Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,323 --> 00:00:05,523
Upozorenje! Film sadr�i scene
eksremnog nasilja i seksa ;)
2
00:00:05,899 --> 00:00:07,999
Samo za odrasle!
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,100
Prevod-intoxic...
4
00:02:03,324 --> 00:02:09,380
Pa, �ta misli�?
-Isuse Hriste.
5
00:02:09,520 --> 00:02:13,095
Rekao sam ti da �e ovi
filmovi biti sranje
6
00:02:13,235 --> 00:02:17,435
i bukvalno su �isto
sranje, odvratni su.
7
00:02:19,140 --> 00:02:22,471
Znam za�to si insistirao
da mi poka�e� to sme�e,
8
00:02:22,611 --> 00:02:26,675
ti beskorisna budalo.
Obrij svoje glupe br�i�e
9
00:02:26,815 --> 00:02:31,558
i izgleda�e� kao taj
retardirani perverznjak.
10
00:02:31,698 --> 00:02:33,805
Jesmo li zavr�ili?
11
00:02:33,945 --> 00:02:38,487
Meni se svi�aju ovakvi filmovi.
Svi pri�aju o njima.
12
00:02:38,627 --> 00:02:43,652
Bil ne voli kada je
ne�to lu�e od njega.
13
00:02:46,767 --> 00:02:49,367
Oprezno, siso.
14
00:02:53,340 --> 00:02:58,997
Imaju�i privilegiju da
se jebe�, da mi pu�i�,
15
00:02:59,137 --> 00:03:02,060
jo� uvek ne daje pravo �eni...
16
00:03:02,283 --> 00:03:06,282
na mi�ljenje. -Izvinite,
gospodine, bila je to samo �ala.
17
00:03:06,422 --> 00:03:08,586
Za�epi svoja mala usta
18
00:03:10,658 --> 00:03:15,026
i idi odgovaraj na
moju prokletu po�tu.
19
00:03:21,936 --> 00:03:26,468
Zbog �ega si tako sre�an?
-Pa, gospodine, mislim da sam na�ao
20
00:03:26,608 --> 00:03:29,678
re�enje za sve na�e probleme.
21
00:03:33,781 --> 00:03:38,520
�ta? -G. Bos, imamo
kod 6 u bloku 4.
22
00:03:41,188 --> 00:03:44,422
Ne opet. Prokletstvo!
23
00:03:50,364 --> 00:03:55,186
Gospodine, na� zatvor ima
relativno najve�u zamenu osoblja,
24
00:03:55,326 --> 00:03:58,285
stopu nasilja, pravne i
medicinske tro�kove,
25
00:03:58,425 --> 00:04:01,526
nego bilo koja druga
popravna institucija u SAD.
26
00:04:01,666 --> 00:04:05,774
Stvari �e morati brzo da promene
ili �e nas guverner Hjuz smeniti.
27
00:04:05,914 --> 00:04:09,480
Samo preko mene mrtvog.
28
00:04:12,419 --> 00:04:18,661
Pogledaj samo Bili Bosa. �ta misli�,
da si jebeni Usamljeni Rend�er?
29
00:04:19,293 --> 00:04:22,753
Ja nisam jebeni usamljeni
rend�er, kopile.
30
00:04:24,598 --> 00:04:28,880
Molim te, gospodine?
Mislim da imam re�enje.
31
00:04:29,770 --> 00:04:32,370
Vrata, za Bosa.
32
00:04:39,113 --> 00:04:41,713
Govno, nacisto.
33
00:04:49,156 --> 00:04:53,624
Ima da te silujem... do smrti...
34
00:04:55,328 --> 00:04:59,995
i to te pla�i. Mogu
to da vidim, kopile.
35
00:05:00,135 --> 00:05:04,655
Koji je njegov broj?
36
00:05:04,795 --> 00:05:07,605
Zatvorenik 297, gospodine.
37
00:05:13,113 --> 00:05:15,713
Zabele�i.
38
00:05:16,150 --> 00:05:22,086
Pozabavi�u se sa ovim
ko�nim rakom kasnije.
39
00:05:38,839 --> 00:05:42,060
Ne pomeraj se.
Stigao je doktor.
40
00:05:42,200 --> 00:05:46,675
Koji kreten je ovo uradio?
-Dr�i mu ruku dole, do�avola.
41
00:05:46,815 --> 00:05:49,280
178, gospodine.
42
00:05:50,784 --> 00:05:53,704
Usput, doktore, treba
da me pregleda�.
43
00:05:53,844 --> 00:05:57,152
Vidimo se za sat u mojoj
kancelariji. -Gospodine?
44
00:05:57,292 --> 00:06:03,394
Jesi li me �uo?
-Da, gospodine.
45
00:06:08,135 --> 00:06:10,768
Jebi se.
46
00:06:12,106 --> 00:06:14,306
Pogledajte.
47
00:06:17,511 --> 00:06:20,542
Silovanje do smrti �e
biti tvoja sudbina.
48
00:06:20,682 --> 00:06:25,216
S kojom rukom majmunoliki
crnja masturbira?
49
00:06:26,420 --> 00:06:31,356
On je de�njak, gospodine.
-Bo�e.
50
00:06:35,696 --> 00:06:38,696
Okrenite ga na stomak.
51
00:06:56,350 --> 00:07:01,519
Ho�e� jo�?
-Molim vas, nemojte vi�e.
52
00:07:02,256 --> 00:07:06,077
Pomislite na
medicinske tro�kove.
53
00:07:06,217 --> 00:07:10,092
Kada se zale�e tvoje
majmunske kosti...
54
00:07:10,232 --> 00:07:15,266
svrati�u da nastavimo.
55
00:07:36,089 --> 00:07:40,425
Ubi�u te, �ekaj samo!
56
00:07:41,328 --> 00:07:44,192
Ho�ete da me silujete do smrti?
57
00:07:44,332 --> 00:07:47,822
Smrtonosna zamka!
Hajdete, drkad�ije.
58
00:07:53,974 --> 00:07:56,974
Na kolena.
59
00:07:58,979 --> 00:08:02,146
Ho�u po�tovanje!
60
00:08:03,116 --> 00:08:07,552
Zaslu�ujem po�tovanje.
61
00:08:08,155 --> 00:08:10,755
Po�tovanje.
62
00:08:12,388 --> 00:08:14,588
Po�tovanje.
63
00:08:57,437 --> 00:08:59,637
Bo�e.
64
00:09:37,844 --> 00:09:40,044
160 sa 120.
65
00:09:45,252 --> 00:09:49,473
Slatka krvi Isusova.
-Slu�aj, Bil, moj plan...
66
00:09:49,613 --> 00:09:53,477
Za�epi! Moram da se
opustim nekoliko minuta.
67
00:09:53,617 --> 00:09:57,926
Kako mo�e� da se opusti� pored
ovakvih problema? Verujem...
68
00:09:58,066 --> 00:10:00,251
Ja verujem....
69
00:10:00,391 --> 00:10:04,936
u povratak srednjovekovnih
metoda mu�enja.
70
00:10:05,672 --> 00:10:11,329
Vra�anju ve�anja, �panske �izme,
71
00:10:11,469 --> 00:10:16,167
i dobroj staroj torturi.
-Statistike pokazuju da sistem
72
00:10:16,307 --> 00:10:19,247
kao �to je sada jednostavno
ne funkcioni�e.
73
00:10:19,387 --> 00:10:22,807
Otrovni pauci...
74
00:10:22,947 --> 00:10:27,273
za zatvorenike koji imaju
patolo�ki stah od pauka.
75
00:10:27,413 --> 00:10:32,461
Na silu hraniti... sa sirovim
klani�nim svinjskim otpadom
76
00:10:32,601 --> 00:10:36,754
muslimane i Jevreje.
Tu�i ih obogaljene
77
00:10:36,894 --> 00:10:39,390
sa njihovom Torom,
Kuranom ili Biblijom.
78
00:10:39,530 --> 00:10:43,495
Vi�e od 50 milijardi godi�nje se
tro�i na kazneno popravne ustanove.
79
00:10:43,635 --> 00:10:46,208
Ipak, minimum 4 od 10
prestupnika �irom zemlje
80
00:10:46,348 --> 00:10:50,282
se vrati u zatvor u roku od tri
godine nakon pu�tanja na slobodu.
81
00:10:50,521 --> 00:10:56,356
Oko za oko. Zub za
zub, po 100 puta.
82
00:11:00,260 --> 00:11:03,091
Zatvor bi trebalo da bude
pravo sredstvo zastra�ivanja
83
00:11:03,231 --> 00:11:07,251
ne prokleti stara�ki dom.
-Sla�em se.
84
00:11:07,391 --> 00:11:13,635
Ali srednjovekovno mu�enje ne�e
biti re�enje. Ne�to drugo ho�e.
85
00:11:13,775 --> 00:11:15,839
Zato...
86
00:11:17,778 --> 00:11:21,332
G.Bos, imam posebnu
isporuku za vas.
87
00:11:21,472 --> 00:11:26,917
Ne gnjavi me, siso. Prokletstvo.
Moram da razmi�ljam.
88
00:11:27,754 --> 00:11:30,354
Izvinite, gospodine.
89
00:11:33,293 --> 00:11:37,481
Ne, �ekaj.
Daj mi to.
90
00:11:37,621 --> 00:11:42,531
Tvoje lepo dupence mi govori
�ta bi to moglo da bude.
91
00:11:42,671 --> 00:11:48,039
Uzgred, moram da se
ispraznim pre ru�ka.
92
00:12:05,258 --> 00:12:08,657
Ne mogu da verujem.
-�ta je to?
93
00:12:08,797 --> 00:12:11,678
Vo�e plemena u Africi
94
00:12:11,818 --> 00:12:16,225
ih �va�u da dobiju
neverovatnu snagu.
95
00:12:16,365 --> 00:12:19,603
Da, ali �ta je zapravo to?
96
00:12:24,544 --> 00:12:29,646
Su�eni klitorisi.
-�ta? -Klitorisi!
97
00:12:31,390 --> 00:12:33,496
�ta?
98
00:12:33,636 --> 00:12:37,978
Dolazimo. -�ta? -Dolazimo u
tvoju kancelariju, kopile.
99
00:12:38,118 --> 00:12:41,824
Ko je to?
-Ne zna� ko sam?
100
00:12:42,025 --> 00:12:46,763
Tvoj odred smrti dolazi da te
siluje, jebeno belo �ubre.
101
00:12:46,903 --> 00:12:52,636
Iz momenta mi daj stra�u!
-Ne�to nije u redu?
102
00:12:56,009 --> 00:13:01,812
Dolaze. -Ko dolazi?
-To je kod 8.
103
00:13:03,850 --> 00:13:08,586
�ta se de�ava?
-Odjebi!
104
00:13:13,426 --> 00:13:18,349
Ovaj put je stvarno, kretenu.
105
00:13:18,489 --> 00:13:20,831
Zaista stvarno.
106
00:13:22,269 --> 00:13:24,969
Ne, ne opet.
107
00:13:33,380 --> 00:13:37,995
Da, gospodine? -�ta se de�ava?
-Izvinite, g. Batler, 346 mora
108
00:13:38,135 --> 00:13:42,708
da je koristio njegov mese�ni
poziv porodici i zvao je g. Bosa.
109
00:13:42,848 --> 00:13:45,289
Ne�e se ponoviti.
110
00:13:48,428 --> 00:13:51,028
La�na uzbuna.
111
00:14:07,280 --> 00:14:11,165
Za�to me niste pustili unutra?
�ta se de�ava?
112
00:14:13,186 --> 00:14:17,975
Ova prokleto uzbu�enje
me dovodi do ludila.
113
00:14:18,115 --> 00:14:21,857
Gospodine, doktor D�ons je
zvao u vezi va�eg pregleda...
114
00:14:21,997 --> 00:14:24,762
Ko god da je ovo uradio...
115
00:14:33,524 --> 00:14:36,624
bi�e sjeban!
116
00:14:43,283 --> 00:14:46,493
Va�e srce je ubrzano.
Da li ste bili pod
117
00:14:46,633 --> 00:14:49,744
velikim stresom?
-Stres je za pi�kice.
118
00:14:50,156 --> 00:14:53,257
Tako�e �ujem �um na srcu.
119
00:14:55,929 --> 00:15:02,166
Slu�aj, ne pla�am te da
mi govori� lo�e vesti.
120
00:15:04,504 --> 00:15:09,409
�eleo bih da proverim
krv i uraditi EKG.
121
00:15:12,379 --> 00:15:17,381
Zahtevam da mi ka�e�
neke dobre vesti
122
00:15:19,686 --> 00:15:22,296
Ili �e� biti otpu�ten.
123
00:15:29,462 --> 00:15:35,549
Sa mnom je sve u redu, razume�?
-Savr�enog ste zdravlja, gospodine.
124
00:15:37,470 --> 00:15:40,270
Sjajno. Znao sam.
125
00:15:44,010 --> 00:15:46,610
Nazad na posao.
126
00:15:50,450 --> 00:15:52,650
Sranje.
127
00:15:58,658 --> 00:16:02,713
Bili Bos, dobro je �to
si se priklju�io zabavi.
128
00:16:04,197 --> 00:16:09,099
Postoji li neko kajanje,
ti mali telefonski Tonto?
129
00:16:13,206 --> 00:16:19,610
Skalpirao bih te da ima� kosu.
130
00:16:21,948 --> 00:16:24,548
Kopile...
131
00:16:35,528 --> 00:16:40,197
�ta je ovo?
-Voda, gospodine.
132
00:16:52,145 --> 00:16:57,848
Rekao sam klju�ala voda!
133
00:17:00,653 --> 00:17:06,717
Glupani.
-Da, i donesite kesice �aja.
134
00:17:07,594 --> 00:17:11,760
Molim te, samo razmisli o
ogromnim medicinskim tro�kovima.
135
00:17:11,900 --> 00:17:14,800
Na�a radna mesta su u pitanju.
136
00:17:17,437 --> 00:17:22,604
Gospodine, guverner Hjuz
�e sti�i za 20 minuta.
137
00:17:22,744 --> 00:17:24,908
�ta? Danas?
138
00:17:26,312 --> 00:17:29,377
Mislio sam da �e lobisti�ka
kurva do�i u �etvrtak?
139
00:17:29,517 --> 00:17:33,915
Izvinite, to je na dnevnom
redu za danas. -Sranje.
140
00:17:34,055 --> 00:17:38,993
Nateraj ga da ti dodirne
dupe kako bismo mogli
141
00:17:39,133 --> 00:17:43,851
da ga optu�imo zbog
seksualnog uznemiravanja.
142
00:17:45,265 --> 00:17:48,084
Ho�u, gospodine. Ho�ete
li prisustvovati
143
00:17:48,224 --> 00:17:50,556
izvr�enju smrtne kazne ve�eras?
144
00:17:50,696 --> 00:17:56,271
Prokleto dobro zna�...
da nikada ne idem na ta
145
00:17:56,411 --> 00:18:00,831
humana pogubljenja injekcijama.
146
00:18:00,971 --> 00:18:07,284
Sestra Dvajt �e prisustvovati
tom ugodnom �inu.
147
00:18:10,423 --> 00:18:14,479
Vadite me odavde.
-Umukni!
148
00:18:14,619 --> 00:18:17,161
Ti �umski crnjo.
149
00:18:26,531 --> 00:18:29,631
Gvantanamo stari grand stil.
150
00:18:33,813 --> 00:18:40,017
Jebi se, nacisto.
-Klju�ala vode sti�e...
151
00:18:40,920 --> 00:18:43,721
od Bila Bosa.
152
00:18:50,430 --> 00:18:53,697
O�i za o�i.
153
00:19:03,877 --> 00:19:06,077
Zub za zub.
154
00:19:15,321 --> 00:19:17,421
Da.
155
00:19:21,127 --> 00:19:23,327
Po 100 puta.
156
00:19:46,486 --> 00:19:51,822
Izgubio si svoju
du�u, Vilijame Bos.
157
00:20:14,047 --> 00:20:18,748
Izvinite, gospodine. Ja sam...
158
00:20:41,207 --> 00:20:47,208
Mogu li da vam ponudim vrhunske
Dominikanske cigare, guverneru?
159
00:20:47,348 --> 00:20:52,202
Pu�im samo kubanske cigare,
160
00:20:52,342 --> 00:20:55,085
najbolje na svetu.
161
00:20:58,258 --> 00:21:05,158
Vi ste... ro�eni
gra�anin slavne SAD.
162
00:21:08,500 --> 00:21:12,257
Naj�uvenije nacije na svetu.
163
00:21:12,397 --> 00:21:15,637
I ne stidite se da pu�ite
164
00:21:15,777 --> 00:21:20,197
komunisti�ke cigare iz Kube?
165
00:21:20,337 --> 00:21:26,514
Ja sam Amerikanac nema�kog
porekla iz �vajnfurta.
166
00:21:26,654 --> 00:21:29,072
Ali veoma...
167
00:21:29,212 --> 00:21:33,690
me je sramota zbog
vas, gospodine.
168
00:21:41,601 --> 00:21:44,293
Izvinjavam se.
169
00:21:44,433 --> 00:21:48,492
Uzbu�enje me izlu�uje.
170
00:21:48,632 --> 00:21:52,509
Kako da ne, uzbu�enje.
171
00:21:53,613 --> 00:21:58,680
Pre bih rekao da su u pitanju
va�e uznemiruju�e statistike.
172
00:21:58,820 --> 00:22:03,420
Statistika je posao
odeljenja g. Batlera.
173
00:22:06,092 --> 00:22:09,991
Znam da se stvari ne
odvijaju ba� dobre.
174
00:22:10,131 --> 00:22:16,065
Imamo neefikasne teku�e tro�kove.
-Ta�no.
175
00:22:17,303 --> 00:22:23,727
Bojim se da �u morati da
otpustim jadnog g. Batlera.
176
00:22:23,867 --> 00:22:29,780
Jadni g. Batler, tvoj ra�unovo�a
nema nikakve veze sa tim.
177
00:22:30,850 --> 00:22:35,917
Odgovaraju�i na nasilje nasiljem
nije na�in rada pravog lidera.
178
00:22:36,057 --> 00:22:39,209
Ti Bile nisi gazda.
179
00:22:39,349 --> 00:22:42,952
Me�utim, uspeo si
u jednoj stvari,
180
00:22:43,629 --> 00:22:48,265
da mi napravi� �tetu
u izbornoj godini.
181
00:22:49,635 --> 00:22:52,244
Vrati�u se za dve nedelje.
182
00:22:52,384 --> 00:22:57,105
Kada se vratim, �elim promene.
183
00:22:57,245 --> 00:23:02,845
I ako ih ne vidim... smeni�u te.
184
00:23:03,316 --> 00:23:07,451
Kao i tvog ra�unovo�u, jasno?
185
00:23:13,593 --> 00:23:16,860
Vrlo dobro, gospodine.
Naravno.
186
00:23:19,599 --> 00:23:22,199
Nema problema, gospodine.
187
00:23:25,171 --> 00:23:27,371
Jebiga.
188
00:23:29,776 --> 00:23:32,176
Jebi se.
189
00:23:34,460 --> 00:23:36,560
Jebi se!
190
00:23:38,084 --> 00:23:44,921
Imbecilu, komunisto,
zombi pi�ko!
191
00:23:45,525 --> 00:23:49,580
Niko me tako nije uvredio.
192
00:23:49,720 --> 00:23:54,085
Napuni�u tvoje pedersko dupe
193
00:23:54,225 --> 00:23:58,221
kubanskim cigarama do grla.
194
00:23:58,361 --> 00:24:01,992
Ne zezaj se sa Bilom Bosom.
195
00:24:02,132 --> 00:24:05,477
Uradila sam sve �to
sam mogla, kunem se.
196
00:24:06,278 --> 00:24:11,033
Molim te, Bos, ho�e� li da
saslu�a� moju ideju? -Umukni!
197
00:24:11,451 --> 00:24:13,651
Jebe� to psiholo�ko
198
00:24:17,122 --> 00:24:20,290
sranje o rukovo�enju!
199
00:24:21,427 --> 00:24:27,662
Moja rukovode�a muda
su atomske bombe.
200
00:24:27,802 --> 00:24:32,469
Od 100 megatona svako!
201
00:24:40,213 --> 00:24:43,177
Ja �u ga nau�iti rukovo�enju.
202
00:24:43,317 --> 00:24:50,078
U�ini�u ono �to sam �eleo
da uradim ve� godinama.
203
00:24:50,423 --> 00:24:53,976
Kastrira�u ih sve.
204
00:24:54,116 --> 00:24:59,694
Ne, tako ne�to ne mo�e da uspe.
Osim toga bi�e trajne posledice.
205
00:24:59,834 --> 00:25:03,253
Po�alji te buba�vabe u dvori�te.
206
00:25:03,393 --> 00:25:06,601
Ali napolju ima
skoro 50 stepeni,
207
00:25:06,741 --> 00:25:11,408
to je neodgovorno.
-Sjajno.
208
00:25:12,399 --> 00:25:17,924
Neka se svinjetina pe�e.
209
00:25:30,630 --> 00:25:33,455
Dobro jutro svinje.
-Jebi se!
210
00:25:33,595 --> 00:25:37,331
Lepo je opet osetiti
va� kiseli smrad.
211
00:25:37,471 --> 00:25:40,601
Zatvor je kao farma svinja
212
00:25:40,741 --> 00:25:44,995
i ja sam va� Gospod Svemogu�i...
213
00:25:45,135 --> 00:25:51,646
i svinjar. Moj deda je imao
jednu veliku u Nema�koj.
214
00:25:51,786 --> 00:25:56,741
Kastrirao je hiljade svinja.
Za�to?
215
00:25:56,881 --> 00:26:00,320
Zato �to su imale
previ�e testosterona.
216
00:26:00,460 --> 00:26:06,594
To ih je �inilo veoma agresivnim.
Mo�da se pitate, za�to vam pri�am
217
00:26:06,734 --> 00:26:11,660
ovu malu, dirljivu pri�u.
Jedan od vas sre�nih podlaca
218
00:26:11,800 --> 00:26:16,475
�e imati privilegiju da kao
prototip do�ivi iskustvo
219
00:26:16,615 --> 00:26:20,408
transformacije u evnuha.
220
00:26:23,916 --> 00:26:26,516
Kastracijom �ete se svi vratiti
221
00:26:27,987 --> 00:26:30,187
u dru�tvo
222
00:26:31,089 --> 00:26:37,658
kao slatke, bezopasne,
pokorne pi�kice.
223
00:26:37,798 --> 00:26:40,931
I pobednik je...
224
00:26:42,268 --> 00:26:46,601
Na�a divno istetovirana osica.
225
00:26:46,741 --> 00:26:52,342
Sestra zatvorenik 297. �estitam.
226
00:26:52,979 --> 00:26:56,947
Vodite ga u posebnu �eliju.
227
00:26:59,085 --> 00:27:02,252
U�ivajte u sun�anju.
228
00:27:03,022 --> 00:27:06,489
Alah je veliki.
229
00:27:17,770 --> 00:27:21,636
Upravni�e, privla�i me �elavost.
Mislim da je seksi.
230
00:27:21,776 --> 00:27:25,866
Za�to ne do�e� ovamo
i popu�i� mi.
231
00:27:40,526 --> 00:27:42,845
Bez brige.
232
00:27:42,985 --> 00:27:48,362
Kao dete... video sam
ga stotinu puta.
233
00:27:48,502 --> 00:27:50,967
Veruj mi.
234
00:28:03,215 --> 00:28:05,815
Okrenite ga.
235
00:28:07,420 --> 00:28:10,020
Prema zidu.
236
00:28:22,268 --> 00:28:27,236
Molim te.
Nemoj.
237
00:28:57,937 --> 00:29:00,137
Kopile.
238
00:29:14,587 --> 00:29:19,253
Odnesi ove male
prokletnike kuvaru.
239
00:29:19,393 --> 00:29:25,095
�elim ih srednje pe�ene...
za ru�ak.
240
00:29:42,815 --> 00:29:45,515
Neka ga za�iju.
241
00:29:48,187 --> 00:29:50,287
Da.
242
00:30:19,785 --> 00:30:23,973
Izvinite, gospodine.
243
00:30:24,113 --> 00:30:28,311
Ne mogu to da uradim
kad je Dvajt ovde.
244
00:30:28,761 --> 00:30:32,962
Samo napred, za Boga miloga.
245
00:30:35,434 --> 00:30:39,602
Dvajt je moj ljubimac.
246
00:30:47,613 --> 00:30:49,813
Dobro.
247
00:31:33,659 --> 00:31:37,093
Hajde. Progutaj.
248
00:31:38,264 --> 00:31:41,161
Nisam izvukao tvog oca
iz zatvora za d�abe.
249
00:31:41,301 --> 00:31:45,499
Progutaj, ku�ko. Progutaj.
250
00:31:45,639 --> 00:31:49,105
Prokletstvo.
251
00:32:01,086 --> 00:32:03,651
Gospodine, mogu li da
uzmem bombonu zbog ukusa?
252
00:32:03,791 --> 00:32:08,258
Poslu�i se. -Ne, Dejzi, nemoj.
-Umukni!
253
00:32:12,965 --> 00:32:16,819
Bljak, ovo je slano.
254
00:32:16,959 --> 00:32:20,723
Nazad na posao,
kancelarijska kurvo.
255
00:32:20,863 --> 00:32:24,551
Gde je moj ru�ak?
Prokleto sam gladan.
256
00:32:39,325 --> 00:32:42,190
Va� ru�ak, g. Bos.
257
00:32:45,331 --> 00:32:47,931
Energetska hrana.
258
00:33:04,917 --> 00:33:10,687
Tata, veruj mi da je sve u redu.
Ne. Upravo sam bila mnogo zauzeta.
259
00:33:20,099 --> 00:33:25,142
Razgovara�u s njim o radnim �asovima.
Rekao je da �e biti bolje.
260
00:33:45,691 --> 00:33:47,891
Vidi...
261
00:33:48,664 --> 00:33:52,627
ima�emo pozitivno
mi�ljenje u novinama.
262
00:33:53,176 --> 00:34:00,076
'Kreg Siner je pogubljen u dr�avnom
zatvoru D�ord� Bu� u 1 sat.'
263
00:34:01,152 --> 00:34:06,974
Da li si u�ivao sino�?
-Zvao je Satanu pre nego �to je umro.
264
00:34:07,114 --> 00:34:09,877
Ne�no uspavljaju�i buba�vabe
265
00:34:10,017 --> 00:34:14,117
sa kurvinskom iglom.
266
00:34:15,921 --> 00:34:21,190
Da li je on tako ubio ono dete?
267
00:34:23,462 --> 00:34:25,562
Ne.
268
00:34:26,632 --> 00:34:30,364
Tortura kastracijom �e biti
269
00:34:30,504 --> 00:34:35,538
kona�no re�enje.
-Ne, ne�e.
270
00:34:38,710 --> 00:34:44,133
Za�to je ovo sranje
na mom stolu?
271
00:34:44,273 --> 00:34:49,917
Molim te, Bil. Ho�e� li samo
da saslu�a� moju ideju?
272
00:34:50,057 --> 00:34:53,856
Ne dok jedem svoju zdravu hranu.
273
00:34:54,593 --> 00:34:59,762
�ta? -Gospodine, zatvorenik
297 �e uskoro da se probudi.
274
00:35:06,975 --> 00:35:09,575
Trenutak istine.
275
00:35:12,544 --> 00:35:15,211
Belo �ubre.
276
00:35:26,191 --> 00:35:30,146
Tamno crvena, �istokrvna.
277
00:35:30,286 --> 00:35:35,162
Jo� uvek sam crvenoko�ac,
drkad�ijo. Belo �ubre.
278
00:35:35,302 --> 00:35:39,817
Kad budem ustao odavde,
izbo��u ti o�i.
279
00:35:41,340 --> 00:35:46,741
Vreme je za nastavak gde smo
stali kao �to sam obe�ao.
280
00:36:19,011 --> 00:36:21,369
Jo� uvek je malo slab
od incidenta ali
281
00:36:21,509 --> 00:36:24,178
dali smo mu malo
morfijuma da ubla�i bol.
282
00:36:24,318 --> 00:36:28,520
Li�no sam ga kastrirao.
-Da, jasno nam je.
283
00:36:28,660 --> 00:36:33,253
A sutra �emo po�eti
jebenu masovnu kastraciju
284
00:36:33,393 --> 00:36:36,058
nad svima njima.
285
00:36:43,101 --> 00:36:48,424
Hvala doktore �to si se pobrinuo za
sve. -Dugujem g. Bosu veoma mnogo.
286
00:36:48,564 --> 00:36:51,939
Ovo je jedina bolnica koja �e mi
dozvoliti da radim bez dozvole.
287
00:36:52,079 --> 00:36:56,779
Da, bez ikakve sumnje.
Drago mi je da to ceni�.
288
00:37:09,494 --> 00:37:11,694
�ove�e.
289
00:37:13,799 --> 00:37:19,969
Kako se ose�a�? Ose�a� se pokornim.
�ak i zahvalnim, kladim se.
290
00:37:23,809 --> 00:37:27,596
Izvadio si ih, nema problema.
291
00:37:27,736 --> 00:37:31,667
Ne trebaju mi.
Kad budem slobodan
292
00:37:31,807 --> 00:37:38,140
na�i �u neku bodljikavu �icu
i sa njom �u da te jebem u dupe.
293
00:37:38,280 --> 00:37:41,822
A onda �u da iskopam tvoje
Nema�ke nacisti�ke roditelje
294
00:37:41,962 --> 00:37:45,287
i njih �u da silujem.
295
00:37:45,964 --> 00:37:48,898
�ivela pobeda, kopile nacisti�ko.
296
00:37:50,535 --> 00:37:53,267
Rekao sam da ne�e uspeti.
297
00:37:53,407 --> 00:37:58,107
Za�epi pogana usta!
298
00:38:31,109 --> 00:38:34,941
Ne �ujem otkucaje srca.
-Povrati ga. Brzo. Po�uri.
299
00:38:35,081 --> 00:38:37,896
Trebaju mi kolica ovde.
300
00:38:39,151 --> 00:38:43,583
U redu, punim.
Svi se pomerite.
301
00:38:43,723 --> 00:38:45,887
Sada!
302
00:38:51,129 --> 00:38:55,698
U redu, punim.
Sada!
303
00:39:00,272 --> 00:39:05,141
Ubi�u ovo stvorenje po drugi put.
304
00:39:44,916 --> 00:39:49,151
Ne prihvatam ovakav gnev.
305
00:39:56,495 --> 00:39:59,261
Ho�u da pogleda� ovo.
306
00:40:00,432 --> 00:40:03,892
Gledao sam ih.
Stvarno su dobri.
307
00:40:50,315 --> 00:40:52,915
Gde si bio?
308
00:41:15,340 --> 00:41:20,585
Ubi�u sve maligne pi�ke.
309
00:41:20,725 --> 00:41:26,082
Onda tebe.
Pa sebe.
310
00:41:26,785 --> 00:41:30,150
Kakva je prokleta svrha �ivota
311
00:41:30,290 --> 00:41:35,458
kad �ak ni program
kastracije ne funkcioni�e.
312
00:41:35,660 --> 00:41:38,260
I da dobijem otkaz?
313
00:41:40,499 --> 00:41:45,165
Ozbiljno? Tako�e je moj
posao, i moj �ivot u pitanju.
314
00:41:45,305 --> 00:41:51,560
Kako se usu�uje�, ru�no
mutantno sranje,
315
00:41:51,700 --> 00:41:57,511
da tako razgovara� sa mnom?
-Danima sam poku�avao da ti ka�em.
316
00:41:57,651 --> 00:42:01,146
Imam re�enje za sve
na�e probleme.
317
00:42:01,586 --> 00:42:04,518
Moramo da napravimo ljudsku
stonogu od na�ih zatvorenika.
318
00:42:04,658 --> 00:42:08,811
Za�ijemo dupe na usta i ima�e
jedan sistem za varenje.
319
00:42:08,951 --> 00:42:13,080
Nema vi�e zatvorske tu�e,
nema vi�e napada na stra�ara,
320
00:42:13,220 --> 00:42:16,830
nema vi�e nepo�tovanja.
Bukvalno �e biti na kolenima,
321
00:42:16,970 --> 00:42:20,628
mole�i te za milost i to
je krajnje zastra�uju�e
322
00:42:20,768 --> 00:42:24,393
za one uzev�i u obzir njihovu
zlo�ina�ku karijeru.
323
00:42:24,533 --> 00:42:28,775
To je sjajno. Ne moramo vi�e
da se bavimo njihovim govnima.
324
00:42:28,915 --> 00:42:33,849
Oni moraju me�usobno da
se pobrinu za to. -�ta?
325
00:42:34,786 --> 00:42:38,787
To sranje od B-filma?
326
00:42:41,693 --> 00:42:45,014
Nemogu�e. -Ne, jeste mogu�e.
327
00:42:45,154 --> 00:42:49,029
Zato sam rekao Dejzi da ugovori
sastanak sa g. Tomom Siksom,
328
00:42:49,169 --> 00:42:55,142
tvorcem ovih filmova. On tvrdi
da je 100% medicinski ta�no.
329
00:42:55,640 --> 00:42:58,872
�ovek je jo� uvek u svojoj
fazi sedenja na no�u.
330
00:42:59,012 --> 00:43:03,867
Op�injen sranjem deteta koje
je tek prohodalo. Pozovi ga
331
00:43:04,007 --> 00:43:07,981
i reci mu da ne�u da razgovaram
sa glupim rediteljem
332
00:43:08,121 --> 00:43:10,750
o njegovom feti� sranju.
333
00:43:10,890 --> 00:43:15,522
Onda dobro, dobi�emo otkaz!
-Ti...
334
00:43:15,662 --> 00:43:20,181
s otpu�ten.
Ovog trenutka!
335
00:43:20,321 --> 00:43:23,919
Zna�, Bil Bos, divio sam ti se.
336
00:43:24,059 --> 00:43:28,835
Obo�avao sam te kao idola.
Radio sam 10 godina za tebe
337
00:43:28,975 --> 00:43:33,320
i pustio sam ove glupe
brkove da izgledam kao ti.
338
00:43:33,612 --> 00:43:39,813
Ali znam �ta si ti. Jedan
sadisti�ki, podli �upak.
339
00:43:39,953 --> 00:43:46,714
Gubi mi se sa o�iju,
ti zli patuljku.
340
00:44:25,764 --> 00:44:32,167
Upravo sam ti spasio
jebeni �ivot.
341
00:44:58,596 --> 00:45:00,796
Mrzim...
342
00:45:02,200 --> 00:45:04,400
ljudska bi�a.
343
00:45:49,447 --> 00:45:53,515
Kukavi�ke crnje...
344
00:45:54,152 --> 00:45:59,919
Silovatelji majki, beba, vi
meksi�ke propalice.
345
00:46:00,059 --> 00:46:06,428
'Serete se na majku
koja vas je rodila.'
346
00:46:06,765 --> 00:46:12,187
Obrezani, ru�ni
jevrejski jeba�i koza.
347
00:46:12,327 --> 00:46:17,337
Sa bradama poput stidnih
dla�ica islamske Halal svinje.
348
00:46:17,477 --> 00:46:22,175
Isusovi jebeni dupeglavci.
349
00:46:22,315 --> 00:46:29,076
Impotentni, �kriljavi �uta�i.
350
00:47:18,937 --> 00:47:21,137
Stra�a?
351
00:47:33,818 --> 00:47:36,018
Dvajt!
352
00:47:40,258 --> 00:47:44,313
Kako ste svi iza�li
iz svojih �elija?
353
00:47:44,453 --> 00:47:47,996
Vratite se u svoje
�elije, odmah.
354
00:47:50,869 --> 00:47:54,136
Samo izvr�avam nare�enja.
355
00:47:54,973 --> 00:47:58,660
Samo poku�avam da
radim svoj posao.
356
00:47:58,800 --> 00:48:02,878
Molim vas, oprosti mi
i pustite me da idem.
357
00:48:04,916 --> 00:48:11,020
Svima �u oprostiti.
Ne!
358
00:48:11,756 --> 00:48:17,960
Oslobodi�u vas.
Odmah, mo�ete i�i.
359
00:48:18,496 --> 00:48:20,696
Idite.
360
00:48:23,167 --> 00:48:25,868
Idite kod svojih �ena.
361
00:48:27,272 --> 00:48:30,470
Idite kod svojih voljenih.
362
00:48:30,610 --> 00:48:34,142
Imam sr�ani problem...
363
00:48:34,712 --> 00:48:38,280
I dijabetes melitus.
364
00:48:38,816 --> 00:48:44,984
Pod stresom mogu
dobiti ozbiljan napad.
365
00:48:45,124 --> 00:48:48,190
To bi me ubilo.
366
00:49:00,171 --> 00:49:04,532
Danas je tvoj dan da bude�
jeben kao svi mi ostali.
367
00:49:04,672 --> 00:49:10,874
Ali ne�u to da uradim u tvom
smrdljivom dupetu. Napravi�u novu
368
00:49:11,014 --> 00:49:16,876
rupu u tvom mekom bubre�nom tkivu.
-Okrenite ga na stomak.
369
00:49:19,090 --> 00:49:21,690
Silovanje na smrt!
370
00:49:29,100 --> 00:49:31,967
Silovanje na smrt!
-Na smrt.
371
00:49:44,415 --> 00:49:50,752
Jebote, ovo sranje je dobro.
372
00:49:52,090 --> 00:49:56,589
Svi�a ti se ovo, tatice?
373
00:49:56,729 --> 00:50:01,463
Silovanje na smrt!
374
00:50:07,838 --> 00:50:10,662
Ne mrdaj, evo ga.
375
00:50:57,588 --> 00:51:01,743
�ta? -Tome Siks je na ulazu.
376
00:51:01,883 --> 00:51:04,626
Pustite ga unutra.
377
00:51:17,675 --> 00:51:19,875
Dvajt.
378
00:51:31,322 --> 00:51:35,677
Nisam li te otpustio?
-Da�u ti poslednju �ansu...
379
00:51:35,817 --> 00:51:40,495
i ako ti se ne svidi ono �to
bude� �uo, onda �u sam oti�i.
380
00:51:47,004 --> 00:51:49,391
G. Tom Siks. Divno
je da vas upoznam.
381
00:51:49,531 --> 00:51:52,004
Zovem se Dejzi, i zamolila
bih vas za autogram
382
00:51:52,144 --> 00:51:56,478
pre nego �to u�ete.
Naravno, du�o. -Hvala.
383
00:51:56,681 --> 00:52:00,975
�ak lep�e izgledate u�ivo.
-Hvala.
384
00:52:01,115 --> 00:52:04,019
Dozvolite da vam uvedem.
385
00:52:04,755 --> 00:52:08,090
Gospodo, g. Tom Siks.
386
00:52:09,260 --> 00:52:12,088
G. �est, drago mi je
da smo se upoznali.
387
00:52:12,228 --> 00:52:14,591
Dobar dan.
-Moje ime Dvajt Batler.
388
00:52:14,731 --> 00:52:19,000
Ovo je moj �ef, g. Bil Bos.
-Gospodine. -Molim vas, sedite.
389
00:52:23,107 --> 00:52:27,296
Pre svega, �estitao bih
vam na va�im filmovima.
390
00:52:27,436 --> 00:52:29,970
Postali su kulturna ba�tina.
391
00:52:30,110 --> 00:52:34,580
Mislim, 'South Park' ima
epizodu 'Ljudska stonoga.'
392
00:52:34,720 --> 00:52:38,684
A tu je LA porno
parodija, i igra�ke...
393
00:52:38,824 --> 00:52:42,210
Nemam vremena za ovo...
394
00:52:42,350 --> 00:52:45,260
obo�avala�ko sranje.
395
00:52:49,300 --> 00:52:52,134
Izvinite �to kasnim.
396
00:52:53,304 --> 00:52:58,123
Zatvorenik 297 je imao
sr�ani udar i morao sam
397
00:52:58,263 --> 00:53:02,521
da ga ponovo o�ivim.
Ali, sada je stabilan.
398
00:53:02,661 --> 00:53:07,079
G.Siks, veliko mi je zadovoljstvo,
va� sam veliki obo�avalac.
399
00:53:07,219 --> 00:53:11,086
Hvala, gospodine.
400
00:53:11,923 --> 00:53:15,821
Okupili smo se danas ovde i drago
mi je da �emo ispitati mogu�nost
401
00:53:15,961 --> 00:53:20,014
primene ideje ljuske stonoge
g.Siksa u na�em zatvoru.
402
00:53:20,154 --> 00:53:24,895
Mislim, to je 100%
medicinski ta�no?
403
00:53:26,437 --> 00:53:30,205
Ovo je moj sto.
404
00:53:30,942 --> 00:53:33,328
U mom �tabu.
405
00:53:33,468 --> 00:53:37,532
U mom zatvoru.
Probudite se.
406
00:53:37,672 --> 00:53:43,905
Nismo u filmu gde glume neki idioti.
-I jeste 100% medicinski ta�no.
407
00:53:44,045 --> 00:53:46,336
Konsultovao sam pravog
hirurga u Amsterdamu
408
00:53:46,476 --> 00:53:48,810
i dao mi je veoma detaljni
izve�taj operacije
409
00:53:48,950 --> 00:53:52,758
i rekao da bi zapravo mogao da uradi
ljudsku stonogu u njegovoj bolnici.
410
00:53:52,898 --> 00:53:58,200
Doneo sam operativne
izve�taje i crte�e.
411
00:53:58,603 --> 00:54:02,148
Mo�da bi voleli da pogledate?
412
00:54:12,416 --> 00:54:15,248
Dobro. -�ta ti misli�, doktore?
413
00:54:15,388 --> 00:54:19,874
Iz onoga �to vidim ovde,
414
00:54:20,014 --> 00:54:23,311
izgledaju medicinski ta�ni.
-Siguran si?
415
00:54:23,451 --> 00:54:26,697
Morali biste da date
lekove protiv odbacivanja
416
00:54:26,837 --> 00:54:32,171
i uvek postoji rizik od infekcije
tokom procesa le�enja, ali...
417
00:54:33,537 --> 00:54:37,726
Da, siguran sam.
-A �ta je sa izmetom?
418
00:54:37,866 --> 00:54:41,329
Izmet ne�e biti zaga�en
spoljnim bakterijama
419
00:54:41,469 --> 00:54:45,077
jer �e prolaziti od jednog
digestivnog trakta do drugog.
420
00:54:45,217 --> 00:54:50,316
Dakle, to ne bi bilo �tetno. Ali ne
bi imalo neku hranljivu vrednost.
421
00:54:50,456 --> 00:54:54,576
S druge strane, ako biste
dali seriju injekcija
422
00:54:54,716 --> 00:55:00,293
sa dosta vitamina i minerala, ne
vidim za�to neko ne mo�e da pre�ivi
423
00:55:00,433 --> 00:55:05,634
dugo u tom polo�aju.
-Gospodo.
424
00:55:10,708 --> 00:55:14,843
Ovo je istorijski trenutak.
425
00:55:15,546 --> 00:55:20,413
Ovo je iznad
srednjovekovnog mu�enja.
426
00:55:20,553 --> 00:55:23,449
Iznad kastracije.
427
00:55:23,589 --> 00:55:28,924
Kona�na korekcija nacije.
428
00:55:31,028 --> 00:55:35,683
Pred nama je posao, gospodo.
Po�injemo odmah.
429
00:55:35,823 --> 00:55:40,256
Ne, operacija se ne mo�e obaviti
kao u Siksovim filmovima.
430
00:55:40,396 --> 00:55:44,738
Moramo uzeti u obzir �injenici
da na kraju svoje kazne
431
00:55:44,878 --> 00:55:48,631
zatvorenici treba da budu
pu�teni i neunaka�eni.
432
00:55:48,771 --> 00:55:51,800
Razmi�ljao sam o tome.
433
00:55:51,940 --> 00:55:57,540
Ono �to mo�emo je da umesto va�enja
zuba postavimo gastro-crevni prsten
434
00:55:57,680 --> 00:56:03,082
koji �e dr�ati otvorena usta, tako
da se ne mo�e spre�iti da izmet
435
00:56:03,222 --> 00:56:08,763
u�e u njihov sistem. Umesto presecanja
ligamenata kolena jednostavno
436
00:56:08,903 --> 00:56:14,563
bi ubrizgali injekciju da izazove
privremenu paralizu u tom zglobu.
437
00:56:14,703 --> 00:56:18,504
Zatim, da pri�vrstimo
glavu na zadnjicu osobi ispred
438
00:56:18,644 --> 00:56:25,172
imamo sistem ko�nih traka koji se
mogu pode�avati, �vrsto stegnuti
439
00:56:25,597 --> 00:56:31,763
ili otpustiti na kraju svoje
kazne i osloboditi iz stonoge.
440
00:56:31,903 --> 00:56:36,927
Postoja�e samo mali okrugli
o�iljak oko usta i anusa.
441
00:56:40,598 --> 00:56:45,264
Pa, doktore, �ta misli�?
Da li je mogu�e?
442
00:56:45,404 --> 00:56:51,704
Vrlo pametno, g. Batler.
Ali, sve ovo se ozbiljno
443
00:56:51,844 --> 00:56:56,711
kosi sa mojim
Hipokritovom zakletvom.
444
00:56:57,915 --> 00:57:01,580
Ako iza�em iz ovoga,
dobi�u otkaz, zar ne?
445
00:57:01,720 --> 00:57:05,740
Vrlo pametno razmi�ljanje,
g. D�ons.
446
00:57:05,880 --> 00:57:07,998
Znate, moja originalna
ideja za filmove
447
00:57:08,138 --> 00:57:10,520
'Ljudska stonoga' bila
je �ivenje od usta do
448
00:57:10,660 --> 00:57:12,763
anusa jednog zlostavlja�a
dece, debelog
449
00:57:12,903 --> 00:57:15,122
voza�a kamiona, kao
kaznu, tako da volim ovo.
450
00:57:15,262 --> 00:57:18,060
Upravo sam dobio jo� bolju
ideju za na�e �ubre
451
00:57:18,200 --> 00:57:20,699
sa do�ivotnom i �ljama
sa smrtnom kaznom.
452
00:57:20,839 --> 00:57:25,860
Ali �u prvo popri�ati sa
mojim vernim doktorom.
453
00:57:26,000 --> 00:57:28,219
Gospodo, mo�ete
koristiti moju ideju
454
00:57:28,359 --> 00:57:30,832
Ljudske stonoge, ali
pod jednim uslovom.
455
00:57:30,972 --> 00:57:34,580
Bio sam svedok svih la�nih stvari
od lateksa u mojim postavama filma.
456
00:57:34,720 --> 00:57:40,922
Sada insistiram da prisustvujem jednoj
od va�ih pravih operacija usta na anus.
457
00:57:41,926 --> 00:57:44,080
Dogovoreno.
458
00:57:44,220 --> 00:57:49,030
Bi�e� zadu�en za celu
operaciju, doktore.
459
00:57:49,934 --> 00:57:53,032
Uskoro �e� voditi...
460
00:57:53,172 --> 00:57:58,540
hirur�ke timove �irom dr�ave.
461
00:57:59,610 --> 00:58:05,800
Fantasti�no. Treba�e nam
mnogo ve�i hirur�ki tim.
462
00:58:05,940 --> 00:58:09,148
Moramo da uzmemo uzorke
krvi svih zatvorenika,
463
00:58:09,288 --> 00:58:14,489
uradimo analize stolice na parazite.
-�ta god ti treba, doktore.
464
00:58:16,193 --> 00:58:20,815
Imam jo� jednu sjajnu ideju.
465
00:58:20,955 --> 00:58:26,765
Prikaza�emo tim buba�vabama
oba filma Ljudske stonoge
466
00:58:26,905 --> 00:58:33,305
jedan za drugim na njihovoj
mese�noj filmskoj ve�eri.
467
00:58:33,445 --> 00:58:35,609
A onda...
468
00:58:36,614 --> 00:58:39,801
�u im obznaniti sudbinu.
469
00:58:39,941 --> 00:58:43,749
Zatvorenici �e
demolirati ovo mesto.
470
00:58:43,889 --> 00:58:49,424
Moramo ovo da uradimo
bez znanja �ta ih �eka.
471
00:58:49,760 --> 00:58:52,360
Za�epi, budalo.
472
00:58:54,331 --> 00:59:00,535
Kako se usu�uje� da
mi okrene� leda?
473
00:59:18,188 --> 00:59:20,309
�ta je ovo?
474
00:59:20,449 --> 00:59:24,512
Ovo �ubre okupira svet
475
00:59:24,652 --> 00:59:28,363
gde zvezde ne sijaju.
476
00:59:28,832 --> 00:59:32,767
Hajde, progutaj, ku�ko.
477
00:59:33,037 --> 00:59:36,371
Ne!
-Progutaj!
478
00:59:43,714 --> 00:59:46,314
Koji kurac?
479
00:59:54,758 --> 00:59:56,958
�ove�e.
480
00:59:59,663 --> 01:00:03,596
Ovi filmovi mogu samo
da nanesu �tetu.
481
01:00:03,736 --> 01:00:07,554
Treba ih zabraniti.
482
01:00:07,694 --> 01:00:10,471
Ugasi to sranje!
483
01:00:28,525 --> 01:00:33,520
Buba�vabe, da li vam se
svi�aju ovi filmovi?
484
01:00:33,660 --> 01:00:36,929
Posebno sam ih odabrao za vas
485
01:00:37,069 --> 01:00:40,021
kao nastavni
486
01:00:40,161 --> 01:00:45,204
i mentalni trening.
Prvi svetski
487
01:00:45,344 --> 01:00:49,677
zatvor ljudske stonoge
488
01:00:50,114 --> 01:00:53,078
�e vas kona�no nau�iti
489
01:00:53,218 --> 01:00:58,072
kako da postanete ljudi.
490
01:00:58,212 --> 01:01:02,454
Mislim da ovo nije dobra ideja.
-Bukvalno
491
01:01:02,594 --> 01:01:07,795
na svojim rukama i kolenima.
492
01:01:09,800 --> 01:01:13,554
Va�a ru�na usta
493
01:01:13,694 --> 01:01:17,759
bi�e u�ivena na neobrisano dupe
494
01:01:17,899 --> 01:01:23,709
hrane�i vas dijarejom
va�eg ortaka zatvorenika.
495
01:01:23,849 --> 01:01:26,948
Jedva �ekam
496
01:01:27,985 --> 01:01:34,155
da vidim va�u �istu
497
01:01:34,692 --> 01:01:37,892
agoniju!
498
01:01:45,002 --> 01:01:47,102
Upomo�!
499
01:01:52,643 --> 01:01:54,843
Upomo�!
500
01:02:15,365 --> 01:02:19,334
�ta se de�ava?
-Umukni!
501
01:02:29,646 --> 01:02:32,806
Nemoj da me povredi�,
Bil Bos je unutra.
502
01:02:32,946 --> 01:02:35,782
Nemam nikakve veze
sa ovim, kunem se.
503
01:02:39,623 --> 01:02:42,318
Specijalne snage, odmah!
504
01:03:05,182 --> 01:03:07,782
Razvali prokleta vrata!
505
01:03:20,931 --> 01:03:23,531
Vreme je za jebanje.
506
01:03:51,428 --> 01:03:53,628
Bil!
507
01:03:55,119 --> 01:03:58,835
Ovde sam.
508
01:03:59,317 --> 01:04:04,150
Gde si? -Ovde sam.
509
01:04:04,608 --> 01:04:07,901
Ovamo, treba mi pomo�.
510
01:04:08,041 --> 01:04:10,772
Pripazi na Bil Bosa.
511
01:04:11,612 --> 01:04:15,075
Hvala Bogu, nisam
mogao da te na�em.
512
01:04:15,752 --> 01:04:19,251
Situacija je sada pod kontrolom.
513
01:04:19,391 --> 01:04:23,424
Ali ozbiljno su povredili Dejzi.
514
01:04:24,795 --> 01:04:28,429
Zar ne vidi� da sam ja povre�en?
515
01:04:29,166 --> 01:04:34,433
Dovedi mi medicinski tim!
516
01:04:34,573 --> 01:04:36,737
Po�uri!
517
01:04:40,277 --> 01:04:42,477
Hitno je.
518
01:04:55,993 --> 01:05:00,194
Sada je pakao na zemlji.
519
01:05:02,499 --> 01:05:07,869
�uje� li me?
Olo�u...
520
01:05:11,775 --> 01:05:14,775
Univerzuma.
521
01:05:22,920 --> 01:05:26,954
'Kad jaganjci utihnu.'
522
01:05:28,292 --> 01:05:31,492
Pu�ku za uspavljivanje.
523
01:05:41,171 --> 01:05:43,771
Jebiga.
524
01:05:46,209 --> 01:05:50,878
Ne brini. To je samo
pu�ka za uspavljivanje.
525
01:06:15,772 --> 01:06:17,872
Ne...
526
01:06:20,777 --> 01:06:23,377
Jebi se!
527
01:06:35,686 --> 01:06:40,986
Gospodo.
Oslobodite...
528
01:06:47,353 --> 01:06:51,053
pakao.
529
01:07:06,256 --> 01:07:09,210
Njihova pokornost
530
01:07:09,350 --> 01:07:13,260
mi daje ogromnu erekciju.
531
01:07:16,967 --> 01:07:21,967
Silovanje, silovanje, silovanje.
532
01:07:22,107 --> 01:07:24,325
Oko za oko
533
01:07:24,465 --> 01:07:29,107
zub za zub. Baci prokleti �ljam
534
01:07:29,247 --> 01:07:33,134
na kolena. Na kolena,
535
01:07:33,274 --> 01:07:37,806
na jebena kolena.
Baci jebeni �ljam
536
01:07:37,946 --> 01:07:41,686
na kolena, na njihova jebena,
537
01:07:41,826 --> 01:07:44,959
jebena kolena.
538
01:07:47,998 --> 01:07:50,484
Objasni�u
539
01:07:50,624 --> 01:07:55,451
ovu spektakularnu
operaciju samo jednom.
540
01:07:55,591 --> 01:08:02,041
Po�injemo sa injekcijom u lig...
-Ligamenta patele.
541
01:08:02,181 --> 01:08:04,865
Ligamenta patele,
542
01:08:05,005 --> 01:08:09,519
parali�u�i ligamente
va�ih kolena.
543
01:08:09,659 --> 01:08:14,713
Tako da uspravljanje
vi�e nije mogu�e.
544
01:08:15,659 --> 01:08:20,859
Va�e usne i anusi se
seku kru�no du� ivice
545
01:08:20,999 --> 01:08:25,893
izme�u ko�e i slu..
-Sluzoko�e.
546
01:08:26,033 --> 01:08:31,192
Sluzoko�nom delu.
Onda kombinujemo
547
01:08:31,332 --> 01:08:34,806
one kru�ne sluznice
i delove ko�e
548
01:08:34,946 --> 01:08:40,968
anusa i usta stvaraju�i
ljudsku stonogu
549
01:08:41,108 --> 01:08:45,684
povezanu va�im sistemom
organa za varenje.
550
01:08:45,824 --> 01:08:52,093
Gospodo. Uspavajte ih.
551
01:09:01,705 --> 01:09:04,847
Usput, kakvi su tvoji
planovi za osu�ene
552
01:09:04,987 --> 01:09:07,807
na do�ivotnu i one
sa smrtnom kaznom?
553
01:09:09,479 --> 01:09:12,346
�ekaj i vide�e�, suna�ce.
554
01:09:18,922 --> 01:09:22,959
Kako ide, doktore? -Sve po
rasporedu, pet operacionih timova
555
01:09:23,099 --> 01:09:26,525
rade danono�no. Ti timovi
stvaraju segmente stonoge
556
01:09:26,665 --> 01:09:31,763
po tri zatvorenika svaki, koji se
potom vode izvan u bolni�ke �atore,
557
01:09:31,903 --> 01:09:37,805
a onda se u�ivaju u zavr�ni,
veliki lanac ljudske stonoge.
558
01:09:38,441 --> 01:09:43,444
Sjajno, doktore.
-Kad ste ve� ovde...
559
01:09:45,749 --> 01:09:50,351
�ta �elite da uradite sa ovim
zatvorenika? Ima Kronovu bolest.
560
01:09:50,687 --> 01:09:53,546
�ta je do�avola Kronova bolest?
561
01:09:53,686 --> 01:09:57,011
To je upalno oboljenje creva.
562
01:09:57,151 --> 01:10:00,669
Zatvorenik ima
konstantan proliv.
563
01:10:01,665 --> 01:10:04,965
Ko �e ga poljubiti u dupe?
564
01:10:06,970 --> 01:10:13,174
Na�a super tetovirana osa.
565
01:10:14,611 --> 01:10:19,880
Bela, analna prostitutka.
566
01:10:20,617 --> 01:10:24,705
Molim te. Pru�i mi
jo� jednu �ansu.
567
01:10:24,845 --> 01:10:29,354
Molim te, nemoj me u�ije� u
ljudsku stonogu. Preklinjem te.
568
01:10:29,494 --> 01:10:31,658
Da, da.
569
01:10:32,128 --> 01:10:38,499
Od tvog cviljenja
mi se di�e kurac.
570
01:10:41,871 --> 01:10:44,071
Osveta je tako slatka.
571
01:10:48,445 --> 01:10:51,632
Sanjaj o tome.
572
01:10:51,772 --> 01:10:54,782
Imamo jo� jedan problem.
573
01:11:14,170 --> 01:11:18,970
Ovo je odvratno!
-Imam stomu,
574
01:11:19,110 --> 01:11:24,278
a ti ima� problem.
Hvala Bogu.
575
01:11:25,649 --> 01:11:32,052
Sada sam kona�no shvatio za�to su me
blagoslovili sa do�ivotnom stomom.
576
01:11:34,424 --> 01:11:38,879
Ovaj tip je odvratan.
Mo�da je la�na.
577
01:11:39,019 --> 01:11:42,112
Sa Meksikancima,
nikad se ne zna.
578
01:11:47,203 --> 01:11:52,037
Nije la�na. Nema �anse da
ga integri�emo, doktore?
579
01:11:52,177 --> 01:11:55,442
Ne, njegov rektum je za�iven.
580
01:11:58,281 --> 01:12:02,069
Onda ga dokraj�i.
-�ao mi je.
581
01:12:02,209 --> 01:12:07,103
Sara�ivao sam s vama
i nastavi�u i dalje,
582
01:12:07,243 --> 01:12:11,121
ali ne�u da ubijam zatvorenike.
583
01:12:11,261 --> 01:12:17,231
Isuse Hriste. Kukavice.
-Izvinite.
584
01:12:19,703 --> 01:12:22,303
Imam posla.
585
01:12:26,443 --> 01:12:32,644
Moj prijatelju, ne odgovara�.
Moram da te ubijem.
586
01:12:32,784 --> 01:12:37,084
Primi ovo li�no.
587
01:12:48,098 --> 01:12:50,698
Uzmi moj pi�tolj.
588
01:12:54,471 --> 01:12:59,938
Operi ga, naulji, dezinfikuj.
Ako nanju�im i najmanji smrad
589
01:13:00,078 --> 01:13:02,978
posisa�e� metak iz njega.
590
01:13:06,416 --> 01:13:09,070
A �ta �elite da radim sa njim?
591
01:13:09,210 --> 01:13:12,920
Muka mi je i umoran
sam od tvojih biljaka.
592
01:13:24,200 --> 01:13:30,321
Prokletstvo! -Molim te, mo�emo
li sada da vidimo Dejzi?
593
01:13:34,944 --> 01:13:40,834
Pogledaj je. Jedina prelepa
i slatka osoba ovde.
594
01:13:40,974 --> 01:13:45,683
Mislim da treba da se le�i
u pravoj bolnici. -Ne.
595
01:13:45,823 --> 01:13:48,953
�elim da mi bude pri ruci.
596
01:13:49,093 --> 01:13:54,928
Pretu�ene �ene me
jako napaljuju.
597
01:13:56,366 --> 01:14:01,869
Molim te, Bil, nemoj.
-Isuse Hriste.
598
01:14:02,305 --> 01:14:04,905
Preklinjem te.
599
01:14:05,442 --> 01:14:09,363
Ja je volim.
600
01:14:09,503 --> 01:14:15,281
�ak i le� degenerika �e te odbiti.
Odjebi.
601
01:14:35,305 --> 01:14:40,140
Natera�u te da u mlazu
svr�i� �ak iako si u komi.
602
01:14:53,022 --> 01:14:57,624
Dobro, zavr�ili smo.
-Dobar posao.
603
01:15:24,687 --> 01:15:29,441
�elim da se pobrine�
da se svetska
604
01:15:29,581 --> 01:15:34,982
premijera prvog zatvora
ljudske stonoge
605
01:15:35,122 --> 01:15:40,854
odr�i u trenutku kada se
na� komunisti�ki guverner
606
01:15:40,994 --> 01:15:44,220
pojavi na kapiji da nas uni�ti.
607
01:15:44,360 --> 01:15:48,161
Ostalo je jo� samo 16
zatvorenika koji �e
608
01:15:48,301 --> 01:15:53,244
pro�i proceduru. Nakon toga
zatvorska ljudska stonoga
609
01:15:53,384 --> 01:15:58,583
�e biti kona�no zavr�ena.
Na vreme i ispod bud�eta.
610
01:15:58,723 --> 01:16:01,421
Uradile su svoju magiju.
611
01:16:04,027 --> 01:16:07,094
Hvala Bogu za Afriku.
612
01:16:07,764 --> 01:16:12,633
Hvala Bogu za obrezivanje �ena.
613
01:16:20,810 --> 01:16:23,410
Privatna proba.
614
01:16:27,817 --> 01:16:34,513
Hajde da �ujemo �ta �e nam
zombi guverner morati da ka�e.
615
01:16:56,446 --> 01:17:01,079
Mogu li vam ponuditi pravu
Dominikansku cigaru?
616
01:17:01,219 --> 01:17:04,839
Pu�im samo kubanske cigare,
617
01:17:04,979 --> 01:17:09,756
najbolje na svetu.
Ne, samo se �alim.
618
01:17:10,426 --> 01:17:13,915
Nakon �to sam video �udo
619
01:17:14,055 --> 01:17:18,385
prve zatvorske ljudske stonoge,
620
01:17:18,525 --> 01:17:24,268
vi�e nikada ne�u dota�i
komunisti�ku cigaru iz Kube.
621
01:17:24,408 --> 01:17:29,340
Jer si ti, g. Vilijame Bos,
622
01:17:29,480 --> 01:17:33,146
novi ameri�ki heroj.
623
01:17:33,950 --> 01:17:38,277
U Holu si slavnih, zajedno
sa D�ord�om Patonom
624
01:17:38,417 --> 01:17:42,487
Nilom Armstrongom i
Muhamedom Alijem.
625
01:17:42,627 --> 01:17:47,258
Zahvaljuju�i tebi,
na� slavni narod
626
01:17:47,398 --> 01:17:51,295
�e ponovo biti primer svetu.
627
01:17:51,435 --> 01:17:55,422
Ponosna, bezbedna nacija
628
01:17:55,562 --> 01:18:01,673
gotovo bez ikakvog kriminala.
Tvoja ideja, g. Vilijame,
629
01:18:01,813 --> 01:18:04,575
je apsolutno genijalna.
630
01:18:04,715 --> 01:18:08,535
Li�no �e ti �estitati
631
01:18:08,675 --> 01:18:14,087
predsednik Sjedinjenih
Ameri�kih Dr�ava.
632
01:18:15,858 --> 01:18:20,591
Zapravo, to je bio moj ra�unovo�a,
g. Dvajt Batler.
633
01:18:20,731 --> 01:18:25,900
To je bila njegova brilijantna ideja.
-Da.
634
01:18:26,469 --> 01:18:29,069
Ti si to uradio.
635
01:18:37,113 --> 01:18:40,147
Uradio si to.
636
01:18:52,128 --> 01:18:56,661
G. predsedni�e. Ja sam,
Vilijam Bos, zovite me Bil.
637
01:18:56,801 --> 01:19:00,267
Gospodine, Tom
Siks je na kapiji.
638
01:19:00,970 --> 01:19:06,206
Gospodine? -�ta?
639
01:19:07,543 --> 01:19:10,143
Gospodine?
640
01:19:14,984 --> 01:19:19,584
�ove�e, tako sam uzbu�en �to �u
videti pravu operaciju usta na dupe.
641
01:19:19,724 --> 01:19:24,122
Dokaza�e svim skepticima da gre�e.
100% je medicinski ta�no.
642
01:19:24,262 --> 01:19:27,247
Posta�u veoma bogat i slavan.
643
01:19:31,934 --> 01:19:35,469
Duguje� mi veoma
mnogo, gospodine.
644
01:19:42,345 --> 01:19:45,243
Ve� sam jeo svoje sranje.
645
01:19:45,383 --> 01:19:51,585
�elim da budem u zatvorskoj
ljudskoj stonogi.
646
01:19:53,422 --> 01:19:58,891
�ekaj, mo�emo li da ga koristimo
na konferenciji za medije? -Ne.
647
01:20:04,600 --> 01:20:07,600
Ne �elim nikoga
648
01:20:09,572 --> 01:20:14,101
kome se ovo dopada.
649
01:20:14,402 --> 01:20:18,576
�ove�e, ovo nije u redu.
-Hajde.
650
01:20:42,271 --> 01:20:48,709
�i��enje, molim.
-�i��enje, da.
651
01:20:59,522 --> 01:21:03,223
Marker.
-Marker.
652
01:21:04,961 --> 01:21:07,061
Da.
653
01:21:19,108 --> 01:21:22,943
Ruke mi se tresu od uzbu�enja.
654
01:21:23,179 --> 01:21:27,914
�ta je s tobom, Siks?
Di�e li ti se?
655
01:21:30,686 --> 01:21:34,187
Pogledaj ovo.
656
01:21:40,529 --> 01:21:42,729
Da...
657
01:21:51,274 --> 01:21:57,341
Siks, pokaza�u ti neka
pobolj�anja ljudske stonoge.
658
01:21:57,481 --> 01:22:02,549
Autorsko pravo, Bil Bos.
Za mnom.
659
01:22:44,427 --> 01:22:50,094
Prava pi�kica, nije li?
-�ta je ovo, do�avola?
660
01:22:50,234 --> 01:22:54,367
�ekaj i vide�e�, Dvajti.
661
01:23:26,969 --> 01:23:31,305
120 sa 80.
662
01:23:33,542 --> 01:23:36,142
Savr�eno.
663
01:23:38,514 --> 01:23:43,114
Stonoga izgleda savr�eno. Poslednjih
nekoliko zatvorenika su upravo zaka�ena
664
01:23:43,254 --> 01:23:47,985
i mada su rane jo� sve�e,
ideja je ostvarena.
665
01:23:48,125 --> 01:23:50,590
Savr�eno.
666
01:23:51,927 --> 01:23:57,262
�ta? -Gospodine, guverner
Hjuz je na putu. -Savr�eno.
667
01:23:57,402 --> 01:24:01,101
Spremni smo za pi�ku.
668
01:24:05,274 --> 01:24:12,174
Dvajt. Ponavljam,
stvarno si pi�ka.
669
01:24:12,581 --> 01:24:15,582
Dobar dan, gospodine.
670
01:24:43,212 --> 01:24:46,446
Za�to vas dva �upka
671
01:24:47,450 --> 01:24:51,115
izgledate tako zadovoljno?
672
01:24:51,255 --> 01:24:54,641
Oboje ste otpu�teni.
673
01:24:54,781 --> 01:24:58,044
Trebao sam to da uradim
pre nekoliko godina.
674
01:24:58,594 --> 01:25:01,363
Svi problemi su
istorija, gospodine.
675
01:25:01,503 --> 01:25:06,430
Poslu�ao sam va� savet. Nau�io sam
od vas da budem jaka li�nost.
676
01:25:06,570 --> 01:25:10,000
Vi ste ultimativni vo�a.
Vi ste moj uzor.
677
01:25:10,140 --> 01:25:14,438
I sada su zatvorenici
kao poslu�ni robovi,
678
01:25:14,578 --> 01:25:19,577
mole za milost. Bacio
sam ih na kolena.
679
01:25:19,717 --> 01:25:21,881
Bukvalno.
680
01:25:23,119 --> 01:25:27,084
Va�a poslednja poseta
inspirisala me je
681
01:25:27,224 --> 01:25:32,926
u ogromnoj meri sjajnom idejom.
682
01:25:34,196 --> 01:25:39,995
Pokaza�u vam rezultat koji
govori vi�e od hiljadu re�i.
683
01:25:40,436 --> 01:25:44,771
Oni poslednji su upravo prika�eni.
684
01:25:45,641 --> 01:25:50,043
Dakle, vreme je za predstavu.
685
01:25:50,279 --> 01:25:56,469
Prika�eni?
P-r-i-k-a-�-e-n-i?
686
01:25:56,609 --> 01:26:02,209
Da. -�ta to zna�i?
-�ekaj i vide�e�.
687
01:26:02,349 --> 01:26:06,971
Pri�a� toliko sranja,
mora da si ljubomoran.
688
01:26:07,830 --> 01:26:11,030
Sjajno, guverneru,
svi�a mi se to.
689
01:26:37,793 --> 01:26:41,361
�ta je ovo?
690
01:26:42,765 --> 01:26:48,154
Crni panter je preuzeo vo�stvo.
691
01:26:48,294 --> 01:26:50,601
Ovaj hamburger ubica hrani
692
01:26:50,741 --> 01:26:55,133
ceo humanitarni sistem
iza njega. Ne pla�i.
693
01:26:55,273 --> 01:26:58,822
Sutra �e� dobiti
svoje hamburgere.
694
01:27:00,082 --> 01:27:03,781
Za�to?
-Zato �to voli brzu hranu.
695
01:27:03,921 --> 01:27:07,952
Ne, nisam mislio na to.
�ta...
696
01:27:08,092 --> 01:27:10,557
�ta je ovo?
697
01:27:11,293 --> 01:27:15,748
Dvajt, ispri�aj
guverneru moju viziju.
698
01:27:15,888 --> 01:27:22,465
I ovaj ovde crni cmizdravac
mora da postane glavna figura.
699
01:27:22,605 --> 01:27:25,358
Jebiga.
-Gospodine,
700
01:27:25,498 --> 01:27:29,157
vi�e od 50 milijardi dolara godi�nje
se tro�i na popravne ustanove.
701
01:27:29,297 --> 01:27:32,433
Ipak, 4 od 10 prestupnika �irom
zemlje se vrati u zatvor
702
01:27:32,573 --> 01:27:35,579
u roku od tri godine nakon
njihovog pu�tanja na slobodu.
703
01:27:35,719 --> 01:27:40,495
Ovo, uprkos velikom porastu
dr�avne potro�nje.
704
01:27:40,635 --> 01:27:46,012
Sranje. -Ali, ne vi�e. Ove
zatvorske ljudske stonoge
705
01:27:46,152 --> 01:27:51,346
�e drasti�no smanjiti kriminal.
Svakome �e to biti faktor odvra�anja
706
01:27:51,486 --> 01:27:57,070
bez obzira na kriminalnu karijeru i
vi�e ne�e biti ponavljanje prestupa.
707
01:27:59,441 --> 01:28:04,311
Nahrani ga.
708
01:28:04,813 --> 01:28:08,848
Varenje je u toku.
709
01:28:09,752 --> 01:28:14,307
Ne, to nije halal, nije ko�er.
710
01:28:14,447 --> 01:28:18,822
Jevrej iza muslimana,
musliman iza Jevreja.
711
01:28:18,962 --> 01:28:22,693
Republikanac iza Meksikanca,
712
01:28:22,833 --> 01:28:28,904
�lan jedne bande iza rivala.
'Mir na zemlji
713
01:28:29,044 --> 01:28:34,173
svim ljudima dobre volje.'
-Gospode.
714
01:28:37,546 --> 01:28:40,313
Ovo je previ�e.
715
01:28:58,000 --> 01:29:02,979
Bil Bos, zar ovo nije
tvoja sekretarica?
716
01:29:08,811 --> 01:29:12,799
Da.
To je...
717
01:29:12,939 --> 01:29:18,805
samo na kratko...
Test polova.
718
01:29:18,945 --> 01:29:21,721
Hajde, gospodine.
719
01:29:29,832 --> 01:29:32,032
Dvajt!
720
01:29:33,669 --> 01:29:38,638
Reci na�em voljenom
guverneru o �tednji novca.
721
01:29:39,007 --> 01:29:41,861
U�tede �e biti u milijardama.
722
01:29:42,001 --> 01:29:46,410
Mo�emo napraviti u�tede na
zatvorskom osoblju, hrani i pi�u.
723
01:29:46,550 --> 01:29:49,135
Na knjigama,
televiziji, sme�taju.
724
01:29:49,275 --> 01:29:53,917
�ak nam vi�e ne�e ni trebati ograda.
-�ak mo�emo da u�tedimo novac
725
01:29:54,057 --> 01:29:58,822
ako ih pove�emo u krug
kao 'beskona�no kretanje'.
726
01:29:58,962 --> 01:30:03,594
Izmet ide u krug.
Hrana vi�e nije potrebna.
727
01:30:03,734 --> 01:30:08,421
Samo jeftina te�nost i
vitaminske injekcije.
728
01:30:08,561 --> 01:30:12,469
I taj novac bi mogao biti
potro�en na �kole, bolnice,
729
01:30:12,609 --> 01:30:17,798
stara�ke domove i popravku puteva.
Na �ta god �elite.
730
01:30:17,938 --> 01:30:22,181
A poreski obveznici �e
vas zbog toga voleti.
731
01:30:31,026 --> 01:30:34,514
Anus nije ba� �ist.
732
01:30:34,654 --> 01:30:37,750
�elim savr�enstvo u mom zatvoru.
733
01:30:37,890 --> 01:30:41,965
Zatvorenici moraju da se ose�aju
dobro i �isto, razume�?
734
01:30:42,105 --> 01:30:44,524
Obri�i ga.
735
01:30:44,664 --> 01:30:48,928
Izvinjavam se.
U po�etku
736
01:30:49,068 --> 01:30:53,644
stvari nisu uvek savr�ene.
Molim vas, po�ite sa mnom
737
01:30:53,784 --> 01:30:59,585
da vam jo� ne�to zanimljivo poka�em.
-Gospode. -Da.
738
01:31:10,699 --> 01:31:14,387
Ljudska gusenica!
739
01:31:14,527 --> 01:31:18,438
Za one na do�ivotnoj
740
01:31:18,674 --> 01:31:24,143
i na�e prijatelje osu�ene
na smrtnu kaznu. Dakle,
741
01:31:24,379 --> 01:31:27,513
da li je i ovo efekat
odvra�anja od zlo�ina?
742
01:31:39,127 --> 01:31:44,964
Ovaj �ovek je upravo
odslu�io svoju kaznu.
743
01:31:45,267 --> 01:31:49,366
I ve� je napustiv�i lanac stonoge
744
01:31:49,506 --> 01:31:52,505
spreman da ide ku�i.
745
01:31:55,444 --> 01:31:59,743
Sve �to je ostalo su
nekoliko malih o�iljaka
746
01:31:59,883 --> 01:32:05,905
oko usta i anusa.
Jo� jedna velika prednost
747
01:32:06,045 --> 01:32:09,075
jer drugi ljudi mogu da vide
748
01:32:09,215 --> 01:32:13,323
da je ovim malim o�iljcima
bio integrisan
749
01:32:13,463 --> 01:32:15,815
u zatvorsku stonogu.
750
01:32:15,955 --> 01:32:19,999
Jo� jedan veliki faktor
odvra�anja, zar ne?
751
01:32:22,104 --> 01:32:24,304
Kako si?
752
01:32:41,256 --> 01:32:43,956
Sre�no, moj prijatelju.
753
01:32:46,995 --> 01:32:50,383
Ostani �ist.
754
01:32:50,523 --> 01:32:55,134
Vidite? Stvarno funkcioni�e.
755
01:32:55,971 --> 01:32:59,392
�ta mislite, gospodine?
756
01:32:59,532 --> 01:33:03,929
Ovo...
Ovo je kr�enje ljudskih prava.
757
01:33:04,069 --> 01:33:08,745
To je svakako kr�enje saveznih
etika. Bo�e, sjeban sam.
758
01:33:08,885 --> 01:33:13,655
Lude nakaze, �eka vas
smrtna kazna za ovo.
759
01:33:14,423 --> 01:33:17,843
Gospodine, potpuno ste u pravu.
760
01:33:17,983 --> 01:33:21,692
Ali, zapravo, to je bio g. Batler...
761
01:33:21,832 --> 01:33:26,532
Ovo je previ�e.
762
01:33:29,171 --> 01:33:33,272
Na�ao si pogre�nu osobu!
763
01:33:34,509 --> 01:33:37,109
Jebiga.
764
01:34:52,821 --> 01:34:56,622
Molim te, nemoj.
-Ovo je slavni tenutak.
765
01:34:58,193 --> 01:35:03,340
Kada mislite da mo�emo
po�eti sa nacionalnom
766
01:35:03,480 --> 01:35:08,858
hirur�kom kampanjom jer
sam prokleto spreman.
767
01:35:11,006 --> 01:35:13,606
Kakav je problem?
768
01:36:46,168 --> 01:36:48,387
Gospodo...
769
01:36:48,527 --> 01:36:52,805
Ovo je upravo ono
�to Amerika treba.
770
01:36:54,943 --> 01:36:58,675
Ovo �ak mo�e da me izabere za
predsednika. Ubedili ste me.
771
01:36:58,815 --> 01:37:01,680
Genijalno je.
772
01:37:03,585 --> 01:37:08,686
Nemojte menjati ni jednu prokletu
stvar. Moji drugari u Va�ingtonu
773
01:37:08,826 --> 01:37:13,000
ne�e verovati svojim o�ima.
774
01:37:23,338 --> 01:37:28,306
Da, moja ideja.
-Da...
775
01:37:28,944 --> 01:37:32,511
Apsolutno si u pravu, Dvajt.
776
01:37:35,450 --> 01:37:38,248
Ti si zaista genije.
777
01:37:38,388 --> 01:37:41,987
Do�ao si na tu ideju.
778
01:37:43,525 --> 01:37:46,759
Zaslu�uje� svako priznanje.
779
01:37:47,929 --> 01:37:51,430
Zagrli me, Dvajti.
780
01:39:20,678 --> 01:39:25,577
.:Prevod-intoxic:.
781
01:39:28,577 --> 01:39:32,577
Preuzeto sa www.titlovi.com
59743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.