto.
349
00:23:55,892 --> 00:23:59,646
Indagare su questo Matteo forse
è il modo migliore per trovarla.
350
00:23:59,646 --> 00:24:02,524
Comunque, Sutherland
rimane il principale sospettato.
351
00:24:03,984 --> 00:24:06,653
È andato a Georgetown a minacciare Maddie.
352
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
Mi ha chiesto di un evento passato,
pensava che fosse in pericolo.
353
00:24:10,157 --> 00:24:15,120
È fuggito dal tunnel per non rispondere
alle domande. Un innocente non lo fa.
354
00:24:15,120 --> 00:24:18,165
È possibile
che lui e questo Matteo collaborino.
355
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
Ci sono tanti altri agenti
che cercano Sutherland.
356
00:24:21,543 --> 00:24:26,089
Suggeriamo solo
di lavorarci da un'altra prospettiva.
357
00:24:26,089 --> 00:24:28,592
Siamo sotto i riflettori adesso.
358
00:24:28,592 --> 00:24:32,012
La gente di questo Paese
è in tensione, ha paura,
359
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
si chiede chi abbia ammazzato
il vice dell'FBI.
360
00:24:35,557 --> 00:24:38,310
Se vede che abbandoniamo
le ricerche di Sutherland
361
00:24:38,310 --> 00:24:40,729
per inseguire
un ambientalista coi sandali,
362
00:24:40,729 --> 00:24:43,482
diciamo addio
a questo governo e al programma.
363
00:24:43,482 --> 00:24:46,610
- Non è competenza dei Servizi?
- Basta, Arrington.
364
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Farr ha ragione.
365
00:24:50,197 --> 00:24:52,240
- Resta su Sutherland.
- Signore...
366
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
Non hai lasciato scappare tu Maddie
nelle mani del rapitore?
367
00:24:57,204 --> 00:25:00,582
Immagino tu voglia impiegare
tutte le tue energie per trovarla.
368
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
Questo inizia e finisce con Sutherland.
369
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Muovetevi.
370
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
Le storie che emergono dai notiziari
sono scioccanti.
371
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
Prove di negligenza,
di antidolorifici taciuti.
372
00:25:22,938 --> 00:25:27,901
Questa gente dovrebbe rischiare tutto
per proteggere noi e la nostra democrazia.
373
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
- Nessuna novità.
- Forse io sì.
374
00:25:32,197 --> 00:25:35,158
Due della scorta di Maddie
hanno fiutato qualcosa.
375
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
Li ho rimessi su Peter, però indaghiamo.
376
00:25:37,369 --> 00:25:39,287
- Hai un nome?
- Senza cognome.
377
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
Matteo.
378
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
- Ti dice qualcosa?
- No.
379
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
È affiliato a un gruppo di attivisti
di nome New Leaf,
380
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
un misto di Greenpeace ed ecoterroristi.
381
00:25:48,672 --> 00:25:50,423
Ho l'identikit, te lo invio.
382
00:25:55,053 --> 00:25:56,137
Lo riconosci?
383
00:25:58,431 --> 00:26:00,100
Sì, lo riconosco.
384
00:26:17,909 --> 00:26:21,621
La casa a Racine appartiene a una coppia,
Frank e Denise Gimble.
385
00:26:21,621 --> 00:26:23,498
Ci siamo trasferiti per il lavoro.
386
00:26:23,498 --> 00:26:25,500
Denise è stata uccisa lì.
387
00:26:25,500 --> 00:26:29,629
Sul luogo del delitto,
hanno trovato solo una bambina rapita.
388
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
Una cosa stranissima, cazzo.
389
00:26:32,507 --> 00:26:35,260
- Una bambina?
- L'hanno restituita alla mamma,
390
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
ma c'erano anche danni
a un muro della cantina,
391
00:26:39,222 --> 00:26:42,309
perciò gli sbirri pensano
che abbiano preso qualcosa.
392
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Nascosi il video in cantina,
ma era un segreto.
393
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Lo sapeva solo...
394
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
la mia psicologa.
395
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
Perché avrebbe...
396
00:26:57,657 --> 00:26:59,159
Cosa c'era in quel video?
397
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- Perché non sei vestita?
- Non vengo.
398
00:27:05,624 --> 00:27:09,669
Non fare l'egoista. L'evento
è promosso dalla fondazione di Sarah.
399
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
La tua presenza non è in discussione.
400
00:27:12,714 --> 00:27:15,550
Non voglio più star lì
ad ascoltare le tue bugie.
401
00:27:18,178 --> 00:27:19,054
Che hai detto?
402
00:27:19,804 --> 00:27:22,140
Salirai sul palco e ti metterai a piangere
403
00:27:22,140 --> 00:27:24,517
per Sarah che è morta
perché non ho badato a lei.
404
00:27:24,517 --> 00:27:27,562
Sto ricordando delle cose
su quel giorno in piscina.
405
00:27:27,562 --> 00:27:30,065
Hai sempre detto
che è annegata per colpa mia,
406
00:27:30,065 --> 00:27:33,360
invece hai lasciato il cancello aperto
e ci hai lasciate lì da sole!
407
00:27:33,485 --> 00:27:36,988
Mi spiace che inventi storie
per proteggerti la coscienza,
408
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
ma ti perdono.
409
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
Sarah è annegata per colpa tua.
410
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Continui a dare la colpa a me,
ma sei stato tu, non io,
411
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
e lo dirò al mondo intero.
412
00:27:44,954 --> 00:27:48,458
Piccola stronza ingrata e bugiarda!
413
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
Lasciami!
414
00:27:51,711 --> 00:27:53,338
Porta il culo di sotto...
415
00:27:54,005 --> 00:27:56,675
e recita le tue maledette battute
come sempre.
416
00:28:10,188 --> 00:28:12,524
Volevo mostrare al mondo chi è davvero.
417
00:28:12,524 --> 00:28:14,192
E perché non l'hai fatto?
418
00:28:14,192 --> 00:28:15,610
Perché gli ho creduto.
419
00:28:15,610 --> 00:28:17,070
Mi avrebbe ammazzata.
420
00:28:19,364 --> 00:28:23,618
Mi è entrato nella testa al punto
da dubitare che mi avrebbero dato retta.
421
00:28:28,289 --> 00:28:31,918
Qualunque cosa tu voglia
o stia organizzando per mio padre,
422
00:28:31,918 --> 00:28:33,378
possiamo farla insieme.
423
00:28:37,465 --> 00:28:38,383
Vedremo.
424
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
No, ti prego.
425
00:28:45,348 --> 00:28:46,266
Ti prego.
426
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
Ignori le mie chiamate.
427
00:29:48,369 --> 00:29:51,080
Ho mandato al tuo socio
il codice di sospensione.
428
00:29:52,332 --> 00:29:56,628
Le cose si stanno incasinando.
Meno comunichiamo, meglio è.
429
00:29:58,171 --> 00:29:59,172
È morto.
430
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
Lo so.
431
00:30:04,385 --> 00:30:07,013
Quindi, la missione
è tutt'altro che sospesa.
432
00:30:07,013 --> 00:30:09,849
Senti, capisco quello che provi.
433
00:30:09,849 --> 00:30:10,934
Chiudi il becco!
434
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
Non capisci proprio niente.
435
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Io e lui...
436
00:30:18,525 --> 00:30:20,360
sapevamo stare al mondo...
437
00:30:21,736 --> 00:30:22,612
solo insieme.
438
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
E adesso non c'è più.
439
00:30:28,743 --> 00:30:32,539
Perciò, ora mi dici
dov'è Peter Sutherland.
440
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
Non lo so.
441
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
- Lo cerca tutto il Paese.
- Mi prendi per scema?
442
00:30:38,002 --> 00:30:40,129
No, niente affatto.
443
00:30:40,129 --> 00:30:42,757
Ok, senti. Ti propongo un patto.
444
00:30:43,341 --> 00:30:47,470
So chi è il rapitore di Maddie Redfield.
Ti do la sua ultima posizione.
445
00:30:47,470 --> 00:30:49,764
Trovalo, occupati di lui...
446
00:30:51,224 --> 00:30:53,560
e io ti troverò Peter Sutherland.
447
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
Ci stai?
448
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Ecco, signorina.
449
00:31:06,698 --> 00:31:08,408
{\an8}PARCHEGGIO ASSISTITO GRATUITO
450
00:31:13,454 --> 00:31:14,497
- Ehi.
- Ehi.
451
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
Parcheggiano in un garage dietro l'angolo.
452
00:31:18,334 --> 00:31:20,795
- Prendiamo le chiavi finché possiamo.
- Sì.
453
00:31:23,131 --> 00:31:24,048
Sul serio?
454
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
Ok.
455
00:31:32,724 --> 00:31:33,558
Stai attento.
456
00:31:33,558 --> 00:31:35,894
Sì, anche tu. Non metterci troppo.
457
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Merda.
458
00:31:58,166 --> 00:32:01,127
Oggetti personali e borse
nei contenitori a destra.
459
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
Avanti.
460
00:32:07,133 --> 00:32:08,009
Può andare.
461
00:32:09,135 --> 00:32:12,096
Oggetti personali e borse
nei contenitori a destra.
462
00:32:26,861 --> 00:32:28,780
- Salve.
- Posso esserle utile?
463
00:32:28,780 --> 00:32:33,743
Vorrei una copia degli archivi pubblici
relativi a un certo Colin Worley.
464
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
- Colin Worley?
- Sì.
465
00:32:35,912 --> 00:32:40,750
Ok, deve solo compilare questo modulo
e mi serve un documento.
466
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
Oddio, è andata a Berkeley?
467
00:32:46,714 --> 00:32:48,091
No, mio figlio fa domanda.
468
00:32:48,091 --> 00:32:51,719
È difficile, venendo da fuori,
ma cerco di sostenerlo.
469
00:32:51,719 --> 00:32:56,432
Se mi dà il suo nome e quello del liceo,
potrei mettere una buona parola.
470
00:32:56,432 --> 00:32:59,477
Sono un ex-allieva.
Conosco gente alle ammissioni.
471
00:32:59,477 --> 00:33:01,270
- Lo farebbe?
- Con piacere.
472
00:33:03,398 --> 00:33:07,443
L'università ci guadagnerebbe
con un talento di fuori, mi creda.
473
00:33:07,443 --> 00:33:09,862
Max ne sarà felice.
Ha parcheggiato dentro?
474
00:33:09,862 --> 00:33:13,491
- Le offro il parcheggio per ringraziarla?
- No, lasci stare.
475
00:33:13,491 --> 00:33:15,952
Però, c'è una cosa che può fare per me.
476
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
Questo Worley
era il fidanzato di mia sorella.
477
00:33:19,914 --> 00:33:24,210
Non mi aveva mai convinta,
ma non mi ha creduta finché non è sparito.
478
00:33:24,210 --> 00:33:26,462
Scomparso senza lasciare traccia.
479
00:33:26,462 --> 00:33:29,674
Voglio capire che problemi ha
e dove può essere.
480
00:33:29,674 --> 00:33:32,969
Posso recuperare i dati
appena compilerà il modulo.
481
00:33:34,053 --> 00:33:35,388
Il fatto è questo.
482
00:33:35,388 --> 00:33:38,850
Colin si circonda
di gente pericolosa e con tanti agganci.
483
00:33:38,850 --> 00:33:43,187
Se c'entrano con la sua scomparsa,
sapranno che ho fatto domande.
484
00:33:43,187 --> 00:33:47,316
C'è un modo per avere i dati
senza lasciare una traccia cartacea?
485
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
Mi spiace, non posso rilasciare dati
senza una documentazione.
486
00:33:51,070 --> 00:33:55,450
La prego, voglio solo proteggere
mia sorella e darle delle risposte.
487
00:33:55,450 --> 00:33:59,454
Capisco che è una situazione delicata,
ma potrei perdere il lavoro.
488
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
Beh, è l'ultima cosa che vorrei.
489
00:34:04,333 --> 00:34:05,501
Troverò un modo.
490
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
E non si preoccupi.
Contatterò comunque le ammissioni per Max.
491
00:34:27,398 --> 00:34:28,232
Ehi!
492
00:34:29,484 --> 00:34:30,651
TRIBUNALE DISTRETTUALE
493
00:34:30,651 --> 00:34:31,694
Scusi, signora?
494
00:34:35,865 --> 00:34:37,200
Ha dimenticato questo.
495
00:34:38,534 --> 00:34:40,286
C'erano le telecamere.
496
00:34:43,164 --> 00:34:45,750
Spero che lei e sua sorella
ne veniate a capo.
497
00:34:45,750 --> 00:34:47,835
Anch'io. Grazie infinite.
498
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
Ehi.
499
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
Non eri tu in macchina
con Peter Sutherland?
500
00:35:07,063 --> 00:35:08,773
Sei l'informatica scomparsa?
501
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
Secondo me, ti sbagli.
502
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Ehi, lui dov'è?
503
00:35:13,361 --> 00:35:14,612
Ti sta costringendo?
504
00:35:15,113 --> 00:35:17,448
- Ti proteggiamo da quello stronzo!
- Vaffanculo!
505
00:35:17,448 --> 00:35:19,450
Vogliamo solo parlare. Vieni.
506
00:35:19,951 --> 00:35:23,037
- Stai aiutando quel traditore?
- Non è un traditore.
507
00:35:23,830 --> 00:35:26,040
- Chiama la polizia.
- Lasciami.
508
00:35:26,040 --> 00:35:28,251
Ecco come risolvono i patrioti.
509
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
Ragazzi, è lui.
510
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- Lasciatela!
- Arrestiamo anche te!
511
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- Cristo!
- Peter, mettila giù!
512
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
- Andiamo, Rose. Tutto ok?
- Sì.
513
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- Sei impazzita?
- Che c'è?
514
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
A discutere con quei complottisti.
515
00:35:52,275 --> 00:35:54,443
- Non ci puoi ragionare.
- Sparlavano di te.
516
00:35:54,443 --> 00:35:56,195
- Chi se ne frega?
- Frega a me.
517
00:35:56,195 --> 00:35:59,073
Non metterti
in situazioni pericolose per me.
518
00:35:59,073 --> 00:36:01,242
- Non vale la pena.
- Devono capire chi sei.
519
00:36:01,242 --> 00:36:04,370
Sei il buono in questa storia.
Mi batterò per questo.
520
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
- Stiamo tornando alla barca?
- Sì.
521
00:36:09,584 --> 00:36:12,712
Però, hanno visto l'auto,
dobbiamo prenderne un'altra.
522
00:36:16,340 --> 00:36:17,258
Jim Wilson?
523
00:36:18,676 --> 00:36:19,677
Sono io.
524
00:36:21,095 --> 00:36:22,054
Servizi segreti.
525
00:36:22,680 --> 00:36:25,016
Dobbiamo chiederle di Peter Sutherland.
526
00:36:25,516 --> 00:36:28,060
Pensa che io sappia dove sia,
agente Monks?
527
00:36:29,520 --> 00:36:34,650
Quando le hanno sparato per il Presidente,
la sua faccia è finita nel mio articolo.
528
00:36:35,610 --> 00:36:37,653
Sono un giornalista, Baltimore Sun.
529
00:36:37,653 --> 00:36:41,032
Ci risulta che abbia inviato a Peter
biglietti di auguri.
530
00:36:41,032 --> 00:36:42,283
Sì, è così.
531
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Li ha conservati, eh?
532
00:36:48,247 --> 00:36:49,582
Venite dentro. Parliamo.
533
00:36:53,169 --> 00:36:55,880
- In che rapporti siete?
- Sono il suo padrino.
534
00:36:56,589 --> 00:36:57,882
Lo ero.
535
00:36:57,882 --> 00:36:59,550
È complicato.
536
00:37:00,051 --> 00:37:01,135
Accomodatevi.
537
00:37:05,598 --> 00:37:09,310
Il padre di Peter è stato
il mio migliore amico per tanti anni.
538
00:37:09,310 --> 00:37:13,606
Io non ho figli, perciò ho sempre
considerato Peter come un figlio.
539
00:37:14,315 --> 00:37:18,277
Passavamo il fine settimana
all'aria aperta.
540
00:37:18,945 --> 00:37:21,405
Ci siamo uniti tanto
quando è morta la mamma.
541
00:37:22,156 --> 00:37:24,325
È drammatico quello che ha passato.
542
00:37:24,825 --> 00:37:26,619
Un lutto dietro l'altro.
543
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Prima sua madre, poi suo padre, e poi lei.
544
00:37:31,165 --> 00:37:33,793
- Ho mantenuto i contatti.
- Perché avete rotto?
545
00:37:35,044 --> 00:37:36,420
Divergenze di opinioni.
546
00:37:37,880 --> 00:37:40,258
Dopo la morte di suo padre, ho indagato.
547
00:37:40,258 --> 00:37:44,303
Chi poteva far trapelare
quei fascicoli riservati dell'FBI?
548
00:37:44,303 --> 00:37:45,554
Ci ho passato mesi.
549
00:37:46,180 --> 00:37:50,726
Arrivavo sempre alla stessa conclusione.
Il colpevole più probabile era Peter.
550
00:37:51,727 --> 00:37:52,812
Senior, intendo.
551
00:37:52,812 --> 00:37:54,647
Secondo lei, era un traditore?
552
00:37:54,647 --> 00:37:58,859
Non volevo credere ai fatti,
ma sono stato obbligato a denunciare.
553
00:37:58,859 --> 00:38:02,613
- Junior non l'avrà presa bene.
- No. Si è sentito tradito.
554
00:38:03,281 --> 00:38:06,200
Ho provato a spiegarglielo,
ma il danno era fatto.
555
00:38:06,200 --> 00:38:09,495
Quando è partito per l'università,
ha tagliato i ponti,
556
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
e non lo vedo né lo sento da allora.
557
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Per rispondere
alla vostra domanda scottante, no.
558
00:38:19,171 --> 00:38:23,092
Non so dove sia, non so dove sia stato
e non so dove stia andando.
559
00:38:24,010 --> 00:38:29,181
Quello che so è che state prendendo
un granchio nel caso Maddie Redfield.
560
00:38:29,181 --> 00:38:31,726
- Perché?
- Peter vuole bene alle persone.
561
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Non importa se sono amici o estranei,
562
00:38:34,186 --> 00:38:37,231
e si preoccupa
di quello che la gente pensa di lui.
563
00:38:37,231 --> 00:38:39,317
Non farebbe mai un passo falso.
564
00:38:39,900 --> 00:38:44,697
Non è uno che si sveglia la mattina
e rapisce la figlia del Vicepresidente.
565
00:38:44,697 --> 00:38:47,700
Comunque sia,
dobbiamo trovarlo ed escluderlo.
566
00:38:48,284 --> 00:38:49,744
Sa dove potrebbe essere?
567
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Questo è successo due ore fa.
568
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
Chiama la polizia.
569
00:38:57,001 --> 00:39:00,671
Dobbiamo trovarlo prima che si faccia
male o ne faccia ad altri.
570
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Lasciatela!
571
00:39:01,756 --> 00:39:03,299
Arrestiamo anche te!
572
00:39:03,299 --> 00:39:05,217
- Cristo!
- Peter, mettila giù!
573
00:39:06,010 --> 00:39:08,888
Non so cosa dirvi. Non so dove sia.
574
00:39:08,888 --> 00:39:11,349
Diceva che passavate i weekend all'aperto.
575
00:39:11,349 --> 00:39:12,558
- Dove?
- Ovunque.
576
00:39:12,558 --> 00:39:15,269
Blue Ridge, Catskills, Adirondacks.
577
00:39:15,269 --> 00:39:18,439
Ha una roulotte?
Il furgone ha il gancio da traino.
578
00:39:18,439 --> 00:39:20,775
A casa vecchia, vicino a Shenandoah.
579
00:39:21,609 --> 00:39:22,443
L'indirizzo?
580
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
- Altri posti possibili?
- Non saprei.
581
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
È lui, quello?
582
00:39:29,909 --> 00:39:30,743
Sì.
583
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
- La barca è sua?
- Sì.
584
00:39:33,662 --> 00:39:37,666
Non la uso più tanto.
Dubito che Peter ricordi dov'è ormeggiata.
585
00:39:39,627 --> 00:39:41,128
E dov'è ormeggiata?
586
00:39:44,965 --> 00:39:47,301
Il referto autoptico parla di overdose.
587
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
Il medico legale
non ha identificato segni di reato.
588
00:39:49,845 --> 00:39:53,349
Sulla fedina penale,
due ricoveri disposti dal tribunale,
589
00:39:53,349 --> 00:39:56,143
perciò l'overdose è possibile.
590
00:39:57,019 --> 00:39:57,853
Merda.
591
00:39:59,230 --> 00:40:02,483
Gli effetti personali sono stati inviati
a un parente stretto.
592
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Non c'è il nome, ma c'è l'indirizzo.
593
00:40:04,402 --> 00:40:07,279
Tra questi, ci sono
un portafoglio, delle chiavi
594
00:40:07,780 --> 00:40:11,117
e una chiave elettronica
dell'azienda Allontine Manufacturing.
595
00:40:11,909 --> 00:40:12,952
Prova a cercarla.
596
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
Allontine Manufacturing.
597
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
Non ci sono tracce digitali.
598
00:40:21,794 --> 00:40:25,673
Strano, ma non ci sono problemi.
Devo solo capire dove cercare.
599
00:40:29,552 --> 00:40:30,469
Oddio.
600
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
Che c'è?
601
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
È un'affiliata della Turn Lake Industries.
602
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
Merda.
603
00:40:38,769 --> 00:40:40,813
Queste sono le foto dell'arresto.
604
00:40:41,856 --> 00:40:45,276
- È lui. Worley è l'attentatore.
- Aspetta. Che ne sai?
605
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
Il tizio che ho inseguito
aveva lo stesso tatuaggio.
606
00:40:48,362 --> 00:40:51,365
Turn Lake sa
come uccidere qualcuno, farla franca
607
00:40:51,365 --> 00:40:53,409
e farla passare per un'overdose.
608
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Turn Lake ingaggia Worley,
tu lo fermi, lo insegui, lui scappa...
609
00:40:57,246 --> 00:40:59,665
Poi, lo uccidono per coprire le tracce.
610
00:41:00,166 --> 00:41:02,793
Capiamo a chi appartiene
la casella postale.
611
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
Forse il parente stretto sa
cos'aveva in mente Worley.
612
00:41:05,880 --> 00:41:07,840
Se scopriamo chi voleva uccidere...
613
00:41:07,840 --> 00:41:10,634
Forse impediamo
a Farr e Redfield di riprovarci.
614
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
Sì.
615
00:41:15,055 --> 00:41:16,098
Ok, grazie.
616
00:41:16,098 --> 00:41:18,726
Ci vediamo al campus
quando abbiamo finito.
617
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
La polizia di Shenandoah
ha controllato la roulotte.
618
00:41:21,896 --> 00:41:24,398
Pare non ci vada nessuno da mesi.
619
00:41:24,940 --> 00:41:27,485
Almora mi toglie il caso
se non troviamo niente.
620
00:41:27,485 --> 00:41:29,195
Non preoccuparti di Almora.
621
00:41:29,195 --> 00:41:33,324
Non mi preoccupo per me. Mi preoccupo
di non riuscire ad aiutare Maddie.
622
00:41:33,866 --> 00:41:37,036
Mi preoccupa dove possa essere
e come se la passi.
623
00:41:39,163 --> 00:41:42,124
Con Maddie immaginavamo
varie situazioni d'emergenza
624
00:41:42,124 --> 00:41:43,751
in caso fosse finita nei guai.
625
00:41:44,335 --> 00:41:47,963
Lo trovava ridicolo,
però come gioco le piaceva.
626
00:41:49,089 --> 00:41:51,342
Forse l'ho preso per un gioco anch'io.
627
00:41:51,926 --> 00:41:53,719
Non pensavo che potesse...
628
00:41:59,475 --> 00:42:02,102
Mani in alto! Butta lo zaino!
629
00:42:02,102 --> 00:42:04,855
- Mani in alto, cazzo!
- A terra, tutti e due!
630
00:42:04,855 --> 00:42:06,482
In ginocchio, subito!
631
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
Ci penso io.
632
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
Peter?
633
00:42:18,994 --> 00:42:20,579
Sì. Andrà tutto bene.
634
00:42:24,291 --> 00:42:25,417
Andrà tutto bene.
635
00:44:26,205 --> 00:44:28,374
Sottotitoli: Monica Paolillo49736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.