All language subtitles for The.Night.Agent.S01E07.Best.Served.Cold.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 Ti rendi conto di cosa dici? 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 Mi preoccupa meno ciò che hanno fatto e più cosa faranno. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 - Un altro attentato? - Sì. 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 Lo voglio fare. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 Ho detto che ti avrei chiamato io. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Mi serve un'altra cosa. - Perché? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 No! 8 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Sta' zitta! 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 10 00:00:23,231 --> 00:00:27,027 - Posso esserle utile? - Volevo mostrargli dove sono cresciuta. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,154 Vuole dare un'occhiata dentro? 12 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 Trovata! 13 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Tanti soldi della Turn Lake sono andati al Vicepresidente Redfield. 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 Wick non sapeva di Night Action. Gliel'avrà detto qualcuno. 15 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 Sutherland e Larkin hanno sgamato te e Wick. 16 00:00:44,586 --> 00:00:47,589 Non posso occuparmene. Mia figlia è scomparsa. 17 00:00:47,589 --> 00:00:50,091 Vorresti occupartene come hai promesso? 18 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 Che cosa vuoi fare? 19 00:00:51,384 --> 00:00:52,719 Farò arrestare Peter. 20 00:00:52,719 --> 00:00:56,014 Lo isolo finché non troviamo il modo di neutralizzarlo. 21 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Avvistato Sutherland! 22 00:01:00,060 --> 00:01:03,521 - Non siete la ragazza che aspettavo. - Annulla, per favore. 23 00:01:15,742 --> 00:01:19,996 Non me ne frega un cazzo di chi comandi. L'importante è trovare Maddie. 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Perciò, non c'è nessun capo qui. 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Se non possiamo far tacere Peter, possiamo screditarlo. 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Mia figlia è stata rapita ieri sera. 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 I Servizi segreti hanno identificato un sospettato. 28 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 Si chiama Peter Sutherland, Jr. 29 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}QUATTORDICI ANNI FA 30 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 Come fanno a raccogliere di più? 31 00:02:01,121 --> 00:02:06,126 I nostri elettori hanno a stento la fibra, me ne frego della campagna online. 32 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - Papà, lo voglio. - Trovami grossi finanziatori. 33 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - Basta. - Non sono gli elettori a eleggerti, 34 00:02:11,673 --> 00:02:15,176 ma amministratori delegati, comitati politici, perciò... 35 00:02:15,176 --> 00:02:16,386 Aspetta. 36 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Maddie! Dai il giocattolo a Sarah! 37 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 Ma è mio! 38 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 Dividetevelo, o ve lo tolgo. 39 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Scusa, devo gestire due figlie da solo. 40 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 Viene voglia di ficcarmi un coltello rovente nell'occhio. 41 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 Mica vado a dirlo in piazza? Lo sto dicendo a te. 42 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 Sarah? 43 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 Sarah? 44 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 No! 45 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Sarah! 46 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Maddie! 47 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Maddie! 48 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 Sarah tornerà, papà. 49 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 In che senso? 50 00:03:13,484 --> 00:03:17,197 Si era presa la bambola e ho sperato che sparisse per sempre. 51 00:03:19,240 --> 00:03:22,702 Per questo è successo, ma posso sperare che torni. 52 00:03:22,702 --> 00:03:26,539 - Tu dovevi badare a lei. - Lo so, ma posso sperare... 53 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 Non funziona così, Maddie. 54 00:03:29,542 --> 00:03:32,795 Se auguri la morte a qualcuno, è finita. 55 00:03:32,795 --> 00:03:34,672 Sara non c'è più, capito? 56 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Non tornerà più. 57 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 E tu avresti dovuto badare a lei. 58 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 Dove sono? 59 00:04:27,141 --> 00:04:28,893 Chi sei? Che storia è questa? 60 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 Alzati. 61 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Alzati. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 Prendi il giornale. 63 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 Prima pagina. 64 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Più su. 65 00:04:47,829 --> 00:04:51,916 Qualunque cosa tu voglia, mio padre può fartela avere. Fammici parlare. 66 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 Ti prego. 67 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Che cosa vuoi da me? 68 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 Che cosa vuoi da me? 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 Non ha neanche esitato. 70 00:05:41,799 --> 00:05:43,509 L'ho chiamato una volta sola. 71 00:05:44,969 --> 00:05:45,845 E lui c'era. 72 00:05:47,263 --> 00:05:49,891 Lo so, ma tu avresti fatto lo stesso per lui. 73 00:05:50,933 --> 00:05:53,519 Se ci fermiamo, tanti potrebbero farsi male. 74 00:05:53,519 --> 00:05:56,272 - Si sono già fatti male. - Non per colpa tua. 75 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 Peter. 76 00:06:08,785 --> 00:06:11,704 Io non sarei ancora qui se non mi avessi salvata. 77 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Cisco, Lorna... 78 00:06:14,582 --> 00:06:18,252 non vorrebbero che ci arrendessimo, soprattutto i miei zii. 79 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 A sentire parlare Lorna, 80 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 sembravano... 81 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 Erano i migliori. 82 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Mi dispiace. 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 Non so come farò senza di loro, 84 00:06:41,818 --> 00:06:43,778 ma so che non voglio arrendermi. 85 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Peter, io scoprirò la verità. 86 00:06:49,492 --> 00:06:51,702 Porterò a termine il loro lavoro. 87 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Oppure potremmo... 88 00:06:56,290 --> 00:06:59,544 salpare per altri lidi, dimenticarci di questa storia. 89 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 Forse, ma tu non sei fatto così. 90 00:07:03,840 --> 00:07:06,217 Ricordi la prima volta che ho chiamato, 91 00:07:06,217 --> 00:07:10,179 che mi hai detto al telefono, quando ero terrorizzata nell'armadio? 92 00:07:10,179 --> 00:07:12,515 - No. - Di battermi più che potevo. 93 00:07:14,308 --> 00:07:16,352 È quello che devi fare tu adesso. 94 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 Per me. 95 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 Oddio. 96 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 Stai bene? 97 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 - Sono mortificata. - Sì. 98 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 Sì, sto bene. 99 00:08:24,962 --> 00:08:29,759 L'FBI può andarne fiera. Hanno addestrato Sutherland così bene che è sparito. 100 00:08:29,759 --> 00:08:34,055 Chiederò ai compagni di università. Dave chiamerà l'ex-fidanzata. 101 00:08:34,055 --> 00:08:35,473 Va bene, aggiornatemi. 102 00:08:41,646 --> 00:08:45,149 Immagino che non ci sia una confessione scritta né un manifesto. 103 00:08:45,149 --> 00:08:48,903 Dubito che Sutherland sia il tipo, ma controlla sullo scaffale. 104 00:08:56,452 --> 00:08:58,621 - Tiene libri mai letti? - Presunzione, 105 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 come il 90% di chi ha una copia di Infinite Jest. 106 00:09:06,212 --> 00:09:07,046 Ci penso io. 107 00:09:15,304 --> 00:09:16,430 "Con affetto, Jim." 108 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 Non c'è il mittente. 109 00:09:19,600 --> 00:09:23,646 Sempre Jim. Forse Sutherland non apprezzava i gusti letterari di Jim. 110 00:09:23,646 --> 00:09:26,732 Ma ci teneva tanto da conservare biglietti e libri. 111 00:09:26,732 --> 00:09:31,320 Patrick, controlla le impronte. Cerchiamo un mittente di nome Jim o James. 112 00:09:33,656 --> 00:09:37,243 Forse questo Jim sa dove Sutherland potrebbe portare Maddie. 113 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 - La cosa non quadra. - Quale parte? 114 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 Questa casa, questo qui. Non penso l'abbia rapita lui. 115 00:09:43,624 --> 00:09:46,043 Nulla a casa del professore fa pensare a lui. 116 00:09:46,043 --> 00:09:48,421 Nemmeno in ufficio o al dormitorio. 117 00:09:49,422 --> 00:09:51,173 Non ha senso neanche per me. 118 00:09:51,173 --> 00:09:55,595 Cosa non ci dice la Casa Bianca su Sutherland che fa di lui un sospettato? 119 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Non lo so. 120 00:09:56,512 --> 00:09:58,889 Se si sbagliano, che ne sarà di Maddie? 121 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 Forse dobbiamo cambiare prospettiva. 122 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 - Cos'hai in mente? - Hai il volantino? 123 00:10:18,534 --> 00:10:20,995 - Continuate ad assillarlo. - Sissignora. 124 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie! 125 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Chiama il senatore Blaine e annulla la riunione. 126 00:10:30,254 --> 00:10:31,589 Signora Presidente. 127 00:10:31,589 --> 00:10:34,592 - Sarei venuta nello Studio ovale. - No, tranquilla. 128 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 Grazie, Val. 129 00:10:41,140 --> 00:10:44,268 - Novità su Maddie? - Non ancora, ma dev'essere viva. 130 00:10:44,268 --> 00:10:47,271 Nessuno rapisce la figlia del Vice se non vuole qualcosa. 131 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 Se vuole qualcosa, può far leva solo sul suo benessere. 132 00:10:50,316 --> 00:10:52,818 Se è Sutherland, che diavolo vuole? 133 00:10:52,818 --> 00:10:55,279 Immagino gli abbia sempre dato fastidio 134 00:10:55,279 --> 00:10:58,991 che il papà fosse stato incastrato, che ci fosse un complotto. 135 00:10:58,991 --> 00:11:02,036 Sarà un modo per attirare l'attenzione su quello. 136 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 Quindi, cos'è successo ieri sera? 137 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 L'hai portato qui, poi l'hai perso? 138 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 Tutti gli organismi federali lo cercano 24 ore su 24. 139 00:11:09,502 --> 00:11:12,630 No, limitare i danni qui non basta, Diane. 140 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Com'è potuto succedere? 141 00:11:15,800 --> 00:11:19,220 Com'è andata? È venuto, avete parlato del caso Campbell. 142 00:11:19,220 --> 00:11:21,847 Gli ho detto di portare Rose, ma è venuto solo. 143 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Non ha voluto dirmi dove fosse 144 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 né perché ha ficcanasato a Georgetown in cerca di Maddie. 145 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Mi ha detto solo che non voleva più aiutarci. 146 00:11:30,606 --> 00:11:31,816 È uscito dai binari. 147 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 Per quanto ne so, tiene in ostaggio anche la Larkin. 148 00:11:35,861 --> 00:11:37,071 Dovevi proteggerla. 149 00:11:37,071 --> 00:11:40,282 Avessi saputo quel che so ora, non l'avrei coinvolto. 150 00:11:40,282 --> 00:11:42,576 Ammetti l'errore di valutazione? 151 00:11:43,911 --> 00:11:46,497 Comincio a chiedermi se l'ho fatto anch'io. 152 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 - Come ti permetti? - Attenta. 153 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 Ti ho sostenuta per tutta la tua carriera. 154 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Ti ho fatta arrivare in Camera, Senato e Presidenza 155 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 e ora dici che non ti fidi di me? 156 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 Non di te, ma delle tue capacità di giudizio. 157 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Ho fatto tutto per quello in cui credi tu. 158 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 Non perché siamo amiche e ci reggevamo i capelli al college, 159 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 ma perché in te ci credo. 160 00:12:07,476 --> 00:12:12,106 Il tuo programma può fare bene al Paese. Sai che non potrei mai boicottarlo. 161 00:12:12,106 --> 00:12:16,277 Ho sbagliato su Peter, l'ammetto, ma lo troveremo e salveremo Maddie. 162 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 Michelle, io sono dalla tua parte. 163 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 Ne abbiamo passate tante insieme. 164 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 È vero, 165 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 ma adesso hai troppe cose a cui pensare, 166 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 perciò, se vuoi proteggere il programma, concentrati sul quotidiano. 167 00:12:39,216 --> 00:12:42,720 D'ora in avanti, devi fare un passo indietro su questo caso. 168 00:12:53,063 --> 00:12:54,732 Benvenuti a New Leaf. 169 00:12:54,732 --> 00:12:57,359 Troppo tranquillo. Tutti in vacanza? 170 00:12:57,359 --> 00:13:00,112 Sono quasi tutti alla protesta a Capitol Hill. 171 00:13:00,112 --> 00:13:02,531 Io sono Dylan. Cosa posso fare per voi? 172 00:13:03,032 --> 00:13:04,492 Siamo dei Servizi segreti. 173 00:13:05,326 --> 00:13:07,036 Si tratta di Maddie Redfield? 174 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 La conosci? 175 00:13:08,329 --> 00:13:11,081 - So chi è, che è scomparsa. - E quest'uomo? 176 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Sì, è Paulo. Paulo Bonetto. 177 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 Uno dei membri principali. Insegna a Georgetown. 178 00:13:17,004 --> 00:13:20,925 Diceva che ci avrebbe portato Maddie, ma finora non è successo. 179 00:13:20,925 --> 00:13:23,010 Gliene avrebbe parlato ieri sera. 180 00:13:23,010 --> 00:13:27,223 Sapevi che Paulo voleva organizzare un incontro con Maddie Redfield? 181 00:13:27,223 --> 00:13:30,893 Non penserete che Paulo sia coinvolto nel suo rapimento. 182 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 - Non farebbe... - Paulo è morto. 183 00:13:33,604 --> 00:13:35,856 - Cosa? - L'ha ucciso il rapitore di Maddie. 184 00:13:35,856 --> 00:13:39,318 Qualcuno che sapeva che dovevano vedersi in segreto. 185 00:13:40,653 --> 00:13:41,529 Paulo è morto? 186 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Sì. 187 00:13:43,572 --> 00:13:45,115 E tu dov'eri ieri sera? 188 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Merda, mi serve un avvocato? 189 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 - Se nascondi qualcosa, sì. - No, niente. 190 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 Sono stato qui tutta la notte. 191 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 Come sapevi che Maddie era con lui? 192 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Me l'ha detto lui. 193 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 Paulo pensava che lei avrebbe potuto diffondere il messaggio di New Leaf 194 00:14:02,216 --> 00:14:05,803 e voleva convincerla a farci da testimonial in un video. 195 00:14:05,803 --> 00:14:08,889 Doveva mandarmi il video, ma non mi ha più risposto. 196 00:14:08,889 --> 00:14:10,766 Chi altro sapeva del piano? 197 00:14:10,766 --> 00:14:13,644 - Non era proprio un piano. - Lui? 198 00:14:14,979 --> 00:14:15,813 No. 199 00:14:17,022 --> 00:14:17,982 E lui? 200 00:14:21,443 --> 00:14:23,237 Non sei nei guai, Dylan. 201 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Non ancora. 202 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 Dicci chi è questo. 203 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 - È Matteo. - Matteo? 204 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 - Matteo chi? - Non conosco il cognome. 205 00:14:33,289 --> 00:14:37,877 Si è messo con Paulo otto o nove mesi fa, ma non lo vedo da settimane. 206 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 Rome Tome sapeva tutto. 207 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 Se ci avessero dato retta su Peter Sutherland, sull'attentato, 208 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 Maddie Redfield sarebbe a casa al sicuro. 209 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 Questo è un messaggio per tutti i seguaci di Rome Tome. 210 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 Abbiamo il dovere morale di trovare questa testa di cazzo 211 00:14:59,982 --> 00:15:01,233 e di farlo arrestare. 212 00:15:01,233 --> 00:15:03,736 Scorrere i social non ha mai aiutato nessuno. 213 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 Già. 214 00:15:11,368 --> 00:15:14,330 Ho sempre desiderato stare più vicino a mio padre. 215 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 Desiderio avverato. 216 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 Di cosa l'hanno accusato esattamente? 217 00:15:24,214 --> 00:15:26,425 Ci fu una fuga di documenti riservati 218 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 che minavano le strategie di difesa americane nel mondo. 219 00:15:30,638 --> 00:15:34,475 La fuga fu imputata alla divisione del controspionaggio FBI. 220 00:15:34,975 --> 00:15:36,518 Papà era capo di sezione. 221 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 Trovarono delle prove, oppure...? 222 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 È morto prima che lo incriminassero. 223 00:15:46,028 --> 00:15:47,655 Niente prove di dominio pubblico. 224 00:15:47,655 --> 00:15:51,742 Se sapevi che era innocente, perché sei entrato in FBI? 225 00:15:51,742 --> 00:15:53,160 Li odierai. 226 00:15:54,745 --> 00:15:55,704 Mio padre... 227 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 aveva fiducia nelle istituzioni. 228 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Mi ha insegnato a credere nel giusto processo, 229 00:16:03,379 --> 00:16:06,006 nell'innocenza fino a prova contraria, e io... 230 00:16:08,133 --> 00:16:10,803 ho pensato che, mantenendo quella fiducia... 231 00:16:10,803 --> 00:16:12,972 Avresti dimostrato la sua innocenza. 232 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Sì. 233 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 - Che ingenuo, cazzo! - Io non credo. 234 00:16:18,435 --> 00:16:21,647 Solo che è una battaglia che adesso non puoi vincere. 235 00:16:21,647 --> 00:16:23,649 Forse ce n'è una più importante. 236 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 Sì, può darsi. 237 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 Che facciamo? Sono ricercato in tutto il Paese. 238 00:16:31,490 --> 00:16:34,535 Possiamo portare le prove che abbiamo alla stampa. 239 00:16:34,535 --> 00:16:37,621 Nessun giornalista ci crederà senza una prova schiacciante. 240 00:16:38,122 --> 00:16:42,126 Troviamola, allora. Cos'altro ti ricordi dell'attentatore? 241 00:16:42,126 --> 00:16:46,046 Ho detto tutto all'FBI. Hanno interrogato centinaia di sospettati. 242 00:16:46,797 --> 00:16:50,592 - Controlliamo il loro lavoro? - L'accesso al portale è revocato. 243 00:16:53,303 --> 00:16:56,098 Hai preso il badge di qualcuno alla Casa Bianca. 244 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Quello di Liam? 245 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 Sì, ma ci serve comunque la sua password. 246 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Per fortuna, conosci una che sa come craccarla. 247 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 - Sei diventata una hacker? - E tu un latitante. 248 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Siamo una bella squadra. 249 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 L'ho ricevuto 20 minuti fa. 250 00:17:18,328 --> 00:17:22,833 Qualunque cosa tu voglia, mio padre può fartela avere. Fammici parlare. 251 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Digli le richieste. 252 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Solo una. 253 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 "Hai due giorni. 254 00:17:32,092 --> 00:17:35,554 Confessa di aver organizzato l'attentato e di averlo insabbiato. 255 00:17:38,724 --> 00:17:40,809 Dichiara chi erano i tuoi complici, 256 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 sennò costringo Maddie a dire al mondo cos'hai fatto 257 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 e poi l'ammazzo in streaming". 258 00:17:47,691 --> 00:17:50,652 Chi cazzo è? Perché lo danno proprio a te? 259 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 Non si sa, 260 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 ma i miei stanno rintracciando l'email. 261 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 - Che facciamo? - Andiamo avanti. 262 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Ci dà due giorni per trovarla. Andrà tutto bene. 263 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 Bene? Si tratta della mia famiglia, della vita di Maddie. 264 00:18:01,914 --> 00:18:05,542 Non vedo telecamere. Modera la recita da padre amorevole. 265 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Vaffanculo! 266 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 È mia figlia. 267 00:18:08,378 --> 00:18:10,881 È tardi per iniziare a volerle bene. 268 00:18:10,881 --> 00:18:13,258 Il rapitore non ti chiede d'immolarti. 269 00:18:13,258 --> 00:18:15,344 Vuole farci arrestare tutti. 270 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Ha ragione. 271 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 Cristo santo! 272 00:18:24,812 --> 00:18:25,687 Ok. 273 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 E se confessassi? 274 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 Insomma, chi ci crederebbe? 275 00:18:32,236 --> 00:18:37,032 Il padre di una ragazza rapita direbbe qualsiasi cosa per farla liberare, no? 276 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Insomma, va bene, confesserò. 277 00:18:40,119 --> 00:18:44,039 Quando l'avrà liberata, negherò e nessuno crederà a una parola. 278 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 Finché non scaveranno nel fumo e troveranno un cazzo d'incendio boschivo. 279 00:18:48,544 --> 00:18:50,254 Non devi cedere alle richieste. 280 00:18:50,254 --> 00:18:53,757 Se il rapitore lo dice a Maddie, anche se la liberiamo, che facciamo? 281 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 - Posso controllarla. - Davvero? 282 00:18:55,717 --> 00:18:58,554 Sì, come ho sempre fatto. 283 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 E se ti dicessi che Maddie si preparava a umiliarti pubblicamente? 284 00:19:04,518 --> 00:19:05,602 Che stai dicendo? 285 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 - Che cazzo è? - Aprilo. 286 00:19:22,494 --> 00:19:26,623 La tua telecamera per babysitter. Maddie ne parlava con la psicologa. 287 00:19:26,623 --> 00:19:29,042 Per fortuna, la Hennings mi ha avvertita 288 00:19:29,042 --> 00:19:31,795 di quello che Maddie voleva mostrare al mondo. 289 00:19:31,795 --> 00:19:34,464 Ti conviene guardarlo. Io l'ho visto. 290 00:19:35,340 --> 00:19:38,427 - Tua figlia vuole rovinarti. - Perché mi fai questo? 291 00:19:38,427 --> 00:19:42,306 Mi hai chiesto di sistemarti i casini, cosa che ho fatto, 292 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 controvoglia, con risentimento, ma in modo efficace, 293 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 perciò risparmiami le lamentele e il disfattismo da vittima 294 00:19:50,564 --> 00:19:53,233 e accetta un cazzo di dato di fatto. 295 00:19:53,233 --> 00:19:57,404 Su questo aereo siamo in tre e non ti permetto di farci schiantare. 296 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 Puoi tenerlo. Abbiamo fatto delle copie digitali. 297 00:20:05,412 --> 00:20:07,581 Pensavo fossimo nella stessa squadra. 298 00:20:07,581 --> 00:20:10,167 Infatti. Ora la cosa è diventata ufficiale. 299 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Aiuto! 300 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 Qualcuno mi aiuti! 301 00:20:58,840 --> 00:21:01,260 Grida quanto vuoi, non ti sente nessuno. 302 00:21:17,150 --> 00:21:19,361 - Perché l'hai ucciso? - Chi, Paulo? 303 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Non crucciarti troppo, non gli piacevi. 304 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - Eri un bersaglio. - Avevate un piano? 305 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 Voleva usarti per la campagna di propaganda. 306 00:21:28,620 --> 00:21:30,497 Io l'ho usato per arrivare a te. 307 00:21:30,497 --> 00:21:33,208 Di qualunque cosa si tratti, non devi farla per forza. 308 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 Puoi ancora fare la cosa giusta. 309 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Non m'interessa la cosa giusta. 310 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 E cosa t'interessa? 311 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 La vendetta. 312 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 Per cosa? 313 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 È per mio padre, vero? 314 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 Per forza. Che cos'ha fatto? 315 00:21:54,146 --> 00:21:56,940 - Forse posso aiutarti. - Mi aiuti stando qui. 316 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 Tu non capisci. Io odio mio padre, cazzo. 317 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Se vuoi distruggerlo, posso aiutarti. 318 00:22:06,491 --> 00:22:09,244 Ci hai provato. Ho visto gli spot di tuo padre. 319 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 Sei il suo fiore all'occhiello tutto americano. 320 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Ti bevi queste stronzate? È una messa in scena, una recita. 321 00:22:15,417 --> 00:22:18,545 Se vuoi distruggerlo, ho una cosa che può farlo. 322 00:22:19,421 --> 00:22:21,465 Ho un video che sarà la sua fine. 323 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 Dobbiamo solo recuperarlo. 324 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 Non c'è nessun "noi". 325 00:22:28,930 --> 00:22:33,185 È a Racine, Wisconsin. 419 North Lake Drive. 326 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 Vale la pena, giuro. 327 00:22:41,234 --> 00:22:45,697 La settimana in cui è morto, Hawkins indagava su 12 sospettati online. 328 00:22:46,239 --> 00:22:50,494 Se la Turn Lake è coinvolta, cerchiamo un ex-militare sotto i 35 anni. 329 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 Ok. 330 00:22:52,871 --> 00:22:55,624 - Il campo si restringe a due. - Pedro Navarro. 331 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 Aveva un alibi quella sera. Chi è l'altro? 332 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Colin Worley. Morto? 333 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 È morto il giorno prima che l'FBI doveva andare a interrogarlo. 334 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 Tempistica sospetta? 335 00:23:08,887 --> 00:23:11,723 Non è indicata nemmeno la causa di morte. 336 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Il file è leggero, come se nessuno avesse indagato. 337 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 O qualcuno ha manomesso il file. 338 00:23:19,481 --> 00:23:20,482 Ok, quindi... 339 00:23:21,316 --> 00:23:25,028 dimostrando che Worley è l'attentatore, colleghiamo tutto a Turn Lake. 340 00:23:25,028 --> 00:23:29,241 Forse è lui. Entra negli archivi pubblici e recupera il referto autoptico. 341 00:23:29,241 --> 00:23:31,410 - Li devo violare? - Sì, esatto. 342 00:23:31,410 --> 00:23:34,037 Non sono documenti digitali, sono cartacei. 343 00:23:34,037 --> 00:23:38,542 Ormeggiamo domani e andiamo agli archivi pubblici come gente normale. 344 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 Né gli amici né l'ex-fidanzata sanno dove sia. 345 00:23:43,004 --> 00:23:47,342 Dato che Sutherland è abile nel controspionaggio, abbiamo poche piste. 346 00:23:47,342 --> 00:23:51,304 Ma sappiamo che il professore voleva reclutare Maddie in New Leaf 347 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 e il suo ragazzo, Matteo... 348 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 - Quello dell'identikit? - Sì. Forse è coinvolto. 349 00:23:55,892 --> 00:23:59,646 Indagare su questo Matteo forse è il modo migliore per trovarla. 350 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 Comunque, Sutherland rimane il principale sospettato. 351 00:24:03,984 --> 00:24:06,653 È andato a Georgetown a minacciare Maddie. 352 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 Mi ha chiesto di un evento passato, pensava che fosse in pericolo. 353 00:24:10,157 --> 00:24:15,120 È fuggito dal tunnel per non rispondere alle domande. Un innocente non lo fa. 354 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 È possibile che lui e questo Matteo collaborino. 355 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 Ci sono tanti altri agenti che cercano Sutherland. 356 00:24:21,543 --> 00:24:26,089 Suggeriamo solo di lavorarci da un'altra prospettiva. 357 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Siamo sotto i riflettori adesso. 358 00:24:28,592 --> 00:24:32,012 La gente di questo Paese è in tensione, ha paura, 359 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 si chiede chi abbia ammazzato il vice dell'FBI. 360 00:24:35,557 --> 00:24:38,310 Se vede che abbandoniamo le ricerche di Sutherland 361 00:24:38,310 --> 00:24:40,729 per inseguire un ambientalista coi sandali, 362 00:24:40,729 --> 00:24:43,482 diciamo addio a questo governo e al programma. 363 00:24:43,482 --> 00:24:46,610 - Non è competenza dei Servizi? - Basta, Arrington. 364 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Farr ha ragione. 365 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 - Resta su Sutherland. - Signore... 366 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Non hai lasciato scappare tu Maddie nelle mani del rapitore? 367 00:24:57,204 --> 00:25:00,582 Immagino tu voglia impiegare tutte le tue energie per trovarla. 368 00:25:01,249 --> 00:25:03,502 Questo inizia e finisce con Sutherland. 369 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Muovetevi. 370 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 Le storie che emergono dai notiziari sono scioccanti. 371 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 Prove di negligenza, di antidolorifici taciuti. 372 00:25:22,938 --> 00:25:27,901 Questa gente dovrebbe rischiare tutto per proteggere noi e la nostra democrazia. 373 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 - Nessuna novità. - Forse io sì. 374 00:25:32,197 --> 00:25:35,158 Due della scorta di Maddie hanno fiutato qualcosa. 375 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Li ho rimessi su Peter, però indaghiamo. 376 00:25:37,369 --> 00:25:39,287 - Hai un nome? - Senza cognome. 377 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 Matteo. 378 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 - Ti dice qualcosa? - No. 379 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 È affiliato a un gruppo di attivisti di nome New Leaf, 380 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 un misto di Greenpeace ed ecoterroristi. 381 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 Ho l'identikit, te lo invio. 382 00:25:55,053 --> 00:25:56,137 Lo riconosci? 383 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 Sì, lo riconosco. 384 00:26:17,909 --> 00:26:21,621 La casa a Racine appartiene a una coppia, Frank e Denise Gimble. 385 00:26:21,621 --> 00:26:23,498 Ci siamo trasferiti per il lavoro. 386 00:26:23,498 --> 00:26:25,500 Denise è stata uccisa lì. 387 00:26:25,500 --> 00:26:29,629 Sul luogo del delitto, hanno trovato solo una bambina rapita. 388 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 Una cosa stranissima, cazzo. 389 00:26:32,507 --> 00:26:35,260 - Una bambina? - L'hanno restituita alla mamma, 390 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 ma c'erano anche danni a un muro della cantina, 391 00:26:39,222 --> 00:26:42,309 perciò gli sbirri pensano che abbiano preso qualcosa. 392 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Nascosi il video in cantina, ma era un segreto. 393 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Lo sapeva solo... 394 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 la mia psicologa. 395 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 Perché avrebbe... 396 00:26:57,657 --> 00:26:59,159 Cosa c'era in quel video? 397 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 - Perché non sei vestita? - Non vengo. 398 00:27:05,624 --> 00:27:09,669 Non fare l'egoista. L'evento è promosso dalla fondazione di Sarah. 399 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 La tua presenza non è in discussione. 400 00:27:12,714 --> 00:27:15,550 Non voglio più star lì ad ascoltare le tue bugie. 401 00:27:18,178 --> 00:27:19,054 Che hai detto? 402 00:27:19,804 --> 00:27:22,140 Salirai sul palco e ti metterai a piangere 403 00:27:22,140 --> 00:27:24,517 per Sarah che è morta perché non ho badato a lei. 404 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 Sto ricordando delle cose su quel giorno in piscina. 405 00:27:27,562 --> 00:27:30,065 Hai sempre detto che è annegata per colpa mia, 406 00:27:30,065 --> 00:27:33,360 invece hai lasciato il cancello aperto e ci hai lasciate lì da sole! 407 00:27:33,485 --> 00:27:36,988 Mi spiace che inventi storie per proteggerti la coscienza, 408 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 ma ti perdono. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Sarah è annegata per colpa tua. 410 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Continui a dare la colpa a me, ma sei stato tu, non io, 411 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 e lo dirò al mondo intero. 412 00:27:44,954 --> 00:27:48,458 Piccola stronza ingrata e bugiarda! 413 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 Lasciami! 414 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 Porta il culo di sotto... 415 00:27:54,005 --> 00:27:56,675 e recita le tue maledette battute come sempre. 416 00:28:10,188 --> 00:28:12,524 Volevo mostrare al mondo chi è davvero. 417 00:28:12,524 --> 00:28:14,192 E perché non l'hai fatto? 418 00:28:14,192 --> 00:28:15,610 Perché gli ho creduto. 419 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 Mi avrebbe ammazzata. 420 00:28:19,364 --> 00:28:23,618 Mi è entrato nella testa al punto da dubitare che mi avrebbero dato retta. 421 00:28:28,289 --> 00:28:31,918 Qualunque cosa tu voglia o stia organizzando per mio padre, 422 00:28:31,918 --> 00:28:33,378 possiamo farla insieme. 423 00:28:37,465 --> 00:28:38,383 Vedremo. 424 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 No, ti prego. 425 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 Ti prego. 426 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 Ignori le mie chiamate. 427 00:29:48,369 --> 00:29:51,080 Ho mandato al tuo socio il codice di sospensione. 428 00:29:52,332 --> 00:29:56,628 Le cose si stanno incasinando. Meno comunichiamo, meglio è. 429 00:29:58,171 --> 00:29:59,172 È morto. 430 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 Lo so. 431 00:30:04,385 --> 00:30:07,013 Quindi, la missione è tutt'altro che sospesa. 432 00:30:07,013 --> 00:30:09,849 Senti, capisco quello che provi. 433 00:30:09,849 --> 00:30:10,934 Chiudi il becco! 434 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Non capisci proprio niente. 435 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Io e lui... 436 00:30:18,525 --> 00:30:20,360 sapevamo stare al mondo... 437 00:30:21,736 --> 00:30:22,612 solo insieme. 438 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 E adesso non c'è più. 439 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 Perciò, ora mi dici dov'è Peter Sutherland. 440 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 Non lo so. 441 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 - Lo cerca tutto il Paese. - Mi prendi per scema? 442 00:30:38,002 --> 00:30:40,129 No, niente affatto. 443 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 Ok, senti. Ti propongo un patto. 444 00:30:43,341 --> 00:30:47,470 So chi è il rapitore di Maddie Redfield. Ti do la sua ultima posizione. 445 00:30:47,470 --> 00:30:49,764 Trovalo, occupati di lui... 446 00:30:51,224 --> 00:30:53,560 e io ti troverò Peter Sutherland. 447 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Ci stai? 448 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Ecco, signorina. 449 00:31:06,698 --> 00:31:08,408 {\an8}PARCHEGGIO ASSISTITO GRATUITO 450 00:31:13,454 --> 00:31:14,497 - Ehi. - Ehi. 451 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 Parcheggiano in un garage dietro l'angolo. 452 00:31:18,334 --> 00:31:20,795 - Prendiamo le chiavi finché possiamo. - Sì. 453 00:31:23,131 --> 00:31:24,048 Sul serio? 454 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 Ok. 455 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 Stai attento. 456 00:31:33,558 --> 00:31:35,894 Sì, anche tu. Non metterci troppo. 457 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Merda. 458 00:31:58,166 --> 00:32:01,127 Oggetti personali e borse nei contenitori a destra. 459 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 Avanti. 460 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 Può andare. 461 00:32:09,135 --> 00:32:12,096 Oggetti personali e borse nei contenitori a destra. 462 00:32:26,861 --> 00:32:28,780 - Salve. - Posso esserle utile? 463 00:32:28,780 --> 00:32:33,743 Vorrei una copia degli archivi pubblici relativi a un certo Colin Worley. 464 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 - Colin Worley? - Sì. 465 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 Ok, deve solo compilare questo modulo e mi serve un documento. 466 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 Oddio, è andata a Berkeley? 467 00:32:46,714 --> 00:32:48,091 No, mio figlio fa domanda. 468 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 È difficile, venendo da fuori, ma cerco di sostenerlo. 469 00:32:51,719 --> 00:32:56,432 Se mi dà il suo nome e quello del liceo, potrei mettere una buona parola. 470 00:32:56,432 --> 00:32:59,477 Sono un ex-allieva. Conosco gente alle ammissioni. 471 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 - Lo farebbe? - Con piacere. 472 00:33:03,398 --> 00:33:07,443 L'università ci guadagnerebbe con un talento di fuori, mi creda. 473 00:33:07,443 --> 00:33:09,862 Max ne sarà felice. Ha parcheggiato dentro? 474 00:33:09,862 --> 00:33:13,491 - Le offro il parcheggio per ringraziarla? - No, lasci stare. 475 00:33:13,491 --> 00:33:15,952 Però, c'è una cosa che può fare per me. 476 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 Questo Worley era il fidanzato di mia sorella. 477 00:33:19,914 --> 00:33:24,210 Non mi aveva mai convinta, ma non mi ha creduta finché non è sparito. 478 00:33:24,210 --> 00:33:26,462 Scomparso senza lasciare traccia. 479 00:33:26,462 --> 00:33:29,674 Voglio capire che problemi ha e dove può essere. 480 00:33:29,674 --> 00:33:32,969 Posso recuperare i dati appena compilerà il modulo. 481 00:33:34,053 --> 00:33:35,388 Il fatto è questo. 482 00:33:35,388 --> 00:33:38,850 Colin si circonda di gente pericolosa e con tanti agganci. 483 00:33:38,850 --> 00:33:43,187 Se c'entrano con la sua scomparsa, sapranno che ho fatto domande. 484 00:33:43,187 --> 00:33:47,316 C'è un modo per avere i dati senza lasciare una traccia cartacea? 485 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 Mi spiace, non posso rilasciare dati senza una documentazione. 486 00:33:51,070 --> 00:33:55,450 La prego, voglio solo proteggere mia sorella e darle delle risposte. 487 00:33:55,450 --> 00:33:59,454 Capisco che è una situazione delicata, ma potrei perdere il lavoro. 488 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 Beh, è l'ultima cosa che vorrei. 489 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 Troverò un modo. 490 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 E non si preoccupi. Contatterò comunque le ammissioni per Max. 491 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 Ehi! 492 00:34:29,484 --> 00:34:30,651 TRIBUNALE DISTRETTUALE 493 00:34:30,651 --> 00:34:31,694 Scusi, signora? 494 00:34:35,865 --> 00:34:37,200 Ha dimenticato questo. 495 00:34:38,534 --> 00:34:40,286 C'erano le telecamere. 496 00:34:43,164 --> 00:34:45,750 Spero che lei e sua sorella ne veniate a capo. 497 00:34:45,750 --> 00:34:47,835 Anch'io. Grazie infinite. 498 00:35:03,351 --> 00:35:04,393 Ehi. 499 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 Non eri tu in macchina con Peter Sutherland? 500 00:35:07,063 --> 00:35:08,773 Sei l'informatica scomparsa? 501 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 Secondo me, ti sbagli. 502 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Ehi, lui dov'è? 503 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 Ti sta costringendo? 504 00:35:15,113 --> 00:35:17,448 - Ti proteggiamo da quello stronzo! - Vaffanculo! 505 00:35:17,448 --> 00:35:19,450 Vogliamo solo parlare. Vieni. 506 00:35:19,951 --> 00:35:23,037 - Stai aiutando quel traditore? - Non è un traditore. 507 00:35:23,830 --> 00:35:26,040 - Chiama la polizia. - Lasciami. 508 00:35:26,040 --> 00:35:28,251 Ecco come risolvono i patrioti. 509 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 Ragazzi, è lui. 510 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 - Lasciatela! - Arrestiamo anche te! 511 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 - Cristo! - Peter, mettila giù! 512 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 - Andiamo, Rose. Tutto ok? - Sì. 513 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 - Sei impazzita? - Che c'è? 514 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 A discutere con quei complottisti. 515 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 - Non ci puoi ragionare. - Sparlavano di te. 516 00:35:54,443 --> 00:35:56,195 - Chi se ne frega? - Frega a me. 517 00:35:56,195 --> 00:35:59,073 Non metterti in situazioni pericolose per me. 518 00:35:59,073 --> 00:36:01,242 - Non vale la pena. - Devono capire chi sei. 519 00:36:01,242 --> 00:36:04,370 Sei il buono in questa storia. Mi batterò per questo. 520 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 - Stiamo tornando alla barca? - Sì. 521 00:36:09,584 --> 00:36:12,712 Però, hanno visto l'auto, dobbiamo prenderne un'altra. 522 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 Jim Wilson? 523 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 Sono io. 524 00:36:21,095 --> 00:36:22,054 Servizi segreti. 525 00:36:22,680 --> 00:36:25,016 Dobbiamo chiederle di Peter Sutherland. 526 00:36:25,516 --> 00:36:28,060 Pensa che io sappia dove sia, agente Monks? 527 00:36:29,520 --> 00:36:34,650 Quando le hanno sparato per il Presidente, la sua faccia è finita nel mio articolo. 528 00:36:35,610 --> 00:36:37,653 Sono un giornalista, Baltimore Sun. 529 00:36:37,653 --> 00:36:41,032 Ci risulta che abbia inviato a Peter biglietti di auguri. 530 00:36:41,032 --> 00:36:42,283 Sì, è così. 531 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Li ha conservati, eh? 532 00:36:48,247 --> 00:36:49,582 Venite dentro. Parliamo. 533 00:36:53,169 --> 00:36:55,880 - In che rapporti siete? - Sono il suo padrino. 534 00:36:56,589 --> 00:36:57,882 Lo ero. 535 00:36:57,882 --> 00:36:59,550 È complicato. 536 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 Accomodatevi. 537 00:37:05,598 --> 00:37:09,310 Il padre di Peter è stato il mio migliore amico per tanti anni. 538 00:37:09,310 --> 00:37:13,606 Io non ho figli, perciò ho sempre considerato Peter come un figlio. 539 00:37:14,315 --> 00:37:18,277 Passavamo il fine settimana all'aria aperta. 540 00:37:18,945 --> 00:37:21,405 Ci siamo uniti tanto quando è morta la mamma. 541 00:37:22,156 --> 00:37:24,325 È drammatico quello che ha passato. 542 00:37:24,825 --> 00:37:26,619 Un lutto dietro l'altro. 543 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Prima sua madre, poi suo padre, e poi lei. 544 00:37:31,165 --> 00:37:33,793 - Ho mantenuto i contatti. - Perché avete rotto? 545 00:37:35,044 --> 00:37:36,420 Divergenze di opinioni. 546 00:37:37,880 --> 00:37:40,258 Dopo la morte di suo padre, ho indagato. 547 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 Chi poteva far trapelare quei fascicoli riservati dell'FBI? 548 00:37:44,303 --> 00:37:45,554 Ci ho passato mesi. 549 00:37:46,180 --> 00:37:50,726 Arrivavo sempre alla stessa conclusione. Il colpevole più probabile era Peter. 550 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Senior, intendo. 551 00:37:52,812 --> 00:37:54,647 Secondo lei, era un traditore? 552 00:37:54,647 --> 00:37:58,859 Non volevo credere ai fatti, ma sono stato obbligato a denunciare. 553 00:37:58,859 --> 00:38:02,613 - Junior non l'avrà presa bene. - No. Si è sentito tradito. 554 00:38:03,281 --> 00:38:06,200 Ho provato a spiegarglielo, ma il danno era fatto. 555 00:38:06,200 --> 00:38:09,495 Quando è partito per l'università, ha tagliato i ponti, 556 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 e non lo vedo né lo sento da allora. 557 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Per rispondere alla vostra domanda scottante, no. 558 00:38:19,171 --> 00:38:23,092 Non so dove sia, non so dove sia stato e non so dove stia andando. 559 00:38:24,010 --> 00:38:29,181 Quello che so è che state prendendo un granchio nel caso Maddie Redfield. 560 00:38:29,181 --> 00:38:31,726 - Perché? - Peter vuole bene alle persone. 561 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Non importa se sono amici o estranei, 562 00:38:34,186 --> 00:38:37,231 e si preoccupa di quello che la gente pensa di lui. 563 00:38:37,231 --> 00:38:39,317 Non farebbe mai un passo falso. 564 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 Non è uno che si sveglia la mattina e rapisce la figlia del Vicepresidente. 565 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 Comunque sia, dobbiamo trovarlo ed escluderlo. 566 00:38:48,284 --> 00:38:49,744 Sa dove potrebbe essere? 567 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Questo è successo due ore fa. 568 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 Chiama la polizia. 569 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 Dobbiamo trovarlo prima che si faccia male o ne faccia ad altri. 570 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Lasciatela! 571 00:39:01,756 --> 00:39:03,299 Arrestiamo anche te! 572 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 - Cristo! - Peter, mettila giù! 573 00:39:06,010 --> 00:39:08,888 Non so cosa dirvi. Non so dove sia. 574 00:39:08,888 --> 00:39:11,349 Diceva che passavate i weekend all'aperto. 575 00:39:11,349 --> 00:39:12,558 - Dove? - Ovunque. 576 00:39:12,558 --> 00:39:15,269 Blue Ridge, Catskills, Adirondacks. 577 00:39:15,269 --> 00:39:18,439 Ha una roulotte? Il furgone ha il gancio da traino. 578 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 A casa vecchia, vicino a Shenandoah. 579 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 L'indirizzo? 580 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 - Altri posti possibili? - Non saprei. 581 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 È lui, quello? 582 00:39:29,909 --> 00:39:30,743 Sì. 583 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 - La barca è sua? - Sì. 584 00:39:33,662 --> 00:39:37,666 Non la uso più tanto. Dubito che Peter ricordi dov'è ormeggiata. 585 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 E dov'è ormeggiata? 586 00:39:44,965 --> 00:39:47,301 Il referto autoptico parla di overdose. 587 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 Il medico legale non ha identificato segni di reato. 588 00:39:49,845 --> 00:39:53,349 Sulla fedina penale, due ricoveri disposti dal tribunale, 589 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 perciò l'overdose è possibile. 590 00:39:57,019 --> 00:39:57,853 Merda. 591 00:39:59,230 --> 00:40:02,483 Gli effetti personali sono stati inviati a un parente stretto. 592 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Non c'è il nome, ma c'è l'indirizzo. 593 00:40:04,402 --> 00:40:07,279 Tra questi, ci sono un portafoglio, delle chiavi 594 00:40:07,780 --> 00:40:11,117 e una chiave elettronica dell'azienda Allontine Manufacturing. 595 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 Prova a cercarla. 596 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 Allontine Manufacturing. 597 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 Non ci sono tracce digitali. 598 00:40:21,794 --> 00:40:25,673 Strano, ma non ci sono problemi. Devo solo capire dove cercare. 599 00:40:29,552 --> 00:40:30,469 Oddio. 600 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 Che c'è? 601 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 È un'affiliata della Turn Lake Industries. 602 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 Merda. 603 00:40:38,769 --> 00:40:40,813 Queste sono le foto dell'arresto. 604 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 - È lui. Worley è l'attentatore. - Aspetta. Che ne sai? 605 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 Il tizio che ho inseguito aveva lo stesso tatuaggio. 606 00:40:48,362 --> 00:40:51,365 Turn Lake sa come uccidere qualcuno, farla franca 607 00:40:51,365 --> 00:40:53,409 e farla passare per un'overdose. 608 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Turn Lake ingaggia Worley, tu lo fermi, lo insegui, lui scappa... 609 00:40:57,246 --> 00:40:59,665 Poi, lo uccidono per coprire le tracce. 610 00:41:00,166 --> 00:41:02,793 Capiamo a chi appartiene la casella postale. 611 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Forse il parente stretto sa cos'aveva in mente Worley. 612 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 Se scopriamo chi voleva uccidere... 613 00:41:07,840 --> 00:41:10,634 Forse impediamo a Farr e Redfield di riprovarci. 614 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 Sì. 615 00:41:15,055 --> 00:41:16,098 Ok, grazie. 616 00:41:16,098 --> 00:41:18,726 Ci vediamo al campus quando abbiamo finito. 617 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 La polizia di Shenandoah ha controllato la roulotte. 618 00:41:21,896 --> 00:41:24,398 Pare non ci vada nessuno da mesi. 619 00:41:24,940 --> 00:41:27,485 Almora mi toglie il caso se non troviamo niente. 620 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 Non preoccuparti di Almora. 621 00:41:29,195 --> 00:41:33,324 Non mi preoccupo per me. Mi preoccupo di non riuscire ad aiutare Maddie. 622 00:41:33,866 --> 00:41:37,036 Mi preoccupa dove possa essere e come se la passi. 623 00:41:39,163 --> 00:41:42,124 Con Maddie immaginavamo varie situazioni d'emergenza 624 00:41:42,124 --> 00:41:43,751 in caso fosse finita nei guai. 625 00:41:44,335 --> 00:41:47,963 Lo trovava ridicolo, però come gioco le piaceva. 626 00:41:49,089 --> 00:41:51,342 Forse l'ho preso per un gioco anch'io. 627 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 Non pensavo che potesse... 628 00:41:59,475 --> 00:42:02,102 Mani in alto! Butta lo zaino! 629 00:42:02,102 --> 00:42:04,855 - Mani in alto, cazzo! - A terra, tutti e due! 630 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 In ginocchio, subito! 631 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Ci penso io. 632 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 Peter? 633 00:42:18,994 --> 00:42:20,579 Sì. Andrà tutto bene. 634 00:42:24,291 --> 00:42:25,417 Andrà tutto bene. 635 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 Sottotitoli: Monica Paolillo49736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.