All language subtitles for The.Mandalorian.S03E04.1080p.WEB.h264-DIANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,625 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:02,708 --> 00:00:06,708 Ich schwöre bei meinem Namen und denen der Vorfahren ... 3 00:00:06,916 --> 00:00:09,666 Ich schwöre bei meinem Namen und denen der Vorfahren ... 4 00:00:09,750 --> 00:00:12,416 Dass ich den Weg des Mand'alors beschreiten werde. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,375 Dass ich den Weg des Mand'alors beschreiten werde. 6 00:00:15,791 --> 00:00:19,041 Din Djarin behauptet, er habe in den Lebenden Wassern gebadet. 7 00:00:19,708 --> 00:00:20,791 Er sagt die Wahrheit. 8 00:00:24,166 --> 00:00:26,916 Din Djarin, du bist rehabilitiert. 9 00:00:27,166 --> 00:00:28,833 Und Bo-Katan Kryze, 10 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 auch du bist rehabilitiert. 11 00:00:31,250 --> 00:00:32,458 Ich folge nicht dem Weg. 12 00:00:32,541 --> 00:00:34,125 Hast du in den Wassern gebadet? 13 00:00:34,375 --> 00:00:35,375 Das habe ich. 14 00:00:35,500 --> 00:00:38,125 Hast du seither deinen Helm abgesetzt? 15 00:00:38,375 --> 00:00:39,291 Nein. 16 00:00:39,375 --> 00:00:40,791 Dann nutze unser Versteck. 17 00:00:41,708 --> 00:00:45,041 Willkommen, Bo-Katan vom Klan Kryze. 18 00:00:45,375 --> 00:00:46,500 Du bist eine von uns. 19 00:01:35,083 --> 00:01:36,208 Noch mal. 20 00:01:39,666 --> 00:01:40,500 Sieg. 21 00:01:42,875 --> 00:01:43,875 Gewinner. 22 00:02:43,625 --> 00:02:45,208 Leg die Steine weg, Kleiner. 23 00:02:46,083 --> 00:02:48,333 Du lernst jetzt mit den anderen Findelkindern. 24 00:02:50,333 --> 00:02:52,000 Die Zeit des Spielens ist vorbei. 25 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 Du musst jetzt bei der Sache sein. 26 00:03:08,500 --> 00:03:09,833 Nächster Herausforderer. 27 00:03:18,250 --> 00:03:19,166 Gewinner. 28 00:03:24,916 --> 00:03:26,583 Ist das eine gute Idee? 29 00:03:26,666 --> 00:03:28,000 Wenn er je vom Findelkind 30 00:03:28,083 --> 00:03:30,083 zum Schüler werden soll, muss er lernen. 31 00:03:31,208 --> 00:03:32,041 Kampfrichter. 32 00:03:35,791 --> 00:03:36,875 Er fordert heraus. 33 00:03:37,791 --> 00:03:39,000 Er ist zu klein. 34 00:03:39,166 --> 00:03:40,791 Ich bin sein Vormund. Weiter. 35 00:03:43,833 --> 00:03:46,666 -Welche Waffe? -Der Herausgeforderte entscheidet. 36 00:03:48,333 --> 00:03:49,333 Pfeile. 37 00:03:49,833 --> 00:03:51,416 Bring die Übungspfeile. 38 00:03:54,750 --> 00:03:56,375 Warum trägt er keinen Helm? 39 00:03:56,458 --> 00:03:58,791 Er ist zu jung, um auf den Kodex zu schwören, 40 00:03:58,875 --> 00:04:00,708 und damit zu jung für einen Helm. 41 00:04:02,041 --> 00:04:03,666 Dann ist er zu jung zum Kämpfen. 42 00:04:06,458 --> 00:04:10,500 "Man spricht nicht, bevor man versteht." Besagt das nicht der Kodex? 43 00:04:11,416 --> 00:04:12,416 Das weiß ich. 44 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 Vielleicht wird es deine Lehrstunde. 45 00:04:16,166 --> 00:04:17,000 Die Übungspfeile. 46 00:04:20,916 --> 00:04:22,708 Kämpfer, bewaffnet euch. 47 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 Denk dir nichts. 48 00:04:32,458 --> 00:04:34,000 Mein Vater war genauso. 49 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 Er ist einfach stolz auf dich. 50 00:04:38,125 --> 00:04:40,166 Sieh es ihm nach, Kleiner. 51 00:04:44,333 --> 00:04:46,250 Jeder hat drei Pfeile. 52 00:04:46,625 --> 00:04:49,375 Ihr dürft sie in beliebiger Reihenfolge abfeuern. 53 00:04:49,708 --> 00:04:51,875 Jeder direkte Treffer bringt einen Punkt. 54 00:04:52,541 --> 00:04:54,291 Nur sichtbare Treffer zählen. 55 00:04:54,458 --> 00:04:56,708 Eine Runde. Die höchste Punktzahl gewinnt. 56 00:04:59,666 --> 00:05:01,875 Balle die Faust, um die Pfeile abzuschießen. 57 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Du schaffst das. 58 00:05:06,500 --> 00:05:08,541 Er weiß nicht, wie man Pfeile abschießt? 59 00:05:08,708 --> 00:05:10,666 Er schafft das. Vertrau mir. 60 00:05:11,333 --> 00:05:12,333 Bereit. 61 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 Fangt an. 62 00:05:17,083 --> 00:05:18,083 Punkt. 63 00:05:21,708 --> 00:05:23,041 Sieh lieber ihn an. 64 00:05:24,250 --> 00:05:26,000 Bereit. Fangt an. 65 00:05:26,833 --> 00:05:27,708 Punkt. 66 00:05:30,375 --> 00:05:32,458 Ich habe gesehen, was du kannst. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,291 Es ist in Ordnung. 68 00:05:34,708 --> 00:05:35,791 Zeig es ihnen. 69 00:05:42,583 --> 00:05:43,541 Bereit. 70 00:05:44,541 --> 00:05:45,500 Fangt an. 71 00:05:52,333 --> 00:05:53,916 Drei Punkte. Gewinner. 72 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Sehr gut. 73 00:05:56,125 --> 00:05:57,375 Hast du ihn das gelehrt? 74 00:05:57,458 --> 00:05:58,416 Ich nicht. 75 00:06:00,791 --> 00:06:03,666 "Man spricht nicht, bevor man versteht." 76 00:06:11,166 --> 00:06:12,250 Gut gemacht, Kleiner. 77 00:06:28,166 --> 00:06:30,083 Kein Blaster. Dann tötet er den Jungen. 78 00:06:30,166 --> 00:06:31,541 Finden wir sein Nest. 79 00:07:20,833 --> 00:07:22,083 Nicht genug Treibstoff. 80 00:07:23,166 --> 00:07:24,625 Er entkommt jedes Mal. 81 00:07:42,791 --> 00:07:45,875 Kapitel 20 DAS FINDELKIND 82 00:08:02,375 --> 00:08:04,916 Ich folgte ihm in großer Höhe zu seinem Nest. 83 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 Ich weiß, wie wir hinkommen. 84 00:08:07,291 --> 00:08:09,916 Stellen wir einen Trupp zusammen und jagen ihn. 85 00:08:13,000 --> 00:08:15,458 Ich habe den Ort, wo er lebt, markiert. 86 00:08:16,250 --> 00:08:17,166 Da. 87 00:08:19,875 --> 00:08:20,875 Das Nest. 88 00:08:22,291 --> 00:08:23,666 Er ist weit geflogen. 89 00:08:23,875 --> 00:08:25,250 Ich hole den Jungen. 90 00:08:25,625 --> 00:08:27,083 Die Berge sind zu hoch. 91 00:08:27,166 --> 00:08:29,625 Wenn wir mit Jetpacks fliegen, hört er uns. 92 00:08:29,708 --> 00:08:31,625 Er würde den Jungen töten. 93 00:08:32,291 --> 00:08:34,791 Sie sind nicht höher als die Gipfel von Kyrimorut. 94 00:08:34,875 --> 00:08:36,916 Die bestieg ich in der Grundausbildung. 95 00:08:37,083 --> 00:08:40,375 Ich fliege bis zum Vorgebirge und erklimme den Rest zu Fuß. 96 00:08:40,583 --> 00:08:41,458 Ich komme mit. 97 00:08:41,791 --> 00:08:45,833 Paz Vizsla, das Kreischfalken- Trainingsteam soll euch begleiten. 98 00:08:46,125 --> 00:08:48,833 Ich gebe euch längere Lassos für die Handgelenkswaffen. 99 00:08:49,000 --> 00:08:52,833 Keine Granaten oder Blaster, die gefährden nur das Findelkind. 100 00:09:02,041 --> 00:09:04,125 Du bist zu jung, um sie zu begleiten. 101 00:09:07,333 --> 00:09:08,875 Alles zu seiner Zeit. 102 00:09:10,583 --> 00:09:11,666 Komm, Grogu. 103 00:09:12,833 --> 00:09:15,333 Wenn du ein Mandalorianer werden möchtest, 104 00:09:15,750 --> 00:09:18,166 liegt noch eine Menge Arbeit vor uns. 105 00:09:59,083 --> 00:10:00,583 Das ist die Schmiede. 106 00:10:02,916 --> 00:10:05,625 Sie ist das Herz der Mandalorianischen Kultur. 107 00:10:07,500 --> 00:10:10,791 Wie wir Mandalorianischen Stahl formen, 108 00:10:11,625 --> 00:10:13,458 formen wir auch uns selbst. 109 00:10:18,791 --> 00:10:22,250 Wir alle sind anfangs wie rohes Erz. 110 00:10:26,166 --> 00:10:31,541 Wir stählen uns durch Prüfungen und Widrigkeiten. 111 00:10:41,208 --> 00:10:43,583 Die Schmiede offenbart Schwächen. 112 00:11:08,625 --> 00:11:09,875 Bringt ihn zu Kelleran. 113 00:11:26,416 --> 00:11:27,416 Der Fahrstuhl. 114 00:11:27,500 --> 00:11:29,000 Der Jüngling muss zu Kelleran. 115 00:11:29,083 --> 00:11:30,083 Rasch. 116 00:11:49,708 --> 00:11:51,583 Alles wird gut, Kleiner. 117 00:11:56,916 --> 00:11:59,625 Flüchtiger auf Sub-Ebene, Plattform 1215. 118 00:11:59,875 --> 00:12:00,875 Schießt. 119 00:12:14,500 --> 00:12:16,041 Da drüben. Haltet sie auf. 120 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Lasst sie nicht entkommen. 121 00:12:45,833 --> 00:12:48,500 Sie haben uns getroffen. Wird etwas ungemütlich. 122 00:14:00,500 --> 00:14:01,541 Sei unbesorgt. 123 00:14:01,625 --> 00:14:03,250 Wir treffen Freunde von mir. 124 00:14:03,916 --> 00:14:06,083 Gut festhalten. Die Landung wird holprig. 125 00:14:23,125 --> 00:14:24,041 Kelleran Beq? 126 00:14:25,208 --> 00:14:27,416 -Sie sind dicht hinter mir. -Und die anderen? 127 00:14:27,500 --> 00:14:28,625 Es gibt keine anderen. 128 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Alle raus. Vorrücken. 129 00:14:36,333 --> 00:14:38,375 Nimm das Schiff, es ist startklar. 130 00:14:38,458 --> 00:14:39,291 Los. 131 00:15:40,625 --> 00:15:42,750 Dies ist eine Tradition in unserer Kultur. 132 00:15:42,833 --> 00:15:45,166 Ein jeder spendet einen kleinen Teil 133 00:15:45,250 --> 00:15:47,875 seiner Verdienste für die Findelkinder. 134 00:15:48,916 --> 00:15:52,041 Aus solchen Resten Beskar habe ich 135 00:15:52,125 --> 00:15:54,708 den nächsten Teil deiner Rüstung geschmiedet. 136 00:16:00,000 --> 00:16:02,750 Mandalorianischer Stahl soll dich schützen, 137 00:16:02,833 --> 00:16:04,625 während du an Stärke gewinnst. 138 00:16:06,000 --> 00:16:07,916 Du wirst in dieses Rondell wachsen, 139 00:16:08,000 --> 00:16:10,125 wie du in deine Rolle wächst, 140 00:16:10,208 --> 00:16:11,791 Findelkind Grogu. 141 00:16:48,625 --> 00:16:50,458 Ab hier gehen wir zu Fuß weiter. 142 00:16:50,958 --> 00:16:52,875 Er würde das Schiff sonst hören. 143 00:17:34,083 --> 00:17:36,291 Das Ziel ist oben auf diesem Gipfel. 144 00:17:36,375 --> 00:17:39,875 Unter dieser Felszunge könnten wir außer Sicht lagern 145 00:17:40,583 --> 00:17:42,375 und bei Tagesanbruch aufsteigen. 146 00:17:42,583 --> 00:17:43,916 Wir errichten das Lager. 147 00:18:05,291 --> 00:18:07,833 Wie isst man in Gegenwart anderer? 148 00:18:07,916 --> 00:18:09,000 Gar nicht. 149 00:18:09,083 --> 00:18:11,708 Du gehst mit deinem Essen an einen Ort, 150 00:18:11,833 --> 00:18:13,875 an dem du deinen Helm abnehmen kannst. 151 00:18:23,000 --> 00:18:25,041 Du führst den Trupp an. 152 00:18:25,125 --> 00:18:27,250 Dir gebührt die Ehre, am Feuer zu bleiben. 153 00:18:27,958 --> 00:18:29,083 Das ist der Weg. 154 00:19:01,208 --> 00:19:03,625 Der Raubvogelhorst liegt auf dem höchsten Gipfel. 155 00:19:04,791 --> 00:19:06,625 Wir hoffen, dass der Junge noch lebt. 156 00:19:06,708 --> 00:19:09,166 Also dürfen wir nicht auf den Raubvogel schießen. 157 00:19:09,833 --> 00:19:11,958 Er tötet das Kind, wenn wir angreifen. 158 00:19:12,041 --> 00:19:14,416 Das geschah mit allen früheren Opfern. 159 00:19:14,583 --> 00:19:16,541 Am besten bewegen wir uns unauffällig. 160 00:19:16,875 --> 00:19:18,833 Jetpacks würden ihn aufschrecken. 161 00:19:19,583 --> 00:19:20,416 Gehen wir. 162 00:21:16,625 --> 00:21:18,458 Ausgeflogen. Suchen wir den Jungen. 163 00:21:22,333 --> 00:21:23,708 Ich sehe eine Wärmequelle. 164 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 Warte, bis wir gesichert haben. 165 00:21:28,750 --> 00:21:29,916 Er ist mein Sohn. 166 00:21:34,125 --> 00:21:34,958 Ragnar. 167 00:22:07,500 --> 00:22:08,708 Hilfe. 168 00:22:09,166 --> 00:22:10,166 Er ist am Leben. 169 00:22:18,875 --> 00:22:19,958 Hilfe. 170 00:22:29,958 --> 00:22:31,000 Nimm meine Hand. 171 00:24:05,250 --> 00:24:06,208 Geht es dir gut? 172 00:24:09,958 --> 00:24:11,083 Mir geht's gut, Vater. 173 00:24:11,708 --> 00:24:13,916 -Ich danke dir. -Das ist der Weg. 174 00:24:15,125 --> 00:24:16,208 Das ist der Weg. 175 00:24:32,208 --> 00:24:33,375 Komm, Grogu. 176 00:25:07,333 --> 00:25:09,125 Bo-Katan Kryze, 177 00:25:09,541 --> 00:25:13,000 du hast deinem Haus Ehre erwiesen und ganz Mandalore. 178 00:25:13,083 --> 00:25:16,083 Du hast getan, was der Kodex als höchste Ehre ansieht. 179 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Du hast ein Findelkind gerettet. 180 00:25:18,666 --> 00:25:19,875 Das ist der Weg. 181 00:25:20,125 --> 00:25:21,291 Das ist der Weg. 182 00:25:21,750 --> 00:25:25,583 Wir bringen drei weitere Findelkinder, die Zuwendung und Ausbildung brauchen. 183 00:25:25,666 --> 00:25:26,750 Ist dem so? 184 00:25:45,333 --> 00:25:47,166 Das bedarf der Reparatur. 185 00:25:48,458 --> 00:25:49,291 Komm. 186 00:25:53,541 --> 00:25:57,125 Ich kann das fehlende Stück ersetzen, doch nicht mit den modernen Finessen. 187 00:25:58,375 --> 00:26:00,625 Soll ich das Siegel der Nachteule einarbeiten? 188 00:26:05,958 --> 00:26:09,833 Wäre es zulässig, eine Schulterplatte mit der Nachteule zu tragen 189 00:26:09,916 --> 00:26:12,000 und eine mit dem Mythosaurier? 190 00:26:12,666 --> 00:26:15,958 Der Mythosaurier gehört allen Mandalorianern. 191 00:26:16,958 --> 00:26:19,083 Ihn zu tragen, ist immer zulässig. 192 00:26:20,291 --> 00:26:21,333 Das möchte ich. 193 00:26:51,166 --> 00:26:53,708 Wenn ich dir erzählte, dass ich einen gesehen habe? 194 00:26:55,916 --> 00:26:57,000 Was gesehen hast? 195 00:26:59,875 --> 00:27:00,875 Einen Mythosaurier. 196 00:27:02,291 --> 00:27:04,166 Du könntest dich glücklich schätzen. 197 00:27:05,791 --> 00:27:07,125 Eine edle Vision. 198 00:27:07,833 --> 00:27:08,750 Nein ... 199 00:27:10,625 --> 00:27:12,375 Ich meine einen echten. 200 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 Unter den Lebenden Wassern auf Mandalore. 201 00:27:16,583 --> 00:27:19,541 Wer den Weg des Mand'alors beschreitet, 202 00:27:19,750 --> 00:27:21,875 sieht mannigfaltige Dinge. 203 00:27:26,083 --> 00:27:27,416 Aber er war real. 204 00:27:28,916 --> 00:27:29,916 Das ist der Weg. 205 00:30:26,083 --> 00:30:28,083 Untertitel von: Petra Metelko 14181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.