All language subtitles for The Girl with the Dragon Tattoo-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,459 --> 00:00:06,678 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:06,778 --> 00:00:09,588 Proudly Presents THE GIRL WITH THE DRAGON TATTOO 3 00:00:09,688 --> 00:00:12,959 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke, Depositair, Markow87 en Suurtje 4 00:00:30,680 --> 00:00:33,031 Welke is het? - Ik weet het niet. 5 00:00:33,131 --> 00:00:35,204 Wit? 6 00:00:35,226 --> 00:00:38,145 De envelop? - Donker. 7 00:00:38,312 --> 00:00:41,730 Poststempel? - Dezelfde als de vorige keer. 8 00:00:42,564 --> 00:00:45,568 En geen brief. - Nee. 9 00:00:46,819 --> 00:00:48,612 Het spijt me, Henrik. 10 00:03:25,570 --> 00:03:27,989 Is het hier de mediagebeurtenis van het jaar? 11 00:03:28,156 --> 00:03:32,700 Bagatelliseer het niet. - Blaas het dan niet op. Dat werkt ook niet. 12 00:03:35,912 --> 00:03:37,705 Ga je in beroep? 13 00:03:38,538 --> 00:03:40,666 Ik zal tegen jou in beroep gaan, Viggo. 14 00:03:42,167 --> 00:03:47,046 Mr Blomkvist speelde vandaag de dappere journalist die het opneemt tegen de schurk. 15 00:03:47,211 --> 00:03:50,925 Kan kwaad opzet niet bewezen worden? Hij noemt de man een crimineel... 16 00:03:51,090 --> 00:03:52,431 en niets om dat te bewijzen. 17 00:03:52,531 --> 00:03:55,553 Blomkvist houdt van publiciteit. - Niet dit soort. 18 00:03:55,719 --> 00:03:58,262 Er is geen grotere schande voor een journalist dan laster. 19 00:03:58,430 --> 00:04:01,599 Was vandaag schuldig bevonden aan 16 gevallen van ernstige smaad. 20 00:04:01,765 --> 00:04:05,352 Mag ik een sandwich en een zwarte koffie. 21 00:04:05,561 --> 00:04:07,603 In een artikel eerder dit jaar... 22 00:04:07,770 --> 00:04:11,773 klaagt Blomkvist Wennerstr�m, Directeur van de Wennerstr�m Group, aan... 23 00:04:11,941 --> 00:04:15,610 voor criminele activiteiten in industri�le ontwikkelingen in Polen... 24 00:04:15,775 --> 00:04:18,695 en een wapendeal in het Kroatische Ustasha. 25 00:04:18,862 --> 00:04:20,404 Ik heb niets tegen de heer Blomkvist. 26 00:04:20,573 --> 00:04:24,282 Hij is een goede journalist, en heeft geen kwade bedoelingen. 27 00:04:24,450 --> 00:04:29,288 Maar hij schreef onjuistheden. En onjuistheden worden gecorrigeerd. 28 00:04:29,537 --> 00:04:32,749 Alle journalisten moeten, net als wij, accepteren... 29 00:04:32,915 --> 00:04:35,584 dat acties gevolgen hebben. 30 00:04:36,251 --> 00:04:40,380 Blomkvist moet 600.000 Zweedse Kronen betalen en alle proceskosten. 31 00:04:40,546 --> 00:04:44,174 Mag ik een pakje Marlboro rood en een aansteker? 32 00:05:15,199 --> 00:05:17,196 Ja. 33 00:05:25,374 --> 00:05:27,917 Waar ben je geweest? - Rondgelopen en nagedacht. 34 00:05:28,083 --> 00:05:30,409 Rook je? - Eentje maar. 35 00:05:36,716 --> 00:05:41,221 TV4 belde. Ik heb gezegd dat we geen commentaar hebben voordat we de veroordeling hebben gehoord. 36 00:05:41,386 --> 00:05:45,640 Dat heb ik. Nog anderen? - Iedereen die graag zouden zien je vernederd. 37 00:05:45,715 --> 00:05:48,415 De hele morgen aan de telefoon gehangen? - Ik heb hier net zo veel schuld aan. 38 00:05:48,615 --> 00:05:50,713 Heb je het geschreven? - Ik heb het gepubliceerd. 39 00:05:50,814 --> 00:05:53,212 Dat is niet hetzelfde. - Onze geloofwaardigheid is nog niet verpest. 40 00:05:53,312 --> 00:05:55,112 De mijne wel. 41 00:05:57,811 --> 00:05:59,909 Ik ben moe. 42 00:06:00,109 --> 00:06:03,009 Ik ga naar huis en een week slapen. 43 00:06:07,507 --> 00:06:12,106 Ik bel Greger en zeg dat ik niet naar huis kom. - Bedankt. 44 00:06:14,705 --> 00:06:17,404 Het is mogelijk dat we hier moeten blijven wachten. 45 00:06:17,504 --> 00:06:21,303 Je hebt haar toch gesproken? - Dat betekent niet echt veel. 46 00:06:24,901 --> 00:06:27,400 Niemand hier vindt haar echt leuk. 47 00:06:28,300 --> 00:06:33,198 Ze kan het beste van huis uit werken. - Je hebt gezegd dat ik haar wilde ontmoeten? 48 00:06:33,298 --> 00:06:36,396 Ik heb haar vaker gezegd, dat ik niet wilde dat ze klanten zou ontmoeten. 49 00:06:37,595 --> 00:06:39,795 Mag jij haar graag? - Ja, heel graag. 50 00:06:39,896 --> 00:06:43,093 Ze is een van onze beste onderzoekers, zoals je aan haar rapport kon zien. 51 00:06:43,294 --> 00:06:46,593 Maar? - Ik ben bang dat jij haar niet aardig vindt. 52 00:06:47,794 --> 00:06:50,293 Ze is anders. - In welk opzicht? 53 00:06:51,391 --> 00:06:53,790 In elk opzicht. 54 00:06:57,889 --> 00:07:00,788 Miss Salander is hier. 55 00:07:06,485 --> 00:07:11,583 Lisbeth, Mr Dirch Frode. - Hoe maakt u het? 56 00:07:23,579 --> 00:07:26,978 Was er iets mis met het rapport? - Nee, het was grondig. 57 00:07:27,079 --> 00:07:29,578 Maar ik ben ook ge�nteresseerd in wat er is weggelaten. 58 00:07:29,777 --> 00:07:32,876 Niets is weggelaten. - Uw mening over hem staat er niet in. 59 00:07:33,574 --> 00:07:36,875 Mijn mening is niet toegestaan. - U heeft dus geen mening? 60 00:07:40,773 --> 00:07:44,071 Naar mijn mening is hij zuiver. - Bedoelt u, hygi�nisch? 61 00:07:45,470 --> 00:07:49,071 Zo doet hij zich voor. In zijn vak is dat een pluspunt. 62 00:07:49,170 --> 00:07:52,368 Dat pluspunt is verminderd na zijn veroordeling van vandaag. 63 00:07:52,468 --> 00:07:55,768 Ja, hij heeft zich voor schut gezet. Als het echt zo gebeurd is. 64 00:07:55,868 --> 00:08:01,366 Suggereert u nu dat dit een valstrik was? - Dat maakte geen deel van mijn opdracht uit. 65 00:08:01,466 --> 00:08:05,064 U heeft gelijk. Professioneel gezien heeft hij zich belachelijk gemaakt. 66 00:08:05,264 --> 00:08:08,563 Hoeveel schade heeft hem dat financieel gezien berokkend? 67 00:08:08,763 --> 00:08:13,362 Het oordeel kost hem al zijn spaargeld. Kan ik gaan? 68 00:08:13,661 --> 00:08:18,059 Er mist nog iets in uw rapport. Zijn priv�leven. 69 00:08:18,258 --> 00:08:20,958 Heeft u daar nog dingen niet over vermeld? 70 00:08:21,358 --> 00:08:25,257 Niets wat er in zou horen te staan. - Betekent dat 'ja of nee'? 71 00:08:25,357 --> 00:08:28,455 Ik denk dat Miss Salander bedoelt, en ik ga daar mee akkoord... 72 00:08:28,555 --> 00:08:33,155 dat iedereen recht heeft op privacy, zelfs als ze worden onderzocht. 73 00:08:33,255 --> 00:08:35,854 In dit geval niet. Ik moet weten of er dingen over hem zijn... 74 00:08:36,053 --> 00:08:39,252 die ik bezwaarlijk zou vinden, ook al vindt zij van niet. 75 00:08:42,649 --> 00:08:46,648 Hij heeft al lang een seksuele relatie met zijn mederedacteur van de krant. 76 00:08:46,749 --> 00:08:48,948 Het vernietigde zijn huwelijk, maar niet dat van haar. 77 00:08:49,147 --> 00:08:53,346 Soms geeft hij de voorkeur aan orale seks. Naar mijn mening, niet vaak genoeg. 78 00:08:54,745 --> 00:08:57,945 U heeft gelijk om dat uit te sluiten. - Dat weet ik. 79 00:09:18,737 --> 00:09:20,536 VANGER INDUSTRIES DIRCH FRODE 80 00:09:21,036 --> 00:09:22,736 Welkom, Mikael Blomkvist. 81 00:09:32,032 --> 00:09:34,831 BENT U BESCHIKBAAR VOOR EEN INTERVIEUW BETREFFENDE HET WENNERSTR�M VONNIS? 82 00:09:34,931 --> 00:09:36,730 NEEM ZO SPOEDIG MOGELIJK CONTACT OP. 83 00:09:43,529 --> 00:09:44,929 WENNERSTR�M VANGER INDUSTRIES. 84 00:09:47,827 --> 00:09:51,226 HANS-ERIK WENNERSTR�M, VANGER INDUSTRIES. FINANCI�LE DIVISIE, 1971-1972. 85 00:09:54,324 --> 00:09:57,524 Je had een betere advocaat nodig gehad. Je had je zuster nodig gehad. 86 00:09:57,624 --> 00:09:59,322 Dat bood ze aan. - Hij weigerde. 87 00:09:59,422 --> 00:10:02,221 Dat hoopte ze. - Hou werk en familie altijd gescheiden. 88 00:10:02,321 --> 00:10:04,620 Ik had hoe dan ook verloren. - Het ging niet eens over Michael. 89 00:10:04,819 --> 00:10:09,719 Wennerstr�m stuurde een boodschap aan de pers en de FSA zei: 'Stel geen vragen'. 90 00:10:10,417 --> 00:10:12,817 Kijk eens wat vrolijker. 91 00:10:15,716 --> 00:10:17,916 Vader. - Nilla. 92 00:10:18,015 --> 00:10:20,815 Maak je geen zorgen over mij. - Mama maakt zich zorgen. 93 00:10:20,915 --> 00:10:23,714 Om mij? - Om het geld. 94 00:11:33,688 --> 00:11:36,088 Nilla, wat doe je? 95 00:11:36,188 --> 00:11:39,086 Niets. - Meen je dat echt? 96 00:11:39,186 --> 00:11:41,985 Ik wil er niet over praten, omdat ik weet dat je er tegen bent. 97 00:11:42,685 --> 00:11:46,983 'Het licht van het leven'. - Het licht van wat? 98 00:11:56,480 --> 00:12:01,579 Mr Blomkvist. Sorry dat ik uw Kerst verstoor. Ik ben Dirch Frode. 99 00:12:01,613 --> 00:12:05,678 Ik ben Henrik Vanger's advocaat. Heeft u over hem gehoord? 100 00:12:05,877 --> 00:12:09,475 Ja. - Hij wil een priv�zaak met u bespreken. 101 00:12:09,575 --> 00:12:13,073 Dit komt nu niet goed uit. 102 00:12:13,173 --> 00:12:15,973 Sorry, ik wil ook net aanschuiven bij het kerstdiner. 103 00:12:16,172 --> 00:12:20,671 Dat bedoelde ik niet. - U hebt het over uw problemen met de rechtszaak. 104 00:12:20,971 --> 00:12:24,268 Dat heeft ons nogal vermaakt. - Sorry? 105 00:12:24,368 --> 00:12:28,167 Mr Vanger kan Mr Wennerstr�m ook niet uitstaan. - Laat hem mij bellen. 106 00:12:28,267 --> 00:12:33,466 Hij zou graag persoonlijk met u praten. In het noorden. Hedestad. 107 00:12:33,665 --> 00:12:36,165 Dat is niet mogelijk. - Mr Blomkvist is te oud... 108 00:12:36,365 --> 00:12:40,364 om naar Stockholm te reizen. Denkt u er alstublieft over na. 109 00:12:40,464 --> 00:12:42,663 Hedestad is mooi in de winter. 110 00:12:42,763 --> 00:12:46,462 Ik bel u terug op dit nummer. Goed? 111 00:13:00,057 --> 00:13:02,755 Meestal word ik 's morgens thuis in een koud bed wakker. 112 00:13:02,956 --> 00:13:05,355 Sorry. - Wat doe je? 113 00:13:05,455 --> 00:13:07,054 Wat doe je? - Een persbericht. 114 00:13:07,153 --> 00:13:09,555 Waar over? 115 00:13:11,152 --> 00:13:13,353 Jij neemt de uitgeverij over... 116 00:13:13,453 --> 00:13:16,051 het spijt me voor de overlast die Mr Wennerstr�m veroorzaakt heeft... 117 00:13:16,151 --> 00:13:18,750 ik geef geen commentaar. - Geef je op? 118 00:13:19,350 --> 00:13:23,048 Ik stap opzij. - Daar word ik ziek van. 119 00:13:59,035 --> 00:14:01,933 De eerste keer in Hedestad? - En de laatste. 120 00:14:02,032 --> 00:14:04,532 Zeg dat niet. Het is hier mooi in het voorjaar. 121 00:14:04,632 --> 00:14:07,031 U zei dat het mooi was in de winter. 122 00:14:07,131 --> 00:14:08,932 Het weer is nu ongewoon. 123 00:14:09,131 --> 00:14:11,630 Ik neem de trein van 16:30 terug naar Stockholm. 124 00:14:11,830 --> 00:14:13,928 Tenzij we insneeuwen. 125 00:14:14,028 --> 00:14:19,028 Ik maak maar een grapje. U kunt vanavond naar huis. Als u dat wilt. 126 00:14:58,013 --> 00:15:01,012 Welkom. Kom binnen. 127 00:15:01,212 --> 00:15:05,111 Daar is het warm. - Hoe maakt u het? 128 00:15:11,609 --> 00:15:15,907 Wat weet je over mij? 129 00:15:16,606 --> 00:15:19,705 U heeft een van de grootste bedrijven in het land gehad. 130 00:15:19,739 --> 00:15:22,505 Heeft. Dat klopt. - Ik wilde niet onbeleefd zijn. 131 00:15:24,503 --> 00:15:29,801 Mijn grootvader maakte de rails waarmee de trein van 16.30 u naar huis brengt. 132 00:15:30,601 --> 00:15:32,601 Wij hebben dit land aaneen gesloten. 133 00:15:32,802 --> 00:15:37,499 We hebben het staal gemaakt, bewerkte het hout waar het moderne Zweden mee gemaakt is. 134 00:15:37,999 --> 00:15:42,097 En wat is nu ons meest winstgevende product? Mest. 135 00:15:42,597 --> 00:15:45,297 Ik ben niet geobsedeerd door de afnemende gezondheid van het bedrijf. 136 00:15:45,733 --> 00:15:48,197 Maar ik ben bezig een oude schuld te vereffenen. 137 00:15:48,322 --> 00:15:50,870 En de klok tikt. Jij moet me helpen. 138 00:15:51,037 --> 00:15:55,086 Waarmee? - Officieel, om mijn memoires te schrijven. 139 00:15:55,295 --> 00:15:59,304 Maar wat je echt zou doen is... 140 00:16:00,016 --> 00:16:03,565 het oplossen van een mysterie, door te doen waar je zo goed in bent. 141 00:16:03,648 --> 00:16:06,655 Ondanks dat gedoe met dat gerechtelijke voorval. 142 00:16:06,821 --> 00:16:11,207 Je zult dieven moeten onderzoeken, vrekken, tirannen... 143 00:16:11,374 --> 00:16:16,176 het meest verachtelijke soort mensen die je ooit zult ontmoeten. 144 00:16:17,096 --> 00:16:19,434 Mijn familie. 145 00:16:24,403 --> 00:16:29,036 Wil je zitten? Ik kan zo nodig ruimte maken. 146 00:16:29,121 --> 00:16:31,335 Heb je het gehaald? - Heb je iets voor mij? 147 00:16:34,925 --> 00:16:38,685 Ik leef van de Sociale Dienst. Dit is niet genoeg. 148 00:16:50,669 --> 00:16:52,005 Bedankt. 149 00:16:55,138 --> 00:16:57,350 Dit is Harriet. 150 00:16:57,852 --> 00:17:00,815 De kleindochter van mijn broer Richard. 151 00:17:01,069 --> 00:17:04,073 Richard was een Nazi eersteklas. 152 00:17:04,409 --> 00:17:09,711 Ging op zijn zeventiende bij de Nationaal-Socialistische Vrijheidspartij. 153 00:17:09,879 --> 00:17:13,887 Is het niet interessant dat Fascisten het woord 'vrijheid' altijd stelen? 154 00:17:16,853 --> 00:17:20,153 Die van 16.30. Ik weet het. 155 00:17:20,485 --> 00:17:25,331 Richard stierf als martelaar, in dienst bij de Nazi's in 1940. 156 00:17:25,497 --> 00:17:28,336 Hij miste al de echte opwinding. 157 00:17:28,505 --> 00:17:32,637 Maar niet de mogelijkheid om zijn vrouw, Margareta, regelmatig te slaan. 158 00:17:32,848 --> 00:17:34,559 En hun zoon Gottfried. 159 00:17:34,725 --> 00:17:39,320 Gottfried, Harriet's vader was zoals we hen toen noemde, een goede charlatan. 160 00:17:39,486 --> 00:17:42,117 Zo noemen ze hen nog steeds. - Is dat zo? 161 00:17:42,284 --> 00:17:46,377 Hij hield van de dames en was een dronkenlap. Hij was een geboren verkoper. 162 00:17:46,543 --> 00:17:50,679 Hij reisde veel voor de firma en nam klanten mee uit eten. 163 00:17:50,887 --> 00:17:53,267 Ja, dat moet iemand doen. - Dat klopt. 164 00:17:53,351 --> 00:17:56,357 In ieder geval, hij stierf in 1965. 165 00:17:56,525 --> 00:17:58,530 Hij was dronken en verdronk. Hier op het eiland. 166 00:17:58,696 --> 00:18:03,123 Zijn vrouw, Isabella, die nooit een goede ouder was geweest... 167 00:18:03,288 --> 00:18:08,385 werd nog erger na zijn dood. Toen ging ik voor de kinderen zorgen. 168 00:18:08,676 --> 00:18:11,684 Martin. Hij leidt Vanger Industries nu ik met pensioen ben. 169 00:18:11,849 --> 00:18:14,814 Ik heb hem opgezocht op Google. - En Harriet. 170 00:18:17,445 --> 00:18:19,993 Ze was pienter en nieuwsgierig. 171 00:18:20,536 --> 00:18:23,461 In ieder persoon een winnende combinatie. 172 00:18:24,044 --> 00:18:26,593 En mooi. - Ja. 173 00:18:28,179 --> 00:18:30,267 Is haar iets overkomen? 174 00:18:30,433 --> 00:18:32,647 Iemand van de familie heeft Harriet vermoord. 175 00:18:33,357 --> 00:18:38,117 Gedurende de afgelopen 40 jaar maakt me dat gek. 176 00:18:39,995 --> 00:18:44,882 Het was 24 september 1966. Een zaterdag. 177 00:18:45,174 --> 00:18:47,178 Harriet was 16. 178 00:18:47,346 --> 00:18:52,399 Mijn broers, hun vrouwen, kinderen en kleinkinderen waren hier allemaal bij elkaar. 179 00:18:52,566 --> 00:18:55,697 Voor onze vreselijke jaarlijkse bestuursvergadering en diner. 180 00:18:55,864 --> 00:18:59,916 Op diezelfde dag hield de jachtvereniging ook zijn jaarlijkse parade. 181 00:19:00,083 --> 00:19:03,257 Harriet ging met een paar schoolvriendinnen naar de stad om er naar te kijken. 182 00:19:03,382 --> 00:19:06,473 Even na twee uur was ze weer thuis. 183 00:19:06,681 --> 00:19:10,189 Ze kwam naar de salon en vroeg of ze me kon spreken. 184 00:19:10,230 --> 00:19:15,033 Ik weet niet meer wat ik deed, waarvan ik dacht dat het belangrijker was... 185 00:19:15,117 --> 00:19:17,622 maar ik zei dat ze heel even moest wachten. 186 00:19:19,251 --> 00:19:23,218 Gedurende die paar minuten gebeurde er nog iets anders. 187 00:19:26,893 --> 00:19:30,316 Het ongeval had niets met Harriet van doen. 188 00:19:30,484 --> 00:19:32,571 En toch alles. 189 00:19:33,115 --> 00:19:35,830 Het was een chaos. Iedereen legde alles neer waar ze mee bezig waren. 190 00:19:35,997 --> 00:19:38,502 Politie, ambulances, brandweerwagens... 191 00:19:38,586 --> 00:19:42,428 journalisten, fotografen en mensen kwamen uit de stad naar hier. 192 00:19:42,595 --> 00:19:47,105 Wij hier op het eiland, de familie haaste zich naar de brug aan onze kant. 193 00:19:47,271 --> 00:19:51,029 Een chauffeur van de auto, genaamd Aronsson... 194 00:19:51,154 --> 00:19:52,951 zat vast en was zwaargewond. 195 00:19:53,116 --> 00:19:56,040 We hebben geprobeerd om hem los te krijgen met onze handen. 196 00:19:56,207 --> 00:19:58,588 Omdat er misschien vonken zouden ontstaan uit het metalen gereedschap. 197 00:19:59,507 --> 00:20:03,725 Een uur na het ongeval was Harriet in de keuken. 198 00:20:03,891 --> 00:20:06,481 Anna heeft haar zelf gezien. 199 00:20:10,115 --> 00:20:15,084 Uiteindelijk kregen we arme Aronsson uit de auto en hij ging naar het ziekenhuis. 200 00:20:15,585 --> 00:20:20,846 En wij aan onze kant gingen langzaam weer terug naar huis. 201 00:20:23,852 --> 00:20:27,987 De zon ging onder, de opwinding was voorbij. We gingen eten. 202 00:20:28,489 --> 00:20:32,079 En toen ontdekte ik dat Harriet er niet was. 203 00:20:33,290 --> 00:20:37,217 De ochtend erna was ze er niet. Die ochtend daarna ook niet. 204 00:20:37,966 --> 00:20:40,014 En de komende 40 jaar. 205 00:20:43,063 --> 00:20:44,901 Wat wilde ze mij vertellen? 206 00:20:44,984 --> 00:20:48,074 Waarom maakte ik geen tijd voor haar? Waarom luisterde ik niet? 207 00:20:48,408 --> 00:20:51,832 Is ze niet weggelopen? - Nee, niet ongezien. 208 00:20:51,957 --> 00:20:56,009 De brandweerlieden waren de hele nacht op de brug benzine aan het oppompen. 209 00:20:56,050 --> 00:20:58,764 Niemand is overgezwommen of heeft een boot gepakt. 210 00:20:58,929 --> 00:21:01,646 Alle boten lagen zondags nog steeds afgemeerd. 211 00:21:01,854 --> 00:21:04,443 Geloof me, ik heb dat nagekeken. 212 00:21:06,490 --> 00:21:10,164 Is ze er niet ingevallen en verdronken? - De stroom is hier niet sterk. 213 00:21:10,332 --> 00:21:14,592 Alles wat in het water valt, komt vlakbij weer boven. Net als haar vader. 214 00:21:14,966 --> 00:21:19,938 Toen hij een jaar geleden verdronk, was zijn lichaam slechts tien meter afgedreven. 215 00:21:20,103 --> 00:21:22,776 Nee, iemand doodde haar. 216 00:21:23,402 --> 00:21:28,163 Iemand die die dag op het eiland was. Iemand die dichtbij genoeg was om te weten... 217 00:21:28,372 --> 00:21:32,005 wat ze me elk jaar gaf op mijn verjaardag. 218 00:21:34,761 --> 00:21:37,225 Ze zijn van haar. 219 00:21:37,391 --> 00:21:41,025 En de rest is van haar moordenaar. 220 00:21:53,720 --> 00:21:58,146 Wie weet hierover? - Ik, de politie, de moordenaar... 221 00:21:59,065 --> 00:22:01,571 en nu u. 222 00:22:09,129 --> 00:22:11,593 Toen het onderzoek van de politie verwaterde... 223 00:22:11,761 --> 00:22:15,025 bleef ik doorgaan met het bestuderen van alle aanwezige informatie. 224 00:22:15,060 --> 00:22:18,984 Ik heb mijn halve leven gespendeerd met het onderzoeken van de gebeurtenissen van ��n dag. 225 00:22:19,109 --> 00:22:21,497 Ik begrijp uw frustratie, maar... 226 00:22:21,533 --> 00:22:24,287 wat u me vraagt te doen is geldverspilling. 227 00:22:24,454 --> 00:22:27,588 We hebben je salaris niet besproken. - Dat hoeft niet. 228 00:22:27,754 --> 00:22:29,759 Dank u. 229 00:22:29,842 --> 00:22:33,016 Ik kan niets vinden wat u in 40 jaar niet hebt kunnen vinden. 230 00:22:33,184 --> 00:22:37,484 Dat weet je niet. Je bent een slimme onderzoeker. 231 00:22:37,986 --> 00:22:41,368 Ik stel het volgende voor. Kom en verblijf hier op het eiland. 232 00:22:41,493 --> 00:22:44,709 Ik heb een huisje aan zee, waar je kunt verblijven. 233 00:22:44,876 --> 00:22:46,923 Bestudeer het materiaal dat ik aan je heb verzonden. 234 00:22:47,048 --> 00:22:49,510 Misschien vind je iets dat ik gemist heb, of niet. 235 00:22:49,678 --> 00:22:52,476 U vraagt mij om mijn leven en carri�re in de wacht te zetten? 236 00:22:52,497 --> 00:22:54,527 Beschouw het als een welverdiende vakantie. 237 00:22:54,612 --> 00:22:58,887 Een manier om al die mensen te vermijden die je nu misschien wil vermijden. 238 00:22:59,054 --> 00:23:03,499 Ter compensatie verdubbel ik je loon. Zolang het duurt. 239 00:23:03,666 --> 00:23:07,230 Ik verviervoudig het als je het raadsel oplost. Ik ben nog niet klaar. 240 00:23:07,312 --> 00:23:11,170 Ik zal je nog iets geven, hoewel je een vreselijke onderhandelaar bent. 241 00:23:11,339 --> 00:23:15,948 Het is iets dat je meer wil dan wat dan ook. En het is niet voor geld te koop. 242 00:23:16,032 --> 00:23:17,583 Laat me het mij aan jou geven. 243 00:23:18,295 --> 00:23:21,901 Hans-Erik Wennerstr�m. 244 00:23:22,068 --> 00:23:28,439 Hij begon zijn carri�re bij mij. Sinds die tijd heb ik dat met veel interesse gevolgd. 245 00:23:31,249 --> 00:23:35,315 Je had gelijk over hem. Je kon het alleen niet bewijzen. 246 00:24:06,671 --> 00:24:09,854 Het is onze ergste crisis en jij schrijft memoires? 247 00:24:10,023 --> 00:24:13,084 Jij hebt me ontslagen. Ik moet iets doen. - Je hebt jezelf ontslagen. 248 00:24:15,851 --> 00:24:17,946 Ik heb je hier nodig, niet op de Noordpool. 249 00:24:18,114 --> 00:24:20,586 Je weet wel hoe het eruit zal zien. 250 00:24:20,755 --> 00:24:22,809 Alsof ik wegvlucht en dat doe ik ook. 251 00:24:22,976 --> 00:24:25,995 Wennerstr�m wil me met een witte vlag zien zwaaien. Geen rode. 252 00:24:26,036 --> 00:24:29,222 Hij is pas tevreden als jij en ik een probleem hebben. 253 00:24:29,388 --> 00:24:32,575 Er is een probleem tussen ons. Hij is niet tevreden tot hij ons te gronde heeft gericht. 254 00:24:34,169 --> 00:24:37,438 Je laat mij alleen vechten. - Het duurt vier uur met de trein. 255 00:24:43,432 --> 00:24:45,695 Het is de Noordpool niet. 256 00:26:26,676 --> 00:26:30,031 Geen bereik. Probeer het later opnieuw. 257 00:26:40,554 --> 00:26:44,032 Geen bereik. Probeer het later opnieuw. 258 00:26:49,694 --> 00:26:51,371 Wat? 259 00:26:51,705 --> 00:26:53,717 Melk? 260 00:27:11,995 --> 00:27:15,392 Geen bereik. Probeer het later opnieuw. 261 00:27:17,060 --> 00:27:19,658 Deze. 262 00:27:57,511 --> 00:28:00,823 Bent u Mr Palmgrens dochter? - Hij is mijn voogd. Hij heeft geen dochter. 263 00:28:02,752 --> 00:28:05,057 Alstublieft. 264 00:28:05,642 --> 00:28:08,327 Hij heeft een zware hersenbloeding gehad. 265 00:28:08,494 --> 00:28:12,056 Of door de val zelf, of door een beroerte waardoor hij gevallen is. 266 00:28:12,265 --> 00:28:14,152 Zijn bloeddruk is nog steeds hoog. 267 00:28:14,319 --> 00:28:17,338 Ik hoop dat hij bij bewustzijn komt, maar dat is niet zeker. 268 00:28:17,506 --> 00:28:22,411 Het is mogelijk dat, als dat gebeurt, er neurologische schade is. 269 00:28:51,044 --> 00:28:54,984 Hallo, mijn naam is Gunnar. De opzichter. 270 00:28:55,110 --> 00:28:57,499 Hallo, Gunnar. Kom binnen. 271 00:29:02,110 --> 00:29:04,207 Wil je hem daar neerzetten? 272 00:29:12,841 --> 00:29:14,434 U bent een schrijver. 273 00:29:14,728 --> 00:29:17,328 Ik schrijf een biografie voor Mr Vanger. 274 00:29:20,721 --> 00:29:23,362 Ik zag u op televisie. - Dat is jammer. 275 00:29:23,949 --> 00:29:25,542 Problemen denk ik. 276 00:29:26,843 --> 00:29:29,443 Niet de gevangenis in. Dat is goed. 277 00:29:30,155 --> 00:29:32,249 Dat heeft u wel veel geld gekost. 278 00:29:34,598 --> 00:29:36,442 Ja. 279 00:29:38,866 --> 00:29:42,975 Het hele eiland is eigendom van mijn familie. 280 00:29:45,029 --> 00:29:50,185 Uw naaste buur is mijn broer, Harold. 281 00:29:51,064 --> 00:29:55,129 Nog een nazi. Ongelofelijk. We hebben er twee in de familie. 282 00:29:55,296 --> 00:29:59,489 Hij is nogal afschuwelijk. Om het maar netjes te zeggen. 283 00:29:59,656 --> 00:30:03,095 Maar u krijg hem toch nooit te zien. Hij is een kluizenaar. 284 00:30:03,263 --> 00:30:06,072 Was hij hier op die dag? - Ja. 285 00:30:06,238 --> 00:30:09,718 Zijn dochter, Cecilia, woont daar. 286 00:30:10,263 --> 00:30:13,574 Ze praten niet met elkaar. - Praat er wel iemand met elkaar op dit eiland? 287 00:30:13,658 --> 00:30:17,221 Isabella, Harriet's moeder, die daar woont... 288 00:30:17,390 --> 00:30:21,287 praat met Harold. Dat is een van redenen waarom ik niet met haar praat. 289 00:30:22,754 --> 00:30:25,940 Cecilia's broer, Birger, woont daar. 290 00:30:26,444 --> 00:30:28,749 Met wie praat hij niet? - Waarschijnlijk met u niet. 291 00:30:28,833 --> 00:30:32,941 Maar dat wil u ook niet. Hij is net zo vervelend als Harald. 292 00:30:32,982 --> 00:30:37,887 Ik weet niet meer wie wie is. - Binnenkort wilt u dat dat altijd zo is. 293 00:30:38,054 --> 00:30:42,037 Binnenkort kent u ons maar al te goed. Met mijn verontschuldigingen. 294 00:30:42,288 --> 00:30:47,403 Hier woont mijn achterneef Martin, Harriet's broer. 295 00:30:47,571 --> 00:30:50,253 Wie praat er met hem? - Ik. 296 00:30:50,462 --> 00:30:52,474 Hij leidt het bedrijf. Dat zei ik toch al. 297 00:30:55,367 --> 00:30:58,384 Iemand is zijn eten aan het schieten. Gunnar waarschijnlijk. 298 00:30:58,553 --> 00:31:03,248 Ja, ik heb hem net ontmoet. - Hij was 19 toen Harriet verdween. 299 00:31:04,295 --> 00:31:06,014 Hij woont daar. 300 00:31:08,111 --> 00:31:09,703 En u woont daar? - Sorry? 301 00:31:09,870 --> 00:31:11,170 Uw huis. 302 00:31:14,105 --> 00:31:17,374 Ja, u hebt gelijk. 303 00:31:18,296 --> 00:31:23,159 Degene die een detective huurt moet altijd op de lijst van verdachten staan. 304 00:31:27,939 --> 00:31:30,536 MARTIN HUIDIGE DIRECTEUR VANGER INDUSTRIES 305 00:31:37,369 --> 00:31:39,506 PARADE STRAAT 306 00:31:53,341 --> 00:31:56,359 AGENTE MORELL PER TELEFOON GEINFORMEERD 9.45 UUR. 307 00:32:08,640 --> 00:32:12,371 Morell AANGEKOMEN IN PATROUILLEBOOT. MORELL OP HEDEBY EILAND INSPECTEERT DE LOKATIE 308 00:32:18,567 --> 00:32:20,672 DE MOEDER WAS DRONKEN. 309 00:32:21,804 --> 00:32:24,571 MORELL ONDERZOKET DE SLAAPKAMER VAN HET VERMISTE MEISJE. 310 00:32:32,283 --> 00:32:36,182 Persoonlijke bezittingen: KAM, ZAKSPIEGEL, ZAKDOKE, PORTEMONNEE EN ADRESBOEK. 311 00:32:40,457 --> 00:32:43,643 MORELL ONDERVRAAGD DE VANGERFAMILIE OM ONGEVEER 10.30 UUR. 312 00:32:54,626 --> 00:32:58,273 MORELL ZET PATROUILLEBOOT EN TWEE BOTEN VAN VRIJWILLIGERS IN OM 23.15 UUR. 313 00:33:05,399 --> 00:33:09,214 PATROUILLE 014 EN VRIJWILLIGERS KOMEN SAMEN BIJ DE CLUB OM 6.40 UUR. 314 00:33:23,965 --> 00:33:27,361 Het was niet verwonderlijk dat ik nooit een lijk had gevonden. 315 00:33:27,486 --> 00:33:30,505 Je kan een heel eiland niet omspitten. 316 00:33:31,720 --> 00:33:37,129 Maar het motief vond ik ook niet. Was het spontaan of gepland? 317 00:33:37,254 --> 00:33:40,775 Wist zij iets wat ze niet mocht weten? Had het met zaken te maken? 318 00:33:40,901 --> 00:33:44,758 Zaken? Ze was pas 16 jaar. - En heel slim. 319 00:33:45,176 --> 00:33:50,079 Henrik en vele anderen vertelden me dat ze haar als directeur zagen. 320 00:33:50,416 --> 00:33:53,015 Ze was die dag bij vriendinnen op 'n parade. 321 00:33:53,182 --> 00:33:56,744 Ze ging vroeger weg omdat ze zich misselijk voelde. 322 00:33:57,124 --> 00:34:01,062 Maar er werd me ook verteld dat ze geheimen voor hen had. 323 00:34:01,105 --> 00:34:05,591 Tienermeisjes zijn zeker ingewikkeld. - Ik heb er ook een. 324 00:34:05,632 --> 00:34:07,100 Dan weet je dat. 325 00:34:07,141 --> 00:34:09,951 Ik wou u... 326 00:34:10,179 --> 00:34:12,317 hierover vragen. 327 00:34:14,539 --> 00:34:17,976 Ze kreeg dat van Henrik tijdens Kerstmis het jaar ervoor. 328 00:34:19,610 --> 00:34:23,299 Ik heb het ontelbare keren onderzocht. 329 00:34:23,969 --> 00:34:27,154 Ik ken elke pagina. - De laatste maakt me nieuwsgierig. 330 00:34:27,281 --> 00:34:31,765 Ik ook. - Een lijst met namen en nummers. 331 00:34:31,934 --> 00:34:36,478 Allemaal lokale telefoonnummers. De eerste van 'n zekere vrouw Margot. 332 00:34:36,578 --> 00:34:39,025 Wiens moeder Magda was en ontkende dat ze Harriet kende. 333 00:34:39,067 --> 00:34:42,533 De vierde, R.L., was van Rose Marie Larsson. 334 00:34:42,618 --> 00:34:46,209 Een oudere vrouw die jaren eerder was overleden. 335 00:34:46,417 --> 00:34:50,803 De laatste drie kon ik met niets linken. 336 00:34:51,469 --> 00:34:57,023 Ik herinner u aan dingen die u wil vergeten. - Ik kan het niet vergeten. 337 00:34:58,067 --> 00:35:03,163 Het is mijn Rebecka-zaak. - Ik weet niet wat dat is. 338 00:35:03,204 --> 00:35:08,048 Elke politieman heeft wel een obsessie met 'n onopgeloste zaak. 339 00:35:08,089 --> 00:35:10,846 Toen hadden we agent Torstensson. 340 00:35:10,929 --> 00:35:13,894 Jaar na jaar greep hij terug naar die Rebecka-zaak. 341 00:35:13,979 --> 00:35:17,319 De dossiers altijd opnieuw onderzoeken. 342 00:35:17,487 --> 00:35:19,699 We waren jong. We lachten hem uit. 343 00:35:19,743 --> 00:35:24,502 En dat meisje was ook vermist? - Daarom vermeldde ik het niet. 344 00:35:24,628 --> 00:35:28,302 Ik heb het over de ziel van een politieman. 345 00:35:28,344 --> 00:35:30,933 Arme Torstensson heeft het nooit kunnen oplossen. 346 00:35:31,351 --> 00:35:33,355 En hij heeft het nooit laten gaan. 347 00:35:40,705 --> 00:35:43,252 Hoe gaat het met Mr Palmgren? 348 00:35:43,294 --> 00:35:46,008 Hij had een beroerte, toch? 349 00:35:46,132 --> 00:35:48,095 Dat is vreselijk. 350 00:35:48,512 --> 00:35:51,819 Wat doe je precies in dat beveiligingsbedrijf? 351 00:35:51,854 --> 00:35:55,236 Ik zet koffie en sorteer de post. - Maar niet fulltime? 352 00:35:55,696 --> 00:35:57,785 En zelfs niet steeds parttime? 353 00:35:57,867 --> 00:36:02,795 Ze konden in juli en augustus zonder koffie en post doorgaan? 354 00:36:07,179 --> 00:36:10,103 Hoeveel verdien je? - Genoeg. 355 00:36:11,106 --> 00:36:14,321 Hoeveel huur betaal je? - Ik betaal mijn huur. 356 00:36:17,829 --> 00:36:21,002 Wanneer was je voor 't laatst te laat? - Nooit. 357 00:36:21,837 --> 00:36:25,596 Denk je dat dat ding in je wenkbrauw je aantrekkelijk maakt? 358 00:36:27,350 --> 00:36:29,396 Hier is het probleem: 359 00:36:30,524 --> 00:36:35,702 Er is een discrepantie tussen Mr Palmgren's verplichtingen als voogd... 360 00:36:35,743 --> 00:36:37,539 en het beheer van je financi�n. 361 00:36:37,581 --> 00:36:41,590 Nee, het was duidelijk voor hem dat ik mijn eigen financi�n kon beheren. 362 00:36:41,632 --> 00:36:43,219 Voor mij is het onduidelijk. - Ik ben geen kind. 363 00:36:43,301 --> 00:36:45,180 Nee, maar dat was je wel. 364 00:36:45,223 --> 00:36:49,024 En tussen toen en nu werd je opgenomen in St. Stephan... 365 00:36:49,065 --> 00:36:52,196 waar je gewelddadig gedrag bleef vertonen. 366 00:36:52,823 --> 00:36:56,002 En de aanpassing bij vier pleeggezinnen lukte niet. 367 00:36:56,038 --> 00:36:59,463 Tweemaal gearresteerd voor zowel dronkenschap als drugs... 368 00:36:59,504 --> 00:37:03,221 en dan weer voor een fles in iemands gezicht te slaan. 369 00:37:03,263 --> 00:37:05,936 En dat is zelfs nog recent. 370 00:37:05,978 --> 00:37:10,153 Je liet Mr Palmgren vast geloven dat je veranderd was, maar... 371 00:37:10,655 --> 00:37:16,083 als ik dit bekijk, buiten beschouwing gelaten hoe je me nu aankijkt... 372 00:37:16,460 --> 00:37:18,631 zie ik geen verandering. 373 00:37:18,757 --> 00:37:22,012 De goede oude dagen met Mr Palmgren zijn voorbij. 374 00:37:22,055 --> 00:37:25,312 Vanaf nu krijg je maandelijks zakgeld. 375 00:37:25,355 --> 00:37:27,650 Ik wil re�u's ontvangen van je aankopen. 376 00:37:27,692 --> 00:37:31,242 En als de cijfers niet overeenkomen, neem ik aan dat je drugs koopt. 377 00:37:31,276 --> 00:37:34,791 Ik zorg vanaf mijn tiende voor mezelf. - De staat zorgde voor je. 378 00:37:34,832 --> 00:37:37,424 Mrs Salander, kijk me aan. Dit is belangrijk. 379 00:37:37,464 --> 00:37:40,597 Daar je gedrag hier zeer goed is gedocumenteerd... 380 00:37:40,639 --> 00:37:43,686 zal het niemand verbazen als ik een alternatief koos... 381 00:37:43,769 --> 00:37:47,487 in plaats van deze milde straf. 382 00:37:49,492 --> 00:37:54,293 Wil je liever opgenomen worden? 383 00:38:14,380 --> 00:38:16,885 Michael? Ik ben Liv. 384 00:38:16,929 --> 00:38:19,349 Hallo. - We gaan dezelfde kant op. Spring er in. 385 00:38:19,391 --> 00:38:21,061 Dank je. 386 00:38:29,204 --> 00:38:32,773 Ik vond hem in de buurt van de Dood halverwege de heuvel. 387 00:38:32,809 --> 00:38:36,345 Ik ben helaas uit vorm. - De heuvel is zwaar voor iedereen. 388 00:38:36,379 --> 00:38:39,727 Kom binnen. Henrik was alleen maar positief over je. 389 00:38:40,688 --> 00:38:43,903 Martin, het ruikt echt heerlijk. - Doe je schoenen uit. 390 00:38:44,947 --> 00:38:47,494 Wat drinken we? - Wat een uitzicht. 391 00:38:47,537 --> 00:38:51,212 Ik werkte in de Groep Petrochemische Technieken in G�teborg. 392 00:38:51,247 --> 00:38:54,970 Toen 't werd verkocht, vertrok ik. - Een zwarte dag. 393 00:38:55,012 --> 00:38:57,810 Ik woon nu in Hong Kong maar bezoek mijn familie af en toe... 394 00:38:57,976 --> 00:39:00,858 waarbij ik enkele dagen met Martin doorbreng. 395 00:39:00,899 --> 00:39:04,616 Enkel voor het eten. - Logisch, het is overheerlijk. 396 00:39:06,786 --> 00:39:10,754 Er staat iets open. Wil je iets anders dan wijn? 397 00:39:10,879 --> 00:39:13,259 Nee, het is goed zo. 398 00:39:18,397 --> 00:39:20,695 Je schrijft een boek? - Henrik's biografie. 399 00:39:20,778 --> 00:39:24,411 Ik hou van Henrik. Hij is fascinerend, net als Martin. 400 00:39:24,453 --> 00:39:28,253 Samen zijn ze het oude en het nieuwe Zweden. 401 00:39:31,092 --> 00:39:33,430 Heb je het gehoord van Harriet? 402 00:39:33,848 --> 00:39:36,270 Of niet? - Jawel. 403 00:39:37,106 --> 00:39:41,155 De familie wil er niet over praten maar het kan niet worden verdoezeld. 404 00:39:41,189 --> 00:39:43,160 Wat? - Harriet. 405 00:39:43,201 --> 00:39:47,922 We kunnen er later over praten. - Nee, we kunnen er nu over praten. 406 00:39:47,962 --> 00:39:50,092 Zij weet alles over mijn gekke familie. 407 00:39:50,134 --> 00:39:52,723 Daarom zal ze niet met me trouwen. - Dat is ��n reden. 408 00:39:52,764 --> 00:39:57,692 Dat wil ik niet in 't boek lezen. Al de rest wel. Ook Harriet. 409 00:39:59,280 --> 00:40:03,956 Alles is daarna veranderd. Zowel de familie als het bedrijf. 410 00:40:04,542 --> 00:40:10,054 We zijn geen Ericsson of Nordea, maar nog altijd 't grootste familiebedrijf. 411 00:40:10,094 --> 00:40:12,141 In onze hoogtijdagen hadden we 40.000 medewerkers. 412 00:40:12,266 --> 00:40:18,237 Nu nog maar de helft. Dat begon na de dood van m'n zus. 413 00:40:21,078 --> 00:40:24,293 Het brak de ondernemersgeest van Henrik. 414 00:40:24,628 --> 00:40:26,505 En zijn hart. 415 00:40:27,216 --> 00:40:32,062 Je was hier die dag? - Ik kwam iets later door 't treinongeluk. 416 00:40:32,144 --> 00:40:35,862 Dat herinner ik me nog. - Een verschrikkelijke dag. 417 00:40:37,115 --> 00:40:38,993 En de daarop volgende dagen. 418 00:40:39,160 --> 00:40:43,461 We zochten maar vonden niets. Dat is nog erger. 419 00:40:44,338 --> 00:40:49,015 Die gebeurtenis moet een groot deel van je boek uitmaken. 420 00:41:11,022 --> 00:41:14,113 Ik kreeg een telefoontje van de Sociale Dienst. 421 00:41:14,363 --> 00:41:17,120 Ze hebben voor een nieuwe voogd gezorgd. 422 00:42:19,717 --> 00:42:21,471 Hallo. - Hallo. 423 00:42:21,512 --> 00:42:26,107 Ik wou u even komen begroeten. Ik ben Cecilia. 424 00:42:26,148 --> 00:42:28,403 Kom binnen. 425 00:42:30,700 --> 00:42:35,293 Wil je een kopje koffie? - Nee, dank je. 426 00:42:44,605 --> 00:42:49,784 Wij voelen ons allemaal ongemakkelijk bij het idee van 'n boek over onze familiegeschiedenis. 427 00:42:49,825 --> 00:42:52,958 Ik schrijf enkel over Henrik en 't bedrijf. 428 00:42:52,999 --> 00:42:54,878 Dat bedoel ik. 429 00:42:54,921 --> 00:42:58,177 Ik wil niemand in een kwaad daglicht plaatsen. 430 00:42:58,219 --> 00:43:03,772 Zoals 't boek waardoor je een proces kreeg? - Ja, zo zal het niet worden. 431 00:43:03,815 --> 00:43:06,863 Dus je bent hier niet om te onderzoeken wat er met Harriet is gebeurd? 432 00:43:06,920 --> 00:43:10,688 Zo'n dramatische gebeurtenis valt niet te negeren, maar 't staat niet centraal. 433 00:43:10,772 --> 00:43:14,281 En al die dozen die Gunnar naar beneden bracht? 434 00:43:14,364 --> 00:43:16,954 Was dat niet het geheime onderzoek van Henrik? 435 00:43:17,538 --> 00:43:22,885 Ik vraag me soms af wie er gekker is. Mijn nazi-vader of mijn geobsedeerde oom. 436 00:43:22,970 --> 00:43:28,317 Daar we het toch over haar hebben. Welk karakter had Harriet? 437 00:43:28,693 --> 00:43:31,701 Henrik zal je dat wellicht verteld hebben. - Hij was toen zo oud als ik. 438 00:43:31,825 --> 00:43:35,793 Hij begreep haar nagenoeg, net zoals ik mijn tienerdochter. 439 00:43:35,836 --> 00:43:38,468 Mijn zus Anita was ongeveer even oud. 440 00:43:38,509 --> 00:43:41,536 Zij kende Harriet het beste. Praat met haar. 441 00:43:41,572 --> 00:43:44,565 Graag. Waar is ze? - Volgen mij in Londen. 442 00:43:44,608 --> 00:43:49,577 U weet niet waar uw zus woont? - We kwamen nooit goed overeen. 443 00:43:49,662 --> 00:43:52,837 Dat hoor ik hier vaak. - Ze haat het hier nog meer dan ik. 444 00:43:53,045 --> 00:43:56,602 Ze verhuisde naar Londen, en dat was dat. 445 00:43:56,638 --> 00:44:01,443 Ze stuurde nog geen Kerstkaart. - Ik zal haar opzoeken. 446 00:44:01,693 --> 00:44:05,201 Als je dat doet, en je begint te praten over ons... 447 00:44:05,245 --> 00:44:08,627 zal ze je vast laten oprotten. 448 00:44:14,601 --> 00:44:20,407 Je hebt back-ups, toch? - Ja, de harde schijf thuis. 449 00:44:20,448 --> 00:44:23,497 Goed. Want deze is volledig vernield. 450 00:44:28,093 --> 00:44:31,684 Heeft u een seksueel overdraagbare aandoening? 451 00:44:34,694 --> 00:44:38,035 Wanneer bent u voor 't laatst getest op HIV? 452 00:44:40,793 --> 00:44:43,674 Hoeveel partners had u de voorbije maand? 453 00:44:44,553 --> 00:44:47,684 En hoeveel van hen waren mannen? 454 00:44:50,442 --> 00:44:55,086 Ik moet deze vragen stellen. - Schrijf wat u wilt. 455 00:44:55,121 --> 00:44:58,252 Waarom heb je zo een dure computer nodig? - Voor mijn baan. 456 00:44:58,336 --> 00:45:01,887 Om koffie te zetten en post te sorteren? - Om controle over mijn financi�n te hebben. 457 00:45:02,055 --> 00:45:05,813 Als je sociaal gedrag vertoont en op kunt schieten met mensen. 458 00:45:05,855 --> 00:45:08,068 Kan je dat? 459 00:45:10,201 --> 00:45:13,960 Laten we daarmee beginnen. 460 00:45:16,591 --> 00:45:19,932 Laten we met mij beginnen. 461 00:45:26,450 --> 00:45:29,498 Jij doet iets voor mij en ik doe iets voor jou. 462 00:45:30,794 --> 00:45:33,257 Dat doen normale mensen. 463 00:45:47,880 --> 00:45:50,052 Ik wil dat je die computer krijgt. 464 00:46:06,843 --> 00:46:08,430 Voel. 465 00:46:08,932 --> 00:46:11,105 Dat is gabardine. 466 00:46:17,328 --> 00:46:19,668 Doe het open. 467 00:46:27,772 --> 00:46:29,903 En... 468 00:46:30,988 --> 00:46:33,119 En... 469 00:46:46,402 --> 00:46:48,742 Ik geniet van je tegenstand. 470 00:46:49,744 --> 00:46:52,291 Erg overtuigend. 471 00:48:26,949 --> 00:48:29,205 Anita Vanger. - Ginds. 472 00:48:29,247 --> 00:48:30,751 Bedankt. 473 00:48:33,382 --> 00:48:37,351 Pardon. Ik had misschien beter een afspraak kunnen maken. 474 00:48:37,393 --> 00:48:39,565 Nee, dat geeft niet. 475 00:48:39,607 --> 00:48:42,281 Alsjeblieft, ga zitten. - Bedankt. 476 00:48:42,322 --> 00:48:44,202 Mikael. 477 00:48:44,578 --> 00:48:47,043 Goedemiddag. 478 00:48:47,794 --> 00:48:52,137 U wil advies over beleggingen? - Ja, als ik geld had gehad. 479 00:48:52,181 --> 00:48:54,024 Ik begrijp 't niet. 480 00:48:54,059 --> 00:48:59,825 Ik schrijf een biografie over je oom Henrik. Daarom ben ik hier. 481 00:49:00,200 --> 00:49:05,172 Ik heb 'm al langer dan 20 jaar niet gezien. Nee, eigenlijk zelfs nog langer. 482 00:49:05,213 --> 00:49:08,053 Ik heb niemand meer gezien van de familie. 483 00:49:08,095 --> 00:49:13,651 Het gaat vooral over de tijd daarvoor, dus je herinneringen zijn zeker nuttig. 484 00:49:13,693 --> 00:49:16,617 Waar zou ik moeten beginnen? 485 00:49:16,702 --> 00:49:20,042 Ik heb alles vanaf de jaren 60... 486 00:49:20,126 --> 00:49:23,551 tot de gebeurtenis die het leven van Henrik veranderde. 487 00:49:23,592 --> 00:49:25,139 Harriet. 488 00:49:27,226 --> 00:49:31,655 Alles wat ik daarover weet, heb ik verteld aan... 489 00:49:31,698 --> 00:49:33,076 Wat zijn naam ook was. - Morell. 490 00:49:33,201 --> 00:49:37,920 Ik herinnerde het me toen beter. - Als je 't hebt over de gebeurtenis... 491 00:49:38,046 --> 00:49:42,224 wil ik gewoon begrijpen hoe Harriet was. 492 00:49:42,892 --> 00:49:46,276 Ze zat erg in de knoei. 493 00:49:48,323 --> 00:49:51,706 Net zoals alle Vanger kinderen. 494 00:49:51,749 --> 00:49:53,628 Krankzinnige moeder. 495 00:49:53,669 --> 00:49:57,806 Dronken vader. Maar hij was tenminste geen nazi. 496 00:49:57,847 --> 00:50:00,228 Misbruikte hij haar? Haar vader? 497 00:50:00,269 --> 00:50:05,659 Ik heb 't nooit gezien, maar je merkte dat er iets gaande was. 498 00:50:07,203 --> 00:50:11,298 De ene dag was ze erg teruggetrokken. 499 00:50:11,339 --> 00:50:17,898 En dan plots deed ze make-up op en trok ze haar kleinste trui aan. 500 00:50:18,148 --> 00:50:22,201 En dan bestudeerde ze de Bijbel als een non. 501 00:50:22,242 --> 00:50:24,749 En niemand van de Vangers waren religieus. 502 00:50:25,167 --> 00:50:27,923 Ze was duidelijk ongelukkig. 503 00:50:29,426 --> 00:50:32,770 Wat denk je dat er gebeurd is? - Dat weet iedereen. 504 00:50:33,480 --> 00:50:40,454 Had je ooit gedacht over wie of waarom? - Ik vond 't erg spijtig voor haar. 505 00:50:40,873 --> 00:50:44,340 Ik ontsnapte toen ik 18 werd en ik ben nooit teruggegaan. 506 00:50:44,382 --> 00:50:46,595 Zij zou hetzelfde hebben gedaan. 507 00:50:47,181 --> 00:50:49,603 Maar ze is nooit 18 geworden. 508 00:50:49,644 --> 00:50:51,984 Mr Bjurman, met Lisbeth Salander. 509 00:50:52,192 --> 00:50:56,913 Een momentje. - Ik heb je niet gezien. Alles goed? 510 00:50:56,954 --> 00:51:00,088 Ja, sorry. Ik had veel werk. 511 00:51:00,131 --> 00:51:03,890 Is er iets mis? - Nee, helemaal niets. 512 00:51:04,015 --> 00:51:07,106 Ik heb nog een voorschot op m'n zakgeld nodig. 513 00:51:07,608 --> 00:51:11,827 Mag ik vanavond langskomen? - Ik werk 's avonds niet. 514 00:51:12,034 --> 00:51:15,252 Kom naar mijn huis. Heb je een pen? 515 00:51:15,287 --> 00:51:17,967 Niet nodig. Wat is het adres? 516 00:51:35,052 --> 00:51:37,935 Hallo? - Ik ben het. 517 00:51:46,707 --> 00:51:49,338 Kom binnen, Lisbeth. 518 00:51:58,779 --> 00:52:01,035 Vind je het mooi? - Ja. 519 00:52:01,069 --> 00:52:02,746 Dat is thuis. 520 00:52:04,126 --> 00:52:07,634 Waarvoor heb je deze keer geld nodig? - Eten. 521 00:52:11,019 --> 00:52:13,024 Hoe gaat het? 522 00:52:18,580 --> 00:52:22,171 Ik ben zo blij dat je me komt bezoeken. 523 00:52:22,213 --> 00:52:26,558 Ik wil gewoon mijn geld. - Eens kijken of we je kunnen helpen. 524 00:52:37,962 --> 00:52:39,681 Wacht. 525 00:52:39,715 --> 00:52:41,888 Is er een probleem? 526 00:52:42,432 --> 00:52:47,236 Ik wil enkel weten of ik dit elke keer moet doen als ik geld voor eten wil. 527 00:52:47,528 --> 00:52:50,410 Je bent zo schattig als je resoluut bent. 528 00:54:34,258 --> 00:54:36,304 Ik ben 't vergeten te vragen. 529 00:54:37,514 --> 00:54:39,855 Hou je van anale seks? 530 00:55:34,242 --> 00:55:37,752 Geloof is de zekerheid van hoop. 531 00:55:37,878 --> 00:55:40,049 Het bewijs van de ongeziene dingen. 532 00:55:40,274 --> 00:55:45,931 Door Geloof begrijpen we dat de wereld geschapen werd door 't woord van God. 533 00:56:33,639 --> 00:56:36,489 Ik rijd je naar huis. - Ik heb enkel 't geld nodig. 534 00:56:36,867 --> 00:56:38,837 Weet je het zeker? 535 00:57:08,340 --> 00:57:11,483 TIENDUIZEND LISBETH SALANDER 536 00:57:11,651 --> 00:57:14,081 ERIK BJURMAN VOOR ETEN 537 00:57:45,051 --> 00:57:48,068 Is het binnen warmer? - Nee. 538 00:57:49,033 --> 00:57:52,050 Sorry als je financi�le problemen had... 539 00:57:52,133 --> 00:57:56,701 gedurende Mikael's afwezigheid. - Nee, we komen er doorheen. 540 00:57:56,801 --> 00:57:59,427 Zeker? - Hoelang kan je het volhouden? 541 00:58:00,098 --> 00:58:03,324 Een half jaar? - Ja, zoiets. 542 00:58:03,424 --> 00:58:07,807 En ik zat in de krantenindustrie. We hadden zes kranten in de jaren '50. 543 00:58:07,933 --> 00:58:09,526 We hebben er nog steeds ��n. 544 00:58:09,567 --> 00:58:14,303 Ik laat mijn neef Birger het leiden, omdat hij niets anders kan leiden. 545 00:58:14,680 --> 00:58:17,446 Wil je een partner? 546 00:58:18,495 --> 00:58:21,471 We hebben het nog nooit eerder hoeven te overwegen. 547 00:58:22,475 --> 00:58:27,378 Wij waarderen onze onafhankelijkheid. - Dat is afhankelijk van adverteerders. 548 00:58:27,420 --> 00:58:30,773 Uw onafhankelijkheid is ongewijzigd. 549 00:58:30,872 --> 00:58:34,126 Sorry, heb ik iets gemist? 550 00:58:34,209 --> 00:58:35,669 We willen investeren. 551 00:58:35,753 --> 00:58:38,897 Ja, maar waarom? - Het is niet voor de winst. 552 00:58:38,997 --> 00:58:44,218 Ik voel me schuldig om Mikael tijdens zulke slechte tijden weg te nemen. 553 00:58:44,343 --> 00:58:49,876 Maar nu ben ik er van overtuigd dat dit het juiste en morele is. 554 00:58:49,977 --> 00:58:52,349 Dat is ��n reden. En... 555 00:58:53,103 --> 00:58:55,072 En? 556 00:58:55,115 --> 00:58:58,593 De vijanden van mijn vrienden, zijn mijn vijanden. 557 00:58:58,634 --> 00:59:03,370 Hoelang bespreek je dit al met hen? - Ze belden gisteren om langs te komen. 558 00:59:03,411 --> 00:59:05,549 Waarom heb je niet gebeld? - Je woont in het bos. 559 00:59:05,716 --> 00:59:10,914 En daarom word ik als 'n idioot behandeld? - Ik wou weten wat ze te zeggen hadden. 560 00:59:10,999 --> 00:59:15,273 En jij had al eerder geweigerd. - Het is een slecht idee. 561 00:59:15,314 --> 00:59:17,871 Ik zei een half jaar. 562 00:59:18,123 --> 00:59:20,931 Ik loog. Zonder hun geld halen we maar drie maanden. 563 00:59:20,972 --> 00:59:23,989 Maar jij kent die familie niet zoals ik. Ze zijn krankzinnig. 564 00:59:24,031 --> 00:59:27,803 We trouwen niet met ze. - Wel als we dit doen. 565 00:59:28,390 --> 00:59:30,652 Dan weigeren we. 566 00:59:31,070 --> 00:59:35,094 Beter 50% van iets dan 100% van niets. 567 00:59:40,080 --> 00:59:44,189 Mikael? Ik ga morgen van dit godvergeten eiland weg. 568 00:59:44,231 --> 00:59:47,375 En? - Dus kom je nog naar bed? 569 00:59:54,749 --> 00:59:57,012 Hoeveel kost deze? 570 00:59:57,432 --> 01:00:00,029 Rond 3.000. 571 01:00:01,496 --> 01:00:04,515 Dit gaat heel erg pijn doen. 572 01:00:06,567 --> 01:00:08,327 Jouw beslissing. 573 01:00:10,920 --> 01:00:16,284 Vanger Industries heeft vandaag een meerderheidsbelang in Millennium verworven... 574 01:00:16,324 --> 01:00:20,223 die in financi�le problemen zit... - Millennium is een uitstekend tijdschrift. 575 01:00:20,264 --> 01:00:23,701 Vind je niet dat het onderschat wordt? Dat zijn goede zaken voor ons. 576 01:00:23,869 --> 01:00:28,227 Nog 'n reden: Ik haat pestkoppen. - Verwijst u naar Mr Wennerstr�m? 577 01:00:28,268 --> 01:00:32,628 Ik bedoel iedereen die zijn vijanden probeert te onderwerpen door hen aan te klagen. 578 01:00:32,669 --> 01:00:35,394 Als Mr Wennerstr�m dat weer wil proberen... 579 01:00:35,435 --> 01:00:38,705 zal hij tegen een bedrijf vechten dat kan terugvechten. 580 01:00:38,871 --> 01:00:42,767 Ik heb Henrik Vanger altijd bewonderd. Hij is een groot en waardig man. 581 01:00:42,938 --> 01:00:44,530 Maar hij is ook oud... 582 01:00:44,612 --> 01:00:48,301 wat kan verklaren, hoe hij beetgenomen kon kon worden door een veroordeelde leugenaar. 583 01:00:48,384 --> 01:00:50,522 Drie euro twintig. 584 01:01:01,801 --> 01:01:04,608 KAN IEMAND MIJ UITLEGGEN WAT ER MET DEZE TWEE KLOOTZAKKEN AAN DE HAND IS? 585 01:02:07,470 --> 01:02:09,021 HEDESTADS KOERIER 586 01:02:50,259 --> 01:02:54,868 Het huidige archief staat op cd's. De oudere staan op negatieven. 587 01:02:55,034 --> 01:02:59,644 In welke periode bent u ge�nteresseerd? - September 1966. 588 01:03:02,034 --> 01:03:03,585 Dank u. 589 01:03:09,577 --> 01:03:12,931 Gaat het over Harriet Vanger? - U bent te jong om daarover te weten. 590 01:03:13,014 --> 01:03:15,991 Iedereen die hier opgroeit, hoort over haar. 591 01:03:18,169 --> 01:03:20,683 Zo wordt ons geleerd om op te passen voor vreemdelingen. 592 01:03:27,766 --> 01:03:30,489 Lisbeth. - Ik moet de huur betalen. 593 01:03:31,704 --> 01:03:35,560 Ik heb geld nodig. - Kom maar binnen. 594 01:03:42,937 --> 01:03:46,456 Ik voel me een beetje rot, over hoe het gisteravond gelopen is. 595 01:03:46,624 --> 01:03:48,929 Ik ook. 596 01:04:35,105 --> 01:04:38,038 Goed, je leeft. 597 01:04:41,181 --> 01:04:45,456 Herinner je dit nog? Ik had het laatst bij me, toen had ik het hier neergezet. Weet je nog? 598 01:04:45,581 --> 01:04:47,970 En deze knoop, zie je hem? Dat is geen knoop. 599 01:04:48,138 --> 01:04:50,483 Het is een groothoeklens. 600 01:05:09,763 --> 01:05:13,911 Ik dacht dat het weer een pijpbeurt zou zijn, wat al walgelijk genoeg is. 601 01:05:14,288 --> 01:05:17,306 Maar je bent zieker dan ik dacht. 602 01:05:27,949 --> 01:05:30,505 Dit gaat er gebeuren. 603 01:05:52,718 --> 01:05:56,246 Let op. Kijk me aan. 604 01:05:58,473 --> 01:06:02,121 Als je weer kan zitten, dat kan wel even duren... 605 01:06:02,289 --> 01:06:05,432 gaan we naar mijn bank en vertellen we dat ik alleen toegang tot mijn geld heb. 606 01:06:05,683 --> 01:06:09,455 Knik. Daarna neem je nooit meer contact met mij op. 607 01:06:10,084 --> 01:06:14,442 Elke maand schrijf je een rapport, over een vergadering die we nooit zullen hebben. 608 01:06:14,903 --> 01:06:18,675 Je geeft aan, hoe goed het mij gaat. Hoe sociaal ik aan het worden ben. 609 01:06:18,843 --> 01:06:23,746 Dan ga je onderhandelen bij de rechtbank, dat ik een verklaring van goed gedrag krijg. 610 01:06:24,039 --> 01:06:27,725 Als dat niet lukt, zal deze video zich heel snel verspreiden op het internet. 611 01:06:27,810 --> 01:06:29,318 Knik. 612 01:06:30,702 --> 01:06:35,772 En mocht er iets met mij gebeuren, als ik overreden word door een auto, of jou... 613 01:06:36,276 --> 01:06:38,162 dan zal dit automatisch geupload worden. 614 01:06:38,202 --> 01:06:40,340 Knik, als je het begrijpt. 615 01:06:44,072 --> 01:06:45,537 Gabardine. 616 01:06:46,418 --> 01:06:50,189 Ik neem de sleutels van dit appartement, omdat ik je in de gaten ga houden. 617 01:06:50,232 --> 01:06:54,717 En als ik een meisje hier bij jou aantref, of ze hier nou vrijwillig is of niet... 618 01:06:57,147 --> 01:06:58,823 Nee, niet de video. 619 01:07:07,539 --> 01:07:09,927 dan maak ik je af. 620 01:07:11,100 --> 01:07:13,155 Twijfel je aan iets wat ik gezegd heb? 621 01:07:13,531 --> 01:07:17,429 Twijfel je aan wat er in de rapporten staat, die mij mijn hele leven al achtervolgen? 622 01:07:17,473 --> 01:07:20,949 Wat staat erin, als je het zou samenvatten? 623 01:07:21,160 --> 01:07:23,841 Ze zeggen dat ik krankzinnig ben. 624 01:07:24,050 --> 01:07:27,111 Knik, je mag knikken, want het is de waarheid. 625 01:07:28,283 --> 01:07:30,881 Ik ben krankzinnig. 626 01:07:31,719 --> 01:07:34,235 Knik. 627 01:07:35,409 --> 01:07:38,341 Ik weet dat het moeilijk zal zijn voor je, om volgens mijn regels te spelen... 628 01:07:38,551 --> 01:07:42,030 vooral het onthouding's gedeelte. 629 01:07:42,994 --> 01:07:45,549 Ik ga het je makkelijker maken. 630 01:07:57,578 --> 01:08:00,386 Lig stil. Ik heb het nog nooit eerder gedaan. 631 01:08:00,443 --> 01:08:03,312 En er zal bloed vloeien. 632 01:09:12,378 --> 01:09:15,472 Ik ben een verkrachter 633 01:09:30,917 --> 01:09:32,589 Wat doe je hier? 634 01:09:32,674 --> 01:09:35,978 Ik ben op weg naar Skellefte�. Ik kan maar een paar uur blijven. 635 01:09:37,692 --> 01:09:42,331 Wat ga je in Skellefte� doen? - Bijbelkamp. 636 01:10:05,704 --> 01:10:10,971 Ik ben niet gevaarlijk. - Wat je ook wil doen, mijn zegen heb je. 637 01:10:11,140 --> 01:10:14,401 Iedereen heeft iets nodig. - Zolang het God maar niet is. 638 01:10:14,437 --> 01:10:16,257 Dat heb ik niet gezegd. 639 01:10:19,769 --> 01:10:23,533 Ik ben er te weinig geweest, om te weten wat er in jou omgaat. 640 01:10:25,540 --> 01:10:28,173 En dat spijt me. 641 01:10:28,424 --> 01:10:33,107 Maar ik wil niet dat je me iets niet vertelt, omdat je denkt dat ik dat niet horen wil. 642 01:10:33,525 --> 01:10:36,494 Dat doe ik nu. 643 01:10:36,745 --> 01:10:40,172 Ik zou jou eigenlijk moeten bezoeken. Sorry. - Het is al goed. 644 01:10:40,340 --> 01:10:43,976 Het was leuk je weer te zien. Tot ziens. 645 01:10:44,689 --> 01:10:47,616 Ik zie je. - Ja, dank je. 646 01:10:50,500 --> 01:10:52,591 Wees aardig voor de Katholieken. 647 01:10:52,631 --> 01:10:54,514 De wat? - Het artikel wat je schrijft. 648 01:10:54,680 --> 01:10:56,854 Ik schrijf niets over Katholieken. 649 01:10:57,063 --> 01:10:59,490 De Bijbelcitaten op je bureau. 650 01:11:26,958 --> 01:11:29,843 LEVITICUS 3, 4. 651 01:11:39,208 --> 01:11:44,308 'Een vrouw die een medium of een tovenares is, zal gedood worden door steniging. 652 01:11:45,690 --> 01:11:48,113 Als een duif de zondaar zijn offer is.. 653 01:11:48,280 --> 01:11:51,835 zal de priester het hoofdje eraf trekken, de vleugels splijten... 654 01:11:52,002 --> 01:11:54,594 en het verbranden op het altaar.' 655 01:11:57,773 --> 01:12:00,908 Inspecteur Morell, ik ben Mikael Blomkvist. - Ja, hallo, hoe gaat het met u? 656 01:12:01,077 --> 01:12:04,001 U bent hopelijk niet nog steeds aan het bevriezen in Hedestad? 657 01:12:04,170 --> 01:12:07,304 Herinnert u zich de Rebecka zaak, waar u het over had? 658 01:12:07,406 --> 01:12:08,768 Weet u haar achternaam nog? 659 01:12:08,852 --> 01:12:11,526 Natuurlijk, maar heeft dat ergens mee te maken? 660 01:12:11,611 --> 01:12:15,792 Waarschijnlijk niets. - Jacobsson. Rebecka Jacobsson. 661 01:12:17,338 --> 01:12:21,060 Hoe is ze vermoord? - Ze werd onthoofd. 662 01:12:21,227 --> 01:12:23,735 Haar armen werden erafgesneden en ze was verbrand. 663 01:12:23,904 --> 01:12:26,703 Maar dat gebeurde allemaal in de jaren 40. 664 01:12:28,452 --> 01:12:30,670 Wat heb je gevonden? - Ik moet je terugbellen. 665 01:12:31,088 --> 01:12:33,387 Waarom? 666 01:12:44,885 --> 01:12:48,313 Is het Henrik? - Ja, we waren in gesprek en toen viel hij neer. 667 01:12:48,479 --> 01:12:51,490 Denk je dat hij het gaat halen? - Ik weet het niet. 668 01:12:51,658 --> 01:12:53,455 Je moet gaan. Ik spreek je later wel. 669 01:13:05,246 --> 01:13:06,751 Goedenavond. 670 01:13:08,590 --> 01:13:10,513 Hoe gaat het met hem? 671 01:13:10,847 --> 01:13:13,399 Het goede nieuws is, dat hij het overleefd heeft. 672 01:13:13,900 --> 01:13:15,740 En hoe hij het nu zal doen, is afwachten. 673 01:13:16,199 --> 01:13:18,207 Hij ligt op de intensive care. 674 01:13:21,217 --> 01:13:23,475 Mag ik er eentje? - Een boterham? 675 01:13:23,684 --> 01:13:26,023 Een beetje whisky. - Natuurlijk. 676 01:13:30,750 --> 01:13:32,923 Dank u. 677 01:13:33,050 --> 01:13:37,772 Ik haat het om onbeleefd te zijn, maar Henrik beloofde me iets, toen ik de baan aannam. 678 01:13:37,940 --> 01:13:39,906 Wennerstr�m. - Ik wil weten wat hij over hem heeft. 679 01:13:40,576 --> 01:13:43,418 Nu, als... - Als hij sterft? 680 01:13:43,585 --> 01:13:46,596 Dat is onbeleefd. - Ja, en het spijt me. 681 01:13:46,696 --> 01:13:49,229 Ik weet niet wat hij over hem heeft, als je het mij vraagt. 682 01:13:49,314 --> 01:13:52,700 En nu kan hij het jou niet vertellen in zijn toestand, dus... 683 01:13:54,372 --> 01:13:58,385 We hebben het er nog niet over gehad, aan wie ik verslag uitbreng als er iets met hem gebeurt. 684 01:13:58,554 --> 01:14:00,894 Je rapporteert aan mij, natuurlijk. 685 01:14:01,103 --> 01:14:04,490 Maar we weten allebei dat er niks uit zal komen. 686 01:14:04,992 --> 01:14:09,089 Nee, dat zou ik niet zeggen. - Wat bedoel je? 687 01:14:09,884 --> 01:14:14,567 Ik heb misschien iets gevonden. - Maak je een geintje? Wat heb je gevonden? 688 01:14:15,611 --> 01:14:21,047 De laatste keer dat ik iets uitbracht, zonder zekerheid te hebben, verloor ik mijn spaargeld. 689 01:14:21,341 --> 01:14:24,099 Ik heb een onderzoeksassistent nodig. Kunt u dat autoriseren? 690 01:14:24,182 --> 01:14:27,402 Ja. Heb je iemand in gedachten? 691 01:14:27,485 --> 01:14:29,827 Ik kan wel iemand vinden. - Ik ken er wel ��n. 692 01:14:29,868 --> 01:14:32,961 Zij heeft jouw achtergrond nagetrokken. - Wat? 693 01:14:33,130 --> 01:14:37,937 Je denkt toch niet, dat we iemand inhuren zonder dat we hun achtergrond natrekken? 694 01:14:38,056 --> 01:14:39,770 Ik wil dat lezen. 695 01:14:40,396 --> 01:14:42,864 Mr Frode was zo vriendelijk om jouw rapport met mij te delen. 696 01:14:42,905 --> 01:14:45,916 De onderzoeksters naam. Dat is haar naam toch? 697 01:14:46,961 --> 01:14:50,892 Ik kan niks over haar vinden En ik ben daar verdomd goed in. 698 01:14:51,102 --> 01:14:54,404 Is het echt belangrijk, wat haar naam is? - Ja, als ik met haar wil praten. 699 01:14:54,446 --> 01:14:59,045 Het is in strijd met onze regels. Net als jouw bronnen, snap je? 700 01:15:00,926 --> 01:15:02,639 Hier is een naam voor je. 701 01:15:03,393 --> 01:15:06,068 Mijn zus. Ze is ook mijn advocaat. 702 01:15:06,320 --> 01:15:10,835 Zij zal contact met je opnemen. Er zijn dingen hier, die maar van ��n plek kunnen komen. 703 01:15:15,434 --> 01:15:19,072 De reden dat je niks over haar kan vinden, is, omdat haar bestanden beschermd zijn. 704 01:15:19,172 --> 01:15:22,166 Ze staat onder staatsbescherming. - En wat heeft dat ermee te maken? 705 01:15:23,963 --> 01:15:29,774 Ze heeft een zwaar leven gehad. Kunnen we het alsjeblieft niet nog zwaarder maken? 706 01:16:40,727 --> 01:16:44,906 Wie is daar? - Mikael Blomkvist. 707 01:16:48,670 --> 01:16:52,516 Ik ben nog niet aangekleed. - Mag ik binnenkomen, alsjeblieft? 708 01:16:59,290 --> 01:17:03,220 Hoi, wij moeten praten. Ik heb ontbijt meegenomen... 709 01:17:03,344 --> 01:17:07,317 Sorry, ik wist niet dat je... - H�, wie denk je dat je bent? 710 01:17:07,942 --> 01:17:11,121 Ik ben de man, die jou beter kent dan je beste vrienden. 711 01:17:13,171 --> 01:17:17,727 Doe je kleren aan en stuur je vriendin weg. We moeten praten. 712 01:17:27,504 --> 01:17:31,393 Sorry, maar je moet weg. - Ok�. 713 01:17:46,277 --> 01:17:48,619 Wil je dat ik blijf? 714 01:17:49,538 --> 01:17:50,918 Nee. 715 01:17:57,105 --> 01:17:59,447 Tot ziens. - Tot ziens. 716 01:18:06,763 --> 01:18:09,104 Het spijt me. - Het is al goed. 717 01:18:15,209 --> 01:18:17,759 Ik denk dat ze je wel gewaarschuwd hebben over mijn komst. 718 01:18:17,927 --> 01:18:20,477 Als je me aanraakt, dan zal ik je waarschuwen. 719 01:18:20,603 --> 01:18:22,861 Dat is niet nodig. 720 01:18:23,069 --> 01:18:26,079 Jouw rapport, is erg gedetailleerd. 721 01:18:26,205 --> 01:18:28,672 Voor mij niet echt vermakelijk. - Dat was ook niet de bedoeling. 722 01:18:28,755 --> 01:18:32,100 Als ik schrijf over mensen, probeer ik ze te vermaken. 723 01:18:32,268 --> 01:18:34,233 Wennerstr�m wilde niet vermaken. 724 01:18:38,246 --> 01:18:40,963 Je baas Armanskij... 725 01:18:41,842 --> 01:18:45,271 vertelde me, dat je alleen zaken doet die je interesseren. 726 01:18:45,437 --> 01:18:47,610 Ik zou me dus waarschijnlijk gevleid moeten voelen. 727 01:18:48,531 --> 01:18:50,747 Ga je nog zitten? 728 01:18:50,957 --> 01:18:56,977 Hij zei ook, dat jij degene bent waar hij heen gaat, als de zaak gevoelig ligt. 729 01:18:57,437 --> 01:18:59,068 Dat woord gebruikte hij. 'Gevoelig'. 730 01:18:59,778 --> 01:19:04,545 Ik zal het woord 'illegaal' gebruiken, omdat dat het was, toen je mijn pc hackte. 731 01:19:04,707 --> 01:19:07,671 Ik zal er niks mee doen. Ik kan het wel, maar ik doe het niet. 732 01:19:07,796 --> 01:19:10,425 Wat ik ga doen, is jou een verhaal vertellen... 733 01:19:10,593 --> 01:19:14,391 en als je het interessant vindt, kan je mij misschien helpen met het onderzoek. 734 01:19:14,558 --> 01:19:17,689 Zo niet, dan doe ik het zelf en zal je mij nooit meer zien. 735 01:19:18,398 --> 01:19:20,486 Kom, je moet wat eten. 736 01:19:21,278 --> 01:19:25,704 Wat voor soort onderzoek? - Mag ik Lisbeth tegen je zeggen? 737 01:19:27,581 --> 01:19:29,754 Ik wil dat je me helpt met het pakken van een vrouwenmoordenaar. 738 01:19:31,298 --> 01:19:33,634 Ik heb R.J. Rebecka Jacobsson. 739 01:19:33,718 --> 01:19:36,598 Ik heb echt geen idee wie die andere mensen zijn... 740 01:19:36,765 --> 01:19:41,148 of hoe zij in verbinding staan met de dood van een 16-jarig meisje, maar dat moet er wel zijn. 741 01:19:41,190 --> 01:19:43,652 Wat we moeten doen, is erachter zien te komen wie ze zijn... 742 01:19:43,695 --> 01:19:47,743 wat er met hen gebeurd is, en wat die Bijbelcitaten betekenen. 743 01:19:50,916 --> 01:19:52,544 Wat doe je? - Ik ga alvast aan de slag. 744 01:19:52,628 --> 01:19:56,677 Je mag blijven praten als je wilt. - Wil je dit niet even nakijken? 745 01:19:56,843 --> 01:19:57,760 Ik heb het al. 746 01:20:12,914 --> 01:20:17,853 VERKRACHTING, IN STUKKEN GESNEDEN, 'VUUR, ALTAAR, PRIESTER, HOER. 747 01:20:26,939 --> 01:20:29,194 STATUS 'ONOPGELOST' (MARI, 'MAGDA') 748 01:20:33,577 --> 01:20:35,373 GEEN DIGITALE GEGEVENS VAN VOLLEDIG POLITIERAPPORT 749 01:20:43,470 --> 01:20:45,097 Kat! 750 01:21:14,945 --> 01:21:16,655 Hoe ben jij binnengekomen? 751 01:21:26,173 --> 01:21:28,468 Niemand heeft me gedurende 40 jaar iets over Magda gevraagd. 752 01:21:28,636 --> 01:21:30,013 AANBEVELINGSBRIEF 753 01:21:30,054 --> 01:21:33,059 Waarom wil zo'n jonge vrouw iets weten over zo'n gruwelijke moord? 754 01:21:33,227 --> 01:21:35,732 Dat interesseert me. - Echt? 755 01:21:38,695 --> 01:21:40,907 De man was onze eerste verdachte. 756 01:21:41,073 --> 01:21:45,749 De man is altijd de eerste verdachte en vaak de laatste. Maar deze keer niet. 757 01:21:45,791 --> 01:21:49,424 Dus we gingen over op de buurman. Toen een zwerver. 758 01:21:49,756 --> 01:21:54,182 Zodra je bij vreemden komt, dan duurt het niet lang, eer je bij de zigeuners komt. 759 01:21:54,348 --> 01:21:58,523 En dan weet je, dat je het nooit zult oplossen. - Hoe was ze vermoord? 760 01:21:59,357 --> 01:22:00,861 Miss... - Salander. 761 01:22:00,903 --> 01:22:04,743 Miss Salander, sorry dat ik het vraag, maar wanneer heeft u voor het laatst gegeten? 762 01:22:04,824 --> 01:22:06,955 Ik heb een verstoorde stofwisseling. Ik kom zelden aan. 763 01:22:07,328 --> 01:22:11,797 Ik vraag het, omdat het beter is te kijken naar wat ik u ga laten zien... 764 01:22:12,048 --> 01:22:14,592 op een lege maag. 765 01:22:16,764 --> 01:22:21,731 'Als het offer een lam is, dan moet het een wijfje zijn. 766 01:22:21,940 --> 01:22:23,945 Hij zal zijn hand op het offerdier zijn hoofd leggen... 767 01:22:24,028 --> 01:22:27,367 en het slachten, en het bloed op het altaar laten leeglopen. 768 01:22:27,534 --> 01:22:29,539 En hij zal vergeven worden.' 769 01:22:33,336 --> 01:22:35,048 Hoe gaat het met hem? 770 01:22:35,133 --> 01:22:38,387 Hij zal geopereerd moeten worden. Er is geen plaatsvervanger. 771 01:22:38,471 --> 01:22:43,354 De familie moet beslissen, als de gelegenheid zich voordoet, om te reanimeren of niet. 772 01:22:43,519 --> 01:22:46,317 En ze zijn niet goed in beslissingen nemen. 773 01:22:46,610 --> 01:22:50,783 Hoe ging het met Miss Salander? - Ze zei ja. Denkt u dat ik hem mag zien? 774 01:22:50,868 --> 01:22:54,959 Hij sliep daarnet nog, ik zal wel even kijken. - Dank u. 775 01:22:54,999 --> 01:22:58,507 Niks kijken. Zeg hem zijn spullen te pakken en weg te gaan. 776 01:22:58,607 --> 01:23:01,304 Mama, alsjeblieft! - Sla niet zo'n toon tegen mij aan. 777 01:23:01,346 --> 01:23:03,975 Isabella, de heer Blomkvist werkt voor Henrik. 778 01:23:04,059 --> 01:23:06,104 We zullen moeten stemmen. - Wees niet zo'n idioot, Birger. 779 01:23:06,229 --> 01:23:08,441 We weten allemaal wat Henrik wil, kunnen we dat alsjeblieft doen. 780 01:23:08,525 --> 01:23:12,700 Henrik vecht voor zijn leven daarbinnen. Dit heeft hij er niet bij nodig. 781 01:23:12,782 --> 01:23:16,582 Sorry, het is hier verboden te roken. 782 01:23:18,418 --> 01:23:19,754 Ga terug naar Stockholm. 783 01:23:19,921 --> 01:23:24,136 Als we een familiekroniek willen laten schrijven door een lasteraar... 784 01:23:24,237 --> 01:23:27,476 dan weten we wie we moeten bellen. 785 01:23:32,068 --> 01:23:34,114 Ok�, bedankt. 786 01:23:35,366 --> 01:23:36,784 Deze kant op, miss. 787 01:23:41,293 --> 01:23:43,422 'Als een vrouw een dier benadert... 788 01:23:43,505 --> 01:23:47,305 om met haar te paren, dan moet je de vrouw en het beest doden. 789 01:23:47,471 --> 01:23:49,641 Hun bloed moet over hen heenvloeien.' 790 01:23:58,699 --> 01:24:01,245 BIRGER BEDSTEAD; UITGEVER EN HOOFDREDACTEUR 791 01:24:02,747 --> 01:24:07,090 Mijn familie is ondraaglijk. Daarom is de zaak een rommeltje. 792 01:24:08,175 --> 01:24:11,641 Ik verontschuldig me voor mijn moeders gedrag. - Ik ben er aan gewend. 793 01:24:11,682 --> 01:24:14,729 Vat het niet persoonlijk op. Het is iets tussen haar en Henrik. 794 01:24:14,812 --> 01:24:18,820 Ze is zo geworden toen mijn vader stierf. En haar drinken, en... 795 01:24:19,570 --> 01:24:23,662 Het werd zo erg, dat Henrik mij en mijn zus bij haar weghaalde. 796 01:24:23,829 --> 01:24:28,964 En liet haar alleen zitten in het oude huis aan de andere kant van het eiland. 797 01:24:29,046 --> 01:24:30,673 Ze heeft hem nog niet vergeven. 798 01:24:32,720 --> 01:24:34,557 Je moet blijven. 799 01:24:34,932 --> 01:24:38,397 Je bent de laatste kans, die Henrik heeft voor een oplossing. 800 01:24:38,813 --> 01:24:42,653 Vergeet dit alles, op de een of andere manier. Ik hou mijn moeder weg. 801 01:24:42,946 --> 01:24:46,705 Maar, alsjeblieft, schiet op. - Natuurlijk. 802 01:24:58,809 --> 01:25:02,524 Lisbeth, ik pak het wel aan. - Nee, het is ok�. 803 01:25:03,483 --> 01:25:06,364 Dit is Martin Vanger. - Hoe maakt u het? 804 01:25:10,873 --> 01:25:13,292 Is dit je vriendin, of... - Assistent. 805 01:25:14,253 --> 01:25:15,964 Dank u. 806 01:25:16,089 --> 01:25:18,094 Tot ziens. - Tot ziens. 807 01:25:22,602 --> 01:25:24,063 Was het moeilijk te vinden? 808 01:25:24,105 --> 01:25:27,945 Iedereen in de stad weet waar je woont. - Dat is geruststellend. 809 01:25:28,028 --> 01:25:30,358 Heb je honger? Ik kan een broodje maken? - Nee. 810 01:25:32,320 --> 01:25:35,034 Ik had ooit een motorfiets. Een Triumph. - Dat weet ik. 811 01:25:36,036 --> 01:25:38,164 De vijf zaken op de lijst van Harriet's. 812 01:25:38,205 --> 01:25:40,960 En nog vijf, die ze niet had. Van drie weet ik het zeker. 813 01:25:41,629 --> 01:25:43,923 Rebecka was zoals je dacht de eerste. 814 01:25:44,008 --> 01:25:47,430 De tweede, M.H, is Mari Holmberrie, een hoer uit Kalmar... 815 01:25:47,471 --> 01:25:51,478 vermoord in 1954 met verwijzing naar Leviticus 20:18. 816 01:25:51,937 --> 01:25:53,943 'Als een man gemeenschap heeft met een vrouw die ongesteld is... 817 01:25:54,110 --> 01:25:57,450 heeft hij haar naakte fontein gevonden, en heeft zij haar fontein van bloed blootgesteld.' 818 01:25:57,490 --> 01:26:01,706 Ze werd verkracht en gestoken, maar stierf door verstikking met een maandverband. 819 01:26:02,541 --> 01:26:07,592 R.L. Rachel Lunde, 1957. Een schoonmaakster en waarzegster. 820 01:26:07,693 --> 01:26:11,141 Vastgebonden en verkracht. Haar hoofd ingeslagen met een steen. 821 01:26:11,182 --> 01:26:12,518 Leviticus 20:27. 822 01:26:12,975 --> 01:26:17,234 'Een vrouw die een medium of een tovenares is, zal gedood worden, door steniging.' 823 01:26:17,317 --> 01:26:18,696 Ik rook normaal buiten. 824 01:26:19,197 --> 01:26:23,203 Sarah Witt, 1964. Pastoor's dochter. Vastgebonden aan haar bed. 825 01:26:23,245 --> 01:26:25,999 Verkracht. Haar lichaam verkoold, en haar huis in brand gestoken. 826 01:26:26,042 --> 01:26:28,004 Leviticus 21:9. 827 01:26:28,173 --> 01:26:31,261 'Als een dochter van een priester, zichzelf onteert door overspel... 828 01:26:31,302 --> 01:26:33,472 onteert zij haar vader. En ze zal worden verbrand met vuur'. 829 01:26:33,556 --> 01:26:35,981 Magde Lovisa Sj�berg, 1960. 830 01:26:36,081 --> 01:26:38,459 Gevonden in een schuur, neergestoken en verkracht met landbouwwerktuigen. 831 01:26:38,626 --> 01:26:42,655 De koe ernaast zijn keel doorgesneden en dat spatte over haar heen. 832 01:26:42,781 --> 01:26:43,789 Leviticus 20:16. 833 01:26:43,957 --> 01:26:47,146 'Als een vrouw slaapt met een dier, dan moet je haar en het beest doden. 834 01:26:47,314 --> 01:26:48,573 Hun bloed vloeit over hen heen.' 835 01:26:48,616 --> 01:26:50,587 Lea Persson, 1962. 836 01:26:50,630 --> 01:26:53,736 Gevonden door haar zus in hun dierenwinkel. Verkracht, geslagen. 837 01:26:53,903 --> 01:26:56,547 De moordenaar liet de dieren vrij en sloeg de aquariums kapot. 838 01:26:56,632 --> 01:26:58,562 Er zat een parkiet in haar. 839 01:26:59,066 --> 01:27:01,290 Volgende is Eva Gustavsson, 1960. 840 01:27:01,458 --> 01:27:05,740 Weggelopen van huis. Verkracht, gewurgd. Een geroosterde duif gebonden om zijn nek. 841 01:27:06,202 --> 01:27:10,106 Lena Andersson, 1967. Een student. Verkracht, gestoken, onthoofd... 842 01:27:10,274 --> 01:27:12,624 Ok�. - Ik ben nog niet klaar. 843 01:27:12,791 --> 01:27:14,679 We zijn op zoek naar een seriemoordenaar, maar... 844 01:27:14,848 --> 01:27:18,205 wat heeft dat te maken met een tiener die op een eiland woonde? 845 01:27:18,919 --> 01:27:21,353 Ze zocht hem ook. 846 01:27:22,276 --> 01:27:24,753 Verkrachting, marteling, brand. Dieren, religie. 847 01:27:25,844 --> 01:27:28,236 Mis ik iets? - De namen. 848 01:27:29,410 --> 01:27:33,440 Ze zijn allemaal Bijbels. De eerste vrouw, de hoer, de maagd Maria. 849 01:27:33,609 --> 01:27:36,882 Rebecka en Sara zijn uit het Oude Testament. 850 01:27:37,553 --> 01:27:39,610 Dus dat betekent dat ze Joods zijn. 851 01:27:40,954 --> 01:27:45,403 De Vanger's hebben meer dan hun deel van antisemieten. 852 01:27:48,466 --> 01:27:50,943 Daar is er zo'n ��n, daar. 853 01:27:54,090 --> 01:27:55,769 Ik kan wel op de bank slapen. 854 01:27:59,419 --> 01:28:01,309 Natuurlijk. 855 01:28:01,435 --> 01:28:04,877 Ja, er loopt nog ergens een poes rond hier. 856 01:28:04,960 --> 01:28:06,598 Goedenacht. - Goedenacht. 857 01:28:06,807 --> 01:28:11,038 Harriet's naam staat niet zo. - Wat niet? 858 01:28:12,451 --> 01:28:15,096 Joods. - Nee. 859 01:28:43,846 --> 01:28:45,482 Wat doe je? - Ik lees je notities. 860 01:28:45,565 --> 01:28:50,226 Ze zijn versleuteld. - Alsjeblieft, neem een kopje koffie. 861 01:28:52,745 --> 01:28:56,773 Dan gaan we een serieus gesprek hebben over wat van jou en van mij is. 862 01:28:58,536 --> 01:29:01,097 Het is verbazingwekkend waar je bent achter gekomen met die foto's. 863 01:29:01,264 --> 01:29:02,858 Bedankt. 864 01:29:03,372 --> 01:29:06,521 Jammer dat je die van haar niet hebt. - Van wie? 865 01:29:06,856 --> 01:29:10,087 Die van haar. 866 01:29:17,642 --> 01:29:20,705 Sluiten. Nee, dat niet. 867 01:29:21,504 --> 01:29:23,309 Ja, die. 868 01:29:23,728 --> 01:29:25,743 Waar is het nu? 869 01:29:32,290 --> 01:29:33,970 Wat staat daar? 870 01:29:34,892 --> 01:29:38,335 N en iets met R, S, J. - Dat is Norsj�. 871 01:29:38,502 --> 01:29:42,698 Dan is er een K. En later R, I, C. - Een timmerfabriek. 872 01:29:43,999 --> 01:29:46,728 We moeten een timmerman opzoeken. 873 01:30:45,028 --> 01:30:47,949 De timmerfabriek is gesloten. Ik weet niet of hij er werkte. 874 01:30:48,049 --> 01:30:51,264 Als dat wel zo was, heeft hij hier misschien bij de haven gewerkt. 875 01:30:51,911 --> 01:30:54,050 Ik herken hem niet. 876 01:30:54,219 --> 01:30:56,903 Ik moest ergens beginnen. 877 01:30:57,117 --> 01:31:03,160 Ik ben geen detective, maar 1966... Dan zou ik bij een bejaardentehuis beginnen. 878 01:31:08,899 --> 01:31:13,403 Dat is Brann Lundskin. - Weet je waar ik hem kan vinden? 879 01:31:13,571 --> 01:31:16,006 Naast zijn vader op het kerkhof. 880 01:31:16,173 --> 01:31:20,496 Hij is jaren geleden gestorven bij een ongeluk op de bouwplaats. 881 01:31:25,532 --> 01:31:28,303 Zij leeft waarschijnlijk nog wel. Zijn weduwe. 882 01:31:28,764 --> 01:31:30,988 En waar kan ik haar vinden? 883 01:31:39,047 --> 01:31:41,018 Volg de gemarkeerde route. 884 01:31:42,027 --> 01:31:46,560 In 1966 woonde je in Hedestad met je man. 885 01:31:48,240 --> 01:31:51,093 Wie heeft deze genomen? - Een lokale fotograaf. 886 01:31:51,303 --> 01:31:53,149 Je nam ook foto's die dag. 887 01:31:53,319 --> 01:31:56,465 Ik wil ze graag zien, als ze je wonderbaarlijk genoeg nog zou hebben. 888 01:31:56,634 --> 01:32:00,788 Het is geen wonder, het was onze huwelijksreis. Maar waarom? 889 01:32:02,276 --> 01:32:06,012 Omwille van het meisje hier. Hier is een vergroting. Dat ben jij. 890 01:32:06,179 --> 01:32:10,291 Vlak nadat deze is genomen, zag ze iets aan de overkant. Daarna werd ze vermoord. 891 01:32:13,189 --> 01:32:14,950 Verschrikkelijk. 892 01:32:25,738 --> 01:32:27,543 Alsjeblieft. - Dank je wel. 893 01:32:47,061 --> 01:32:50,039 Vind je het erg als ik er een kopie van maak? - Nee. 894 01:32:51,466 --> 01:32:55,035 Ik kan je niks geven zonder toestemming van Mr Armansky. 895 01:32:55,204 --> 01:32:56,839 Bel hem dan. 896 01:33:04,646 --> 01:33:08,004 Vul de volgende keer de papieren goed in. 897 01:33:19,336 --> 01:33:21,057 Welke ben jij? 898 01:33:34,529 --> 01:33:36,671 Ik ga naar beneden. 899 01:33:43,473 --> 01:33:45,235 Hoe is je seksleven? 900 01:33:47,040 --> 01:33:52,201 Ik gaf niets om je laatste rapport. Het was net of je het niet meende. 901 01:33:52,370 --> 01:33:55,140 Laat me wat meer enthousiasme zien volgende maand. 902 01:33:55,644 --> 01:33:58,330 Ik wil je stem niet horen. Knik maar gewoon. 903 01:33:59,002 --> 01:34:03,409 Zoek een psychiater, die je om kunt kopen. Maar er is helemaal niks mis met mij. 904 01:34:04,752 --> 01:34:08,320 En zoek niet verder op websites die tattoos verwijderen, anders doe ik het weer. 905 01:34:10,292 --> 01:34:11,677 Precies hier. 906 01:34:37,782 --> 01:34:40,721 GOTTFRIED VANGER VERDRONKEN 907 01:37:00,389 --> 01:37:02,361 Is dat flosdraad? - Ja. 908 01:37:06,134 --> 01:37:07,854 Dat ga je nog wel steriliseren, toch? 909 01:37:12,009 --> 01:37:15,323 Kunnen we niet gewoon tape gebruiken? - Nee. 910 01:37:16,415 --> 01:37:18,136 Wat? 911 01:37:20,025 --> 01:37:21,662 Dank je wel. 912 01:37:22,584 --> 01:37:24,305 Drink. 913 01:37:28,503 --> 01:37:30,182 Pas op voor mijn oog. 914 01:37:30,350 --> 01:37:32,995 Niet bewegen. - Je bent geen dokter. 915 01:37:46,923 --> 01:37:49,105 Doe die natte kleren uit. - Wat? 916 01:37:50,196 --> 01:37:52,588 Ja. Dank je wel. 917 01:37:54,896 --> 01:38:00,312 Ik geloof dat het bloeden is gestopt. Maar het doet nog steeds pijn. 918 01:38:04,927 --> 01:38:06,481 Waanzin. 919 01:38:14,455 --> 01:38:17,645 Dit is totale waanzin. 920 01:38:19,408 --> 01:38:22,179 Alles is goed. 921 01:38:26,501 --> 01:38:29,228 Jezus, wat doet het pijn. 922 01:38:35,314 --> 01:38:38,589 Dit is krankzinnig. De mensen hier... 923 01:38:39,345 --> 01:38:42,577 Iemand schoot op me. En het was geen ongeluk. 924 01:38:42,744 --> 01:38:44,549 Niemand schoot nu op je. 925 01:38:48,242 --> 01:38:51,307 Ik denk dat dit een slecht idee. - Waarom? 926 01:38:51,684 --> 01:38:56,217 Ik ben oud en we werken samen. - Je werkt ook met hoe heet ze. 927 01:38:56,384 --> 01:38:58,735 Ik heb eigenlijk een bepaalde standaard. 928 01:39:00,625 --> 01:39:03,478 Je moet je stilhouden. 929 01:39:45,869 --> 01:39:48,513 Moet ik het raam opendoen? 930 01:40:15,147 --> 01:40:18,150 Ik werk graag met jou. - Ik ook met jou. 931 01:40:24,827 --> 01:40:26,998 Misschien was het puur geluk, dat schot. 932 01:40:27,081 --> 01:40:29,334 Als Gunnar hem neer wilde schieten, was hij nu dood. 933 01:40:29,543 --> 01:40:33,507 We hebben stropers die schieten op alles wat beweegt. 934 01:40:33,590 --> 01:40:35,760 Maar wat als hij gelijk heeft? 935 01:40:35,860 --> 01:40:38,431 Het moet worden gestopt. - Wil je ophouden? 936 01:40:38,598 --> 01:40:43,896 Ik heb de politierapporten, foto's, Henrik's en mijn notities, Lisbeth's onderzoek. 937 01:40:43,997 --> 01:40:48,319 Maar ik heb het archief van Vanger Industries niet. Dat is wat ik hebben wil. 938 01:40:48,360 --> 01:40:50,288 Waarom? - Wil je me machtigen? 939 01:40:50,331 --> 01:40:53,961 De priv� bedrijfsgegevens? Hoe ver terug? 940 01:40:54,095 --> 01:40:56,298 Henrik zei dat ik overal toegang voor kon krijgen. 941 01:40:56,465 --> 01:41:00,053 Dat was niet wat hij bedoelde. - Ik onderteken een geheimhoudingsverklaring. 942 01:41:00,220 --> 01:41:01,765 Ogenblikje. 943 01:41:04,393 --> 01:41:05,812 Henrik zou het wel goed vinden. 944 01:41:05,977 --> 01:41:10,778 Daarom heeft hij mij, om zichzelf te beschermen. Het is idioot. 945 01:41:11,236 --> 01:41:16,910 Wat hebben wij te verbergen? - Genoeg na 120 jaar van bedrijfsvoering. 946 01:41:17,036 --> 01:41:19,414 Als dit is wat hij nog af moet maken, zou hij toegang moeten krijgen. 947 01:41:23,921 --> 01:41:25,505 Waar ben ik naar op zoek? 948 01:41:26,007 --> 01:41:30,722 Verbindingen tussen Vanger Industries en de steden waar de vrouwen werden vermoord. 949 01:41:31,639 --> 01:41:33,643 En alles over Frode. 950 01:42:25,842 --> 01:42:29,598 Je vader nam foto's die dag, die niemand anders heeft gezien. 951 01:42:29,766 --> 01:42:32,310 Ik wil ze zien. - Vraag het hem dan. 952 01:42:32,478 --> 01:42:35,482 Zou u dat voor mij kunnen doen? - Ik praat nooit met hem, zoals je weet. 953 01:42:35,648 --> 01:42:37,485 Kunt u een uitzondering voor mij maken? 954 01:42:38,151 --> 01:42:42,784 Ben je bang voor hem? Ik zeg niet dat je dat niet zou moeten zijn. 955 01:42:42,884 --> 01:42:44,411 Dus u wilt me niet helpen? 956 01:42:52,967 --> 01:42:54,592 Alstublieft? 957 01:42:55,343 --> 01:42:56,928 Ben je klaar? 958 01:42:57,029 --> 01:43:01,561 Ik wil weten waar alle fabrieken en kantoren waren tussen 1949 en 1966. 959 01:43:01,728 --> 01:43:03,814 Je hebt alles al. - Nee, dat heb ik niet. 960 01:43:03,980 --> 01:43:07,069 Niets over dochterondernemingen, partners of leveranciers. 961 01:43:07,169 --> 01:43:08,529 Dan moet je het zonder die dingen doen. 962 01:43:08,629 --> 01:43:11,743 Mr Frode zei, dat ik toegang kon krijgen tot alles wat ik nodig had. Dit heb ik nodig. 963 01:43:11,909 --> 01:43:14,663 Nee, hij zei toegang tot deze verdieping. - Bel hem. 964 01:43:52,215 --> 01:43:54,594 Bedankt dat je me wilde zien. 965 01:43:56,139 --> 01:43:58,601 Kom binnen. 966 01:43:59,770 --> 01:44:02,273 Thee? - Ja, graag. 967 01:44:09,825 --> 01:44:13,163 Sven-Olov Lindholm. Ik. 968 01:44:13,414 --> 01:44:15,083 Knap. 969 01:44:15,375 --> 01:44:18,755 Birger Furug�rd. Ik. 970 01:44:19,547 --> 01:44:21,091 Per Engdahl. 971 01:44:21,259 --> 01:44:25,556 Maar u bent waarschijnlijk meer ge�ntresseerd in mijn andere werk. 972 01:44:25,723 --> 01:44:27,934 Vrienden en familie, ja. 973 01:44:28,352 --> 01:44:30,647 Alstublieft. 974 01:44:55,975 --> 01:44:59,646 Blom of Bloom? - Blomkvist. 975 01:45:01,108 --> 01:45:03,693 Ik ben geen kluizenaar. 976 01:45:04,446 --> 01:45:06,615 Ik sluit de deur voor niemand. 977 01:45:06,783 --> 01:45:09,871 Er komt gewoon niemand langs. 978 01:45:10,287 --> 01:45:17,965 Misschien als je het opnieuw inricht. - Mijn verleden verbergen, net als zij? 979 01:45:18,006 --> 01:45:19,967 Onder een dun laagje fineer? 980 01:45:20,135 --> 01:45:24,349 Als een Ikea tafel? Ik ben de eerlijkste van allemaal. 981 01:45:24,557 --> 01:45:28,145 Je familie? - In Zweden. 982 01:45:38,201 --> 01:45:43,126 Landschappen? Zijn daar prachtige landschappen? 983 01:45:43,251 --> 01:45:46,131 Wie is dit, die vage? 984 01:45:46,715 --> 01:45:48,049 Ik kan het niet zien. 985 01:45:49,134 --> 01:45:52,473 Dat is Gottfried, de jongen. - Het is Martin. 986 01:45:52,640 --> 01:45:56,980 Een handige, maar onnuttige jongen. Net als zijn vader. 987 01:46:09,788 --> 01:46:12,293 We gaan sluiten. - Ik ben nog lang niet klaar. 988 01:46:14,336 --> 01:46:16,926 Ik mag niet zo laat open blijven. - Ik wel. 989 01:46:17,051 --> 01:46:20,346 Ik moet toegang hebben tot alles. Ook alles wat achter slot en grendel zit. 990 01:46:23,184 --> 01:46:25,353 Bel Frode maar. 991 01:46:34,949 --> 01:46:38,537 Laat de sleutel achter bij de bewaker. - Dank je. 992 01:46:56,899 --> 01:46:59,695 CARLEN EN VANGER BOUWEN OP EEN NIEUWE LOKATIE 993 01:47:08,541 --> 01:47:11,545 WAARZEGSTER EN SCHOONMAAKSTER BIJ CARL�N BOUWONDERNEMING 994 01:47:13,882 --> 01:47:16,093 GOTTFRIED VANGER EN CARL�N GEVEN ELKAAR EEN HAND 995 01:47:28,903 --> 01:47:31,532 VANGER WERFT KARLSSON VRACHTSCHEPEN 996 01:48:15,219 --> 01:48:16,846 VANGER INVESTEERT IN UDDEVALLA 997 01:48:17,305 --> 01:48:18,724 LEA PERSSON GEWURGD 998 01:49:01,536 --> 01:49:02,954 TER NAGEDACHTENIS AAN GOTTFRIED VANGER 1927-1965 999 01:54:12,031 --> 01:54:14,535 Hallo daar. 1000 01:54:14,575 --> 01:54:16,285 Een avondwandeling aan het maken? 1001 01:54:17,204 --> 01:54:18,749 Ja, dat klopt, ik... 1002 01:54:21,460 --> 01:54:23,297 Hoe gaat het? - Goed. 1003 01:54:24,924 --> 01:54:29,848 Ik ging langs bij het ziekenhuis. Ik moest iets aan je vragen van Henrik. 1004 01:54:30,515 --> 01:54:32,601 Wat dan? 1005 01:54:32,686 --> 01:54:35,897 Kom mee naar binnen. Ik schenk wat voor je in. 1006 01:54:58,139 --> 01:55:02,479 AAN DE VANGER TAFEL 1007 01:55:23,841 --> 01:55:25,260 Hallo, Martin. 1008 01:55:26,805 --> 01:55:29,225 Sluit de deur. Het waait nogal. 1009 01:55:34,526 --> 01:55:36,444 Wat is er met je gebeurd? - Wanneer? 1010 01:55:36,612 --> 01:55:40,449 Zonet. - Ik was gevallen in het donker. 1011 01:55:40,615 --> 01:55:46,082 Ik zal een zaklamp voor je halen. - Ik was gewoon niet voorzichtig. 1012 01:55:52,549 --> 01:55:54,635 Hoe gaat het met je onderzoek? 1013 01:55:55,387 --> 01:55:57,598 Er is nog niks nieuws. - Niet? 1014 01:55:58,266 --> 01:56:02,480 Dirch zegt dat dat meisje buitengewoon slim is. 1015 01:56:07,280 --> 01:56:10,242 Misschien vindt ze wel iets. - Misschien. 1016 01:56:10,409 --> 01:56:12,663 Dank je wel. 1017 01:56:18,170 --> 01:56:20,130 Wat zei hij? - Wat? 1018 01:56:20,299 --> 01:56:24,596 Je moest me iets vragen? - Dat heb ik net gedaan. 1019 01:56:24,763 --> 01:56:28,976 Hoe gaat het met je onderzoek? Dat was zijn vraag. 1020 01:56:36,237 --> 01:56:38,491 Jaag je? 1021 01:56:38,866 --> 01:56:41,787 We moeten een keer samen gaan jagen. - Ja. 1022 01:56:44,666 --> 01:56:49,714 Is er helemaal niks nieuws? - Nee, helemaal niks. 1023 01:56:50,634 --> 01:56:55,223 Ik zie dat je ongeduldig bent. Ik moet terug naar huis, na mijn wandeling. 1024 01:56:55,324 --> 01:56:57,143 Ja, ik ook. 1025 01:56:57,309 --> 01:57:01,315 Voor een etentje met je vriendin. - Assistent. 1026 01:57:04,862 --> 01:57:07,615 We hebben meer geluk met een wapen. - Neem me niet kwalijk? 1027 01:57:07,782 --> 01:57:10,326 Als we gaan jagen. 1028 01:57:10,620 --> 01:57:14,500 Een wapen is veel beter dan een mes. 1029 01:57:17,546 --> 01:57:19,758 Ik wil je iets laten zien. 1030 01:57:21,151 --> 01:57:24,249 Neem je drankje mee. Laat mijn mes achter. 1031 01:57:40,118 --> 01:57:42,964 Naar rechts. 1032 01:57:46,647 --> 01:57:48,195 Hallo, laat een bericht achter dan bel ik... 1033 01:57:48,280 --> 01:57:50,750 Weet je wat moeilijker is dan iemand neer te schieten? 1034 01:57:51,210 --> 01:57:53,138 Om te missen. 1035 01:57:53,472 --> 01:57:57,981 Het was een erg goed schot daar bij die hut. - Het is niet gelukt, ik ben er nog steeds. 1036 01:57:58,347 --> 01:58:02,156 Het werkte wel. Je bent nu hier. 1037 01:58:34,352 --> 01:58:36,068 Naar binnen. 1038 01:59:15,149 --> 01:59:17,034 Je hebt je drankje niet opgedronken. 1039 01:59:28,629 --> 01:59:32,607 Waarom ging je niet gewoon naar huis? - Mag ik? 1040 01:59:38,009 --> 01:59:39,724 Hoe heb je het gedaan? 1041 01:59:41,358 --> 01:59:43,117 Wat heb je gevonden? 1042 01:59:46,298 --> 01:59:48,642 We kunnen praten of we kunnen verder gaan. 1043 01:59:49,397 --> 01:59:53,415 Ik nam een foto. Niemand heeft het gezien. 1044 01:59:53,918 --> 01:59:55,641 Van? - Jou. 1045 01:59:55,675 --> 01:59:59,277 Op een school in Uppsala. - En wat bewijst dat? 1046 01:59:59,319 --> 02:00:02,666 Dat je loog over waar je die dag was. - Is dat zo? 1047 02:00:02,834 --> 02:00:06,979 Of beter gezegd, wanneer. - Nou en? Mensen liegen constant. 1048 02:00:07,148 --> 02:00:10,749 Het bewijst ook dat jij op school zat bij Lena Andersson. 1049 02:00:10,917 --> 02:00:15,271 Lena. Dat is al heel lang geleden. 1050 02:00:17,154 --> 02:00:20,170 En waar is die foto nu? Bij al die andere rotzooi op je bureau? 1051 02:00:20,335 --> 02:00:22,891 Er staat er ��n op mijn laptop en er is nog ergens een andere kopie... 1052 02:00:23,058 --> 02:00:25,444 op een beveiligde website. 1053 02:00:26,197 --> 02:00:28,333 Dat lieg je. 1054 02:00:29,630 --> 02:00:31,138 Hoeveel weet het meisje? 1055 02:00:32,435 --> 02:00:35,827 Hopelijk net zoveel als jij, dan wordt het leuk. 1056 02:00:37,125 --> 02:00:40,473 Waar is ze? - Ze is vanmorgen naar Stockholm gegaan. 1057 02:00:40,642 --> 02:00:45,372 Dat is ook een leugen. Ze zit op het kantoor, door alle rommel te bladeren. 1058 02:00:45,540 --> 02:00:47,675 De archiefmanager heeft me gebeld. 1059 02:00:47,842 --> 02:00:50,899 Ze was behoorlijk geschrokken van dat meisje, Lisbeth. 1060 02:00:51,066 --> 02:00:54,289 Dat vind ik een mooie naam, Lisbeth. 1061 02:00:55,254 --> 02:01:01,993 Als Lisbeth weggaat, belt de bewaker mij, zodat ik haar op kan wachten bij het huisje. 1062 02:01:04,337 --> 02:01:07,436 Ik kan je niet genoeg bedanken dat je haar naar mij toebrengt. 1063 02:01:35,529 --> 02:01:37,916 Wat wil je weten? 1064 02:01:40,428 --> 02:01:43,023 Je bent een journalist. Stel me de vragen. 1065 02:01:48,004 --> 02:01:51,313 Wat doe ik met de meisjes? Dat is een goeie vraag. 1066 02:01:52,234 --> 02:01:54,116 Of voordat ik het doe. 1067 02:01:54,284 --> 02:01:57,969 Ga zitten, drink wat. Dat gedeelte vind ik erg leuk. 1068 02:01:58,137 --> 02:02:01,655 Een beetje met jullie praten, wetende dat ��n van jullie doodgaat. 1069 02:02:02,660 --> 02:02:06,301 En daarna zorg ik dat ze verdwijnen, ergens ver op zee. 1070 02:02:06,510 --> 02:02:10,990 In tegenstelling tot mijn vader, die ze bewaarde, net als trofee�n. 1071 02:02:11,368 --> 02:02:15,973 Dat was niet echt slim. Hij was een luidruchtige, extravagante man. 1072 02:02:16,517 --> 02:02:18,861 Uiteindelijk kreeg hij wat hij verdiende. 1073 02:02:19,866 --> 02:02:22,127 Daar kun je niks over zeggen. 1074 02:02:22,295 --> 02:02:24,597 Je kan niet zo overmatig drinken zoals hij deed. 1075 02:02:24,764 --> 02:02:29,369 Het vereist discipline. Het is een zeer zorgvuldige wetenschap. 1076 02:02:29,745 --> 02:02:34,813 Het plannen van de executie. En vooral het wegwerken van alles. 1077 02:02:34,938 --> 02:02:39,668 Ik hoef het je waarschijnlijk niet te vertellen, maar je gaat voor veel rommel zorgen. 1078 02:02:43,437 --> 02:02:47,583 Ik moet je iets vragen. Waarom vertrouwen mensen niet op hun instinct? 1079 02:02:48,503 --> 02:02:52,648 Ze voelen het als er iets mis is, als er iemand te dicht achter hen loopt. 1080 02:02:53,067 --> 02:02:57,505 Je wist dat er iets mis was. Maar je ging terug het huis in. 1081 02:02:57,540 --> 02:03:00,685 Heb ik je gedwongen? Heb ik je erheen gesleept? Nee. 1082 02:03:01,481 --> 02:03:04,915 Het enige wat ik hoefde te doen is, je een drankje aanbieden. 1083 02:03:05,542 --> 02:03:08,390 Het is vreemd dat angst om iemand te beledigen... 1084 02:03:08,516 --> 02:03:12,828 sterker is dan de angst voor pijn. Maar weet je? Dat is wel zo. 1085 02:03:14,711 --> 02:03:18,313 Ze komen altijd vrijwillig mee. En dan zitten ze daar. 1086 02:03:18,481 --> 02:03:20,991 En ze weten dat het allemaal voorbij is. Net zoals jij. 1087 02:03:21,159 --> 02:03:24,048 Maar op de ��n of andere manier denken ze dat ze nog een kans hebben. 1088 02:03:24,216 --> 02:03:28,193 Misschien als ik het juiste zeg? Misschien als ik beleefd ben? 1089 02:03:28,361 --> 02:03:30,621 Als ik huil of smeek. 1090 02:03:31,038 --> 02:03:35,856 En als ik zie dat hun hoop vervaagt, net zoals bij jou nu... 1091 02:03:36,524 --> 02:03:40,251 dan krijg ik een stijve. 1092 02:03:41,464 --> 02:03:45,904 Wij verschillen niet zoveel van elkaar. We hebben beide behoeftes. 1093 02:03:46,070 --> 02:03:50,340 Maar om die van mij te bevredigen, heb je meer handdoeken nodig. 1094 02:04:11,852 --> 02:04:13,946 Je moeten weten dat... 1095 02:04:14,322 --> 02:04:18,678 terwijl jij boven zat te eten met mij en Liv... 1096 02:04:19,557 --> 02:04:23,410 die overigens vindt dat ik erg ouderwets ben... 1097 02:04:24,581 --> 02:04:27,259 dat ik Irina daar in de kooi beneden had. 1098 02:04:27,302 --> 02:04:31,153 En wie is Irina vraag je? Gewoon, nog een meisje. 1099 02:04:32,284 --> 02:04:35,090 Gewoon nog een ge�mmigreerde hoer. 1100 02:04:36,051 --> 02:04:39,653 Wie mist hen? - Jouw zus was niet... 1101 02:04:39,819 --> 02:04:44,257 Je zus, Harriet, was niet nog zomaar een meisje. 1102 02:04:44,467 --> 02:04:46,811 Heb je haar gevonden? 1103 02:04:47,535 --> 02:04:49,634 Wat is er met haar gebeurd? 1104 02:04:51,176 --> 02:04:53,941 Jij hebt haar vermoord. 1105 02:04:58,044 --> 02:05:01,226 Jij bent een waardeloze detective. 1106 02:05:05,789 --> 02:05:09,892 Zit dit te strak om te praten? Goed, want ik ben het zat om met jou te praten. 1107 02:05:47,656 --> 02:05:50,477 Ik heb hier nog nooit een man gehad. 1108 02:05:55,904 --> 02:05:59,295 Ik heb nog nooit een man aangeraakt. Behalve mijn vader dan. 1109 02:06:01,303 --> 02:06:02,979 Het was onze plicht. 1110 02:06:38,357 --> 02:06:41,161 Er ligt een pistool bij de televisie. 1111 02:06:47,065 --> 02:06:49,828 Mag ik hem vermoorden? 1112 02:09:58,689 --> 02:10:05,054 Hoe kan het dat een 23-jarige onder toezicht van de Staat staat? 1113 02:10:08,110 --> 02:10:11,961 Ik ben mentaal incompetent en kan niet omgaan met het dagelijkse leven. 1114 02:10:14,515 --> 02:10:19,790 Sinds wanneer hebben ze dat gezegd? - Sinds mijn twaalfde. 1115 02:10:21,967 --> 02:10:24,354 Wat gebeurde er toen je twaalf was? 1116 02:10:27,320 --> 02:10:30,835 Het spijt me, het gaat me niks aan. 1117 02:10:33,257 --> 02:10:35,559 Ik probeerde mijn vader te vermoorden. 1118 02:10:37,444 --> 02:10:39,119 Verbrandde hem levend. 1119 02:10:40,123 --> 02:10:43,725 Ik verbrandde hem voor ongeveer 80 procent. 1120 02:10:50,966 --> 02:10:52,558 Ik ga koffie zetten. 1121 02:10:57,080 --> 02:10:59,843 Wie is dat? - Het is Harriet. 1122 02:11:00,137 --> 02:11:03,820 Ik vond het in de kelder van Martin, onder zijn souvenirs. 1123 02:11:03,986 --> 02:11:07,128 Martin ontkende niet iemand vermoord te hebben. 1124 02:11:08,215 --> 02:11:11,650 Maar toen ik over Harriet begon was hij verward. 1125 02:11:11,816 --> 02:11:15,962 Hij werd boos op mij omdat ik niet kon vertellen wat er met haar gebeurd was. 1126 02:11:16,340 --> 02:11:17,804 Hij vermoordde haar niet. 1127 02:11:18,935 --> 02:11:22,494 Zijn vader was het ook niet, die was het jaar ervoor al overleden. 1128 02:11:23,783 --> 02:11:27,510 Wat als ze op de een of andere manier wist te ontsnappen? 1129 02:11:28,515 --> 02:11:33,161 Als ze nu nog steeds in leven is? 1130 02:11:35,239 --> 02:11:39,086 Dan is er slechts een persoon in deze familie die weet waar ze is. 1131 02:12:28,747 --> 02:12:32,635 Jouw beurt. - Goed. 1132 02:12:53,543 --> 02:12:56,262 Sorry, dat ik u stoor. - Wat wilt u? 1133 02:12:56,431 --> 02:12:59,901 Heeft niemand u gebeld? Over uw neef, Martin. 1134 02:13:01,533 --> 02:13:03,456 Wat is er met hem? 1135 02:13:03,541 --> 02:13:07,806 Hij stierf donderdag in een auto-ongeluk. Er komt een herdenking in Hedestad. 1136 02:13:07,889 --> 02:13:10,273 Ik ben niet ge�nteresseerd in een herdenking. 1137 02:13:10,524 --> 02:13:12,824 Ik begrijp het. - Wat begrijpt u? 1138 02:13:12,992 --> 02:13:15,667 Dat u niet veel om uw familie geeft. 1139 02:13:15,836 --> 02:13:18,845 Ik wilde het u alleen laten weten. - Nu weet ik het. 1140 02:13:29,051 --> 02:13:32,565 Hoe is het gegaan? - Goed, denk ik. 1141 02:13:32,730 --> 02:13:34,696 Ze is online. 1142 02:13:41,973 --> 02:13:43,479 En ze is aan het winkelen. 1143 02:13:53,433 --> 02:13:55,565 Speelt ze nog steeds solitaire? 1144 02:13:55,815 --> 02:13:57,949 En ze heeft niemand gebeld? - Nee. 1145 02:13:58,158 --> 02:14:00,834 Ook niet met haar mobiel? 1146 02:14:01,711 --> 02:14:04,012 Ik was er zo zeker van dat zij ons naar haar toe zou leiden. 1147 02:14:04,181 --> 02:14:07,106 Stop je hand onder mijn blouse. 1148 02:14:09,532 --> 02:14:11,959 Er is maar een reden waarom ze Harriet niet heeft gebeld. 1149 02:14:12,127 --> 02:14:15,513 Ze kan het niet. Omdat Harriet dood is. 1150 02:14:17,312 --> 02:14:20,825 Ik heb eens nagedacht... - Wacht even. 1151 02:14:35,002 --> 02:14:36,799 Wat wilde je zeggen? 1152 02:14:37,595 --> 02:14:40,647 Ik heb nog eens nagedacht er is nog een andere mogelijkheid. 1153 02:14:47,799 --> 02:14:50,601 Dat kunnen we zeker. 1154 02:14:51,856 --> 02:14:53,068 Wat nu weer? 1155 02:14:53,235 --> 02:14:56,539 Voordat je broer stierf, hing hij me aan een haak 1156 02:14:58,463 --> 02:15:00,805 Harriet. 1157 02:15:03,063 --> 02:15:06,869 Dus jij stuurde de bloemen. - Ja, dat was ik. 1158 02:15:07,037 --> 02:15:10,758 We zagen in het Zweedse familieregister dat Anita getrouwd was. 1159 02:15:10,925 --> 02:15:13,770 Maar niemand in de familie wist dat, of wel? - Nee. 1160 02:15:14,144 --> 02:15:18,243 Ik gok dus dat ze hierheen kwam onder haar getrouwde naam, in haar paspoort... 1161 02:15:18,411 --> 02:15:22,887 En u op haar meisjesnaam. - Het was eigenlijk omgekeerd. 1162 02:15:22,962 --> 02:15:26,776 Ze dacht dat het veiliger was als ik zelf onder de naam Spencer reisde. 1163 02:15:26,942 --> 02:15:29,410 En wat dacht hij daarvan? 1164 02:15:29,578 --> 02:15:32,589 Niets. Alleen dat hij van haar hield. 1165 02:15:33,133 --> 02:15:37,147 Ze zei: 'Als je van me houdt, dan doe je dit en vraag je me niet waarom.' 1166 02:15:37,357 --> 02:15:40,869 En hij heeft het nooit gevraagd. - En ze stierven beiden 20 jaar geleden. 1167 02:15:40,995 --> 02:15:44,423 In een auto ongeluk. Ook dat heb je ontdekt. 1168 02:15:49,818 --> 02:15:52,412 Bent u dit? 1169 02:15:58,351 --> 02:16:01,989 Ik was 14, de eerste keer dat hij me verkrachtte. 1170 02:16:02,155 --> 02:16:05,084 Martin? - Nee, mijn vader. 1171 02:16:05,585 --> 02:16:09,517 Martin begon pas nadat mijn vader stierf. 1172 02:16:09,852 --> 02:16:13,489 Waarom heb je het tegen niemand verteld? - Dat deed ik, aan mijn moeder. 1173 02:16:13,907 --> 02:16:17,045 Henrik zou er iets tegen gedaan hebben. - Ik had het hem bijna verteld. 1174 02:16:17,210 --> 02:16:19,554 Maar ik was bang, om wat ik had gedaan. 1175 02:16:20,139 --> 02:16:23,860 Ik... - Je begrijpt het nog steeds niet, h�? 1176 02:16:24,948 --> 02:16:27,457 Een jaar na de eerste keer... 1177 02:16:27,833 --> 02:16:31,891 en er waren vele keren, gedurende dat jaar. 1178 02:16:33,187 --> 02:16:36,701 Werd mijn vader, op een avond, meer dronken dan gewoonlijk. 1179 02:16:37,788 --> 02:16:43,140 En toen begon hij op te scheppen over de vrouwen die hij vermoord had. 1180 02:16:44,336 --> 02:16:47,681 Hij citeerde uit de Bijbel, terwijl hij mij uit mijn kleren scheurde. 1181 02:16:47,806 --> 02:16:53,160 Hij bond een riem om mijn nek. Hij wilde mij vermoorden. 1182 02:16:55,459 --> 02:17:00,143 Ik kon wegkomen uit het huis. Ik ging naar de steiger. 1183 02:17:00,477 --> 02:17:03,404 Hij kwam woedend achter me aan. 1184 02:17:04,952 --> 02:17:07,210 Ik kon het niet van hem winnen in een kleine ruimte... 1185 02:17:07,671 --> 02:17:13,777 maar buiten, was ik sterk genoeg om een oude dronkaard te vermoorden. 1186 02:17:17,291 --> 02:17:19,423 Toen het voorbij was... 1187 02:17:20,720 --> 02:17:25,570 keek ik omhoog en daar stond Martin, starend naar mij. 1188 02:17:26,198 --> 02:17:31,215 En het enige wat ik had bereikt was om een verkrachter te vervangen voor een andere. 1189 02:17:33,366 --> 02:17:38,008 Een paar maanden later stuurde Henrik Martin naar Uppsala om te studeren. 1190 02:17:38,175 --> 02:17:43,362 En ik dacht dat misschien, heel misschien, de nachtmerrie eindelijk voorbij was. 1191 02:17:44,743 --> 02:17:48,171 Maar toen zag ik hem, op de dag van de parade. 1192 02:17:48,631 --> 02:17:50,471 Aan de andere kant van de straat. 1193 02:17:51,267 --> 02:17:55,364 En toen wist ik dat het nooit voorbij zou zijn. 1194 02:17:56,243 --> 02:17:59,379 Hoe ben je dan ontsnapt? - Anita, zij... 1195 02:18:00,884 --> 02:18:03,561 ze stond erop dat ik alles achter zou laten. 1196 02:18:04,398 --> 02:18:08,661 Als ik ook maar iets mee zou nemen kon de politie denken dat ik nog in leven was. 1197 02:18:09,457 --> 02:18:14,643 Toen ze allemaal aan het eten waren was ik minder dan 20 meter bij ze vandaan. 1198 02:18:15,648 --> 02:18:19,327 Ik bracht de nacht daar door, toen begon de zoektocht. 1199 02:18:20,038 --> 02:18:22,672 In de ochtend kwam ze me ophalen. 1200 02:18:23,969 --> 02:18:27,566 Ik was opgegroeid met die brug als mijn verbinding naar thuis. 1201 02:18:28,319 --> 02:18:29,783 Maar het enige dat ik kon denken... 1202 02:18:30,995 --> 02:18:33,212 dat als ik bij hen weg kon komen... 1203 02:18:34,717 --> 02:18:37,561 alleen maar voorbij de politie... 1204 02:18:37,811 --> 02:18:40,907 dat ik dan misschien veilig zou zijn. 1205 02:18:42,620 --> 02:18:46,845 En dat was zo. Totdat jij kwam opdagen. 1206 02:18:48,601 --> 02:18:51,070 Je bent nu veilig. 1207 02:18:52,701 --> 02:18:55,211 Hoe ben jij ontsnapt? 1208 02:18:56,130 --> 02:18:58,012 Ik ben ook door iemand gered. 1209 02:19:10,808 --> 02:19:14,279 Hoe voelt u zich? - Prima. - Dank je wel, Anna. 1210 02:19:16,036 --> 02:19:18,964 Ik beloofde u iets... 1211 02:19:20,594 --> 02:19:24,023 of u nu wel iets zou vinden, of niet. 1212 02:19:27,746 --> 02:19:30,423 Dus, wat heeft u mij te vertellen? 1213 02:20:00,160 --> 02:20:02,810 Hallo, Henrik. 1214 02:20:21,647 --> 02:20:24,866 Ik kan me amper herinneren dat Wennerstr�m hier heeft gewerkt. Zeker niet dat hij ontslagen was. 1215 02:20:25,034 --> 02:20:27,042 Hoe zou u dat ook kunnen, het is zo'n lange tijd geleden. 1216 02:20:27,208 --> 02:20:31,767 Dat is meer ter zake dan het geld dat hij verduisterd heeft van u. 1217 02:20:31,933 --> 02:20:36,660 Er waren wat beperkingen. Maar ik had geen idee dat Henrik dit verborgen hield. 1218 02:20:36,829 --> 02:20:39,504 Als ik dat had geweten dan had ik je nooit hier naar toe laten komen. 1219 02:20:39,672 --> 02:20:43,938 Hij probeerde ons niet te bedriegen. - Hij weet dat het verjaart na 35 jaar. 1220 02:20:44,103 --> 02:20:46,279 Ik mag Henrik, maar dat weet hij. 1221 02:20:46,446 --> 02:20:48,829 De reputatie van een man betekende iets en daar gelooft hij nog steeds in. 1222 02:20:49,166 --> 02:20:52,760 Hij geloofde dat je Wennerstr�m hiermee zou kunnen verpletteren in de openbare rechtbank. 1223 02:20:52,928 --> 02:20:55,772 De openbare rechtbank viert het slechte gedrag van mensen. 1224 02:20:55,898 --> 02:20:57,361 Hij is een oudere heer. 1225 02:20:57,527 --> 02:21:01,292 Hij beloofde me Wennerstr�ms hoofd op een schotel. Dit is niet eens een schotel. 1226 02:21:02,087 --> 02:21:04,930 Ik kan hier helemaal niets mee. - Ik begrijp het. 1227 02:21:08,109 --> 02:21:12,235 Wat is er gebeurd met Wennerstr�m? Hoe heeft hij je te pakken genomen. 1228 02:21:13,740 --> 02:21:17,830 Ik was dom. Ik hoorde iets. 1229 02:21:17,913 --> 02:21:21,294 Ik had het van een anonieme bron, nu weet ik dat het een lakei van Wennerstr�m was. 1230 02:21:23,171 --> 02:21:26,801 Het was valse informatie. En dat bewees hij in de rechtszaal. 1231 02:21:27,469 --> 02:21:31,389 Je vond het onwettig en onethisch zoals ik jouw gegevens heb nagetrokken. 1232 02:21:31,558 --> 02:21:34,646 Zou je dat ook zo vinden bij Wennerstr�m? - Ga door. 1233 02:21:35,105 --> 02:21:37,441 Ik heb hem nagetrokken, voor mezelf, voordat je mij inhuurde. 1234 02:21:37,609 --> 02:21:42,865 Ik heb geen tijd gehad om er goed naar te kijken omdat jullie me erg bezig hebben gehouden. 1235 02:21:44,702 --> 02:21:48,416 Maar ik heb misschien iets gevonden. - Misschien heb je iets? 1236 02:21:49,753 --> 02:21:50,879 Misschien. 1237 02:21:51,044 --> 02:21:55,218 Geld wit te wassen voor wapens, drugshandel en de Russische maffia. 1238 02:21:55,509 --> 02:21:58,555 Het geld is maar 5% van zijn aandelen. 1239 02:21:58,722 --> 02:22:02,018 De rest belandt op rekeningen op de Kaaiman Eilanden. 1240 02:22:02,268 --> 02:22:02,895 En hoe weet je dat? 1241 02:22:03,062 --> 02:22:06,067 Dat wil je deze keer niet weten. - Deze keer wil ik het juist wel weten. 1242 02:22:07,693 --> 02:22:09,153 Ik heb toegang tot zijn computer. 1243 02:22:09,738 --> 02:22:12,952 En die van zijn accountant en van zijn advocaten. - En hoe heb je die toegang? 1244 02:22:13,118 --> 02:22:15,956 Die had ik zo kunnen verkrijgen uit zijn bedrijf. - Maar zo heb je het niet gedaan. 1245 02:22:16,121 --> 02:22:18,918 Maar dat is wat je kan zeggen. - En wat zeg je tegen mij? 1246 02:22:19,129 --> 02:22:21,090 Dat ligt eraan of je het echt wil weten. 1247 02:22:21,155 --> 02:22:23,358 Ja, dat wil ik. Hoe heb je toegang? 1248 02:22:35,877 --> 02:22:40,716 Journalist Mikael Blomkvist, die een jaar geleden werd veroordeeld voor smaad... 1249 02:22:40,885 --> 02:22:44,805 in de rechtbank in Stockholm, lijkt niet geleerd te hebben van zijn fouten. 1250 02:22:44,972 --> 02:22:46,642 Of misschien toch wel. 1251 02:22:46,766 --> 02:22:48,896 In de laatste uitgave van het blad Millennium... 1252 02:22:49,062 --> 02:22:52,775 beschuldigt hij nu hetzelfde bedrijf die de rechtszaak van hem gewonnen had. 1253 02:22:52,943 --> 02:22:54,071 Het gaat gebeuren. 1254 02:22:54,195 --> 02:22:56,509 Nieuwe activiteiten op wereldwijde schaal. 1255 02:22:56,799 --> 02:22:58,093 Wat gaat er nu gebeuren? 1256 02:22:58,260 --> 02:23:01,431 Hij gaat zeggen dat het een persoonlijke vendetta is. 1257 02:23:01,598 --> 02:23:04,143 De politie zal onderzoek doen en de fiscus zal onderzoek doen. 1258 02:23:04,310 --> 02:23:06,813 Dan gaat het naar de rechtbank. Misschien gaat hij de gevangenis in. 1259 02:23:07,564 --> 02:23:10,819 Denk je dat? - Waarschijnlijk niet. 1260 02:23:11,238 --> 02:23:14,324 Dit soort personen bijna nooit. 1261 02:23:15,911 --> 02:23:17,830 FINANCI�LE MAFFIA 1262 02:23:18,831 --> 02:23:21,251 AANDELENMARKTEN ZIJN IN SHOCK 1263 02:23:24,547 --> 02:23:26,384 Wat is er met je? 1264 02:23:26,550 --> 02:23:28,845 Het is beschamend. - Vertel het me. 1265 02:23:29,097 --> 02:23:31,475 Ik moet wat geld lenen. 1266 02:23:32,226 --> 02:23:34,645 50.000. 1267 02:23:35,230 --> 02:23:38,609 Ik heb een kans een goede, veilige belegging te maken. 1268 02:23:38,776 --> 02:23:41,864 Ik denk niet eens dat ik 50.000 heb, - Ja, dat heb je wel. 1269 02:23:42,198 --> 02:23:45,077 Je hebt 56.000 op twee rekeningen. 1270 02:23:45,786 --> 02:23:47,580 Het spijt me dat ik dat weet. 1271 02:23:49,542 --> 02:23:51,295 Je krijgt het geld terug, dat beloof ik je. 1272 02:23:57,094 --> 02:23:59,515 Wil je koffie? 1273 02:24:02,560 --> 02:24:07,068 Deze beschuldigingen, zoals de vorige van deze zogenaamde journalist... 1274 02:24:07,235 --> 02:24:09,112 zijn even belachelijk en niet waar. 1275 02:24:09,279 --> 02:24:12,742 Mr Blomkvist en ik zien elkaar weer in de rechtszaal, en ik kijk er naar uit. 1276 02:24:12,909 --> 02:24:16,457 En wat te denken van zijn bewijs? - Die zijn nep, volledig. 1277 02:24:16,623 --> 02:24:20,631 De rechtbank is niet zo zeker als Mr Wennerstr�m. 1278 02:24:20,796 --> 02:24:23,758 Als slechts een deel van de beschuldigingen waar is... 1279 02:24:23,927 --> 02:24:26,596 zal er niet alleen een veiligheidsonderzoek komen... 1280 02:24:26,761 --> 02:24:28,933 maar ook een onderzoek naar georganiseerde misdaad. 1281 02:24:29,099 --> 02:24:30,685 Mr Blomkvist noemt geen bronnen. 1282 02:24:30,852 --> 02:24:33,523 We kunnen hem niet dwingen maar we kunnen er naar op zoek. 1283 02:24:33,689 --> 02:24:36,444 Waar gaat u beginnen? - Bij mensen dichtbij Mr Wennerstr�m. 1284 02:24:36,611 --> 02:24:41,868 Slechts iemand hoog op in het bedrijf heeft toegang tot dergelijke informatie. 1285 02:24:42,037 --> 02:24:46,333 Mr Wennerstr�m is niet beschikbaar voor commentaar maar ik zal graag uw vragen beantwoorden. 1286 02:24:46,500 --> 02:24:48,670 Waar is hij? - Thuis, neem ik aan. 1287 02:24:48,836 --> 02:24:52,718 Nee. Heeft hij het land verlaten? - Ik denk het niet. 1288 02:25:03,651 --> 02:25:06,279 Dank u. 1289 02:25:14,207 --> 02:25:17,756 Welkom bij het Dolder Grand. Mag ik uw paspoort? 1290 02:25:45,420 --> 02:25:49,175 Door het niet verschijnen bij het comit� van de fiscus... 1291 02:25:49,342 --> 02:25:52,681 is er een arrestatiebevel uitgegeven voor de directeur van de Wennerstr�m groep. 1292 02:25:52,848 --> 02:25:57,479 We bevestigen dat hij weg is in een priv� vliegtuig dat geland is in Parijs, vorige week. 1293 02:25:58,647 --> 02:26:00,525 Maar of hij nog steeds daar is weten we niet. 1294 02:26:01,818 --> 02:26:03,612 Hij kan inmiddels overal zijn. 1295 02:26:15,213 --> 02:26:17,673 Dank u. 1296 02:26:18,426 --> 02:26:21,345 Ik heb rekeningen bij de Bank of Kr�nfeld op de Kaaiman Eilanden. 1297 02:26:21,513 --> 02:26:23,724 Die wil ik graag overmaken en omzetten in obligaties. 1298 02:26:24,059 --> 02:26:27,106 En u heeft de bijbehorende codes? - Natuurlijk. 1299 02:26:28,273 --> 02:26:31,236 Hoeveel rekeningen wilt u overmaken? - 30. 1300 02:26:33,154 --> 02:26:36,451 Dit neemt wel enige tijd in beslag. - En daarvoor krijgt u 4% commissie. 1301 02:26:37,287 --> 02:26:39,622 Is dat zo? - Dus het is geen tijdverspilling. 1302 02:26:42,794 --> 02:26:45,005 Een Zweedse toerist hier op Barbados... 1303 02:26:45,172 --> 02:26:48,928 beweert te weten waar de voortvluchtige financier Wennerstr�m is. 1304 02:26:49,095 --> 02:26:51,681 Hier in de hoofdstad, Bridgetown. 1305 02:26:51,849 --> 02:26:55,604 Dit wordt verondersteld door deze foto van de miljardair. 1306 02:27:11,127 --> 02:27:13,921 Hoeveel hiervan wilt u omzetten in deposito�s? 1307 02:27:14,131 --> 02:27:15,550 Alle 50 op vijf rekeningen. 1308 02:27:30,363 --> 02:27:32,073 Ja, dat lijkt te kloppen. 1309 02:28:44,595 --> 02:28:47,852 De man die nu de Zweedse Charles Ponzi wordt genoemd... 1310 02:28:48,017 --> 02:28:52,316 heeft niet eens geld genoeg om naar huis te bellen, laat staan om er ��n te kopen. 1311 02:28:52,483 --> 02:28:54,903 Volgens de Internationale Bankcommissie... 1312 02:28:55,069 --> 02:28:59,117 begon Wennerstr�m, een week nadat het Millennium artikel verscheen in de straten... 1313 02:28:59,284 --> 02:29:03,540 zijn rekeningen leeg te halen bij de Bank Herberg Feld op de Kaaiman Eilanden. 1314 02:29:03,707 --> 02:29:09,048 Dat geld, ongeveer zo'n twee miljard euro werd daarna verdeeld over meerdere rekeningen. 1315 02:29:09,257 --> 02:29:12,259 Dit met de hulp van een handlanger, hier te zien op beelden vanuit Z�rich. 1316 02:29:18,395 --> 02:29:20,523 Het geld dat ik had geleend. - Zo snel? 1317 02:29:22,736 --> 02:29:25,364 Dank je wel. - Jij bedankt. 1318 02:29:28,177 --> 02:29:30,552 Nee, ik ben gestopt. 1319 02:29:31,223 --> 02:29:34,895 Was het een goede investering? - Het was ok�. 1320 02:29:35,520 --> 02:29:39,234 Ga je later nog iets doen? - Ik ga op bezoek bij mijn dochter. 1321 02:29:42,531 --> 02:29:44,992 Je ziet er goed uit. 1322 02:29:46,118 --> 02:29:48,454 Het is weer Kerstmistijd. 1323 02:29:49,123 --> 02:29:51,542 Ik zie je snel. 1324 02:29:58,846 --> 02:30:01,058 Wennerstr�m won de zaak tegen Blomkvist. 1325 02:30:01,224 --> 02:30:03,852 U heeft een oproep in uw kantoor. 1326 02:30:16,788 --> 02:30:19,166 Ik mis onze ontmoetingen. 1327 02:30:20,126 --> 02:30:22,296 Jij waarschijnlijk niet, waarom zou je? 1328 02:30:22,586 --> 02:30:24,757 Ik bezorgde je altijd hoofdpijn. 1329 02:30:25,424 --> 02:30:28,472 Ik kwam nooit langs met goed nieuws alleen maar met problemen. 1330 02:30:30,015 --> 02:30:32,979 Nu heb ik wel goed nieuws. Ik heb vriendschap gesloten. 1331 02:30:34,231 --> 02:30:36,400 E�n die je zou goedkeuren. 1332 02:30:40,364 --> 02:30:42,617 Ik ben gelukkig. 1333 02:30:42,742 --> 02:30:47,666 Autoriteiten hier in Marbella hebben bevestigd dat het Wennerstr�m is. 1334 02:30:47,833 --> 02:30:50,253 Drie keer in het hoofd geschoten vanaf een korte afstand. 1335 02:30:50,421 --> 02:30:53,467 De politie noemt het een klassieke bende executie. 1336 02:30:53,633 --> 02:30:56,971 Wennerstr�ms mogelijke verbinding met wereldwijde georganiseerde criminaliteit... 1337 02:30:57,139 --> 02:30:59,599 zijn nu pure speculatie. 1338 02:31:17,334 --> 02:31:19,963 Het is mooi. - Je vader? 1339 02:31:20,214 --> 02:31:23,927 Een vriend. - Moet wel een zeer goede vriend zijn. 1340 02:32:53,456 --> 02:32:57,605 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke, Depositair, Markow87 en Suurtje 1341 02:32:58,456 --> 02:33:03,605 Resync: Torriez, Goffini Gedownload van www.ondertitel.com 116752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.