All language subtitles for The.Human.Centipede.3.Final.Sequence.2015.720p.WEB-DL.XviD.AC3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,323 --> 00:00:05,523 Upozorenje! Film sadr�i scene eksremnog nasilja i seksa ;) 2 00:00:05,899 --> 00:00:07,999 Samo za odrasle! 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,100 Prevod-intoxic... 4 00:02:03,324 --> 00:02:09,380 Pa, �ta misli�? -Isuse Hriste. 5 00:02:09,520 --> 00:02:13,095 Rekao sam ti da �e ovi filmovi biti sranje 6 00:02:13,235 --> 00:02:17,435 i bukvalno su �isto sranje, odvratni su. 7 00:02:19,140 --> 00:02:22,471 Znam za�to si insistirao da mi poka�e� to sme�e, 8 00:02:22,611 --> 00:02:26,675 ti beskorisna budalo. Obrij svoje glupe br�i�e 9 00:02:26,815 --> 00:02:31,558 i izgleda�e� kao taj retardirani perverznjak. 10 00:02:31,698 --> 00:02:33,805 Jesmo li zavr�ili? 11 00:02:33,945 --> 00:02:38,487 Meni se svi�aju ovakvi filmovi. Svi pri�aju o njima. 12 00:02:38,627 --> 00:02:43,652 Bil ne voli kada je ne�to lu�e od njega. 13 00:02:46,767 --> 00:02:49,367 Oprezno, siso. 14 00:02:53,340 --> 00:02:58,997 Imaju�i privilegiju da se jebe�, da mi pu�i�, 15 00:02:59,137 --> 00:03:02,060 jo� uvek ne daje pravo �eni... 16 00:03:02,283 --> 00:03:06,282 na mi�ljenje. -Izvinite, gospodine, bila je to samo �ala. 17 00:03:06,422 --> 00:03:08,586 Za�epi svoja mala usta 18 00:03:10,658 --> 00:03:15,026 i idi odgovaraj na moju prokletu po�tu. 19 00:03:21,936 --> 00:03:26,468 Zbog �ega si tako sre�an? -Pa, gospodine, mislim da sam na�ao 20 00:03:26,608 --> 00:03:29,678 re�enje za sve na�e probleme. 21 00:03:33,781 --> 00:03:38,520 �ta? -G. Bos, imamo kod 6 u bloku 4. 22 00:03:41,188 --> 00:03:44,422 Ne opet. Prokletstvo! 23 00:03:50,364 --> 00:03:55,186 Gospodine, na� zatvor ima relativno najve�u zamenu osoblja, 24 00:03:55,326 --> 00:03:58,285 stopu nasilja, pravne i medicinske tro�kove, 25 00:03:58,425 --> 00:04:01,526 nego bilo koja druga popravna institucija u SAD. 26 00:04:01,666 --> 00:04:05,774 Stvari �e morati brzo da promene ili �e nas guverner Hjuz smeniti. 27 00:04:05,914 --> 00:04:09,480 Samo preko mene mrtvog. 28 00:04:12,419 --> 00:04:18,661 Pogledaj samo Bili Bosa. �ta misli�, da si jebeni Usamljeni Rend�er? 29 00:04:19,293 --> 00:04:22,753 Ja nisam jebeni usamljeni rend�er, kopile. 30 00:04:24,598 --> 00:04:28,880 Molim te, gospodine? Mislim da imam re�enje. 31 00:04:29,770 --> 00:04:32,370 Vrata, za Bosa. 32 00:04:39,113 --> 00:04:41,713 Govno, nacisto. 33 00:04:49,156 --> 00:04:53,624 Ima da te silujem... do smrti... 34 00:04:55,328 --> 00:04:59,995 i to te pla�i. Mogu to da vidim, kopile. 35 00:05:00,135 --> 00:05:04,655 Koji je njegov broj? 36 00:05:04,795 --> 00:05:07,605 Zatvorenik 297, gospodine. 37 00:05:13,113 --> 00:05:15,713 Zabele�i. 38 00:05:16,150 --> 00:05:22,086 Pozabavi�u se sa ovim ko�nim rakom kasnije. 39 00:05:38,839 --> 00:05:42,060 Ne pomeraj se. Stigao je doktor. 40 00:05:42,200 --> 00:05:46,675 Koji kreten je ovo uradio? -Dr�i mu ruku dole, do�avola. 41 00:05:46,815 --> 00:05:49,280 178, gospodine. 42 00:05:50,784 --> 00:05:53,704 Usput, doktore, treba da me pregleda�. 43 00:05:53,844 --> 00:05:57,152 Vidimo se za sat u mojoj kancelariji. -Gospodine? 44 00:05:57,292 --> 00:06:03,394 Jesi li me �uo? -Da, gospodine. 45 00:06:08,135 --> 00:06:10,768 Jebi se. 46 00:06:12,106 --> 00:06:14,306 Pogledajte. 47 00:06:17,511 --> 00:06:20,542 Silovanje do smrti �e biti tvoja sudbina. 48 00:06:20,682 --> 00:06:25,216 S kojom rukom majmunoliki crnja masturbira? 49 00:06:26,420 --> 00:06:31,356 On je de�njak, gospodine. -Bo�e. 50 00:06:35,696 --> 00:06:38,696 Okrenite ga na stomak. 51 00:06:56,350 --> 00:07:01,519 Ho�e� jo�? -Molim vas, nemojte vi�e. 52 00:07:02,256 --> 00:07:06,077 Pomislite na medicinske tro�kove. 53 00:07:06,217 --> 00:07:10,092 Kada se zale�e tvoje majmunske kosti... 54 00:07:10,232 --> 00:07:15,266 svrati�u da nastavimo. 55 00:07:36,089 --> 00:07:40,425 Ubi�u te, �ekaj samo! 56 00:07:41,328 --> 00:07:44,192 Ho�ete da me silujete do smrti? 57 00:07:44,332 --> 00:07:47,822 Smrtonosna zamka! Hajdete, drkad�ije. 58 00:07:53,974 --> 00:07:56,974 Na kolena. 59 00:07:58,979 --> 00:08:02,146 Ho�u po�tovanje! 60 00:08:03,116 --> 00:08:07,552 Zaslu�ujem po�tovanje. 61 00:08:08,155 --> 00:08:10,755 Po�tovanje. 62 00:08:12,388 --> 00:08:14,588 Po�tovanje. 63 00:08:57,437 --> 00:08:59,637 Bo�e. 64 00:09:37,844 --> 00:09:40,044 160 sa 120. 65 00:09:45,252 --> 00:09:49,473 Slatka krvi Isusova. -Slu�aj, Bil, moj plan... 66 00:09:49,613 --> 00:09:53,477 Za�epi! Moram da se opustim nekoliko minuta. 67 00:09:53,617 --> 00:09:57,926 Kako mo�e� da se opusti� pored ovakvih problema? Verujem... 68 00:09:58,066 --> 00:10:00,251 Ja verujem.... 69 00:10:00,391 --> 00:10:04,936 u povratak srednjovekovnih metoda mu�enja. 70 00:10:05,672 --> 00:10:11,329 Vra�anju ve�anja, �panske �izme, 71 00:10:11,469 --> 00:10:16,167 i dobroj staroj torturi. -Statistike pokazuju da sistem 72 00:10:16,307 --> 00:10:19,247 kao �to je sada jednostavno ne funkcioni�e. 73 00:10:19,387 --> 00:10:22,807 Otrovni pauci... 74 00:10:22,947 --> 00:10:27,273 za zatvorenike koji imaju patolo�ki stah od pauka. 75 00:10:27,413 --> 00:10:32,461 Na silu hraniti... sa sirovim klani�nim svinjskim otpadom 76 00:10:32,601 --> 00:10:36,754 muslimane i Jevreje. Tu�i ih obogaljene 77 00:10:36,894 --> 00:10:39,390 sa njihovom Torom, Kuranom ili Biblijom. 78 00:10:39,530 --> 00:10:43,495 Vi�e od 50 milijardi godi�nje se tro�i na kazneno popravne ustanove. 79 00:10:43,635 --> 00:10:46,208 Ipak, minimum 4 od 10 prestupnika �irom zemlje 80 00:10:46,348 --> 00:10:50,282 se vrati u zatvor u roku od tri godine nakon pu�tanja na slobodu. 81 00:10:50,521 --> 00:10:56,356 Oko za oko. Zub za zub, po 100 puta. 82 00:11:00,260 --> 00:11:03,091 Zatvor bi trebalo da bude pravo sredstvo zastra�ivanja 83 00:11:03,231 --> 00:11:07,251 ne prokleti stara�ki dom. -Sla�em se. 84 00:11:07,391 --> 00:11:13,635 Ali srednjovekovno mu�enje ne�e biti re�enje. Ne�to drugo ho�e. 85 00:11:13,775 --> 00:11:15,839 Zato... 86 00:11:17,778 --> 00:11:21,332 G.Bos, imam posebnu isporuku za vas. 87 00:11:21,472 --> 00:11:26,917 Ne gnjavi me, siso. Prokletstvo. Moram da razmi�ljam. 88 00:11:27,754 --> 00:11:30,354 Izvinite, gospodine. 89 00:11:33,293 --> 00:11:37,481 Ne, �ekaj. Daj mi to. 90 00:11:37,621 --> 00:11:42,531 Tvoje lepo dupence mi govori �ta bi to moglo da bude. 91 00:11:42,671 --> 00:11:48,039 Uzgred, moram da se ispraznim pre ru�ka. 92 00:12:05,258 --> 00:12:08,657 Ne mogu da verujem. -�ta je to? 93 00:12:08,797 --> 00:12:11,678 Vo�e plemena u Africi 94 00:12:11,818 --> 00:12:16,225 ih �va�u da dobiju neverovatnu snagu. 95 00:12:16,365 --> 00:12:19,603 Da, ali �ta je zapravo to? 96 00:12:24,544 --> 00:12:29,646 Su�eni klitorisi. -�ta? -Klitorisi! 97 00:12:31,390 --> 00:12:33,496 �ta? 98 00:12:33,636 --> 00:12:37,978 Dolazimo. -�ta? -Dolazimo u tvoju kancelariju, kopile. 99 00:12:38,118 --> 00:12:41,824 Ko je to? -Ne zna� ko sam? 100 00:12:42,025 --> 00:12:46,763 Tvoj odred smrti dolazi da te siluje, jebeno belo �ubre. 101 00:12:46,903 --> 00:12:52,636 Iz momenta mi daj stra�u! -Ne�to nije u redu? 102 00:12:56,009 --> 00:13:01,812 Dolaze. -Ko dolazi? -To je kod 8. 103 00:13:03,850 --> 00:13:08,586 �ta se de�ava? -Odjebi! 104 00:13:13,426 --> 00:13:18,349 Ovaj put je stvarno, kretenu. 105 00:13:18,489 --> 00:13:20,831 Zaista stvarno. 106 00:13:22,269 --> 00:13:24,969 Ne, ne opet. 107 00:13:33,380 --> 00:13:37,995 Da, gospodine? -�ta se de�ava? -Izvinite, g. Batler, 346 mora 108 00:13:38,135 --> 00:13:42,708 da je koristio njegov mese�ni poziv porodici i zvao je g. Bosa. 109 00:13:42,848 --> 00:13:45,289 Ne�e se ponoviti. 110 00:13:48,428 --> 00:13:51,028 La�na uzbuna. 111 00:14:07,280 --> 00:14:11,165 Za�to me niste pustili unutra? �ta se de�ava? 112 00:14:13,186 --> 00:14:17,975 Ova prokleto uzbu�enje me dovodi do ludila. 113 00:14:18,115 --> 00:14:21,857 Gospodine, doktor D�ons je zvao u vezi va�eg pregleda... 114 00:14:21,997 --> 00:14:24,762 Ko god da je ovo uradio... 115 00:14:33,524 --> 00:14:36,624 bi�e sjeban! 116 00:14:43,283 --> 00:14:46,493 Va�e srce je ubrzano. Da li ste bili pod 117 00:14:46,633 --> 00:14:49,744 velikim stresom? -Stres je za pi�kice. 118 00:14:50,156 --> 00:14:53,257 Tako�e �ujem �um na srcu. 119 00:14:55,929 --> 00:15:02,166 Slu�aj, ne pla�am te da mi govori� lo�e vesti. 120 00:15:04,504 --> 00:15:09,409 �eleo bih da proverim krv i uraditi EKG. 121 00:15:12,379 --> 00:15:17,381 Zahtevam da mi ka�e� neke dobre vesti 122 00:15:19,686 --> 00:15:22,296 Ili �e� biti otpu�ten. 123 00:15:29,462 --> 00:15:35,549 Sa mnom je sve u redu, razume�? -Savr�enog ste zdravlja, gospodine. 124 00:15:37,470 --> 00:15:40,270 Sjajno. Znao sam. 125 00:15:44,010 --> 00:15:46,610 Nazad na posao. 126 00:15:50,450 --> 00:15:52,650 Sranje. 127 00:15:58,658 --> 00:16:02,713 Bili Bos, dobro je �to si se priklju�io zabavi. 128 00:16:04,197 --> 00:16:09,099 Postoji li neko kajanje, ti mali telefonski Tonto? 129 00:16:13,206 --> 00:16:19,610 Skalpirao bih te da ima� kosu. 130 00:16:21,948 --> 00:16:24,548 Kopile... 131 00:16:35,528 --> 00:16:40,197 �ta je ovo? -Voda, gospodine. 132 00:16:52,145 --> 00:16:57,848 Rekao sam klju�ala voda! 133 00:17:00,653 --> 00:17:06,717 Glupani. -Da, i donesite kesice �aja. 134 00:17:07,594 --> 00:17:11,760 Molim te, samo razmisli o ogromnim medicinskim tro�kovima. 135 00:17:11,900 --> 00:17:14,800 Na�a radna mesta su u pitanju. 136 00:17:17,437 --> 00:17:22,604 Gospodine, guverner Hjuz �e sti�i za 20 minuta. 137 00:17:22,744 --> 00:17:24,908 �ta? Danas? 138 00:17:26,312 --> 00:17:29,377 Mislio sam da �e lobisti�ka kurva do�i u �etvrtak? 139 00:17:29,517 --> 00:17:33,915 Izvinite, to je na dnevnom redu za danas. -Sranje. 140 00:17:34,055 --> 00:17:38,993 Nateraj ga da ti dodirne dupe kako bismo mogli 141 00:17:39,133 --> 00:17:43,851 da ga optu�imo zbog seksualnog uznemiravanja. 142 00:17:45,265 --> 00:17:48,084 Ho�u, gospodine. Ho�ete li prisustvovati 143 00:17:48,224 --> 00:17:50,556 izvr�enju smrtne kazne ve�eras? 144 00:17:50,696 --> 00:17:56,271 Prokleto dobro zna�... da nikada ne idem na ta 145 00:17:56,411 --> 00:18:00,831 humana pogubljenja injekcijama. 146 00:18:00,971 --> 00:18:07,284 Sestra Dvajt �e prisustvovati tom ugodnom �inu. 147 00:18:10,423 --> 00:18:14,479 Vadite me odavde. -Umukni! 148 00:18:14,619 --> 00:18:17,161 Ti �umski crnjo. 149 00:18:26,531 --> 00:18:29,631 Gvantanamo stari grand stil. 150 00:18:33,813 --> 00:18:40,017 Jebi se, nacisto. -Klju�ala vode sti�e... 151 00:18:40,920 --> 00:18:43,721 od Bila Bosa. 152 00:18:50,430 --> 00:18:53,697 O�i za o�i. 153 00:19:03,877 --> 00:19:06,077 Zub za zub. 154 00:19:15,321 --> 00:19:17,421 Da. 155 00:19:21,127 --> 00:19:23,327 Po 100 puta. 156 00:19:46,486 --> 00:19:51,822 Izgubio si svoju du�u, Vilijame Bos. 157 00:20:14,047 --> 00:20:18,748 Izvinite, gospodine. Ja sam... 158 00:20:41,207 --> 00:20:47,208 Mogu li da vam ponudim vrhunske Dominikanske cigare, guverneru? 159 00:20:47,348 --> 00:20:52,202 Pu�im samo kubanske cigare, 160 00:20:52,342 --> 00:20:55,085 najbolje na svetu. 161 00:20:58,258 --> 00:21:05,158 Vi ste... ro�eni gra�anin slavne SAD. 162 00:21:08,500 --> 00:21:12,257 Naj�uvenije nacije na svetu. 163 00:21:12,397 --> 00:21:15,637 I ne stidite se da pu�ite 164 00:21:15,777 --> 00:21:20,197 komunisti�ke cigare iz Kube? 165 00:21:20,337 --> 00:21:26,514 Ja sam Amerikanac nema�kog porekla iz �vajnfurta. 166 00:21:26,654 --> 00:21:29,072 Ali veoma... 167 00:21:29,212 --> 00:21:33,690 me je sramota zbog vas, gospodine. 168 00:21:41,601 --> 00:21:44,293 Izvinjavam se. 169 00:21:44,433 --> 00:21:48,492 Uzbu�enje me izlu�uje. 170 00:21:48,632 --> 00:21:52,509 Kako da ne, uzbu�enje. 171 00:21:53,613 --> 00:21:58,680 Pre bih rekao da su u pitanju va�e uznemiruju�e statistike. 172 00:21:58,820 --> 00:22:03,420 Statistika je posao odeljenja g. Batlera. 173 00:22:06,092 --> 00:22:09,991 Znam da se stvari ne odvijaju ba� dobre. 174 00:22:10,131 --> 00:22:16,065 Imamo neefikasne teku�e tro�kove. -Ta�no. 175 00:22:17,303 --> 00:22:23,727 Bojim se da �u morati da otpustim jadnog g. Batlera. 176 00:22:23,867 --> 00:22:29,780 Jadni g. Batler, tvoj ra�unovo�a nema nikakve veze sa tim. 177 00:22:30,850 --> 00:22:35,917 Odgovaraju�i na nasilje nasiljem nije na�in rada pravog lidera. 178 00:22:36,057 --> 00:22:39,209 Ti Bile nisi gazda. 179 00:22:39,349 --> 00:22:42,952 Me�utim, uspeo si u jednoj stvari, 180 00:22:43,629 --> 00:22:48,265 da mi napravi� �tetu u izbornoj godini. 181 00:22:49,635 --> 00:22:52,244 Vrati�u se za dve nedelje. 182 00:22:52,384 --> 00:22:57,105 Kada se vratim, �elim promene. 183 00:22:57,245 --> 00:23:02,845 I ako ih ne vidim... smeni�u te. 184 00:23:03,316 --> 00:23:07,451 Kao i tvog ra�unovo�u, jasno? 185 00:23:13,593 --> 00:23:16,860 Vrlo dobro, gospodine. Naravno. 186 00:23:19,599 --> 00:23:22,199 Nema problema, gospodine. 187 00:23:25,171 --> 00:23:27,371 Jebiga. 188 00:23:29,776 --> 00:23:32,176 Jebi se. 189 00:23:34,460 --> 00:23:36,560 Jebi se! 190 00:23:38,084 --> 00:23:44,921 Imbecilu, komunisto, zombi pi�ko! 191 00:23:45,525 --> 00:23:49,580 Niko me tako nije uvredio. 192 00:23:49,720 --> 00:23:54,085 Napuni�u tvoje pedersko dupe 193 00:23:54,225 --> 00:23:58,221 kubanskim cigarama do grla. 194 00:23:58,361 --> 00:24:01,992 Ne zezaj se sa Bilom Bosom. 195 00:24:02,132 --> 00:24:05,477 Uradila sam sve �to sam mogla, kunem se. 196 00:24:06,278 --> 00:24:11,033 Molim te, Bos, ho�e� li da saslu�a� moju ideju? -Umukni! 197 00:24:11,451 --> 00:24:13,651 Jebe� to psiholo�ko 198 00:24:17,122 --> 00:24:20,290 sranje o rukovo�enju! 199 00:24:21,427 --> 00:24:27,662 Moja rukovode�a muda su atomske bombe. 200 00:24:27,802 --> 00:24:32,469 Od 100 megatona svako! 201 00:24:40,213 --> 00:24:43,177 Ja �u ga nau�iti rukovo�enju. 202 00:24:43,317 --> 00:24:50,078 U�ini�u ono �to sam �eleo da uradim ve� godinama. 203 00:24:50,423 --> 00:24:53,976 Kastrira�u ih sve. 204 00:24:54,116 --> 00:24:59,694 Ne, tako ne�to ne mo�e da uspe. Osim toga bi�e trajne posledice. 205 00:24:59,834 --> 00:25:03,253 Po�alji te buba�vabe u dvori�te. 206 00:25:03,393 --> 00:25:06,601 Ali napolju ima skoro 50 stepeni, 207 00:25:06,741 --> 00:25:11,408 to je neodgovorno. -Sjajno. 208 00:25:12,399 --> 00:25:17,924 Neka se svinjetina pe�e. 209 00:25:30,630 --> 00:25:33,455 Dobro jutro svinje. -Jebi se! 210 00:25:33,595 --> 00:25:37,331 Lepo je opet osetiti va� kiseli smrad. 211 00:25:37,471 --> 00:25:40,601 Zatvor je kao farma svinja 212 00:25:40,741 --> 00:25:44,995 i ja sam va� Gospod Svemogu�i... 213 00:25:45,135 --> 00:25:51,646 i svinjar. Moj deda je imao jednu veliku u Nema�koj. 214 00:25:51,786 --> 00:25:56,741 Kastrirao je hiljade svinja. Za�to? 215 00:25:56,881 --> 00:26:00,320 Zato �to su imale previ�e testosterona. 216 00:26:00,460 --> 00:26:06,594 To ih je �inilo veoma agresivnim. Mo�da se pitate, za�to vam pri�am 217 00:26:06,734 --> 00:26:11,660 ovu malu, dirljivu pri�u. Jedan od vas sre�nih podlaca 218 00:26:11,800 --> 00:26:16,475 �e imati privilegiju da kao prototip do�ivi iskustvo 219 00:26:16,615 --> 00:26:20,408 transformacije u evnuha. 220 00:26:23,916 --> 00:26:26,516 Kastracijom �ete se svi vratiti 221 00:26:27,987 --> 00:26:30,187 u dru�tvo 222 00:26:31,089 --> 00:26:37,658 kao slatke, bezopasne, pokorne pi�kice. 223 00:26:37,798 --> 00:26:40,931 I pobednik je... 224 00:26:42,268 --> 00:26:46,601 Na�a divno istetovirana osica. 225 00:26:46,741 --> 00:26:52,342 Sestra zatvorenik 297. �estitam. 226 00:26:52,979 --> 00:26:56,947 Vodite ga u posebnu �eliju. 227 00:26:59,085 --> 00:27:02,252 U�ivajte u sun�anju. 228 00:27:03,022 --> 00:27:06,489 Alah je veliki. 229 00:27:17,770 --> 00:27:21,636 Upravni�e, privla�i me �elavost. Mislim da je seksi. 230 00:27:21,776 --> 00:27:25,866 Za�to ne do�e� ovamo i popu�i� mi. 231 00:27:40,526 --> 00:27:42,845 Bez brige. 232 00:27:42,985 --> 00:27:48,362 Kao dete... video sam ga stotinu puta. 233 00:27:48,502 --> 00:27:50,967 Veruj mi. 234 00:28:03,215 --> 00:28:05,815 Okrenite ga. 235 00:28:07,420 --> 00:28:10,020 Prema zidu. 236 00:28:22,268 --> 00:28:27,236 Molim te. Nemoj. 237 00:28:57,937 --> 00:29:00,137 Kopile. 238 00:29:14,587 --> 00:29:19,253 Odnesi ove male prokletnike kuvaru. 239 00:29:19,393 --> 00:29:25,095 �elim ih srednje pe�ene... za ru�ak. 240 00:29:42,815 --> 00:29:45,515 Neka ga za�iju. 241 00:29:48,187 --> 00:29:50,287 Da. 242 00:30:19,785 --> 00:30:23,973 Izvinite, gospodine. 243 00:30:24,113 --> 00:30:28,311 Ne mogu to da uradim kad je Dvajt ovde. 244 00:30:28,761 --> 00:30:32,962 Samo napred, za Boga miloga. 245 00:30:35,434 --> 00:30:39,602 Dvajt je moj ljubimac. 246 00:30:47,613 --> 00:30:49,813 Dobro. 247 00:31:33,659 --> 00:31:37,093 Hajde. Progutaj. 248 00:31:38,264 --> 00:31:41,161 Nisam izvukao tvog oca iz zatvora za d�abe. 249 00:31:41,301 --> 00:31:45,499 Progutaj, ku�ko. Progutaj. 250 00:31:45,639 --> 00:31:49,105 Prokletstvo. 251 00:32:01,086 --> 00:32:03,651 Gospodine, mogu li da uzmem bombonu zbog ukusa? 252 00:32:03,791 --> 00:32:08,258 Poslu�i se. -Ne, Dejzi, nemoj. -Umukni! 253 00:32:12,965 --> 00:32:16,819 Bljak, ovo je slano. 254 00:32:16,959 --> 00:32:20,723 Nazad na posao, kancelarijska kurvo. 255 00:32:20,863 --> 00:32:24,551 Gde je moj ru�ak? Prokleto sam gladan. 256 00:32:39,325 --> 00:32:42,190 Va� ru�ak, g. Bos. 257 00:32:45,331 --> 00:32:47,931 Energetska hrana. 258 00:33:04,917 --> 00:33:10,687 Tata, veruj mi da je sve u redu. Ne. Upravo sam bila mnogo zauzeta. 259 00:33:20,099 --> 00:33:25,142 Razgovara�u s njim o radnim �asovima. Rekao je da �e biti bolje. 260 00:33:45,691 --> 00:33:47,891 Vidi... 261 00:33:48,664 --> 00:33:52,627 ima�emo pozitivno mi�ljenje u novinama. 262 00:33:53,176 --> 00:34:00,076 'Kreg Siner je pogubljen u dr�avnom zatvoru D�ord� Bu� u 1 sat.' 263 00:34:01,152 --> 00:34:06,974 Da li si u�ivao sino�? -Zvao je Satanu pre nego �to je umro. 264 00:34:07,114 --> 00:34:09,877 Ne�no uspavljaju�i buba�vabe 265 00:34:10,017 --> 00:34:14,117 sa kurvinskom iglom. 266 00:34:15,921 --> 00:34:21,190 Da li je on tako ubio ono dete? 267 00:34:23,462 --> 00:34:25,562 Ne. 268 00:34:26,632 --> 00:34:30,364 Tortura kastracijom �e biti 269 00:34:30,504 --> 00:34:35,538 kona�no re�enje. -Ne, ne�e. 270 00:34:38,710 --> 00:34:44,133 Za�to je ovo sranje na mom stolu? 271 00:34:44,273 --> 00:34:49,917 Molim te, Bil. Ho�e� li samo da saslu�a� moju ideju? 272 00:34:50,057 --> 00:34:53,856 Ne dok jedem svoju zdravu hranu. 273 00:34:54,593 --> 00:34:59,762 �ta? -Gospodine, zatvorenik 297 �e uskoro da se probudi. 274 00:35:06,975 --> 00:35:09,575 Trenutak istine. 275 00:35:12,544 --> 00:35:15,211 Belo �ubre. 276 00:35:26,191 --> 00:35:30,146 Tamno crvena, �istokrvna. 277 00:35:30,286 --> 00:35:35,162 Jo� uvek sam crvenoko�ac, drkad�ijo. Belo �ubre. 278 00:35:35,302 --> 00:35:39,817 Kad budem ustao odavde, izbo��u ti o�i. 279 00:35:41,340 --> 00:35:46,741 Vreme je za nastavak gde smo stali kao �to sam obe�ao. 280 00:36:19,011 --> 00:36:21,369 Jo� uvek je malo slab od incidenta ali 281 00:36:21,509 --> 00:36:24,178 dali smo mu malo morfijuma da ubla�i bol. 282 00:36:24,318 --> 00:36:28,520 Li�no sam ga kastrirao. -Da, jasno nam je. 283 00:36:28,660 --> 00:36:33,253 A sutra �emo po�eti jebenu masovnu kastraciju 284 00:36:33,393 --> 00:36:36,058 nad svima njima. 285 00:36:43,101 --> 00:36:48,424 Hvala doktore �to si se pobrinuo za sve. -Dugujem g. Bosu veoma mnogo. 286 00:36:48,564 --> 00:36:51,939 Ovo je jedina bolnica koja �e mi dozvoliti da radim bez dozvole. 287 00:36:52,079 --> 00:36:56,779 Da, bez ikakve sumnje. Drago mi je da to ceni�. 288 00:37:09,494 --> 00:37:11,694 �ove�e. 289 00:37:13,799 --> 00:37:19,969 Kako se ose�a�? Ose�a� se pokornim. �ak i zahvalnim, kladim se. 290 00:37:23,809 --> 00:37:27,596 Izvadio si ih, nema problema. 291 00:37:27,736 --> 00:37:31,667 Ne trebaju mi. Kad budem slobodan 292 00:37:31,807 --> 00:37:38,140 na�i �u neku bodljikavu �icu i sa njom �u da te jebem u dupe. 293 00:37:38,280 --> 00:37:41,822 A onda �u da iskopam tvoje Nema�ke nacisti�ke roditelje 294 00:37:41,962 --> 00:37:45,287 i njih �u da silujem. 295 00:37:45,964 --> 00:37:48,898 �ivela pobeda, kopile nacisti�ko. 296 00:37:50,535 --> 00:37:53,267 Rekao sam da ne�e uspeti. 297 00:37:53,407 --> 00:37:58,107 Za�epi pogana usta! 298 00:38:31,109 --> 00:38:34,941 Ne �ujem otkucaje srca. -Povrati ga. Brzo. Po�uri. 299 00:38:35,081 --> 00:38:37,896 Trebaju mi kolica ovde. 300 00:38:39,151 --> 00:38:43,583 U redu, punim. Svi se pomerite. 301 00:38:43,723 --> 00:38:45,887 Sada! 302 00:38:51,129 --> 00:38:55,698 U redu, punim. Sada! 303 00:39:00,272 --> 00:39:05,141 Ubi�u ovo stvorenje po drugi put. 304 00:39:44,916 --> 00:39:49,151 Ne prihvatam ovakav gnev. 305 00:39:56,495 --> 00:39:59,261 Ho�u da pogleda� ovo. 306 00:40:00,432 --> 00:40:03,892 Gledao sam ih. Stvarno su dobri. 307 00:40:50,315 --> 00:40:52,915 Gde si bio? 308 00:41:15,340 --> 00:41:20,585 Ubi�u sve maligne pi�ke. 309 00:41:20,725 --> 00:41:26,082 Onda tebe. Pa sebe. 310 00:41:26,785 --> 00:41:30,150 Kakva je prokleta svrha �ivota 311 00:41:30,290 --> 00:41:35,458 kad �ak ni program kastracije ne funkcioni�e. 312 00:41:35,660 --> 00:41:38,260 I da dobijem otkaz? 313 00:41:40,499 --> 00:41:45,165 Ozbiljno? Tako�e je moj posao, i moj �ivot u pitanju. 314 00:41:45,305 --> 00:41:51,560 Kako se usu�uje�, ru�no mutantno sranje, 315 00:41:51,700 --> 00:41:57,511 da tako razgovara� sa mnom? -Danima sam poku�avao da ti ka�em. 316 00:41:57,651 --> 00:42:01,146 Imam re�enje za sve na�e probleme. 317 00:42:01,586 --> 00:42:04,518 Moramo da napravimo ljudsku stonogu od na�ih zatvorenika. 318 00:42:04,658 --> 00:42:08,811 Za�ijemo dupe na usta i ima�e jedan sistem za varenje. 319 00:42:08,951 --> 00:42:13,080 Nema vi�e zatvorske tu�e, nema vi�e napada na stra�ara, 320 00:42:13,220 --> 00:42:16,830 nema vi�e nepo�tovanja. Bukvalno �e biti na kolenima, 321 00:42:16,970 --> 00:42:20,628 mole�i te za milost i to je krajnje zastra�uju�e 322 00:42:20,768 --> 00:42:24,393 za one uzev�i u obzir njihovu zlo�ina�ku karijeru. 323 00:42:24,533 --> 00:42:28,775 To je sjajno. Ne moramo vi�e da se bavimo njihovim govnima. 324 00:42:28,915 --> 00:42:33,849 Oni moraju me�usobno da se pobrinu za to. -�ta? 325 00:42:34,786 --> 00:42:38,787 To sranje od B-filma? 326 00:42:41,693 --> 00:42:45,014 Nemogu�e. -Ne, jeste mogu�e. 327 00:42:45,154 --> 00:42:49,029 Zato sam rekao Dejzi da ugovori sastanak sa g. Tomom Siksom, 328 00:42:49,169 --> 00:42:55,142 tvorcem ovih filmova. On tvrdi da je 100% medicinski ta�no. 329 00:42:55,640 --> 00:42:58,872 �ovek je jo� uvek u svojoj fazi sedenja na no�u. 330 00:42:59,012 --> 00:43:03,867 Op�injen sranjem deteta koje je tek prohodalo. Pozovi ga 331 00:43:04,007 --> 00:43:07,981 i reci mu da ne�u da razgovaram sa glupim rediteljem 332 00:43:08,121 --> 00:43:10,750 o njegovom feti� sranju. 333 00:43:10,890 --> 00:43:15,522 Onda dobro, dobi�emo otkaz! -Ti... 334 00:43:15,662 --> 00:43:20,181 s otpu�ten. Ovog trenutka! 335 00:43:20,321 --> 00:43:23,919 Zna�, Bil Bos, divio sam ti se. 336 00:43:24,059 --> 00:43:28,835 Obo�avao sam te kao idola. Radio sam 10 godina za tebe 337 00:43:28,975 --> 00:43:33,320 i pustio sam ove glupe brkove da izgledam kao ti. 338 00:43:33,612 --> 00:43:39,813 Ali znam �ta si ti. Jedan sadisti�ki, podli �upak. 339 00:43:39,953 --> 00:43:46,714 Gubi mi se sa o�iju, ti zli patuljku. 340 00:44:25,764 --> 00:44:32,167 Upravo sam ti spasio jebeni �ivot. 341 00:44:58,596 --> 00:45:00,796 Mrzim... 342 00:45:02,200 --> 00:45:04,400 ljudska bi�a. 343 00:45:49,447 --> 00:45:53,515 Kukavi�ke crnje... 344 00:45:54,152 --> 00:45:59,919 Silovatelji majki, beba, vi meksi�ke propalice. 345 00:46:00,059 --> 00:46:06,428 'Serete se na majku koja vas je rodila.' 346 00:46:06,765 --> 00:46:12,187 Obrezani, ru�ni jevrejski jeba�i koza. 347 00:46:12,327 --> 00:46:17,337 Sa bradama poput stidnih dla�ica islamske Halal svinje. 348 00:46:17,477 --> 00:46:22,175 Isusovi jebeni dupeglavci. 349 00:46:22,315 --> 00:46:29,076 Impotentni, �kriljavi �uta�i. 350 00:47:18,937 --> 00:47:21,137 Stra�a? 351 00:47:33,818 --> 00:47:36,018 Dvajt! 352 00:47:40,258 --> 00:47:44,313 Kako ste svi iza�li iz svojih �elija? 353 00:47:44,453 --> 00:47:47,996 Vratite se u svoje �elije, odmah. 354 00:47:50,869 --> 00:47:54,136 Samo izvr�avam nare�enja. 355 00:47:54,973 --> 00:47:58,660 Samo poku�avam da radim svoj posao. 356 00:47:58,800 --> 00:48:02,878 Molim vas, oprosti mi i pustite me da idem. 357 00:48:04,916 --> 00:48:11,020 Svima �u oprostiti. Ne! 358 00:48:11,756 --> 00:48:17,960 Oslobodi�u vas. Odmah, mo�ete i�i. 359 00:48:18,496 --> 00:48:20,696 Idite. 360 00:48:23,167 --> 00:48:25,868 Idite kod svojih �ena. 361 00:48:27,272 --> 00:48:30,470 Idite kod svojih voljenih. 362 00:48:30,610 --> 00:48:34,142 Imam sr�ani problem... 363 00:48:34,712 --> 00:48:38,280 I dijabetes melitus. 364 00:48:38,816 --> 00:48:44,984 Pod stresom mogu dobiti ozbiljan napad. 365 00:48:45,124 --> 00:48:48,190 To bi me ubilo. 366 00:49:00,171 --> 00:49:04,532 Danas je tvoj dan da bude� jeben kao svi mi ostali. 367 00:49:04,672 --> 00:49:10,874 Ali ne�u to da uradim u tvom smrdljivom dupetu. Napravi�u novu 368 00:49:11,014 --> 00:49:16,876 rupu u tvom mekom bubre�nom tkivu. -Okrenite ga na stomak. 369 00:49:19,090 --> 00:49:21,690 Silovanje na smrt! 370 00:49:29,100 --> 00:49:31,967 Silovanje na smrt! -Na smrt. 371 00:49:44,415 --> 00:49:50,752 Jebote, ovo sranje je dobro. 372 00:49:52,090 --> 00:49:56,589 Svi�a ti se ovo, tatice? 373 00:49:56,729 --> 00:50:01,463 Silovanje na smrt! 374 00:50:07,838 --> 00:50:10,662 Ne mrdaj, evo ga. 375 00:50:57,588 --> 00:51:01,743 �ta? -Tome Siks je na ulazu. 376 00:51:01,883 --> 00:51:04,626 Pustite ga unutra. 377 00:51:17,675 --> 00:51:19,875 Dvajt. 378 00:51:31,322 --> 00:51:35,677 Nisam li te otpustio? -Da�u ti poslednju �ansu... 379 00:51:35,817 --> 00:51:40,495 i ako ti se ne svidi ono �to bude� �uo, onda �u sam oti�i. 380 00:51:47,004 --> 00:51:49,391 G. Tom Siks. Divno je da vas upoznam. 381 00:51:49,531 --> 00:51:52,004 Zovem se Dejzi, i zamolila bih vas za autogram 382 00:51:52,144 --> 00:51:56,478 pre nego �to u�ete. Naravno, du�o. -Hvala. 383 00:51:56,681 --> 00:52:00,975 �ak lep�e izgledate u�ivo. -Hvala. 384 00:52:01,115 --> 00:52:04,019 Dozvolite da vam uvedem. 385 00:52:04,755 --> 00:52:08,090 Gospodo, g. Tom Siks. 386 00:52:09,260 --> 00:52:12,088 G. �est, drago mi je da smo se upoznali. 387 00:52:12,228 --> 00:52:14,591 Dobar dan. -Moje ime Dvajt Batler. 388 00:52:14,731 --> 00:52:19,000 Ovo je moj �ef, g. Bil Bos. -Gospodine. -Molim vas, sedite. 389 00:52:23,107 --> 00:52:27,296 Pre svega, �estitao bih vam na va�im filmovima. 390 00:52:27,436 --> 00:52:29,970 Postali su kulturna ba�tina. 391 00:52:30,110 --> 00:52:34,580 Mislim, 'South Park' ima epizodu 'Ljudska stonoga.' 392 00:52:34,720 --> 00:52:38,684 A tu je LA porno parodija, i igra�ke... 393 00:52:38,824 --> 00:52:42,210 Nemam vremena za ovo... 394 00:52:42,350 --> 00:52:45,260 obo�avala�ko sranje. 395 00:52:49,300 --> 00:52:52,134 Izvinite �to kasnim. 396 00:52:53,304 --> 00:52:58,123 Zatvorenik 297 je imao sr�ani udar i morao sam 397 00:52:58,263 --> 00:53:02,521 da ga ponovo o�ivim. Ali, sada je stabilan. 398 00:53:02,661 --> 00:53:07,079 G.Siks, veliko mi je zadovoljstvo, va� sam veliki obo�avalac. 399 00:53:07,219 --> 00:53:11,086 Hvala, gospodine. 400 00:53:11,923 --> 00:53:15,821 Okupili smo se danas ovde i drago mi je da �emo ispitati mogu�nost 401 00:53:15,961 --> 00:53:20,014 primene ideje ljuske stonoge g.Siksa u na�em zatvoru. 402 00:53:20,154 --> 00:53:24,895 Mislim, to je 100% medicinski ta�no? 403 00:53:26,437 --> 00:53:30,205 Ovo je moj sto. 404 00:53:30,942 --> 00:53:33,328 U mom �tabu. 405 00:53:33,468 --> 00:53:37,532 U mom zatvoru. Probudite se. 406 00:53:37,672 --> 00:53:43,905 Nismo u filmu gde glume neki idioti. -I jeste 100% medicinski ta�no. 407 00:53:44,045 --> 00:53:46,336 Konsultovao sam pravog hirurga u Amsterdamu 408 00:53:46,476 --> 00:53:48,810 i dao mi je veoma detaljni izve�taj operacije 409 00:53:48,950 --> 00:53:52,758 i rekao da bi zapravo mogao da uradi ljudsku stonogu u njegovoj bolnici. 410 00:53:52,898 --> 00:53:58,200 Doneo sam operativne izve�taje i crte�e. 411 00:53:58,603 --> 00:54:02,148 Mo�da bi voleli da pogledate? 412 00:54:12,416 --> 00:54:15,248 Dobro. -�ta ti misli�, doktore? 413 00:54:15,388 --> 00:54:19,874 Iz onoga �to vidim ovde, 414 00:54:20,014 --> 00:54:23,311 izgledaju medicinski ta�ni. -Siguran si? 415 00:54:23,451 --> 00:54:26,697 Morali biste da date lekove protiv odbacivanja 416 00:54:26,837 --> 00:54:32,171 i uvek postoji rizik od infekcije tokom procesa le�enja, ali... 417 00:54:33,537 --> 00:54:37,726 Da, siguran sam. -A �ta je sa izmetom? 418 00:54:37,866 --> 00:54:41,329 Izmet ne�e biti zaga�en spoljnim bakterijama 419 00:54:41,469 --> 00:54:45,077 jer �e prolaziti od jednog digestivnog trakta do drugog. 420 00:54:45,217 --> 00:54:50,316 Dakle, to ne bi bilo �tetno. Ali ne bi imalo neku hranljivu vrednost. 421 00:54:50,456 --> 00:54:54,576 S druge strane, ako biste dali seriju injekcija 422 00:54:54,716 --> 00:55:00,293 sa dosta vitamina i minerala, ne vidim za�to neko ne mo�e da pre�ivi 423 00:55:00,433 --> 00:55:05,634 dugo u tom polo�aju. -Gospodo. 424 00:55:10,708 --> 00:55:14,843 Ovo je istorijski trenutak. 425 00:55:15,546 --> 00:55:20,413 Ovo je iznad srednjovekovnog mu�enja. 426 00:55:20,553 --> 00:55:23,449 Iznad kastracije. 427 00:55:23,589 --> 00:55:28,924 Kona�na korekcija nacije. 428 00:55:31,028 --> 00:55:35,683 Pred nama je posao, gospodo. Po�injemo odmah. 429 00:55:35,823 --> 00:55:40,256 Ne, operacija se ne mo�e obaviti kao u Siksovim filmovima. 430 00:55:40,396 --> 00:55:44,738 Moramo uzeti u obzir �injenici da na kraju svoje kazne 431 00:55:44,878 --> 00:55:48,631 zatvorenici treba da budu pu�teni i neunaka�eni. 432 00:55:48,771 --> 00:55:51,800 Razmi�ljao sam o tome. 433 00:55:51,940 --> 00:55:57,540 Ono �to mo�emo je da umesto va�enja zuba postavimo gastro-crevni prsten 434 00:55:57,680 --> 00:56:03,082 koji �e dr�ati otvorena usta, tako da se ne mo�e spre�iti da izmet 435 00:56:03,222 --> 00:56:08,763 u�e u njihov sistem. Umesto presecanja ligamenata kolena jednostavno 436 00:56:08,903 --> 00:56:14,563 bi ubrizgali injekciju da izazove privremenu paralizu u tom zglobu. 437 00:56:14,703 --> 00:56:18,504 Zatim, da pri�vrstimo glavu na zadnjicu osobi ispred 438 00:56:18,644 --> 00:56:25,172 imamo sistem ko�nih traka koji se mogu pode�avati, �vrsto stegnuti 439 00:56:25,597 --> 00:56:31,763 ili otpustiti na kraju svoje kazne i osloboditi iz stonoge. 440 00:56:31,903 --> 00:56:36,927 Postoja�e samo mali okrugli o�iljak oko usta i anusa. 441 00:56:40,598 --> 00:56:45,264 Pa, doktore, �ta misli�? Da li je mogu�e? 442 00:56:45,404 --> 00:56:51,704 Vrlo pametno, g. Batler. Ali, sve ovo se ozbiljno 443 00:56:51,844 --> 00:56:56,711 kosi sa mojim Hipokritovom zakletvom. 444 00:56:57,915 --> 00:57:01,580 Ako iza�em iz ovoga, dobi�u otkaz, zar ne? 445 00:57:01,720 --> 00:57:05,740 Vrlo pametno razmi�ljanje, g. D�ons. 446 00:57:05,880 --> 00:57:07,998 Znate, moja originalna ideja za filmove 447 00:57:08,138 --> 00:57:10,520 'Ljudska stonoga' bila je �ivenje od usta do 448 00:57:10,660 --> 00:57:12,763 anusa jednog zlostavlja�a dece, debelog 449 00:57:12,903 --> 00:57:15,122 voza�a kamiona, kao kaznu, tako da volim ovo. 450 00:57:15,262 --> 00:57:18,060 Upravo sam dobio jo� bolju ideju za na�e �ubre 451 00:57:18,200 --> 00:57:20,699 sa do�ivotnom i �ljama sa smrtnom kaznom. 452 00:57:20,839 --> 00:57:25,860 Ali �u prvo popri�ati sa mojim vernim doktorom. 453 00:57:26,000 --> 00:57:28,219 Gospodo, mo�ete koristiti moju ideju 454 00:57:28,359 --> 00:57:30,832 Ljudske stonoge, ali pod jednim uslovom. 455 00:57:30,972 --> 00:57:34,580 Bio sam svedok svih la�nih stvari od lateksa u mojim postavama filma. 456 00:57:34,720 --> 00:57:40,922 Sada insistiram da prisustvujem jednoj od va�ih pravih operacija usta na anus. 457 00:57:41,926 --> 00:57:44,080 Dogovoreno. 458 00:57:44,220 --> 00:57:49,030 Bi�e� zadu�en za celu operaciju, doktore. 459 00:57:49,934 --> 00:57:53,032 Uskoro �e� voditi... 460 00:57:53,172 --> 00:57:58,540 hirur�ke timove �irom dr�ave. 461 00:57:59,610 --> 00:58:05,800 Fantasti�no. Treba�e nam mnogo ve�i hirur�ki tim. 462 00:58:05,940 --> 00:58:09,148 Moramo da uzmemo uzorke krvi svih zatvorenika, 463 00:58:09,288 --> 00:58:14,489 uradimo analize stolice na parazite. -�ta god ti treba, doktore. 464 00:58:16,193 --> 00:58:20,815 Imam jo� jednu sjajnu ideju. 465 00:58:20,955 --> 00:58:26,765 Prikaza�emo tim buba�vabama oba filma Ljudske stonoge 466 00:58:26,905 --> 00:58:33,305 jedan za drugim na njihovoj mese�noj filmskoj ve�eri. 467 00:58:33,445 --> 00:58:35,609 A onda... 468 00:58:36,614 --> 00:58:39,801 �u im obznaniti sudbinu. 469 00:58:39,941 --> 00:58:43,749 Zatvorenici �e demolirati ovo mesto. 470 00:58:43,889 --> 00:58:49,424 Moramo ovo da uradimo bez znanja �ta ih �eka. 471 00:58:49,760 --> 00:58:52,360 Za�epi, budalo. 472 00:58:54,331 --> 00:59:00,535 Kako se usu�uje� da mi okrene� leda? 473 00:59:18,188 --> 00:59:20,309 �ta je ovo? 474 00:59:20,449 --> 00:59:24,512 Ovo �ubre okupira svet 475 00:59:24,652 --> 00:59:28,363 gde zvezde ne sijaju. 476 00:59:28,832 --> 00:59:32,767 Hajde, progutaj, ku�ko. 477 00:59:33,037 --> 00:59:36,371 Ne! -Progutaj! 478 00:59:43,714 --> 00:59:46,314 Koji kurac? 479 00:59:54,758 --> 00:59:56,958 �ove�e. 480 00:59:59,663 --> 01:00:03,596 Ovi filmovi mogu samo da nanesu �tetu. 481 01:00:03,736 --> 01:00:07,554 Treba ih zabraniti. 482 01:00:07,694 --> 01:00:10,471 Ugasi to sranje! 483 01:00:28,525 --> 01:00:33,520 Buba�vabe, da li vam se svi�aju ovi filmovi? 484 01:00:33,660 --> 01:00:36,929 Posebno sam ih odabrao za vas 485 01:00:37,069 --> 01:00:40,021 kao nastavni 486 01:00:40,161 --> 01:00:45,204 i mentalni trening. Prvi svetski 487 01:00:45,344 --> 01:00:49,677 zatvor ljudske stonoge 488 01:00:50,114 --> 01:00:53,078 �e vas kona�no nau�iti 489 01:00:53,218 --> 01:00:58,072 kako da postanete ljudi. 490 01:00:58,212 --> 01:01:02,454 Mislim da ovo nije dobra ideja. -Bukvalno 491 01:01:02,594 --> 01:01:07,795 na svojim rukama i kolenima. 492 01:01:09,800 --> 01:01:13,554 Va�a ru�na usta 493 01:01:13,694 --> 01:01:17,759 bi�e u�ivena na neobrisano dupe 494 01:01:17,899 --> 01:01:23,709 hrane�i vas dijarejom va�eg ortaka zatvorenika. 495 01:01:23,849 --> 01:01:26,948 Jedva �ekam 496 01:01:27,985 --> 01:01:34,155 da vidim va�u �istu 497 01:01:34,692 --> 01:01:37,892 agoniju! 498 01:01:45,002 --> 01:01:47,102 Upomo�! 499 01:01:52,643 --> 01:01:54,843 Upomo�! 500 01:02:15,365 --> 01:02:19,334 �ta se de�ava? -Umukni! 501 01:02:29,646 --> 01:02:32,806 Nemoj da me povredi�, Bil Bos je unutra. 502 01:02:32,946 --> 01:02:35,782 Nemam nikakve veze sa ovim, kunem se. 503 01:02:39,623 --> 01:02:42,318 Specijalne snage, odmah! 504 01:03:05,182 --> 01:03:07,782 Razvali prokleta vrata! 505 01:03:20,931 --> 01:03:23,531 Vreme je za jebanje. 506 01:03:51,428 --> 01:03:53,628 Bil! 507 01:03:55,119 --> 01:03:58,835 Ovde sam. 508 01:03:59,317 --> 01:04:04,150 Gde si? -Ovde sam. 509 01:04:04,608 --> 01:04:07,901 Ovamo, treba mi pomo�. 510 01:04:08,041 --> 01:04:10,772 Pripazi na Bil Bosa. 511 01:04:11,612 --> 01:04:15,075 Hvala Bogu, nisam mogao da te na�em. 512 01:04:15,752 --> 01:04:19,251 Situacija je sada pod kontrolom. 513 01:04:19,391 --> 01:04:23,424 Ali ozbiljno su povredili Dejzi. 514 01:04:24,795 --> 01:04:28,429 Zar ne vidi� da sam ja povre�en? 515 01:04:29,166 --> 01:04:34,433 Dovedi mi medicinski tim! 516 01:04:34,573 --> 01:04:36,737 Po�uri! 517 01:04:40,277 --> 01:04:42,477 Hitno je. 518 01:04:55,993 --> 01:05:00,194 Sada je pakao na zemlji. 519 01:05:02,499 --> 01:05:07,869 �uje� li me? Olo�u... 520 01:05:11,775 --> 01:05:14,775 Univerzuma. 521 01:05:22,920 --> 01:05:26,954 'Kad jaganjci utihnu.' 522 01:05:28,292 --> 01:05:31,492 Pu�ku za uspavljivanje. 523 01:05:41,171 --> 01:05:43,771 Jebiga. 524 01:05:46,209 --> 01:05:50,878 Ne brini. To je samo pu�ka za uspavljivanje. 525 01:06:15,772 --> 01:06:17,872 Ne... 526 01:06:20,777 --> 01:06:23,377 Jebi se! 527 01:06:35,686 --> 01:06:40,986 Gospodo. Oslobodite... 528 01:06:47,353 --> 01:06:51,053 pakao. 529 01:07:06,256 --> 01:07:09,210 Njihova pokornost 530 01:07:09,350 --> 01:07:13,260 mi daje ogromnu erekciju. 531 01:07:16,967 --> 01:07:21,967 Silovanje, silovanje, silovanje. 532 01:07:22,107 --> 01:07:24,325 Oko za oko 533 01:07:24,465 --> 01:07:29,107 zub za zub. Baci prokleti �ljam 534 01:07:29,247 --> 01:07:33,134 na kolena. Na kolena, 535 01:07:33,274 --> 01:07:37,806 na jebena kolena. Baci jebeni �ljam 536 01:07:37,946 --> 01:07:41,686 na kolena, na njihova jebena, 537 01:07:41,826 --> 01:07:44,959 jebena kolena. 538 01:07:47,998 --> 01:07:50,484 Objasni�u 539 01:07:50,624 --> 01:07:55,451 ovu spektakularnu operaciju samo jednom. 540 01:07:55,591 --> 01:08:02,041 Po�injemo sa injekcijom u lig... -Ligamenta patele. 541 01:08:02,181 --> 01:08:04,865 Ligamenta patele, 542 01:08:05,005 --> 01:08:09,519 parali�u�i ligamente va�ih kolena. 543 01:08:09,659 --> 01:08:14,713 Tako da uspravljanje vi�e nije mogu�e. 544 01:08:15,659 --> 01:08:20,859 Va�e usne i anusi se seku kru�no du� ivice 545 01:08:20,999 --> 01:08:25,893 izme�u ko�e i slu.. -Sluzoko�e. 546 01:08:26,033 --> 01:08:31,192 Sluzoko�nom delu. Onda kombinujemo 547 01:08:31,332 --> 01:08:34,806 one kru�ne sluznice i delove ko�e 548 01:08:34,946 --> 01:08:40,968 anusa i usta stvaraju�i ljudsku stonogu 549 01:08:41,108 --> 01:08:45,684 povezanu va�im sistemom organa za varenje. 550 01:08:45,824 --> 01:08:52,093 Gospodo. Uspavajte ih. 551 01:09:01,705 --> 01:09:04,847 Usput, kakvi su tvoji planovi za osu�ene 552 01:09:04,987 --> 01:09:07,807 na do�ivotnu i one sa smrtnom kaznom? 553 01:09:09,479 --> 01:09:12,346 �ekaj i vide�e�, suna�ce. 554 01:09:18,922 --> 01:09:22,959 Kako ide, doktore? -Sve po rasporedu, pet operacionih timova 555 01:09:23,099 --> 01:09:26,525 rade danono�no. Ti timovi stvaraju segmente stonoge 556 01:09:26,665 --> 01:09:31,763 po tri zatvorenika svaki, koji se potom vode izvan u bolni�ke �atore, 557 01:09:31,903 --> 01:09:37,805 a onda se u�ivaju u zavr�ni, veliki lanac ljudske stonoge. 558 01:09:38,441 --> 01:09:43,444 Sjajno, doktore. -Kad ste ve� ovde... 559 01:09:45,749 --> 01:09:50,351 �ta �elite da uradite sa ovim zatvorenika? Ima Kronovu bolest. 560 01:09:50,687 --> 01:09:53,546 �ta je do�avola Kronova bolest? 561 01:09:53,686 --> 01:09:57,011 To je upalno oboljenje creva. 562 01:09:57,151 --> 01:10:00,669 Zatvorenik ima konstantan proliv. 563 01:10:01,665 --> 01:10:04,965 Ko �e ga poljubiti u dupe? 564 01:10:06,970 --> 01:10:13,174 Na�a super tetovirana osa. 565 01:10:14,611 --> 01:10:19,880 Bela, analna prostitutka. 566 01:10:20,617 --> 01:10:24,705 Molim te. Pru�i mi jo� jednu �ansu. 567 01:10:24,845 --> 01:10:29,354 Molim te, nemoj me u�ije� u ljudsku stonogu. Preklinjem te. 568 01:10:29,494 --> 01:10:31,658 Da, da. 569 01:10:32,128 --> 01:10:38,499 Od tvog cviljenja mi se di�e kurac. 570 01:10:41,871 --> 01:10:44,071 Osveta je tako slatka. 571 01:10:48,445 --> 01:10:51,632 Sanjaj o tome. 572 01:10:51,772 --> 01:10:54,782 Imamo jo� jedan problem. 573 01:11:14,170 --> 01:11:18,970 Ovo je odvratno! -Imam stomu, 574 01:11:19,110 --> 01:11:24,278 a ti ima� problem. Hvala Bogu. 575 01:11:25,649 --> 01:11:32,052 Sada sam kona�no shvatio za�to su me blagoslovili sa do�ivotnom stomom. 576 01:11:34,424 --> 01:11:38,879 Ovaj tip je odvratan. Mo�da je la�na. 577 01:11:39,019 --> 01:11:42,112 Sa Meksikancima, nikad se ne zna. 578 01:11:47,203 --> 01:11:52,037 Nije la�na. Nema �anse da ga integri�emo, doktore? 579 01:11:52,177 --> 01:11:55,442 Ne, njegov rektum je za�iven. 580 01:11:58,281 --> 01:12:02,069 Onda ga dokraj�i. -�ao mi je. 581 01:12:02,209 --> 01:12:07,103 Sara�ivao sam s vama i nastavi�u i dalje, 582 01:12:07,243 --> 01:12:11,121 ali ne�u da ubijam zatvorenike. 583 01:12:11,261 --> 01:12:17,231 Isuse Hriste. Kukavice. -Izvinite. 584 01:12:19,703 --> 01:12:22,303 Imam posla. 585 01:12:26,443 --> 01:12:32,644 Moj prijatelju, ne odgovara�. Moram da te ubijem. 586 01:12:32,784 --> 01:12:37,084 Primi ovo li�no. 587 01:12:48,098 --> 01:12:50,698 Uzmi moj pi�tolj. 588 01:12:54,471 --> 01:12:59,938 Operi ga, naulji, dezinfikuj. Ako nanju�im i najmanji smrad 589 01:13:00,078 --> 01:13:02,978 posisa�e� metak iz njega. 590 01:13:06,416 --> 01:13:09,070 A �ta �elite da radim sa njim? 591 01:13:09,210 --> 01:13:12,920 Muka mi je i umoran sam od tvojih biljaka. 592 01:13:24,200 --> 01:13:30,321 Prokletstvo! -Molim te, mo�emo li sada da vidimo Dejzi? 593 01:13:34,944 --> 01:13:40,834 Pogledaj je. Jedina prelepa i slatka osoba ovde. 594 01:13:40,974 --> 01:13:45,683 Mislim da treba da se le�i u pravoj bolnici. -Ne. 595 01:13:45,823 --> 01:13:48,953 �elim da mi bude pri ruci. 596 01:13:49,093 --> 01:13:54,928 Pretu�ene �ene me jako napaljuju. 597 01:13:56,366 --> 01:14:01,869 Molim te, Bil, nemoj. -Isuse Hriste. 598 01:14:02,305 --> 01:14:04,905 Preklinjem te. 599 01:14:05,442 --> 01:14:09,363 Ja je volim. 600 01:14:09,503 --> 01:14:15,281 �ak i le� degenerika �e te odbiti. Odjebi. 601 01:14:35,305 --> 01:14:40,140 Natera�u te da u mlazu svr�i� �ak iako si u komi. 602 01:14:53,022 --> 01:14:57,624 Dobro, zavr�ili smo. -Dobar posao. 603 01:15:24,687 --> 01:15:29,441 �elim da se pobrine� da se svetska 604 01:15:29,581 --> 01:15:34,982 premijera prvog zatvora ljudske stonoge 605 01:15:35,122 --> 01:15:40,854 odr�i u trenutku kada se na� komunisti�ki guverner 606 01:15:40,994 --> 01:15:44,220 pojavi na kapiji da nas uni�ti. 607 01:15:44,360 --> 01:15:48,161 Ostalo je jo� samo 16 zatvorenika koji �e 608 01:15:48,301 --> 01:15:53,244 pro�i proceduru. Nakon toga zatvorska ljudska stonoga 609 01:15:53,384 --> 01:15:58,583 �e biti kona�no zavr�ena. Na vreme i ispod bud�eta. 610 01:15:58,723 --> 01:16:01,421 Uradile su svoju magiju. 611 01:16:04,027 --> 01:16:07,094 Hvala Bogu za Afriku. 612 01:16:07,764 --> 01:16:12,633 Hvala Bogu za obrezivanje �ena. 613 01:16:20,810 --> 01:16:23,410 Privatna proba. 614 01:16:27,817 --> 01:16:34,513 Hajde da �ujemo �ta �e nam zombi guverner morati da ka�e. 615 01:16:56,446 --> 01:17:01,079 Mogu li vam ponuditi pravu Dominikansku cigaru? 616 01:17:01,219 --> 01:17:04,839 Pu�im samo kubanske cigare, 617 01:17:04,979 --> 01:17:09,756 najbolje na svetu. Ne, samo se �alim. 618 01:17:10,426 --> 01:17:13,915 Nakon �to sam video �udo 619 01:17:14,055 --> 01:17:18,385 prve zatvorske ljudske stonoge, 620 01:17:18,525 --> 01:17:24,268 vi�e nikada ne�u dota�i komunisti�ku cigaru iz Kube. 621 01:17:24,408 --> 01:17:29,340 Jer si ti, g. Vilijame Bos, 622 01:17:29,480 --> 01:17:33,146 novi ameri�ki heroj. 623 01:17:33,950 --> 01:17:38,277 U Holu si slavnih, zajedno sa D�ord�om Patonom 624 01:17:38,417 --> 01:17:42,487 Nilom Armstrongom i Muhamedom Alijem. 625 01:17:42,627 --> 01:17:47,258 Zahvaljuju�i tebi, na� slavni narod 626 01:17:47,398 --> 01:17:51,295 �e ponovo biti primer svetu. 627 01:17:51,435 --> 01:17:55,422 Ponosna, bezbedna nacija 628 01:17:55,562 --> 01:18:01,673 gotovo bez ikakvog kriminala. Tvoja ideja, g. Vilijame, 629 01:18:01,813 --> 01:18:04,575 je apsolutno genijalna. 630 01:18:04,715 --> 01:18:08,535 Li�no �e ti �estitati 631 01:18:08,675 --> 01:18:14,087 predsednik Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava. 632 01:18:15,858 --> 01:18:20,591 Zapravo, to je bio moj ra�unovo�a, g. Dvajt Batler. 633 01:18:20,731 --> 01:18:25,900 To je bila njegova brilijantna ideja. -Da. 634 01:18:26,469 --> 01:18:29,069 Ti si to uradio. 635 01:18:37,113 --> 01:18:40,147 Uradio si to. 636 01:18:52,128 --> 01:18:56,661 G. predsedni�e. Ja sam, Vilijam Bos, zovite me Bil. 637 01:18:56,801 --> 01:19:00,267 Gospodine, Tom Siks je na kapiji. 638 01:19:00,970 --> 01:19:06,206 Gospodine? -�ta? 639 01:19:07,543 --> 01:19:10,143 Gospodine? 640 01:19:14,984 --> 01:19:19,584 �ove�e, tako sam uzbu�en �to �u videti pravu operaciju usta na dupe. 641 01:19:19,724 --> 01:19:24,122 Dokaza�e svim skepticima da gre�e. 100% je medicinski ta�no. 642 01:19:24,262 --> 01:19:27,247 Posta�u veoma bogat i slavan. 643 01:19:31,934 --> 01:19:35,469 Duguje� mi veoma mnogo, gospodine. 644 01:19:42,345 --> 01:19:45,243 Ve� sam jeo svoje sranje. 645 01:19:45,383 --> 01:19:51,585 �elim da budem u zatvorskoj ljudskoj stonogi. 646 01:19:53,422 --> 01:19:58,891 �ekaj, mo�emo li da ga koristimo na konferenciji za medije? -Ne. 647 01:20:04,600 --> 01:20:07,600 Ne �elim nikoga 648 01:20:09,572 --> 01:20:14,101 kome se ovo dopada. 649 01:20:14,402 --> 01:20:18,576 �ove�e, ovo nije u redu. -Hajde. 650 01:20:42,271 --> 01:20:48,709 �i��enje, molim. -�i��enje, da. 651 01:20:59,522 --> 01:21:03,223 Marker. -Marker. 652 01:21:04,961 --> 01:21:07,061 Da. 653 01:21:19,108 --> 01:21:22,943 Ruke mi se tresu od uzbu�enja. 654 01:21:23,179 --> 01:21:27,914 �ta je s tobom, Siks? Di�e li ti se? 655 01:21:30,686 --> 01:21:34,187 Pogledaj ovo. 656 01:21:40,529 --> 01:21:42,729 Da... 657 01:21:51,274 --> 01:21:57,341 Siks, pokaza�u ti neka pobolj�anja ljudske stonoge. 658 01:21:57,481 --> 01:22:02,549 Autorsko pravo, Bil Bos. Za mnom. 659 01:22:44,427 --> 01:22:50,094 Prava pi�kica, nije li? -�ta je ovo, do�avola? 660 01:22:50,234 --> 01:22:54,367 �ekaj i vide�e�, Dvajti. 661 01:23:26,969 --> 01:23:31,305 120 sa 80. 662 01:23:33,542 --> 01:23:36,142 Savr�eno. 663 01:23:38,514 --> 01:23:43,114 Stonoga izgleda savr�eno. Poslednjih nekoliko zatvorenika su upravo zaka�ena 664 01:23:43,254 --> 01:23:47,985 i mada su rane jo� sve�e, ideja je ostvarena. 665 01:23:48,125 --> 01:23:50,590 Savr�eno. 666 01:23:51,927 --> 01:23:57,262 �ta? -Gospodine, guverner Hjuz je na putu. -Savr�eno. 667 01:23:57,402 --> 01:24:01,101 Spremni smo za pi�ku. 668 01:24:05,274 --> 01:24:12,174 Dvajt. Ponavljam, stvarno si pi�ka. 669 01:24:12,581 --> 01:24:15,582 Dobar dan, gospodine. 670 01:24:43,212 --> 01:24:46,446 Za�to vas dva �upka 671 01:24:47,450 --> 01:24:51,115 izgledate tako zadovoljno? 672 01:24:51,255 --> 01:24:54,641 Oboje ste otpu�teni. 673 01:24:54,781 --> 01:24:58,044 Trebao sam to da uradim pre nekoliko godina. 674 01:24:58,594 --> 01:25:01,363 Svi problemi su istorija, gospodine. 675 01:25:01,503 --> 01:25:06,430 Poslu�ao sam va� savet. Nau�io sam od vas da budem jaka li�nost. 676 01:25:06,570 --> 01:25:10,000 Vi ste ultimativni vo�a. Vi ste moj uzor. 677 01:25:10,140 --> 01:25:14,438 I sada su zatvorenici kao poslu�ni robovi, 678 01:25:14,578 --> 01:25:19,577 mole za milost. Bacio sam ih na kolena. 679 01:25:19,717 --> 01:25:21,881 Bukvalno. 680 01:25:23,119 --> 01:25:27,084 Va�a poslednja poseta inspirisala me je 681 01:25:27,224 --> 01:25:32,926 u ogromnoj meri sjajnom idejom. 682 01:25:34,196 --> 01:25:39,995 Pokaza�u vam rezultat koji govori vi�e od hiljadu re�i. 683 01:25:40,436 --> 01:25:44,771 Oni poslednji su upravo prika�eni. 684 01:25:45,641 --> 01:25:50,043 Dakle, vreme je za predstavu. 685 01:25:50,279 --> 01:25:56,469 Prika�eni? P-r-i-k-a-�-e-n-i? 686 01:25:56,609 --> 01:26:02,209 Da. -�ta to zna�i? -�ekaj i vide�e�. 687 01:26:02,349 --> 01:26:06,971 Pri�a� toliko sranja, mora da si ljubomoran. 688 01:26:07,830 --> 01:26:11,030 Sjajno, guverneru, svi�a mi se to. 689 01:26:37,793 --> 01:26:41,361 �ta je ovo? 690 01:26:42,765 --> 01:26:48,154 Crni panter je preuzeo vo�stvo. 691 01:26:48,294 --> 01:26:50,601 Ovaj hamburger ubica hrani 692 01:26:50,741 --> 01:26:55,133 ceo humanitarni sistem iza njega. Ne pla�i. 693 01:26:55,273 --> 01:26:58,822 Sutra �e� dobiti svoje hamburgere. 694 01:27:00,082 --> 01:27:03,781 Za�to? -Zato �to voli brzu hranu. 695 01:27:03,921 --> 01:27:07,952 Ne, nisam mislio na to. �ta... 696 01:27:08,092 --> 01:27:10,557 �ta je ovo? 697 01:27:11,293 --> 01:27:15,748 Dvajt, ispri�aj guverneru moju viziju. 698 01:27:15,888 --> 01:27:22,465 I ovaj ovde crni cmizdravac mora da postane glavna figura. 699 01:27:22,605 --> 01:27:25,358 Jebiga. -Gospodine, 700 01:27:25,498 --> 01:27:29,157 vi�e od 50 milijardi dolara godi�nje se tro�i na popravne ustanove. 701 01:27:29,297 --> 01:27:32,433 Ipak, 4 od 10 prestupnika �irom zemlje se vrati u zatvor 702 01:27:32,573 --> 01:27:35,579 u roku od tri godine nakon njihovog pu�tanja na slobodu. 703 01:27:35,719 --> 01:27:40,495 Ovo, uprkos velikom porastu dr�avne potro�nje. 704 01:27:40,635 --> 01:27:46,012 Sranje. -Ali, ne vi�e. Ove zatvorske ljudske stonoge 705 01:27:46,152 --> 01:27:51,346 �e drasti�no smanjiti kriminal. Svakome �e to biti faktor odvra�anja 706 01:27:51,486 --> 01:27:57,070 bez obzira na kriminalnu karijeru i vi�e ne�e biti ponavljanje prestupa. 707 01:27:59,441 --> 01:28:04,311 Nahrani ga. 708 01:28:04,813 --> 01:28:08,848 Varenje je u toku. 709 01:28:09,752 --> 01:28:14,307 Ne, to nije halal, nije ko�er. 710 01:28:14,447 --> 01:28:18,822 Jevrej iza muslimana, musliman iza Jevreja. 711 01:28:18,962 --> 01:28:22,693 Republikanac iza Meksikanca, 712 01:28:22,833 --> 01:28:28,904 �lan jedne bande iza rivala. 'Mir na zemlji 713 01:28:29,044 --> 01:28:34,173 svim ljudima dobre volje.' -Gospode. 714 01:28:37,546 --> 01:28:40,313 Ovo je previ�e. 715 01:28:58,000 --> 01:29:02,979 Bil Bos, zar ovo nije tvoja sekretarica? 716 01:29:08,811 --> 01:29:12,799 Da. To je... 717 01:29:12,939 --> 01:29:18,805 samo na kratko... Test polova. 718 01:29:18,945 --> 01:29:21,721 Hajde, gospodine. 719 01:29:29,832 --> 01:29:32,032 Dvajt! 720 01:29:33,669 --> 01:29:38,638 Reci na�em voljenom guverneru o �tednji novca. 721 01:29:39,007 --> 01:29:41,861 U�tede �e biti u milijardama. 722 01:29:42,001 --> 01:29:46,410 Mo�emo napraviti u�tede na zatvorskom osoblju, hrani i pi�u. 723 01:29:46,550 --> 01:29:49,135 Na knjigama, televiziji, sme�taju. 724 01:29:49,275 --> 01:29:53,917 �ak nam vi�e ne�e ni trebati ograda. -�ak mo�emo da u�tedimo novac 725 01:29:54,057 --> 01:29:58,822 ako ih pove�emo u krug kao 'beskona�no kretanje'. 726 01:29:58,962 --> 01:30:03,594 Izmet ide u krug. Hrana vi�e nije potrebna. 727 01:30:03,734 --> 01:30:08,421 Samo jeftina te�nost i vitaminske injekcije. 728 01:30:08,561 --> 01:30:12,469 I taj novac bi mogao biti potro�en na �kole, bolnice, 729 01:30:12,609 --> 01:30:17,798 stara�ke domove i popravku puteva. Na �ta god �elite. 730 01:30:17,938 --> 01:30:22,181 A poreski obveznici �e vas zbog toga voleti. 731 01:30:31,026 --> 01:30:34,514 Anus nije ba� �ist. 732 01:30:34,654 --> 01:30:37,750 �elim savr�enstvo u mom zatvoru. 733 01:30:37,890 --> 01:30:41,965 Zatvorenici moraju da se ose�aju dobro i �isto, razume�? 734 01:30:42,105 --> 01:30:44,524 Obri�i ga. 735 01:30:44,664 --> 01:30:48,928 Izvinjavam se. U po�etku 736 01:30:49,068 --> 01:30:53,644 stvari nisu uvek savr�ene. Molim vas, po�ite sa mnom 737 01:30:53,784 --> 01:30:59,585 da vam jo� ne�to zanimljivo poka�em. -Gospode. -Da. 738 01:31:10,699 --> 01:31:14,387 Ljudska gusenica! 739 01:31:14,527 --> 01:31:18,438 Za one na do�ivotnoj 740 01:31:18,674 --> 01:31:24,143 i na�e prijatelje osu�ene na smrtnu kaznu. Dakle, 741 01:31:24,379 --> 01:31:27,513 da li je i ovo efekat odvra�anja od zlo�ina? 742 01:31:39,127 --> 01:31:44,964 Ovaj �ovek je upravo odslu�io svoju kaznu. 743 01:31:45,267 --> 01:31:49,366 I ve� je napustiv�i lanac stonoge 744 01:31:49,506 --> 01:31:52,505 spreman da ide ku�i. 745 01:31:55,444 --> 01:31:59,743 Sve �to je ostalo su nekoliko malih o�iljaka 746 01:31:59,883 --> 01:32:05,905 oko usta i anusa. Jo� jedna velika prednost 747 01:32:06,045 --> 01:32:09,075 jer drugi ljudi mogu da vide 748 01:32:09,215 --> 01:32:13,323 da je ovim malim o�iljcima bio integrisan 749 01:32:13,463 --> 01:32:15,815 u zatvorsku stonogu. 750 01:32:15,955 --> 01:32:19,999 Jo� jedan veliki faktor odvra�anja, zar ne? 751 01:32:22,104 --> 01:32:24,304 Kako si? 752 01:32:41,256 --> 01:32:43,956 Sre�no, moj prijatelju. 753 01:32:46,995 --> 01:32:50,383 Ostani �ist. 754 01:32:50,523 --> 01:32:55,134 Vidite? Stvarno funkcioni�e. 755 01:32:55,971 --> 01:32:59,392 �ta mislite, gospodine? 756 01:32:59,532 --> 01:33:03,929 Ovo... Ovo je kr�enje ljudskih prava. 757 01:33:04,069 --> 01:33:08,745 To je svakako kr�enje saveznih etika. Bo�e, sjeban sam. 758 01:33:08,885 --> 01:33:13,655 Lude nakaze, �eka vas smrtna kazna za ovo. 759 01:33:14,423 --> 01:33:17,843 Gospodine, potpuno ste u pravu. 760 01:33:17,983 --> 01:33:21,692 Ali, zapravo, to je bio g. Batler... 761 01:33:21,832 --> 01:33:26,532 Ovo je previ�e. 762 01:33:29,171 --> 01:33:33,272 Na�ao si pogre�nu osobu! 763 01:33:34,509 --> 01:33:37,109 Jebiga. 764 01:34:52,821 --> 01:34:56,622 Molim te, nemoj. -Ovo je slavni tenutak. 765 01:34:58,193 --> 01:35:03,340 Kada mislite da mo�emo po�eti sa nacionalnom 766 01:35:03,480 --> 01:35:08,858 hirur�kom kampanjom jer sam prokleto spreman. 767 01:35:11,006 --> 01:35:13,606 Kakav je problem? 768 01:36:46,168 --> 01:36:48,387 Gospodo... 769 01:36:48,527 --> 01:36:52,805 Ovo je upravo ono �to Amerika treba. 770 01:36:54,943 --> 01:36:58,675 Ovo �ak mo�e da me izabere za predsednika. Ubedili ste me. 771 01:36:58,815 --> 01:37:01,680 Genijalno je. 772 01:37:03,585 --> 01:37:08,686 Nemojte menjati ni jednu prokletu stvar. Moji drugari u Va�ingtonu 773 01:37:08,826 --> 01:37:13,000 ne�e verovati svojim o�ima. 774 01:37:23,338 --> 01:37:28,306 Da, moja ideja. -Da... 775 01:37:28,944 --> 01:37:32,511 Apsolutno si u pravu, Dvajt. 776 01:37:35,450 --> 01:37:38,248 Ti si zaista genije. 777 01:37:38,388 --> 01:37:41,987 Do�ao si na tu ideju. 778 01:37:43,525 --> 01:37:46,759 Zaslu�uje� svako priznanje. 779 01:37:47,929 --> 01:37:51,430 Zagrli me, Dvajti. 780 01:39:20,678 --> 01:39:25,577 .:Prevod-intoxic:. 781 01:39:28,577 --> 01:39:32,577 Preuzeto sa www.titlovi.com 59743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.