Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,395 --> 00:00:15,732
[jazz plays softly on radio]
2
00:00:41,912 --> 00:00:44,414
[woman] It isn't as flashy
as some of the places,
3
00:00:44,514 --> 00:00:47,284
but we pride ourselves
on being a little classier.
4
00:00:47,384 --> 00:00:51,989
- Hm. The crack's real.
- Oh, yes. We call this
our earthquake cottage.
5
00:00:52,089 --> 00:00:56,861
Mrs. Porter had occupancy then,
during the big one in '33.
6
00:00:56,961 --> 00:00:59,629
Property damage
ran into the millions.
7
00:00:59,730 --> 00:01:01,665
[man] Would you fix it
if I stayed for awhile?
8
00:01:01,766 --> 00:01:04,902
[woman] Oh, no. No,
this is our showplace.
9
00:01:05,002 --> 00:01:07,337
Mrs. Porter wouldn't
let us touch that wall.
10
00:01:07,437 --> 00:01:11,275
She worked that sampler herself
to cover over the hole.
11
00:01:11,375 --> 00:01:17,782
- Alrighty. I hope
you'll be very happy here.
- Thank you.
12
00:01:21,986 --> 00:01:24,889
[jazz continues softly]
13
00:01:27,091 --> 00:01:30,060
* Where'd you get
those eyes at? *
14
00:01:30,160 --> 00:01:35,432
* Where'd you get those eyes?
[scatting]
15
00:01:41,705 --> 00:01:45,309
[rumbling]
16
00:01:50,380 --> 00:01:54,184
[man] No, you stupid bastards!
Stage nine!
17
00:01:56,420 --> 00:01:59,356
[hammering]
18
00:02:11,135 --> 00:02:16,473
[man] Right, take her away.
Easy now, easy!
19
00:02:21,979 --> 00:02:24,181
You can't smoke a cigarette
when I'm doing this.
20
00:02:24,281 --> 00:02:27,551
It's the first one
of the morning. Oh, come on.
21
00:02:27,651 --> 00:02:30,354
[indistinct chatter]
22
00:02:31,788 --> 00:02:35,459
You, let's go, please.
Come on.
23
00:02:37,694 --> 00:02:39,363
Come on, come on, come on!
24
00:02:39,463 --> 00:02:42,332
[man] Who needs to get up at
6:30 in the morning like this?
25
00:02:42,432 --> 00:02:43,834
I don't believe it.
26
00:02:44,969 --> 00:02:49,606
[man] Let's go!
Up, up, up! Get ready.
27
00:02:49,706 --> 00:02:52,409
All right, everybody in places!
28
00:02:52,509 --> 00:02:57,347
Everybody works!
All the extras line up
in front of me over here!
29
00:02:57,447 --> 00:02:59,316
- Move along!
- Everyone over here!
30
00:02:59,416 --> 00:03:02,386
All the extras, everybody up!
Everybody works!
31
00:03:02,486 --> 00:03:05,022
- Line up over here!
- Get back where...
32
00:03:05,122 --> 00:03:07,858
You, keep going,
right up on the steps!
33
00:03:07,958 --> 00:03:12,529
You! Come on, come on!
You, up on the steps, quick!
34
00:03:12,629 --> 00:03:15,499
All right. You, go on!
35
00:03:15,599 --> 00:03:20,670
All right, you. You.
Yeah, you, too.
You with the moustache, up.
36
00:03:20,770 --> 00:03:24,108
[man] On the steps
and on the balcony,
you know where you were.
37
00:03:24,208 --> 00:03:26,043
Your first position.
38
00:03:26,143 --> 00:03:29,413
It's the crummiest costume
I've ever seen.
39
00:03:31,481 --> 00:03:35,652
- [man 1] OK!
- [man 2] Hurry it up,
hurry it up! Come on!
40
00:03:35,752 --> 00:03:39,523
[man] Take it up to number one.
41
00:03:39,623 --> 00:03:41,791
All right, come on I said,
goddamn it!
42
00:03:41,892 --> 00:03:43,360
Get into number one position!
43
00:03:43,460 --> 00:03:45,395
All right, boys,
let's get the camera back
44
00:03:45,495 --> 00:03:48,465
- to the high position.
- [playing harmonica]
45
00:03:48,565 --> 00:03:50,605
[man] Get in position for
the shot. Let's go, quick!
46
00:03:50,700 --> 00:03:53,137
[man 2] All right,
everyone, this
will be picture!
47
00:03:53,237 --> 00:03:54,771
Take your number one positions!
48
00:03:54,871 --> 00:03:58,808
Everyone not working in the
shot, leave the set now!
49
00:03:58,909 --> 00:04:01,011
Everybody off! Come on!
50
00:04:01,111 --> 00:04:03,280
That's it.
51
00:04:03,380 --> 00:04:05,349
Right, take it up to number one.
52
00:04:05,449 --> 00:04:07,184
[man shouts]
53
00:04:07,284 --> 00:04:09,686
Come on, get in your positions!
54
00:04:09,786 --> 00:04:11,688
[bell rings]
55
00:04:11,788 --> 00:04:15,525
[man] Goddamn it, I said keep it
quiet in back of this camera!
56
00:04:16,961 --> 00:04:19,063
Roll the camera.
57
00:04:22,799 --> 00:04:25,669
- 93, take five.
- And action!
58
00:04:25,769 --> 00:04:31,041
- [classical music plays]
- The Baron and Baroness
Klaus von Darmstadt.
59
00:04:31,141 --> 00:04:34,144
Sir Soames and Lady Ursula Ogle.
60
00:04:34,244 --> 00:04:37,114
The Countess of Huschgroo.
61
00:04:37,214 --> 00:04:41,318
Their Excellencies,
Monsieur et Madame Echeverrie.
62
00:04:41,418 --> 00:04:47,791
Prince Karl and Princess
Helena of Regensburg.
63
00:04:47,891 --> 00:04:51,761
The Baron and Baroness
Doybans of Luxembourg.
64
00:04:51,861 --> 00:04:56,733
Prince Simbrun Aruba
of Zanzibar.
65
00:04:56,833 --> 00:05:00,070
Lord and Lady Deleon
of Kittenden.
66
00:05:00,170 --> 00:05:04,541
John Jacob Lloyd,
Rector of Jocksbridge.
67
00:05:04,641 --> 00:05:10,680
Sir Sebastian Sinclair and
Lady Bartholomew de Lancer.
68
00:05:12,116 --> 00:05:15,319
The Maharajah and Maharani...
69
00:05:27,131 --> 00:05:29,033
Come, puss. Come, puss! No.
70
00:05:29,133 --> 00:05:33,437
[boy] * Mama don't want
no peas, no rice
No coconut oil *
71
00:05:33,537 --> 00:05:38,142
* Mama don't want
no peas, no rice
No coconut oil *
72
00:05:38,242 --> 00:05:40,144
* Mama don't want
no peas, no rice *
73
00:05:40,244 --> 00:05:42,346
* Mama don't
want no coconut oil *
74
00:05:42,446 --> 00:05:47,117
* Keeps a bottle of brandy
Handy all the day *
75
00:06:02,366 --> 00:06:06,936
Come on up and see me
some time, big boy!
76
00:06:07,037 --> 00:06:08,872
[blows raspberry] Ugh!
77
00:06:08,972 --> 00:06:14,244
Adore! Adore,
where are you? Adore!
78
00:06:14,344 --> 00:06:17,447
What are you doing in there?
What do you think you're doing?
79
00:06:17,547 --> 00:06:19,983
Look at you! You're a mess!
Give me that!
80
00:06:20,084 --> 00:06:22,586
Two weeks to get an interview
and look at you! You're a mess!
81
00:06:22,686 --> 00:06:25,189
- You're a mess!
- [man] Turn off
the goddamn water.
82
00:06:25,289 --> 00:06:28,625
- [man 2] You go around!
- Why should I go around,
for Christ's sake?
83
00:06:28,725 --> 00:06:31,195
- I pay rent here!
- You mind your tongue,
Mr. Kusich!
84
00:06:31,295 --> 00:06:33,029
There are Christians
living here!
85
00:06:33,130 --> 00:06:36,600
- Who am I? A nigger?
- Bye, Daddy!
86
00:06:36,700 --> 00:06:39,703
Car fare. Daddy,
I forgot car fare.
87
00:06:39,803 --> 00:06:44,374
[man] Why should
I lay out money for you?
You worked two days last week.
88
00:06:44,474 --> 00:06:47,577
[shudders]
Odlesh, you idiot!
89
00:06:47,677 --> 00:06:51,115
I should make you pay for my
cleaning! I'm all soaked!
90
00:06:51,215 --> 00:06:54,551
I pay rent here!
You punk!
91
00:06:56,853 --> 00:06:59,089
- Hi.
- Good morning.
92
00:06:59,189 --> 00:07:01,791
- Got a car?
- No, I don't.
93
00:07:01,891 --> 00:07:06,062
- You should.
In this town, it's a necessity.
- Yeah, I know.
94
00:07:06,163 --> 00:07:08,132
- Where are you going?
- Paramount.
95
00:07:08,232 --> 00:07:11,601
Damn! Can't even share a cab.
96
00:07:13,002 --> 00:07:15,472
Bye!
97
00:07:15,572 --> 00:07:17,507
Goodbye.
98
00:07:19,976 --> 00:07:25,149
- Morning, Mr. Hackett.
- Good morning.
99
00:07:25,249 --> 00:07:27,284
Do it now. Do it now.
Good.
100
00:07:27,384 --> 00:07:29,119
Do it nicely.
Front and back.
101
00:07:29,219 --> 00:07:31,655
Did you do it?
Go on, do it.
102
00:07:39,062 --> 00:07:42,232
[horn honking]
103
00:07:57,080 --> 00:08:00,317
[indistinct chatter]
104
00:08:00,417 --> 00:08:03,987
[man] Twelve pads... What else?
105
00:08:04,087 --> 00:08:06,122
India ink. We need a lot of ink.
106
00:08:06,223 --> 00:08:07,933
What the hell are we ordering
all this crap for?
107
00:08:07,957 --> 00:08:09,993
They don't even know we're
here, for Christ's sake.
108
00:08:10,093 --> 00:08:13,230
Granted, that's how we get away
with ordering all of this crap.
109
00:08:13,330 --> 00:08:15,299
- Litho crayons.
- Litho crayons.
110
00:08:15,399 --> 00:08:16,766
Give me dozens of litho crayons.
111
00:08:16,866 --> 00:08:20,003
- Dozens of litho crayons.
- Yeah, hello?
112
00:08:20,103 --> 00:08:25,209
Yeah, I'm calling about
the Chevrolet convertible you
have advertised in the paper.
113
00:08:25,309 --> 00:08:27,811
Yeah, what year is it? '31.
114
00:08:27,911 --> 00:08:29,879
Yeah, right.
It says for 50 bucks, right?
115
00:08:29,979 --> 00:08:33,283
- Good morning, kids.
- Good morning, Mr. Grote.
116
00:08:33,383 --> 00:08:36,586
Good news. I'm sorry about this.
We're so goddamn crowded.
117
00:08:36,686 --> 00:08:38,298
- Could you sign
this requisition?
- Will you check this?
118
00:08:38,322 --> 00:08:39,389
You asked me to draw up
119
00:08:39,489 --> 00:08:41,124
an idea for that cartoon series.
120
00:08:41,225 --> 00:08:43,493
Oh, yes. Now for the good news.
121
00:08:43,593 --> 00:08:46,930
I finally found one opening
in the drafting department.
122
00:08:48,832 --> 00:08:51,768
I think, um... O'Neill.
123
00:08:51,868 --> 00:08:54,504
- O'Neill? Why O'Neill?
- Would you come with me?
124
00:08:54,604 --> 00:08:56,540
Can you tell us
how long it'll be?
125
00:08:56,640 --> 00:08:59,175
Last week you said we'd all
be assigned to art directors.
126
00:08:59,276 --> 00:09:02,178
If there isn't anything
for us to do, why do we come?
127
00:09:02,279 --> 00:09:08,218
You're getting paid. How many
kids your age can say that?
Relax. It's better than relief.
128
00:09:08,318 --> 00:09:10,520
Keep up the good work, boys.
129
00:09:12,121 --> 00:09:16,526
[slow jazz plays]
130
00:09:21,731 --> 00:09:24,301
[horn honks]
131
00:09:42,185 --> 00:09:44,421
* Isn't it romantic?
132
00:09:44,521 --> 00:09:49,859
* Music in the night
A dream that can be heard *
133
00:09:49,959 --> 00:09:52,496
* Isn't it romantic?
134
00:09:52,596 --> 00:09:58,435
* Moving shadows write
the oldest magic word *
135
00:09:58,535 --> 00:10:02,472
* I hear the breezes playing *
136
00:10:02,572 --> 00:10:05,709
* In the trees above
137
00:10:05,809 --> 00:10:09,679
* While all the world
is saying *
138
00:10:09,779 --> 00:10:12,882
* You were meant for love
139
00:10:12,982 --> 00:10:15,184
* Isn't it romantic?
140
00:10:15,285 --> 00:10:20,324
* Merely to be young
on such a night as this *
141
00:10:20,424 --> 00:10:22,726
* Isn't it romantic?
142
00:10:22,826 --> 00:10:28,732
* Every note that's sung
is like a lover's kiss *
143
00:10:28,832 --> 00:10:32,902
* Sweet symbols
in the moonlight *
144
00:10:33,002 --> 00:10:37,841
* Do you mean that I will
fall in love? *
145
00:10:37,941 --> 00:10:40,844
* Perchance
146
00:10:40,944 --> 00:10:45,515
* Isn't it romance *
147
00:10:45,615 --> 00:10:48,184
[man] On a very clear day,
ladies and gentlemen,
148
00:10:48,284 --> 00:10:51,755
you'll be able
to see Catalina Island
149
00:10:51,855 --> 00:10:53,757
right out there in the ocean.
150
00:10:53,857 --> 00:10:57,060
Catalina Island,
ladies and gentlemen.
151
00:10:57,160 --> 00:11:00,530
Folks, I'd like
to direct your attention now
to this imposing erection
152
00:11:00,630 --> 00:11:07,236
constructed for a real-estate
promotion that collapsed
in the great crash of 1929.
153
00:11:07,337 --> 00:11:09,205
The same year it was built,
154
00:11:09,305 --> 00:11:14,978
Camille McRae,
1929 Clam Queen of Pismo Beach,
155
00:11:15,078 --> 00:11:18,214
came to Hollywood
in search of beauty and romance.
156
00:11:18,314 --> 00:11:21,985
- Her eyes must have turned...
- I'd adore an ice cream cone.
157
00:11:22,085 --> 00:11:25,422
Chocolate, with lots of
little chocolate sprinkles.
158
00:11:25,522 --> 00:11:27,391
- ...beckoning her to stardom.
- OK.
159
00:11:27,491 --> 00:11:30,860
Then, in the year
of the Great Depression, 1932,
160
00:11:30,960 --> 00:11:34,030
Camille drove for the last time
into the hills of Hollywood,
161
00:11:34,130 --> 00:11:37,434
left her Model T Ford,
and climbed painfully,
162
00:11:37,534 --> 00:11:42,572
hand over hand, up the ladder
you can see at the rear
of the great H.
163
00:11:42,672 --> 00:11:46,910
Each of the unlucky 13 letters
stand five stories tall,
164
00:11:47,010 --> 00:11:51,715
a mammoth metal monument
to this Mecca of broken dreams.
165
00:11:51,815 --> 00:11:56,386
At the top, she shed everything
Camille down to her undies
166
00:11:56,486 --> 00:11:58,021
and leapt to her death!
167
00:11:58,121 --> 00:12:00,990
She landed in this very cactus
bed and lived for several weeks,
168
00:12:01,090 --> 00:12:05,762
a human pin cushion.
Naked she was born...
169
00:12:05,862 --> 00:12:09,566
You wouldn't believe
the way I am about chocolate.
170
00:12:09,666 --> 00:12:11,735
- You know what?
- What?
171
00:12:11,835 --> 00:12:14,838
One time when I was
a little girl, I locked
myself in a bakery truck
172
00:12:14,938 --> 00:12:18,174
and ate the chocolate
off everything. [giggles]
173
00:12:18,274 --> 00:12:21,077
Isn't that hysterical?
174
00:12:21,177 --> 00:12:23,146
Sometimes, no kidding,
175
00:12:23,246 --> 00:12:27,851
I'd stay in my room all day,
and stuff myself with chocolate
and make up stories.
176
00:12:27,951 --> 00:12:32,456
I make up stories all the time.
Do you want to hear one?
177
00:12:32,556 --> 00:12:36,460
- Sure.
- OK.
178
00:12:43,667 --> 00:12:46,670
- [shutter clicks]
- Hey, that's not fair!
179
00:12:46,770 --> 00:12:50,974
You should warn me.
Now, hold this.
180
00:12:52,742 --> 00:12:57,213
OK, there's these two
beautiful twin sisters,
181
00:12:57,313 --> 00:13:00,383
and they're identical,
except one's good and one's bad.
182
00:13:00,484 --> 00:13:03,920
And the good one is all set to
marry this rich handsome boy.
183
00:13:04,020 --> 00:13:07,423
But the bad one is jealous,
so she puts poison
in her pancakes
184
00:13:07,524 --> 00:13:13,362
and sends her to the hospital
so she can take the good one's
place at the wedding. [laughs]
185
00:13:13,463 --> 00:13:15,599
There's more, but... Anyway,
186
00:13:15,699 --> 00:13:19,636
suddenly the good one shows up
at the church and she says,
187
00:13:19,736 --> 00:13:23,339
"No, no! I'm the real one!"
But no one can tell.
188
00:13:23,439 --> 00:13:25,742
So he has to kiss them both,
189
00:13:25,842 --> 00:13:30,379
see which one kisses
the way he remembers...
190
00:13:30,480 --> 00:13:33,583
You're not listening.
191
00:13:33,683 --> 00:13:37,687
Yes, I am.
I was just watching their faces.
192
00:13:41,190 --> 00:13:43,126
You're funny.
193
00:13:43,927 --> 00:13:46,830
Hey! Want to see me in a movie?
194
00:13:46,930 --> 00:13:48,264
- When?
- Now.
195
00:13:48,364 --> 00:13:50,600
- Where?
- Glendale.
196
00:13:50,700 --> 00:13:55,972
I have to meet this friend
of mine who's in it too,
but you can come along.
197
00:13:56,072 --> 00:14:01,210
I have a speaking part.
The assistant director
picked me out of all the girls.
198
00:14:01,310 --> 00:14:05,348
- Who's your friend?
- I play this sexy harem girl.
199
00:14:05,448 --> 00:14:08,251
He's a cowboy. Earle Shoop.
200
00:14:08,351 --> 00:14:11,655
[orchestral music plays]
201
00:14:18,895 --> 00:14:23,066
- [man] Up, Ali!
- [man 2] You mean, "Allez-up!"
202
00:14:23,166 --> 00:14:25,835
Inflation!
203
00:14:25,935 --> 00:14:29,205
- You too?
- Later.
204
00:14:30,106 --> 00:14:32,508
Look, Baba!
205
00:14:41,484 --> 00:14:45,254
It's pretty soon. Cigarette me.
206
00:14:52,161 --> 00:14:54,063
Match me.
207
00:14:55,632 --> 00:14:58,167
[men shouting onscreen]
208
00:15:00,369 --> 00:15:02,806
There! There it is!
209
00:15:08,745 --> 00:15:11,514
- There's more.
- Why are you so mad?
210
00:15:11,615 --> 00:15:14,317
I just found out what a heel is.
211
00:15:17,654 --> 00:15:20,323
[shouting]
212
00:15:25,695 --> 00:15:27,831
Ali Baba!
213
00:15:27,931 --> 00:15:29,398
There!
214
00:15:29,498 --> 00:15:32,869
[all shouting] Ali!
215
00:15:43,747 --> 00:15:45,949
They ruined it.
216
00:15:47,684 --> 00:15:50,319
Cut out the best part.
217
00:15:53,456 --> 00:15:55,659
There was a part where I said,
"Allah, be merciful!"
218
00:15:55,759 --> 00:15:59,095
[announcer] These are scenes
of great importance to
contemporary history.
219
00:15:59,195 --> 00:16:02,165
It stinks, doesn't it, Tod?
I want your honest opinion.
220
00:16:02,265 --> 00:16:04,567
You looked great.
221
00:16:04,668 --> 00:16:06,269
I did look OK, didn't I?
222
00:16:06,369 --> 00:16:08,889
Didn't see your handsome
profile, Earle.
Where were you, partner?
223
00:16:08,972 --> 00:16:13,710
They had me covered in one
of them sheets, that's why.
I worked three days.
224
00:16:13,810 --> 00:16:17,080
[gasps] Why, that's me!
225
00:16:18,614 --> 00:16:21,885
Listen, you don't
suppose we could, uh,
226
00:16:21,985 --> 00:16:25,722
- steal it, could we?
- [announcer continues,
indistinct]
227
00:16:35,665 --> 00:16:37,633
Hey, you!
What do you think you're doing?
228
00:16:37,734 --> 00:16:39,302
Hey! You're
smashing my property!
229
00:16:39,402 --> 00:16:42,538
You come back here!
I'm going to call the police!
230
00:16:42,638 --> 00:16:47,643
- [continues shouting]
- [announcer continues]
231
00:16:49,412 --> 00:16:51,347
[man] Hollywood!
232
00:16:56,820 --> 00:16:59,055
[woman] Hey, hey, hey!
233
00:17:00,990 --> 00:17:04,293
- Hm! [laughs]
- Oh!
234
00:17:05,528 --> 00:17:07,864
Come on, Earle's gonna
take us all for hamburgers.
235
00:17:07,964 --> 00:17:10,333
Shucks, Faye, you know I'm flat.
236
00:17:10,433 --> 00:17:14,470
You big dope!
I'm fed up with you sponging.
237
00:17:14,570 --> 00:17:18,875
- I'm working a rodeo Saturday.
- It's always
the same story with you.
238
00:17:18,975 --> 00:17:21,711
This time you're gonna
have to walk home.
239
00:17:21,811 --> 00:17:24,447
[car starts]
240
00:17:30,219 --> 00:17:32,021
[door opens]
241
00:17:45,835 --> 00:17:49,038
Thanks for leaving
the lights on!
242
00:17:50,173 --> 00:17:52,041
Pop?
243
00:17:56,780 --> 00:17:58,882
Daddy!
244
00:18:01,417 --> 00:18:03,352
Daddy!
245
00:18:17,400 --> 00:18:19,735
[knocking]
246
00:18:24,207 --> 00:18:27,576
Changed my mind
about that drink.
247
00:18:27,676 --> 00:18:29,946
Pop's not home yet.
248
00:18:36,419 --> 00:18:42,458
Just let me get some
of... this out of the way.
249
00:18:46,863 --> 00:18:51,835
- Hope you like Scotch.
- I prefer champagne.
250
00:18:59,642 --> 00:19:03,880
- Hasn't she fixed
that wall yet?
- I like it.
251
00:19:03,980 --> 00:19:06,049
Grows on you.
252
00:19:07,416 --> 00:19:08,918
You're funny.
253
00:19:17,360 --> 00:19:19,295
Here's to it.
254
00:19:22,932 --> 00:19:24,968
[chuckles]
255
00:19:30,373 --> 00:19:32,308
Got a radio?
256
00:19:32,408 --> 00:19:36,479
- Can we have some music?
- Sure.
257
00:19:40,383 --> 00:19:42,685
[turns on radio]
258
00:19:42,785 --> 00:19:46,022
[soft music plays]
259
00:19:48,724 --> 00:19:50,960
Oh.
260
00:19:53,262 --> 00:19:56,732
- Do you need this?
- Oh, God! Don't remind me.
261
00:19:56,832 --> 00:20:00,904
If you don't like it, I'd like
it. You're my first movie star.
262
00:20:01,004 --> 00:20:03,940
Shall I sign it?
263
00:20:04,040 --> 00:20:07,176
Yeah, that'd be nice.
Thank you.
264
00:20:16,519 --> 00:20:20,523
"Affectionately yours,
Faye Greener."
265
00:20:34,437 --> 00:20:37,941
- God, who's that?
- Why?
266
00:20:38,041 --> 00:20:41,210
I hate people with thin lips.
267
00:20:42,211 --> 00:20:44,613
People with thin lips are mean.
268
00:20:44,713 --> 00:20:48,151
That's true.
I read that somewhere.
269
00:20:48,251 --> 00:20:52,555
- That's my father.
- Oh! [chuckles]
270
00:20:52,655 --> 00:20:55,224
Shut my mouth!
271
00:20:55,324 --> 00:20:58,327
He's really a very kind man.
272
00:20:59,628 --> 00:21:01,597
You wouldn't want to draw me.
273
00:21:01,697 --> 00:21:04,000
I don't have all those lines.
274
00:21:04,100 --> 00:21:07,670
- You have lines.
You have lots of lines.
- Where?
275
00:21:07,770 --> 00:21:10,739
The line of your cheekbone,
276
00:21:10,839 --> 00:21:13,642
the line of your neck...
277
00:21:16,212 --> 00:21:18,681
...the line of your shoulder...
278
00:21:21,985 --> 00:21:24,153
...your back.
279
00:21:26,889 --> 00:21:29,959
You're all lines.
280
00:21:30,059 --> 00:21:33,462
Changing lines
as the light changes.
281
00:21:40,736 --> 00:21:46,575
God knows when he'll show.
When he starts boozing it up...
282
00:21:49,078 --> 00:21:53,016
If you don't want to be alone,
you could stay here.
283
00:21:55,951 --> 00:21:59,555
You don't think
I'm just a dumb blonde?
284
00:22:00,889 --> 00:22:03,526
I think I'm in love with you.
285
00:22:16,705 --> 00:22:18,907
Please hold me.
286
00:22:19,008 --> 00:22:21,544
Just hold me.
287
00:22:28,217 --> 00:22:29,685
- [door opens]
- [man] Daughter?
288
00:22:29,785 --> 00:22:31,520
Shh! Pop's home.
289
00:22:31,620 --> 00:22:33,656
[man] Daughter!
290
00:22:35,124 --> 00:22:37,393
I gotta go.
291
00:22:40,196 --> 00:22:42,565
[door closes]
292
00:22:42,665 --> 00:22:44,267
[drum roll]
293
00:22:44,367 --> 00:22:48,504
- [all] Bye! Bye-bye!
- [band plays fanfare]
294
00:22:48,604 --> 00:22:51,707
- Bye, everybody!
- Bye!
295
00:22:51,807 --> 00:22:53,942
[man] Say hi to your mother.
296
00:22:54,043 --> 00:22:55,644
[indistinct chatter]
297
00:22:55,744 --> 00:23:00,083
- [man] Now!
- [all cheering]
298
00:23:00,183 --> 00:23:04,720
Goddamn it, look happy!
299
00:23:04,820 --> 00:23:07,656
If the director says cry,
you're supposed to cry.
300
00:23:07,756 --> 00:23:10,359
Want me to teach you
how to cry? Want me
to teach you how to cry?
301
00:23:10,459 --> 00:23:13,162
- Want me to teach you
how to cry?
- Shut up!
302
00:23:13,262 --> 00:23:16,099
- Adore! [screams]
Pick it up!
- No!
303
00:23:16,199 --> 00:23:17,500
- Pick it up!
- No!
304
00:23:17,600 --> 00:23:21,137
Adore, how dare you
do this to me!
305
00:23:21,237 --> 00:23:26,142
Adore, come here
this minute! Adore!
306
00:23:27,009 --> 00:23:28,811
Mr. Estee!
307
00:23:28,911 --> 00:23:32,781
- Mr. Estee,
my name's Hackett...
- This is hardly the moment.
308
00:23:32,881 --> 00:23:35,384
Uh, Tod Hackett from Yale.
309
00:23:35,484 --> 00:23:37,329
And I wondered if you had
a chance to look
through my portfolio.
310
00:23:37,353 --> 00:23:39,522
- I'm sorry, Mr. Estee.
- You know, I'm from Yale.
311
00:23:39,622 --> 00:23:41,824
- Yes, sir, I know.
- "Boola, Boola," and all that.
312
00:23:41,924 --> 00:23:44,627
We'll talk in the morning.
I know you're anxious
to get home.
313
00:23:44,727 --> 00:23:49,932
- [Mr. Estee] Oh...
- [girls chattering]
314
00:23:50,032 --> 00:23:53,702
- Have you had a chance
to look at my work?
- I did, as a matter of fact.
315
00:23:53,802 --> 00:24:00,109
Why doesn't he try his hand
at some production sketches.
What do you know about Waterloo?
316
00:24:05,281 --> 00:24:08,417
[dramatic moaning]
317
00:24:17,260 --> 00:24:20,229
[distant rumbling, gunfire]
318
00:24:20,329 --> 00:24:22,798
[horse whinnies]
319
00:24:22,898 --> 00:24:26,235
[men shouting]
320
00:24:29,305 --> 00:24:33,742
- [explosions]
- [gunfire]
321
00:24:46,289 --> 00:24:49,525
Oh! Isn't he clever?
Look, Mary!
322
00:24:49,625 --> 00:24:51,860
I told you one day we'll
be proud to know him.
323
00:24:51,960 --> 00:24:54,997
I need one more sketch of you.
So, Mary, do you have
to be someplace?
324
00:24:55,097 --> 00:24:58,267
- [Mary] Central Casting.
Mary Dove.
- We could have dinner.
325
00:24:58,367 --> 00:25:01,470
- I'm on a diet.
- Or go dancing.
326
00:25:01,570 --> 00:25:04,573
- Coconut Grove?
- I promised her.
327
00:25:04,673 --> 00:25:06,742
- Do you know what?
- What?
328
00:25:06,842 --> 00:25:08,911
You need a shave.
329
00:25:09,011 --> 00:25:11,714
- I gotta go.
- Shall I wait in the car?
330
00:25:11,814 --> 00:25:14,483
- Yeah. Just a minute, OK?
- Sure thing, Freckles.
331
00:25:14,583 --> 00:25:16,719
When you gotta go, you gotta go.
332
00:25:16,819 --> 00:25:18,454
Listen, the feature
starts at 7:10,
333
00:25:18,554 --> 00:25:21,357
and we don't want
to miss the cartoons.
334
00:25:21,457 --> 00:25:25,394
Mm! Whoa there, palsy walsy!
335
00:25:25,494 --> 00:25:27,830
- Mama's spent.
- What happened?
336
00:25:27,930 --> 00:25:31,033
Nothing happened.
I like you a lot.
337
00:25:31,133 --> 00:25:34,303
- I love you.
- Don't spoil it.
338
00:25:34,403 --> 00:25:37,172
- I love you.
- Don't say that.
339
00:25:37,273 --> 00:25:38,941
It's true.
340
00:25:40,142 --> 00:25:41,244
Love's special.
341
00:25:41,344 --> 00:25:43,011
Yes, it is.
342
00:25:43,111 --> 00:25:45,080
Don't make me hurt you.
343
00:25:45,180 --> 00:25:47,950
You're very kind and clever.
344
00:25:48,050 --> 00:25:51,387
But I could only let
a really rich man love me.
345
00:25:51,487 --> 00:25:55,858
I could only love someone
criminally handsome.
346
00:25:57,960 --> 00:26:00,763
Please try to understand.
347
00:26:07,636 --> 00:26:10,539
That's how I am. I'm sorry.
348
00:26:56,585 --> 00:27:00,356
- Do you mind if I...?
- They're rough.
I concentrated on faces.
349
00:27:00,456 --> 00:27:06,562
You know, camp followers,
peasants, watching the battle,
waiting for blood.
350
00:27:06,662 --> 00:27:08,797
Women at Waterloo?
Is that in the script?
351
00:27:08,897 --> 00:27:11,634
Yes, there were women
at Waterloo.
I found that in research.
352
00:27:11,734 --> 00:27:14,637
- There were women.
- Get a little sex in, huh?
353
00:27:14,737 --> 00:27:18,574
Boola, boola! I'll buy that.
354
00:27:19,842 --> 00:27:22,277
- Found a place to live?
- San Bernardino Arms.
355
00:27:22,378 --> 00:27:26,582
- Comfortable?
- The best way to describe it
is sort of early earthquake.
356
00:27:26,682 --> 00:27:30,252
[laughs] I like that,
"early earthquake."
357
00:27:30,353 --> 00:27:32,721
Hollywood is a disaster area.
358
00:27:34,222 --> 00:27:35,958
- Got a girl?
- There's a girl
359
00:27:36,058 --> 00:27:39,227
- at the San Berdoo.
- Sounds like a cowboy song.
360
00:27:39,328 --> 00:27:43,098
That's Faye.
The Tin Pan Alley tune
you can't get out of your head.
361
00:27:43,198 --> 00:27:44,833
Oh, I know.
362
00:27:48,203 --> 00:27:52,074
Why don't you come by for dinner
this evening? Are you free?
363
00:27:52,174 --> 00:27:54,943
Bring her along if you like.
364
00:27:55,043 --> 00:27:58,113
No, I'll come alone. Thank you.
365
00:27:58,213 --> 00:28:04,720
I like your work.
You're probably a little too
facile for your own good, but...
366
00:28:04,820 --> 00:28:07,923
That can be
an advantage out here.
367
00:28:08,924 --> 00:28:10,459
Let's give it a try.
368
00:28:14,697 --> 00:28:18,467
So about 7:00, then.
And later we're all
going to a sporting house
369
00:28:18,567 --> 00:28:21,837
to see some stag reels.
Should be a lot of fun.
370
00:28:21,937 --> 00:28:23,872
Fine.
371
00:28:29,011 --> 00:28:30,979
Ah...
372
00:28:56,304 --> 00:28:59,875
[music plays softly]
373
00:29:04,212 --> 00:29:10,018
Aren't we fancy? Must be going
some place incredibly important.
374
00:29:10,118 --> 00:29:14,523
- Just my boss.
- Oh. Old friends aren't
important enough for your boss.
375
00:29:14,623 --> 00:29:18,961
Oh, don't apologize.
I understand.
376
00:29:19,061 --> 00:29:21,830
Hollywood parties, puke!
377
00:29:21,930 --> 00:29:26,802
- Bye, now.
- Good night, Miss Greener.
378
00:29:28,571 --> 00:29:33,241
* Throw me a beam or two
379
00:29:33,341 --> 00:29:35,944
* Wished on a star
380
00:29:36,044 --> 00:29:40,783
* And asked for a dream or two *
381
00:29:40,883 --> 00:29:45,087
* I looked for
every loveliness *
382
00:29:45,187 --> 00:29:48,824
- * It all came true
- [indistinct chatter]
383
00:29:48,924 --> 00:29:52,327
* I wished on the moon
384
00:29:52,427 --> 00:29:56,899
* For you *
385
00:29:56,999 --> 00:30:01,036
Come along, Froufrou,
here we go.
386
00:30:01,136 --> 00:30:03,739
Champagne for eight.
387
00:30:03,839 --> 00:30:06,775
Five, six, seven, eight...
388
00:30:08,243 --> 00:30:10,746
Excuse me, please.
389
00:30:13,148 --> 00:30:15,884
That's a good dog.
390
00:30:18,053 --> 00:30:19,822
- Claude!
- Audrey, darling!
391
00:30:19,922 --> 00:30:22,190
Alice, how nice
to see you again.
392
00:30:22,290 --> 00:30:26,328
Won't you all come in.
I was telling Mrs. Princetee
only yesterday
393
00:30:26,428 --> 00:30:29,164
that the Estees
are my favorite couple.
394
00:30:29,264 --> 00:30:32,535
[indistinct chatter]
395
00:30:33,869 --> 00:30:37,606
For your collection, Audrey,
a small token of our esteem.
396
00:30:37,706 --> 00:30:40,709
How charming.
So thoughtful of you.
397
00:30:40,809 --> 00:30:43,145
[woman] What a fantastic room!
398
00:30:43,245 --> 00:30:46,782
I shall call it Wally.
399
00:30:46,882 --> 00:30:49,160
[man] What delights have you
in store for us this evening?
400
00:30:49,184 --> 00:30:53,989
- I want Scotch.
- We'll stay with the wine.
401
00:30:55,023 --> 00:30:57,560
Audrey bores me.
402
00:30:58,627 --> 00:31:00,929
I want to go to the Clover Club.
403
00:31:01,029 --> 00:31:05,834
- I have an early call.
- [man] OK, get ready.
Here it comes.
404
00:31:11,674 --> 00:31:16,945
In any other town,
Audrey would probably be running
a successful lending library.
405
00:31:17,045 --> 00:31:20,783
- [woman] Focus!
- [Tod] Focus it.
406
00:31:22,317 --> 00:31:24,219
Le Predicament de Cherie.
407
00:31:24,319 --> 00:31:27,756
[man] It's the one with the
French maid. I've seen this.
408
00:31:27,856 --> 00:31:30,292
- [woman] She's flat-chested!
- [woman 2] You should talk!
409
00:31:30,392 --> 00:31:32,828
- [Tod] Knock, knock!
- [woman] It looks like fun.
410
00:31:32,928 --> 00:31:36,565
[man] It's Papa is who it is.
She's gotta hide. I've seen it.
411
00:31:36,665 --> 00:31:39,267
[woman] You've seen
it six times too, yes!
412
00:31:39,367 --> 00:31:41,236
[laughter]
413
00:31:43,706 --> 00:31:45,908
[man] He's not hitting her.
There's no marks.
414
00:31:46,008 --> 00:31:48,577
[woman] I saw a stretch mark.
415
00:31:48,677 --> 00:31:50,579
She'll end up with Papa.
416
00:31:52,014 --> 00:31:55,317
[woman] Oh, why do they always
have their socks on?
417
00:31:57,452 --> 00:32:01,089
- [man] Looks like Tod!
- [laughter]
418
00:32:02,625 --> 00:32:05,127
There's no real sensuality.
419
00:32:05,227 --> 00:32:09,665
- It's all so slap-bang.
- [woman] So to speak.
420
00:32:09,765 --> 00:32:12,835
[phone rings]
421
00:32:19,908 --> 00:32:25,714
Well, if you'll excuse me,
I must pee.
422
00:32:25,814 --> 00:32:29,417
Do you gamble? I want you to
take me to the Clover Club.
423
00:32:29,517 --> 00:32:34,156
Joan's coming, aren't you, dear?
424
00:32:35,824 --> 00:32:38,661
I better help her.
425
00:32:44,900 --> 00:32:46,669
[man] She has varicose veins.
426
00:32:46,769 --> 00:32:51,807
[woman laughs]
I wonder where they found her.
427
00:32:51,907 --> 00:32:55,043
- Oh, look!
- Yes, you see
they're all together...
428
00:32:55,143 --> 00:32:57,780
It's a...
Oh, the film broke!
429
00:32:57,880 --> 00:33:00,048
- [all complaining]
- [man] We want our money back.
430
00:33:00,148 --> 00:33:03,485
[woman] Just when things
were getting interesting!
431
00:33:03,585 --> 00:33:05,854
[indistinct chatter]
432
00:33:05,954 --> 00:33:07,956
[woman] I've seen it six times.
I can tell you...
433
00:33:08,056 --> 00:33:09,792
[man] That's all you
ever do is see this.
434
00:33:09,892 --> 00:33:11,302
[woman] I'm tired
of hearing you talk about...
435
00:33:11,326 --> 00:33:12,928
[man] Did you see
this Hedy Lamarr movie?
436
00:33:13,028 --> 00:33:14,730
[woman] Oh, yes!
I saw that one twice.
437
00:33:14,830 --> 00:33:17,499
Yes, of course.
438
00:33:17,599 --> 00:33:19,534
Oh, yes, yes.
439
00:33:19,634 --> 00:33:21,704
Yes, Harold's friend.
440
00:33:21,804 --> 00:33:23,939
11:00 will be fine.
441
00:33:24,039 --> 00:33:26,208
What hotel are you staying?
442
00:33:26,308 --> 00:33:29,311
I'm sorry. I ought
to remember that, yes.
443
00:33:29,411 --> 00:33:32,480
Yes, what room? 405.
444
00:33:32,580 --> 00:33:36,351
Of course. The arrangements
are always the same.
445
00:33:42,825 --> 00:33:45,193
[slow jazz plays]
446
00:34:11,720 --> 00:34:13,956
[Mr. Estee] Tod!
447
00:34:20,829 --> 00:34:24,166
[man] Claude!
The film's starting!
448
00:34:24,266 --> 00:34:29,872
Claude, you remember the girl
I was telling you about
at the San Berdoo?
449
00:34:29,972 --> 00:34:33,675
Well, her best friend,
450
00:34:33,776 --> 00:34:35,577
Mary Dove, works here.
451
00:34:35,677 --> 00:34:38,881
And I was wondering
if you could ask Audrey
452
00:34:38,981 --> 00:34:42,717
if Faye Greener works here too.
453
00:34:49,057 --> 00:34:52,260
Audrey doesn't know the name.
She'll ask Mary
when she's free.
454
00:34:52,360 --> 00:34:56,564
If your little
friend's available,
you'll hear from her.
455
00:34:56,664 --> 00:34:58,700
What's your phone number?
456
00:34:58,801 --> 00:35:03,238
Don't worry.
What's your number?
457
00:35:03,338 --> 00:35:05,774
Hollywood 9742.
458
00:35:20,655 --> 00:35:23,658
- [man grunts]
- Jesus!
459
00:35:23,758 --> 00:35:27,062
- You can't sleep here.
- The hell you say!
460
00:35:27,162 --> 00:35:31,533
- You'll catch cold.
- Hey! You bitch!
461
00:35:31,633 --> 00:35:35,337
- Open this door before
I freeze my balls off!
- Shut up!
462
00:35:35,437 --> 00:35:40,275
- You'll wake everybody up!
- Oh, you dirty...!
Open this up!
463
00:35:40,375 --> 00:35:42,410
- You!
- Ma'am, please!
464
00:35:42,510 --> 00:35:46,614
- You white trash, you!
- Caterpillar pecker!
465
00:35:46,714 --> 00:35:49,184
Oh!
466
00:35:49,284 --> 00:35:52,454
Let's go to your place, Hackett.
I need a drink.
467
00:35:52,554 --> 00:35:56,058
That's what I get for fooling
around with four-bit broads.
468
00:35:56,158 --> 00:35:58,126
All slut, and a yard wide!
469
00:35:58,226 --> 00:36:01,629
I'll tell you, no quiff
gives Abe Kusich the fingeroo!
470
00:36:01,729 --> 00:36:06,368
Not when I can get her
leg broke for 20 bucks
and I got 20!
471
00:36:06,468 --> 00:36:10,338
If you hadn't have come along,
Hackett, she would have got it.
472
00:36:10,438 --> 00:36:13,641
- Forget it.
- Forget it? Forget nothing!
473
00:36:13,741 --> 00:36:18,046
I remember those who do me dirt
and those who do me favors.
474
00:36:24,686 --> 00:36:26,889
- You play the ponies?
- Sometimes.
475
00:36:26,989 --> 00:36:31,659
Remember, Tragopan
in the fifth at Tanforan.
476
00:36:31,759 --> 00:36:37,332
- [phone ringing nearby]
- Answer the phone, you bitch!
477
00:36:37,900 --> 00:36:40,568
Tragopan!
478
00:36:42,070 --> 00:36:46,875
- Stop, thief! That's my radio!
- Oh, be quiet!
479
00:36:46,975 --> 00:36:50,512
That's my radio!
Come back here, you thief!
480
00:36:50,612 --> 00:36:51,947
You dirty dog!
481
00:36:52,047 --> 00:36:56,851
[man] Shut up out there,
you goddamn dwarf!
482
00:36:56,952 --> 00:36:59,287
You pygmy, shut up!
483
00:36:59,387 --> 00:37:03,825
I'll come out and beat you
down with a mousetrap.
484
00:37:03,926 --> 00:37:06,528
[man continues muttering
indistinctly]
485
00:37:10,532 --> 00:37:12,968
[phone rings next door]
486
00:37:43,065 --> 00:37:45,667
[Faye laughs]
487
00:37:50,738 --> 00:37:52,975
[man] Who called, Faye?
488
00:37:53,075 --> 00:37:57,645
Faye? Faye! Who was that?
489
00:37:59,714 --> 00:38:02,184
Daughter?
490
00:38:02,284 --> 00:38:04,552
- Sweetheart!
- [Faye] Yes!
491
00:38:04,652 --> 00:38:09,524
I shall be working the east side
of Pinyon Canyon this morning,
492
00:38:09,624 --> 00:38:13,795
in case my agent
finds it imperative to call me.
493
00:38:13,895 --> 00:38:16,664
[jazz plays]
494
00:38:18,833 --> 00:38:22,170
Hi. Have a good time last night?
495
00:38:22,270 --> 00:38:27,075
- Hollywood parties.
- My friend Mary Dove phoned me.
496
00:38:27,175 --> 00:38:30,045
- [laughs]
- I'm late.
497
00:38:33,448 --> 00:38:37,252
- Good morning, Harry.
- [laughs] How are you?
498
00:38:42,290 --> 00:38:46,261
Hey, hey, hey!
You dropped a nickel.
499
00:38:46,361 --> 00:38:50,098
The damn pigeons.
[laughs] Huh?
500
00:38:50,198 --> 00:38:52,000
You want me
to drop you someplace?
501
00:38:52,100 --> 00:38:54,569
That'd be very neighborly.
What's happened here?
502
00:38:54,669 --> 00:38:58,473
- I really tied one on, I guess.
- I guess so.
503
00:38:58,573 --> 00:39:00,642
I really tied one on.
504
00:39:11,019 --> 00:39:14,389
Oh, this is... Well...
505
00:39:14,889 --> 00:39:16,324
...I'm on!
506
00:39:16,424 --> 00:39:21,329
Hello, suckers, here I come!
Hooray! Whee!
507
00:39:21,429 --> 00:39:22,864
[humming]
508
00:39:22,964 --> 00:39:26,068
[laughs] So long, Harry.
509
00:39:26,168 --> 00:39:30,605
[Harry] Whoa!
Don't let them get you down!
510
00:39:35,610 --> 00:39:37,112
[sighs]
511
00:39:37,212 --> 00:39:42,584
[band plays ragtime]
512
00:39:56,764 --> 00:39:59,501
Hello, Mrs. Lady.
How do you do?
513
00:39:59,601 --> 00:40:01,669
I'd like to entertain you
for a moment or two.
514
00:40:01,769 --> 00:40:05,240
I'll sing and I'll dance,
and I'll take a chance
515
00:40:05,340 --> 00:40:08,443
to sell a little bottle
of magic to you.
516
00:40:12,514 --> 00:40:15,383
- Oh, Jesus!
- [dog barks]
517
00:40:15,483 --> 00:40:19,487
- Miracle solvent.
- No, thanks.
518
00:40:20,755 --> 00:40:22,724
[dog barks]
519
00:40:29,597 --> 00:40:31,633
[coughs]
520
00:40:44,512 --> 00:40:47,382
Are you interested
in magic, sir?
521
00:40:47,482 --> 00:40:50,985
Of course you are.
Watch this, sir.
Watch this.
522
00:40:51,085 --> 00:40:52,954
That's magic. Huh?
523
00:40:53,054 --> 00:40:56,391
[humming]
524
00:40:56,491 --> 00:41:00,695
That is magic, sir.
That's magic, sir.
525
00:41:00,795 --> 00:41:02,430
Magic is what I'm selling.
526
00:41:02,530 --> 00:41:04,932
I'm selling Miracle magic.
527
00:41:05,032 --> 00:41:08,203
Miracle! Sir...
528
00:41:09,471 --> 00:41:11,373
Oh...
529
00:41:19,781 --> 00:41:21,749
[coughs]
530
00:41:27,655 --> 00:41:29,591
[doorbell rings]
531
00:41:30,325 --> 00:41:31,993
Ah! Hello, little lady.
532
00:41:32,093 --> 00:41:33,361
How do you do?
533
00:41:33,461 --> 00:41:34,996
[cuckoo clock sounds]
534
00:41:35,096 --> 00:41:39,501
Let me tell you about
the famous Miracle solvent.
535
00:41:50,312 --> 00:41:54,349
- [panting, coughing]
- [doorbell rings]
536
00:41:57,352 --> 00:42:01,289
[Harry coughing]
The name's Harry Greener.
537
00:42:01,389 --> 00:42:06,994
I'm going to give you
absolutely free a genuine bottle
of Miracle solvent,
538
00:42:07,094 --> 00:42:08,663
- for nothing.
- Thank you.
539
00:42:08,763 --> 00:42:09,631
Just give me 25 cents
540
00:42:09,731 --> 00:42:11,899
to cover costs,
two bits, a quarter.
541
00:42:11,999 --> 00:42:15,937
- They only cost
half that in the store.
- What? That?
542
00:42:16,037 --> 00:42:18,206
[laughs]
543
00:42:20,208 --> 00:42:23,110
Take it, take it for nothing.
544
00:42:23,211 --> 00:42:28,550
- Maybe this is a better polish.
- [laughs] No, keep your money.
545
00:42:28,650 --> 00:42:32,887
I won't take it. [laughing]
546
00:42:36,591 --> 00:42:39,694
- Please stop.
- [laughing]
547
00:42:42,797 --> 00:42:45,833
[gasping, laughing]
548
00:42:45,933 --> 00:42:49,003
Stop! Stop, please.
549
00:42:49,103 --> 00:42:52,340
[laughing]
550
00:42:52,440 --> 00:42:56,778
Oh! I'm late. Olive oil.
551
00:43:01,416 --> 00:43:04,686
On time? [laughs]
552
00:43:04,786 --> 00:43:08,390
Hey! Ta-da!
553
00:43:10,825 --> 00:43:13,395
[sighs]
554
00:43:14,095 --> 00:43:16,097
Wait a minute...
555
00:43:16,197 --> 00:43:18,400
Help.
556
00:43:20,468 --> 00:43:24,005
[wheezing]
Do you have any spirits...
557
00:43:24,105 --> 00:43:26,708
...in the house?
558
00:43:49,864 --> 00:43:52,367
[doorbell rings]
559
00:44:00,842 --> 00:44:04,612
- Is my father in there?
- [Harry] Faye.
560
00:44:04,712 --> 00:44:07,482
Faye?
561
00:44:07,582 --> 00:44:10,217
- Now what in hell's the matter?
- He's had a fit.
562
00:44:10,318 --> 00:44:12,520
I've been badly taken.
563
00:44:12,620 --> 00:44:16,924
This gentleman let me
stay here a minute... minute.
564
00:44:17,024 --> 00:44:20,762
Simpson, Homer Simpson.
565
00:44:22,129 --> 00:44:25,833
Faye Greener. How do you do?
566
00:44:28,035 --> 00:44:30,338
Charmed.
567
00:44:31,606 --> 00:44:32,940
Speak to me, Daddy.
568
00:44:33,040 --> 00:44:34,909
Come on, don't give me
that phony Camille bit.
569
00:44:35,009 --> 00:44:37,011
On your feet!
570
00:44:37,111 --> 00:44:40,448
[rasping] I can't, honey.
571
00:44:42,016 --> 00:44:45,620
- Please let him rest there.
- Yes, of course.
572
00:44:45,720 --> 00:44:48,222
He has a vile heart, poor dear.
573
00:44:48,322 --> 00:44:51,659
I've begged and begged him
to see a specialist,
but you men are all alike.
574
00:44:51,759 --> 00:44:53,561
He ought to go to a doctor.
575
00:44:53,661 --> 00:44:57,131
When he didn't come home
for lunch I began to worry.
576
00:44:57,231 --> 00:44:59,667
I was making
salmon salad for lunch.
577
00:44:59,767 --> 00:45:02,504
Salmon salade
with lots of mayonnaise, huh?
578
00:45:02,604 --> 00:45:05,773
I adore it. Let me help.
579
00:45:09,276 --> 00:45:11,446
Oh, just move in?
580
00:45:12,213 --> 00:45:15,383
- Can I use your phone?
- Yes.
581
00:45:21,188 --> 00:45:23,825
[dialing]
582
00:45:30,398 --> 00:45:33,401
Makes me hungry just to look.
583
00:45:34,268 --> 00:45:37,071
[dialing phone]
584
00:45:39,173 --> 00:45:42,209
- [woman] Central Casting.
- Faye Greener.
585
00:45:42,309 --> 00:45:46,548
- Nothing for you today.
- Thank you.
586
00:45:56,057 --> 00:46:01,262
My father really
isn't a peddler, you know.
He's an actor.
587
00:46:01,362 --> 00:46:03,598
And my mother was an actress,
588
00:46:03,698 --> 00:46:07,134
a dancer, before she ran away.
589
00:46:07,234 --> 00:46:12,540
- The theater is in our blood.
- I never saw very many shows.
590
00:46:12,640 --> 00:46:14,909
I'm going to be
a big star someday.
591
00:46:17,278 --> 00:46:19,346
It's my whole life.
592
00:46:19,447 --> 00:46:22,484
It's... very daring, I know,
593
00:46:22,584 --> 00:46:24,952
but it's the only thing
in the world I want.
594
00:46:25,052 --> 00:46:30,525
- It's good to know
what you want.
- If I'm not...
595
00:46:35,329 --> 00:46:38,566
I bet I know what you'd like.
596
00:46:39,734 --> 00:46:41,803
I bet you'd like some ice cream.
597
00:46:41,903 --> 00:46:45,540
I could phone the drugstore
and they could send some
right over.
598
00:46:45,640 --> 00:46:49,644
- Oh, please don't.
- It's no trouble.
599
00:46:52,780 --> 00:46:54,649
[Faye] I'll get fat.
600
00:46:54,749 --> 00:46:58,219
I can get very fat.
601
00:46:58,319 --> 00:46:59,721
[laughs]
602
00:46:59,821 --> 00:47:02,089
Do you think fat women are going
to be popular next year?
603
00:47:02,189 --> 00:47:05,760
I don't. I think it's just
publicity for Mae West.
604
00:47:05,860 --> 00:47:08,029
- [chuckles]
- [laughs]
605
00:47:08,129 --> 00:47:10,632
- [Harry] Laughter
and merriment?
- You OK now, Pop?
606
00:47:10,732 --> 00:47:16,270
I'm fine and dandy, baby.
I'm as lively as a flea,
as the fella said.
607
00:47:16,370 --> 00:47:19,641
It's a nice place you got here,
mister. Are you married?
608
00:47:19,741 --> 00:47:22,209
- Daddy!
- Ooh! I'd be scared
and lonely
609
00:47:22,309 --> 00:47:24,879
living in a big, old
place like this all alone.
610
00:47:24,979 --> 00:47:27,682
You ever think
of taking in boarders?
611
00:47:27,782 --> 00:47:30,818
That's enough, Daddy. Thank you.
612
00:47:30,918 --> 00:47:34,989
You did a Christian deed
and God will reward you, son.
613
00:47:35,089 --> 00:47:37,992
Please look us up. We're
just down at the San Berdoo.
614
00:47:38,092 --> 00:47:40,971
- You know, the San Bernardino
Arms bungalow...
- Don't forget your bottle
615
00:47:40,995 --> 00:47:44,532
- of Miracle solvent.
- I nearly did forget.
Thank you.
616
00:47:44,632 --> 00:47:47,234
Oh, thank you.
617
00:47:57,344 --> 00:47:59,914
You OK now, Daddy?
618
00:48:17,098 --> 00:48:20,735
[alarm ringing]
619
00:49:49,490 --> 00:49:52,426
[Faye] Tod! Tod!
620
00:49:52,526 --> 00:49:57,364
- [knocking]
- Tod! Tod!
621
00:49:57,464 --> 00:49:59,566
Tod, come to the door!
622
00:49:59,667 --> 00:50:03,738
Come to the door!
Come on!
623
00:50:10,211 --> 00:50:14,415
I'm glad you're home.
I'm scared! I think he's dying!
624
00:50:14,515 --> 00:50:18,252
Did you ever hear anybody dying?
625
00:50:18,352 --> 00:50:22,824
- What's a death rattle
sound like? Have you heard one?
- No.
626
00:50:22,924 --> 00:50:25,960
God, the way he's breathing,
it woke me up!
627
00:50:26,060 --> 00:50:30,264
- [sobbing] Who did you hear?
- My mother.
628
00:50:30,364 --> 00:50:33,300
[wheezing]
629
00:50:34,335 --> 00:50:37,739
Daddy, are you OK?
630
00:50:37,839 --> 00:50:40,908
- Speak to me.
- Is that Faye?
631
00:50:41,008 --> 00:50:44,011
- Yeah.
- [wheezing]
632
00:50:44,111 --> 00:50:46,814
- Is it Tod?
- Yeah, yeah.
633
00:50:46,914 --> 00:50:49,550
Everybody. [wheezing]
634
00:50:49,650 --> 00:50:54,521
[chuckles] Who the hell is
minding the delicatessen?
635
00:50:54,621 --> 00:50:57,124
[Harry laughing]
636
00:50:58,059 --> 00:51:00,728
You ain't rid of me yet.
637
00:51:00,828 --> 00:51:04,665
- [Harry laughing]
- Stop that.
638
00:51:04,766 --> 00:51:07,368
- Don't laugh, Daddy!
- [laughing]
639
00:51:07,468 --> 00:51:09,904
Stop that! Oh!
640
00:51:10,004 --> 00:51:14,075
- [Harry laughing]
- [screams] Shut up!
641
00:51:14,942 --> 00:51:17,511
Shut up or I'll sing!
642
00:51:17,611 --> 00:51:20,214
* Jeepers, creepers
643
00:51:20,314 --> 00:51:22,784
* Where'd ya get
those peepers? *
644
00:51:22,884 --> 00:51:25,820
* Jeepers, creepers
645
00:51:25,920 --> 00:51:27,488
* Where'd ya get those eyes?
646
00:51:27,588 --> 00:51:30,124
* Gosh, all get up...
647
00:51:30,224 --> 00:51:32,493
Shut up!
648
00:51:32,593 --> 00:51:35,830
All right, all right!
649
00:51:39,233 --> 00:51:43,637
God, what a phony!
Everything about him's a fake!
650
00:51:43,737 --> 00:51:47,008
[snoring]
651
00:51:49,343 --> 00:51:51,979
I had to hit him.
652
00:51:54,215 --> 00:51:56,450
I... I had to.
653
00:51:57,684 --> 00:52:00,254
God, I look awful.
654
00:52:01,655 --> 00:52:05,092
He laughs that way
just to drive me wild.
655
00:52:07,061 --> 00:52:10,331
I have to stop him.
He's crazy.
656
00:52:10,431 --> 00:52:11,999
He's sick.
657
00:52:12,099 --> 00:52:17,338
No, he's crazy.
We Greeners are all crazy.
658
00:52:19,874 --> 00:52:22,743
[Harry coughing]
659
00:52:22,844 --> 00:52:25,279
Oh, God, let me out of here!
660
00:52:25,379 --> 00:52:29,683
I can't stand all that
wheezing and whining.
661
00:52:29,783 --> 00:52:34,621
Eyes following me, blaming me.
662
00:52:34,721 --> 00:52:37,058
Why don't you move out?
663
00:52:38,759 --> 00:52:40,361
Hm?
664
00:52:42,029 --> 00:52:44,431
What can I do?
665
00:52:45,266 --> 00:52:48,402
He can't get along without me.
666
00:52:52,974 --> 00:52:54,641
You having trouble, son?
667
00:52:54,741 --> 00:52:57,311
Take it out
and put it in her hand.
668
00:52:57,411 --> 00:53:00,147
[wheezing laugh]
669
00:53:23,704 --> 00:53:26,607
[crickets chirping]
670
00:53:26,707 --> 00:53:29,944
[sizzling]
671
00:53:33,280 --> 00:53:36,783
This is Hermano.
He's a five-time winner.
672
00:53:36,884 --> 00:53:39,120
And Pepe, still a stag,
673
00:53:39,220 --> 00:53:41,655
but I'll fight him
next week in Pedro.
674
00:53:41,755 --> 00:53:44,191
And this is Jujula, my champ.
675
00:53:44,291 --> 00:53:47,929
A murderer, this guy, huh?
Speedy, and how!
676
00:53:48,029 --> 00:53:50,264
- Hey, muchacho.
- Hey.
677
00:53:50,364 --> 00:53:55,402
Haul your ass over here.
Food's done. And bring a bottle!
678
00:53:55,502 --> 00:53:57,304
[rooster crows]
679
00:53:57,404 --> 00:53:59,740
- [man] She's the hen.
- [Faye] For them all?
680
00:53:59,840 --> 00:54:03,010
She don't complain.
681
00:54:05,812 --> 00:54:09,283
[rooster crows]
682
00:54:41,983 --> 00:54:45,286
[rooster crows]
683
00:55:51,118 --> 00:55:53,854
[laughing]
684
00:55:53,954 --> 00:55:56,223
[man murmurs in Spanish]
685
00:56:17,711 --> 00:56:20,581
[man speaking Spanish]
686
00:56:39,933 --> 00:56:42,503
- Look out!
- [Faye screams]
687
00:56:42,603 --> 00:56:44,805
You leave her alone!
688
00:56:48,409 --> 00:56:51,578
- Tod!
- You want it? Come here!
689
00:56:51,678 --> 00:56:54,315
- Get away! Get away!
- Come here, you bitch!
690
00:56:54,415 --> 00:56:58,185
- No!
- Come here!
691
00:57:01,422 --> 00:57:04,258
- No! Get away!
- Lay down!
692
00:57:04,358 --> 00:57:08,495
[gasping, moaning]
693
00:57:10,997 --> 00:57:15,269
You bastard! Get off me!
694
00:57:18,939 --> 00:57:21,208
- No!
- Come here!
695
00:57:21,308 --> 00:57:24,111
- Come here, you bitch!
- Get off me!
696
00:57:24,211 --> 00:57:29,850
- Shut up!
- No! Tod!
697
00:57:31,785 --> 00:57:34,588
- Bitch!
- No, please!
698
00:58:24,971 --> 00:58:29,476
[Harry] You remember Lee.
He was very funny,
but he used to drink a lot.
699
00:58:29,576 --> 00:58:31,945
It never hurt his act,
but one night...
700
00:58:32,045 --> 00:58:35,516
I brought a lamp for Harry.
I thought it'd be nice...
701
00:58:35,616 --> 00:58:40,053
- [Harry] Hello, son. Welcome.
- Yeah, I thought I'd
brighten your place up a bit.
702
00:58:40,153 --> 00:58:43,089
I want you
to meet the Lee sisters.
703
00:58:43,190 --> 00:58:44,491
- Hello.
- How do you do?
704
00:58:44,591 --> 00:58:46,460
And these are the
Gingos. They're Eskimos.
705
00:58:46,560 --> 00:58:49,430
- Rub your nose with my pal.
- Nice to meet you.
706
00:58:49,530 --> 00:58:51,998
So nice to meet you.
How about some Eskimo herring?
707
00:58:52,098 --> 00:58:56,537
- Imported straight from
Greenblatt's Delicatessen.
- No, thank you.
708
00:58:56,637 --> 00:59:00,073
That's all right.
The studio brought them
down here for retakes
709
00:59:00,173 --> 00:59:05,145
of Nanook of the North.
They've been here ever since.
Isn't that right?
710
00:59:05,246 --> 00:59:07,514
Ah, my spotlight!
711
00:59:12,619 --> 00:59:16,823
- Calling Central Casting?
- Silly.
712
00:59:16,923 --> 00:59:18,592
I'm calling Audrey Jennings.
713
00:59:20,327 --> 00:59:22,363
- Faye, I'm sorry.
- How many days?
714
00:59:22,463 --> 00:59:25,499
- It was dumb. I was drunk.
- When's my makeup call?
715
00:59:25,599 --> 00:59:27,076
And I feel like hell
about the whole thing.
716
00:59:27,100 --> 00:59:31,972
- [doorbell rings]
- Could you answer the door?
717
00:59:34,207 --> 00:59:35,876
Thanks. Bye.
718
00:59:37,143 --> 00:59:40,614
[Harry] How he'd have loved
these bones if he was only here!
719
00:59:40,714 --> 00:59:43,083
[laughter]
720
00:59:43,183 --> 00:59:47,621
I'm... Homer Simpson.
721
00:59:47,721 --> 00:59:49,490
Thank you.
722
00:59:49,590 --> 00:59:51,658
[Harry] ...all the Minsky boys
say, you know,
723
00:59:51,758 --> 00:59:54,561
to all the slaves
around here, begin a...
724
00:59:54,661 --> 00:59:57,631
- What's a "Homer Simpson"?
- [Harry] A grateful customer.
725
00:59:57,731 --> 01:00:02,303
That Miracle solvent really
fetches them, doesn't it?
726
01:00:22,556 --> 01:00:26,593
I caught you, spy! Nazi spy!
[laughs]
727
01:00:34,935 --> 01:00:37,304
[crashing]
728
01:00:48,682 --> 01:00:51,017
[woman on radio]
Are you with us,
729
01:00:51,117 --> 01:00:56,390
brothers and sisters
of the silent congregation,
730
01:00:56,490 --> 01:00:59,926
out there by your radios?
731
01:01:00,026 --> 01:01:03,296
Let us hear from you!
732
01:01:03,397 --> 01:01:07,434
Dial for Jesus!
733
01:01:07,534 --> 01:01:11,805
Let those phones start
ringing right now.
734
01:01:11,905 --> 01:01:16,410
Praise God!
Hallelujah!
735
01:01:16,510 --> 01:01:19,613
Let those joyous bells ring out
736
01:01:19,713 --> 01:01:22,583
like the harps of heaven.
737
01:01:22,683 --> 01:01:25,085
- Glory!
- [knuckles crack]
738
01:01:25,185 --> 01:01:29,356
Hallelujah!
739
01:01:29,456 --> 01:01:32,959
I do not want to hear
740
01:01:33,059 --> 01:01:35,261
the tinkle of silver.
741
01:01:35,362 --> 01:01:38,331
The rustle of paper
742
01:01:38,432 --> 01:01:41,134
is music to the Lord!
743
01:01:41,234 --> 01:01:46,607
It takes cash to fill
the bread wagon of the Lord!
744
01:01:46,707 --> 01:01:50,711
It takes money to send
missionaries
745
01:01:50,811 --> 01:01:54,180
to save souls for Jesus!
746
01:01:54,280 --> 01:01:58,952
Glory! Glory be!
747
01:01:59,052 --> 01:02:03,023
[choir singing]
748
01:02:07,227 --> 01:02:11,197
Oh, Master, I adore you,
749
01:02:11,297 --> 01:02:14,034
with all my heart
750
01:02:14,134 --> 01:02:16,803
and with all my soul.
751
01:02:16,903 --> 01:02:19,205
Take me!
752
01:02:19,305 --> 01:02:22,142
Make me Thy bond slave.
753
01:02:22,242 --> 01:02:24,978
Do what Thou wilt
754
01:02:25,078 --> 01:02:28,582
with this frail flesh.
755
01:02:28,682 --> 01:02:32,753
Glory! Hallelujah!
756
01:02:32,853 --> 01:02:36,457
Dear Lord,
I am just a poor woman,
757
01:02:36,557 --> 01:02:39,726
but I am yours!
758
01:02:39,826 --> 01:02:45,499
I give myself... to Thee.
759
01:02:45,599 --> 01:02:50,604
Possess... me!
760
01:02:53,139 --> 01:02:55,442
Come to me!
761
01:02:55,542 --> 01:03:00,781
Bring all our
afflicted children to me!
762
01:03:00,881 --> 01:03:05,018
[choir sings] * To be free
from the burden of sin *
763
01:03:05,118 --> 01:03:09,456
- * There is power in
the blood... *
- I can walk.
764
01:03:09,556 --> 01:03:12,459
No, this is just in case
you have an accident.
765
01:03:12,559 --> 01:03:16,730
That's all. We'll be praying
for you, Mr. Greener.
We'll be praying for you.
766
01:03:16,830 --> 01:03:22,536
* There is wonderful power
in the blood *
767
01:03:22,636 --> 01:03:24,805
- * There is power
- * Power
768
01:03:24,905 --> 01:03:26,807
- * Power
- * Power
769
01:03:26,907 --> 01:03:28,609
[woman] Jesus.
770
01:03:28,709 --> 01:03:30,343
I ask you right now,
771
01:03:30,443 --> 01:03:34,848
in Thy blessed name I ask you,
heal them all, heavenly Father.
772
01:03:34,948 --> 01:03:38,418
Oh, thank you, Jesus!
Thank you, Jesus!
773
01:03:38,519 --> 01:03:41,254
- Thank you, Jesus.
- * In the precious
774
01:03:41,354 --> 01:03:43,456
* Blood of the lamb
775
01:03:43,557 --> 01:03:45,759
This dear sister
776
01:03:45,859 --> 01:03:51,297
was given up for dead
by three practicing physicians.
777
01:03:51,397 --> 01:03:56,670
But I'm going to tell brother
Bob to take away this wheelchair
778
01:03:56,770 --> 01:04:00,473
because our Sister Phyllis is,
praise Jesus,
779
01:04:00,574 --> 01:04:03,877
going to walk today
without help!
780
01:04:03,977 --> 01:04:09,215
The joy of the Lord
is our strength!
781
01:04:09,315 --> 01:04:11,618
You run to Brother Bob,
782
01:04:11,718 --> 01:04:14,420
then turn and run back to me.
783
01:04:14,521 --> 01:04:18,024
Go, go, go!
784
01:04:19,993 --> 01:04:22,062
[shouting]
785
01:04:23,429 --> 01:04:26,099
- Oh!
- Come on, run to me!
786
01:04:28,535 --> 01:04:34,407
- Praise Jesus!
- [woman] I thrill when I see
an empty wheelchair,
787
01:04:34,507 --> 01:04:37,711
but I just run the gas station.
788
01:04:37,811 --> 01:04:41,181
Jesus owns the oil wells,
789
01:04:41,281 --> 01:04:46,152
- and the gasoline is prayer!
- [cheering]
790
01:04:51,592 --> 01:04:54,995
[choir singing]
791
01:05:07,941 --> 01:05:12,045
Jesus, this is Brother
Harry Greener.
792
01:05:12,145 --> 01:05:14,447
I want everyone here,
793
01:05:14,547 --> 01:05:18,318
and everyone out there
by your radios,
794
01:05:18,418 --> 01:05:21,087
to praise Jesus with me.
795
01:05:21,187 --> 01:05:24,424
Glory! Hallelujah!
796
01:05:24,524 --> 01:05:28,194
I say unto you, praise God!
797
01:05:28,294 --> 01:05:34,000
Reach down your powerful hand
and touch this afflicted brother
798
01:05:34,100 --> 01:05:38,739
and make him whole!
799
01:05:41,808 --> 01:05:45,646
Christ Jesus is in you, brother.
Do not reject Him.
800
01:05:45,746 --> 01:05:49,449
Open your heart
and He will make you
801
01:05:49,549 --> 01:05:54,087
refreshed and forever whole!
802
01:05:54,187 --> 01:05:58,058
[choir singing]
803
01:06:01,561 --> 01:06:04,931
[crowd shouting]
804
01:06:12,572 --> 01:06:16,209
[up-tempo jazz plays]
805
01:06:29,055 --> 01:06:31,024
[Harry] The audience exploded.
806
01:06:31,124 --> 01:06:34,928
[panting] I stole the show.
807
01:06:40,233 --> 01:06:43,303
Yeah, stole the show.
808
01:06:45,371 --> 01:06:48,541
Oh, I tell you what
I want you to do.
809
01:06:48,641 --> 01:06:53,413
I want you to read the review.
Will you read that out loud?
810
01:06:53,513 --> 01:06:56,382
The review
on that act right there.
811
01:06:56,482 --> 01:06:59,252
- See?
- "A Natural Clown"?
812
01:06:59,352 --> 01:07:03,056
- "A Natural Clown."
- "A natural clown
is a rare find,
813
01:07:03,156 --> 01:07:06,492
and Harry is a natural.
I laughed till I cried.
814
01:07:06,592 --> 01:07:10,697
My first thought was Ziegfeld
should star Harry Greener."
815
01:07:11,798 --> 01:07:14,701
It's a terrific review, Harry.
816
01:07:15,836 --> 01:07:20,373
I took a full-page ad
in Variety.
817
01:07:20,473 --> 01:07:22,175
Nothing come of it.
818
01:07:22,275 --> 01:07:25,712
A waste of money.
819
01:07:26,612 --> 01:07:29,082
Waste of money.
820
01:07:35,922 --> 01:07:38,258
She drives me
crazy sometimes, Faye.
821
01:07:38,358 --> 01:07:40,761
She's a...
822
01:07:40,861 --> 01:07:46,566
- She's a C.T., ain't she?
- If you don't
mind me saying so.
823
01:07:46,666 --> 01:07:51,571
She guards it like
it was the crown jewels.
824
01:07:51,671 --> 01:07:55,175
But her mother,
that's another story.
825
01:07:56,142 --> 01:07:58,879
Her mother...
Her mother would open up
826
01:07:58,979 --> 01:08:01,347
if you blew at her.
827
01:08:01,447 --> 01:08:05,085
That's right. The head usher,
the booking agent,
828
01:08:05,185 --> 01:08:11,091
the Flying Cantini Brothers,
you name it.
829
01:08:11,191 --> 01:08:16,529
But... if she walked
in here this minute,
830
01:08:16,629 --> 01:08:19,232
I'd forgive her.
831
01:08:19,332 --> 01:08:24,871
I'd even forgive her
that magician bastard
she ran off with.
832
01:08:24,971 --> 01:08:27,707
Damn foreigner.
833
01:08:27,808 --> 01:08:30,676
I disremember his name.
834
01:08:30,777 --> 01:08:35,381
You know that I used to blame
her for not making it
into the big time,
835
01:08:35,481 --> 01:08:39,552
but I tell you,
you ain't got a chance in hell
836
01:08:39,652 --> 01:08:44,424
if you ain't one of them.
837
01:08:44,524 --> 01:08:49,830
You know what I mean?
They got it all locked up.
838
01:08:49,930 --> 01:08:52,765
To hell with them!
839
01:08:56,469 --> 01:08:59,906
- [door rattling]
- [Faye] The door!
840
01:09:00,006 --> 01:09:04,410
Pop, are you OK?
841
01:09:05,578 --> 01:09:07,780
Pop!
842
01:09:12,318 --> 01:09:14,087
Good evening.
843
01:09:15,721 --> 01:09:17,323
Dreary.
844
01:09:17,423 --> 01:09:21,427
[Harry] Dreary,
stale, something...
845
01:09:21,527 --> 01:09:24,430
I don't know. Damn...
846
01:09:26,132 --> 01:09:28,801
Did you have fun? Homer
must be a barrel of laughs.
847
01:09:28,902 --> 01:09:31,437
That dope.
Strictly home cooking.
848
01:09:31,537 --> 01:09:34,640
I always wondered what the point
was with Homer Simpson.
He's not Rockefeller.
849
01:09:34,740 --> 01:09:38,912
- I'm tired, Tod.
- Gable he's not.
He's not even Earle.
850
01:09:39,012 --> 01:09:42,815
I'm in no mood for a
jealousy tantrum, Mr. Hackett.
851
01:09:42,916 --> 01:09:47,587
Excuse me, but it's awfully hard
to look down your nose
when you got a pimple on it.
852
01:09:47,687 --> 01:09:51,357
Good night. Good night, Harry.
853
01:09:51,457 --> 01:09:54,560
What's been going
on around here?
854
01:10:00,466 --> 01:10:05,338
Oh, by the way, Pop, I ran into
your old friend, Ben Bernstein.
855
01:10:05,438 --> 01:10:09,275
- [Harry groans]
- You've been
into my makeup again.
856
01:10:09,375 --> 01:10:13,613
You son of a bitch!
I told you to
let my possessions alone!
857
01:10:13,713 --> 01:10:19,119
Oh, he said he might be able
to use you in a Bowery sequence,
858
01:10:19,219 --> 01:10:20,653
if you could get
off your behind.
859
01:10:20,753 --> 01:10:24,057
[Harry] The hell
with that mocking bastard!
860
01:10:24,157 --> 01:10:26,092
I knew him when he was...
861
01:10:26,192 --> 01:10:30,196
[wheezing]
...polishing spittoons...
862
01:10:30,296 --> 01:10:32,098
...in that nigger barroom.
863
01:10:32,198 --> 01:10:34,901
[Faye] I have to be a dress
extra to support you.
864
01:10:35,001 --> 01:10:38,538
Can't even buy an evening gown.
865
01:10:41,607 --> 01:10:47,080
If you can't buy me an
evening gown, I'll find
somebody who can! You hear that?
866
01:10:47,180 --> 01:10:49,515
* Jeepers, creepers
867
01:10:49,615 --> 01:10:52,818
* Where'd ya get
those peepers? *
868
01:10:52,919 --> 01:10:56,589
* Jeepers, creepers
869
01:10:56,689 --> 01:10:58,959
* Where'd ya get those eyes?
870
01:10:59,059 --> 01:11:01,694
* Gosh, all get up
871
01:11:01,794 --> 01:11:03,896
* How'd ya get so lit up?
872
01:11:03,997 --> 01:11:06,132
* Gosh, all get up
873
01:11:06,232 --> 01:11:09,002
* How'd they get that size?
874
01:11:09,102 --> 01:11:11,671
- * Jeepers, creepers
- [moaning, murmuring]
875
01:11:11,771 --> 01:11:14,907
* Where'd ya get
those peepers? *
876
01:11:15,008 --> 01:11:20,146
* Jeepers, creepers
877
01:11:20,246 --> 01:11:23,349
* How they hypnotize *
878
01:11:26,786 --> 01:11:29,622
[woman] ...with the remains
if you'd care to see her.
879
01:11:29,722 --> 01:11:33,459
- [Homer] Maybe I won't
bother her right now.
- Oh, excuse me.
880
01:11:33,559 --> 01:11:36,029
Oh, Mr. Kusich!
881
01:11:37,097 --> 01:11:38,398
You know what's happened?
882
01:11:38,498 --> 01:11:40,933
[Faye] He gave up his
whole life for me.
883
01:11:41,034 --> 01:11:46,506
- [woman] Cut it out!
- We can't leave the remains
where they are, can we?
884
01:11:46,606 --> 01:11:51,344
He was lying there dying
and all I cared
about was a pimple.
885
01:11:51,444 --> 01:11:55,415
Faye, child, you know my
sole concern in this matter
886
01:11:55,515 --> 01:11:59,619
is to help and take some of
the burden off your shoulders.
887
01:11:59,719 --> 01:12:03,990
Now, there are a few things
I have to know
if I'm going to help.
888
01:12:04,090 --> 01:12:07,060
Did your father
have a burial plan?
889
01:12:07,160 --> 01:12:09,962
Hm? Did he leave any insurance?
890
01:12:10,063 --> 01:12:13,533
Well, child,
funerals cost money.
891
01:12:13,633 --> 01:12:18,304
Unless you want
to let the city bury him.
892
01:12:18,404 --> 01:12:22,942
- How much?
- I'd say 200 would cover it.
893
01:12:23,043 --> 01:12:26,012
I'm sure terms can be arranged.
894
01:12:26,112 --> 01:12:28,114
I'll lend it to you.
895
01:12:31,751 --> 01:12:33,519
I'll get the money, Mrs. Odlesh.
896
01:12:33,619 --> 01:12:37,423
All right. Then I'll go
right ahead and take
care of everything.
897
01:12:37,523 --> 01:12:42,228
Mr. Holsepp will bury Harry.
He does it right.
898
01:12:54,374 --> 01:12:56,542
Can you get me into Audrey's?
899
01:12:57,343 --> 01:13:01,181
Sure. I've been telling you.
900
01:13:07,487 --> 01:13:12,358
- I was saving it.
- For what?
901
01:13:17,930 --> 01:13:20,400
Are they ugly?
902
01:13:21,000 --> 01:13:23,469
Close your eyes.
903
01:13:29,242 --> 01:13:32,178
God, I'm so hungry.
904
01:14:23,563 --> 01:14:28,734
She waited till the old guy was
dead, I'll give her that much.
905
01:14:31,070 --> 01:14:35,841
Remember that nag Tragopan
I gave you to bet on?
You know what it paid?
906
01:14:35,941 --> 01:14:39,712
33-40, 22-10, and 18-50.
907
01:14:39,812 --> 01:14:43,483
- Tragopan is Greek
for "pheasant."
- Hm?
908
01:14:43,583 --> 01:14:47,287
- Wise guy, you ain't Greek.
- I speak Greek.
909
01:14:47,387 --> 01:14:51,224
I'm a college graduate
with honors and prizes
910
01:14:51,324 --> 01:14:52,725
and two degrees to my name.
911
01:14:52,825 --> 01:14:56,662
And she gave me
the old fingeroo!
912
01:14:56,762 --> 01:14:58,831
Fill it in, please.
913
01:15:03,068 --> 01:15:06,806
- Abe!
- Shut up and pour!
914
01:15:15,915 --> 01:15:21,621
Listen, I know
a cat house down
on Western. How's about it?
915
01:15:21,721 --> 01:15:26,759
- I gotta go some place.
- Well, screw you.
I'm gonna get laid.
916
01:15:27,760 --> 01:15:29,862
For Harry!
917
01:15:32,198 --> 01:15:34,734
[horn honks]
918
01:15:38,471 --> 01:15:42,608
[woman] Your estimate
said bronze. Those handles
aren't bronze and you know it.
919
01:15:42,708 --> 01:15:44,610
[man] Miss Greener OK'd them.
Ask her.
920
01:15:44,710 --> 01:15:46,912
[woman] I don't care.
It's the principle of it!
921
01:15:47,012 --> 01:15:49,949
I'm surprised at you,
trying to save a few dollars
922
01:15:50,049 --> 01:15:53,786
- by fobbing off a pair
of cheap metal handles...
- Cheap metal handles?
923
01:15:53,886 --> 01:15:57,156
They are not cheap,
nothing here is cheap.
They are not cheap.
924
01:15:57,257 --> 01:16:02,795
- [woman] I'll never
send you my business again.
- [man] Try to understand.
925
01:16:02,895 --> 01:16:07,700
[man 2] The services are
beginning. This way for
the Greener funeral.
926
01:16:07,800 --> 01:16:11,771
Greener funeral,
last aisle on the right.
927
01:16:13,306 --> 01:16:18,744
- Faye, I am sorry about Harry.
- I know you are.
928
01:16:18,844 --> 01:16:23,249
I'd like to talk to you
for a minute. Alone.
929
01:16:29,154 --> 01:16:31,891
You look terrible.
930
01:16:35,828 --> 01:16:37,630
What is it?
931
01:16:37,730 --> 01:16:42,134
- Jesus, Faye!
- You're drunk!
932
01:16:42,234 --> 01:16:45,271
- What are you?
- Let go, you bastard!
933
01:16:45,371 --> 01:16:48,341
You know what syphilis
does to your face?
It's pretty ugly, what happens.
934
01:16:48,441 --> 01:16:50,843
Are you finished?
935
01:16:50,943 --> 01:16:53,479
[man] The services
are beginning.
936
01:16:53,579 --> 01:16:56,949
For the Greener funeral,
this way, please.
937
01:16:57,049 --> 01:16:58,951
The services are beginning.
938
01:16:59,051 --> 01:17:03,889
[sobbing]
939
01:17:03,989 --> 01:17:08,328
For those of you who
have not viewed the deceased,
940
01:17:08,428 --> 01:17:11,364
please step forward.
941
01:17:43,796 --> 01:17:48,734
[Faye sobbing]
942
01:18:43,723 --> 01:18:45,825
[priest] The reading
of the Holy Scriptures
943
01:18:45,925 --> 01:18:48,561
is from the Old Testament,
the 23rd Psalm.
944
01:18:48,661 --> 01:18:52,898
"The Lord is my shepherd.
I shall not want.
945
01:18:52,998 --> 01:18:55,968
He maketh me to lie down
in green pastures.
946
01:18:56,068 --> 01:19:00,139
He leadeth me beside the still
waters. He restoreth my soul.
947
01:19:00,239 --> 01:19:04,309
He leadeth me in the path
of righteousness
for His name's sake.
948
01:19:04,410 --> 01:19:08,914
Yea, though I walk through the
valley of the shadow of death,
I will fear no evil.
949
01:19:09,014 --> 01:19:13,018
- For thou art..."
- Gable's arrived
and they both came! Come on!
950
01:19:13,118 --> 01:19:14,520
They're in the second car.
951
01:19:14,620 --> 01:19:17,757
[priest] "Thy rod and Thy staff,
they comfort me."
952
01:19:17,857 --> 01:19:20,225
[man] Hey! Where are they?
953
01:19:20,325 --> 01:19:22,695
[woman] Wait for me,
wait for me!
954
01:19:22,795 --> 01:19:26,966
- [indistinct shouting]
- [whistling]
955
01:20:21,887 --> 01:20:25,491
- [bird squawking]
- [dog barking]
956
01:20:44,677 --> 01:20:47,913
[insect buzzing]
957
01:20:48,013 --> 01:20:51,917
- [man] Where do you
want this thing?
- [sawing]
958
01:20:57,289 --> 01:21:00,960
- [Claude] Tod? Tod!
- [man] Get it over here!
959
01:21:01,060 --> 01:21:03,863
Hackett.
960
01:21:03,963 --> 01:21:05,464
[chuckles]
961
01:21:05,565 --> 01:21:08,333
I really must meet
the young lady one day.
962
01:21:08,433 --> 01:21:12,404
Now, what inspired ideas,
what ideas, if any,
963
01:21:12,504 --> 01:21:15,541
do you have about this battle?
964
01:21:21,480 --> 01:21:24,884
[jazz plays]
965
01:21:24,984 --> 01:21:29,154
* Everything's in rhythm
with my heart *
966
01:21:29,254 --> 01:21:33,726
* The flowers that grow
and the breezes that blow *
967
01:21:33,826 --> 01:21:37,797
* Seem to go with the flow
of my song *
968
01:21:37,897 --> 01:21:43,035
* And the song I sing's
in rhythm with my heart *
969
01:21:43,135 --> 01:21:47,172
* Every creature
seems to take a part *
970
01:21:47,272 --> 01:21:51,577
* The birds in the sky
keep in time when they fly *
971
01:21:51,677 --> 01:21:53,979
- * Way up high
- [knocking]
972
01:21:54,079 --> 01:21:55,915
[Faye] Come in.
973
01:21:57,382 --> 01:21:58,618
[Homer] Good morning.
974
01:21:58,718 --> 01:22:01,721
[song continues]
975
01:22:20,773 --> 01:22:25,377
- Corn flakes?
- They were in the magazine,
with the fresh strawberries.
976
01:22:25,477 --> 01:22:27,847
I'll eat the strawberries.
977
01:22:33,653 --> 01:22:36,088
Come here, you big dope.
978
01:23:12,191 --> 01:23:17,029
"Faye Greener.
Receipts and disbursements."
979
01:23:17,963 --> 01:23:20,065
You have beautiful handwriting.
980
01:23:20,165 --> 01:23:24,436
They used to prize handwriting
in accountancy.
981
01:23:24,536 --> 01:23:27,306
Not so much anymore, now.
982
01:23:28,240 --> 01:23:29,942
Huh?
983
01:23:41,987 --> 01:23:43,956
Six.
984
01:23:49,294 --> 01:23:51,263
I'm sick of this.
985
01:23:51,831 --> 01:23:53,766
Sick of it!
986
01:24:05,077 --> 01:24:06,211
Faye...
987
01:24:07,012 --> 01:24:09,614
...when I was a little boy,
988
01:24:09,715 --> 01:24:12,317
I had rheumatic fever.
989
01:24:12,417 --> 01:24:14,586
This is a true story.
990
01:24:14,686 --> 01:24:18,357
And the doctors said
that I had to eat liver
991
01:24:18,457 --> 01:24:20,692
to regain my health.
992
01:24:20,793 --> 01:24:23,528
I couldn't bear the taste of it,
993
01:24:23,628 --> 01:24:26,899
but I had to swallow it.
And one day, I discovered
994
01:24:26,999 --> 01:24:30,502
that if I put the piece
of liver in my mouth
995
01:24:30,602 --> 01:24:32,905
and took a piece of bread
and put a lot of butter on it,
996
01:24:33,005 --> 01:24:36,041
and then put the bread
and butter in my mouth,
I could swallow the liver
997
01:24:36,141 --> 01:24:39,711
- and only taste
the bread and butter.
- Ugh!
998
01:24:39,812 --> 01:24:42,882
Sometimes you just have
to take your liver.
999
01:24:43,783 --> 01:24:45,785
And if you help yourself,
1000
01:24:45,885 --> 01:24:49,421
then God'll help you
find your bread and butter.
1001
01:24:56,195 --> 01:24:58,831
[Faye laughs]
1002
01:24:58,931 --> 01:25:01,767
[humming]
1003
01:25:08,340 --> 01:25:12,144
Can I open a charge account
at Robinson's?
1004
01:25:14,246 --> 01:25:16,348
[humming]
1005
01:25:24,890 --> 01:25:27,326
[chuckling]
1006
01:25:33,432 --> 01:25:35,467
There.
1007
01:25:44,276 --> 01:25:46,311
[doorbell rings]
1008
01:25:47,847 --> 01:25:49,181
Mom said you might want these.
1009
01:25:49,281 --> 01:25:51,817
Hello, little lady,
how do you do?
1010
01:25:51,917 --> 01:25:54,253
I'd like to entertain you
for a moment or two.
1011
01:25:54,353 --> 01:25:56,321
We'll sing or dance,
we'll take a chance,
1012
01:25:56,421 --> 01:26:00,993
to sell a little
magic bottle to you. [laughs]
1013
01:26:26,986 --> 01:26:30,055
- Can I?
- What?
1014
01:26:30,155 --> 01:26:33,292
Open an account at Robinson's?
1015
01:26:42,868 --> 01:26:45,137
[tires screech]
1016
01:26:45,905 --> 01:26:48,874
[indistinct chatter on radio]
1017
01:26:52,311 --> 01:26:53,745
Faye.
1018
01:26:53,845 --> 01:26:56,548
[man on radio]
Your husband is a...
1019
01:26:59,618 --> 01:27:01,120
Faye!
1020
01:27:05,257 --> 01:27:08,760
[Faye] Hey!
1021
01:27:08,860 --> 01:27:12,497
- Where in hell have you been?
- You agreed we shouldn't,
that was one of our rules.
1022
01:27:12,597 --> 01:27:16,435
- Well, I've been
alone here for hours.
- I stopped to get ice cream.
1023
01:27:16,535 --> 01:27:18,637
- About our own rooms...
- Where's Waynesville?
1024
01:27:18,737 --> 01:27:21,006
It's near Des Moines, Iowa.
And possessions...
1025
01:27:21,106 --> 01:27:24,576
And who is Romola Martin?
1026
01:27:26,478 --> 01:27:28,813
Come on, who is she?
1027
01:27:28,914 --> 01:27:31,416
Romola Martin.
1028
01:27:31,516 --> 01:27:34,253
She lived in the hotel
where I worked.
1029
01:27:34,353 --> 01:27:38,857
- She was a dancer.
- [laughs] Oh! She was a dancer!
1030
01:27:38,958 --> 01:27:42,161
Those were some things
that she left behind
when she moved out.
1031
01:27:42,261 --> 01:27:45,197
Did you ever dance with her?
1032
01:27:46,831 --> 01:27:49,401
The ice cream's melting.
1033
01:28:02,547 --> 01:28:07,552
[man chatters on radio]
1034
01:28:11,790 --> 01:28:13,358
[slow music plays]
1035
01:28:13,458 --> 01:28:18,563
Why don't you ever
dance with me, hm, Homer?
1036
01:28:20,865 --> 01:28:23,602
Don't you think I'd be
as good as, uh...
1037
01:28:23,702 --> 01:28:26,238
...Romola?
1038
01:28:30,942 --> 01:28:33,878
If we have ice cream,
we might as well
have chocolate syrup.
1039
01:28:33,979 --> 01:28:38,517
- You said not to buy any.
- Well, if there isn't
any chocolate syrup,
1040
01:28:38,617 --> 01:28:40,485
then I don't want any ice cream!
1041
01:28:40,585 --> 01:28:42,363
And don't think I'm gonna sit
around and watch you eat it
1042
01:28:42,387 --> 01:28:45,890
if I can't!
I'll get too fat anyway!
1043
01:28:45,991 --> 01:28:48,160
- Don't you think I'm fat?
- No.
1044
01:28:48,260 --> 01:28:51,096
You should call
if you're gonna be late!
1045
01:29:01,640 --> 01:29:03,242
[drain gurgling]
1046
01:29:03,342 --> 01:29:07,046
- [slow dance music plays
on radio]
- I'm sorry.
1047
01:29:33,205 --> 01:29:37,109
* Isn't this sublime
1048
01:29:37,209 --> 01:29:41,080
* We're dancing on a dime
1049
01:29:41,180 --> 01:29:45,484
* The crowded floor
is perfect for *
1050
01:29:45,584 --> 01:29:49,788
* A nice, romantic time
1051
01:29:49,888 --> 01:29:54,893
* Oh, how can I help
but hold you tight *
1052
01:29:54,993 --> 01:29:58,563
* Here in a warm embrace
1053
01:29:58,663 --> 01:30:03,068
* There isn't an inch of space *
1054
01:30:03,168 --> 01:30:07,906
* For being discreet
So I repeat *
1055
01:30:08,006 --> 01:30:11,743
* Isn't this sublime
1056
01:30:11,843 --> 01:30:16,181
* This dancing on a dime
1057
01:30:16,281 --> 01:30:20,819
* We're hand in glove
The picture of *
1058
01:30:20,919 --> 01:30:24,656
* A romance in its prime
1059
01:30:24,756 --> 01:30:29,761
* Now darling
I guess I better confess *
1060
01:30:29,861 --> 01:30:33,898
* For I knew it all the time
1061
01:30:33,998 --> 01:30:37,636
* That I'd be close to you
1062
01:30:37,736 --> 01:30:41,373
* Dancing on a dime *
1063
01:31:38,029 --> 01:31:39,864
Faye!
1064
01:31:39,964 --> 01:31:43,768
God, someday you're
gonna shrink up and
float down the drain.
1065
01:31:43,868 --> 01:31:47,772
Well, sing or something,
so I know you're in there!
1066
01:31:50,509 --> 01:31:56,281
[Homer] * Oh, say can you see
By the dawn's early light *
1067
01:31:56,381 --> 01:32:00,585
* What so proudly we hailed... *
1068
01:32:12,264 --> 01:32:14,766
[man] Put these in the back.
1069
01:32:17,202 --> 01:32:19,971
- Hey, you got a washpan?
- Sure.
1070
01:32:20,071 --> 01:32:21,473
They seem like nice fellows.
1071
01:32:21,573 --> 01:32:23,542
I mean, anybody can
be down on their luck.
1072
01:32:23,642 --> 01:32:25,677
But just as soon as they
get back up on their feet,
1073
01:32:25,777 --> 01:32:28,079
I mean, they'll
find their own place?
1074
01:32:28,179 --> 01:32:31,583
[choir singing] * Deck the
halls with boughs of holly *
1075
01:32:31,683 --> 01:32:34,819
* Fa-la-la-la-la La-la-la-la *
1076
01:32:34,919 --> 01:32:38,857
* Tis the season to be jolly *
1077
01:32:38,957 --> 01:32:42,294
* Fa-la-la-la-la La-la-la-la *
1078
01:32:42,394 --> 01:32:46,164
* Don we now our gay apparel *
1079
01:32:46,265 --> 01:32:49,501
* Fa-la-la-la-la-la-la
1080
01:32:49,601 --> 01:32:53,272
* Troll the ancient
yuletide carol *
1081
01:32:53,372 --> 01:32:56,775
* Fa-la-la-la-la La-la-la-la *
1082
01:32:56,875 --> 01:33:00,412
* Fast away
the old year passes *
1083
01:33:00,512 --> 01:33:03,748
* Fa-la-la-la-la La-la-la-la *
1084
01:33:03,848 --> 01:33:07,819
* Hail the new
Ye lads and lasses... *
1085
01:33:07,919 --> 01:33:12,123
I thought...
We said you weren't
gonna do anymore extra work,
1086
01:33:12,223 --> 01:33:16,461
- that you were
just going to act.
- Gotta keep in contact, dopey.
1087
01:33:21,766 --> 01:33:23,502
Come on.
1088
01:33:27,406 --> 01:33:29,974
[engine starts]
1089
01:33:38,917 --> 01:33:41,886
[rooster crows]
1090
01:33:46,925 --> 01:33:48,827
[speaking Spanish]
1091
01:34:00,572 --> 01:34:03,742
- [rooster crows]
- [speaking Spanish]
1092
01:34:16,921 --> 01:34:21,593
[bagpipes playing]
1093
01:34:25,063 --> 01:34:28,400
[men shouting, horses whinny]
1094
01:34:41,813 --> 01:34:45,083
- Ah! [speaks French]
- You're not doing it right!
1095
01:34:45,183 --> 01:34:48,520
Get up! Do it again!
Keep 'em rolling!
Keep 'em rolling!
1096
01:34:48,620 --> 01:34:52,957
- [shouting]
- No, you're not doing it right!
1097
01:34:53,057 --> 01:34:54,726
Again!
[speaks French]
1098
01:34:54,826 --> 01:34:58,797
- Ah!
- No, again!
All right, cut, cut!
1099
01:34:58,897 --> 01:35:04,335
- All right, set up over here!
Close shots.
- [bell rings]
1100
01:35:04,436 --> 01:35:06,471
- [indistinct chatter]
- Over there!
1101
01:35:06,571 --> 01:35:08,773
Quiet down, please.
1102
01:35:08,873 --> 01:35:11,009
[man shouting]
1103
01:35:11,109 --> 01:35:14,513
- [man 1] Everybody, get lost.
- [man 2] Blueprint.
1104
01:35:14,613 --> 01:35:16,481
[man 1] Get off the set!
Get lost!
1105
01:35:16,581 --> 01:35:18,116
[man 2] Come on, everybody...
1106
01:35:18,216 --> 01:35:22,153
Fellas, the British are supposed
to charge the French.
1107
01:35:22,253 --> 01:35:26,224
Now, you're doing it slowly
and I wanted fast precision,
hand-to-hand combat.
1108
01:35:26,324 --> 01:35:29,828
Now let's try it once again.
When I say, "Action,"
1109
01:35:29,928 --> 01:35:33,665
I want the British
to advance on the French.
1110
01:35:33,765 --> 01:35:37,869
[man] All right, Frenchmen,
line up in your ready position!
1111
01:35:37,969 --> 01:35:42,641
[hammering]
1112
01:35:48,580 --> 01:35:51,783
[director] Come on down there!
Let's try it again!
When I say go, go!
1113
01:35:51,883 --> 01:35:57,789
Charlie!
Stop the goddamn construction!
1114
01:35:57,889 --> 01:36:00,058
- [bell rings]
- Quiet! Quiet!
1115
01:36:00,158 --> 01:36:02,326
- [bell rings]
- [man shouts]
1116
01:36:02,427 --> 01:36:06,831
- [director] Let's go!
- Ready? Roll 'em!
1117
01:36:06,931 --> 01:36:11,302
- 117, take one.
- [director] All right, action!
1118
01:36:11,402 --> 01:36:13,672
[men shouting]
1119
01:36:13,772 --> 01:36:16,475
[director]
Get that first line moving!
1120
01:36:16,575 --> 01:36:19,844
- First live moving.
- [man] First line, charge!
1121
01:36:19,944 --> 01:36:22,013
- [men shouting]
- [man] Come on, get with it!
1122
01:36:22,113 --> 01:36:26,084
- [director] Second line moving!
- [man] Second line, charge!
1123
01:36:26,184 --> 01:36:28,487
[explosions]
1124
01:36:28,587 --> 01:36:32,657
[director] Goddamn it!
Jesus Christ!
What the hell are you doing?
1125
01:36:32,757 --> 01:36:34,893
[man] Come on!
Let's see some fighting!
1126
01:36:34,993 --> 01:36:39,030
[director] Move your asses!
The second line's
all over the place.
1127
01:36:39,130 --> 01:36:42,133
Get them out of there,
get them out of there!
1128
01:36:42,233 --> 01:36:44,102
Come on, you guys!
Follow me, get out of there!
1129
01:36:44,202 --> 01:36:47,639
Clear the camera now!
Follow me up here! Let's go!
1130
01:36:47,739 --> 01:36:50,709
- Hey! Hold it, hold it!
- Get out of there!
1131
01:36:50,809 --> 01:36:53,612
- Hold it!
- Follow me!
1132
01:36:53,712 --> 01:36:57,516
Up here, fellas! Come on!
Come on, you guys, up here!
1133
01:36:57,616 --> 01:36:59,951
Out of it, out of it!
Follow me!
1134
01:37:10,629 --> 01:37:15,033
[screaming]
1135
01:37:15,133 --> 01:37:17,368
- [wood creaking]
- [men shouting]
1136
01:37:17,468 --> 01:37:20,204
Jesus... Oh, goddamn it!
Oh, my God!
1137
01:37:22,306 --> 01:37:24,843
[woman screams]
1138
01:37:28,012 --> 01:37:31,315
- [man shouts]
- Oh, my God.
1139
01:37:31,415 --> 01:37:33,585
[man] Get out!
1140
01:37:33,685 --> 01:37:36,187
[man screaming] Oh, God!
1141
01:37:38,322 --> 01:37:43,662
- [man] Oh!
- [man 2] Get clear!
The rest might come down!
1142
01:37:45,396 --> 01:37:47,966
[screaming]
1143
01:37:49,668 --> 01:37:52,270
[screaming]
1144
01:37:58,677 --> 01:38:00,478
[man] Let's get some help!
1145
01:38:00,579 --> 01:38:03,081
I've got you!
I've got you! Hold on!
1146
01:38:03,181 --> 01:38:06,217
- [all shouting]
- Get out of my way!
1147
01:38:07,786 --> 01:38:11,923
Hey! Hey!
Get us a ladder up here!
1148
01:38:16,260 --> 01:38:19,530
[man] This thing's
gonna fall over!
1149
01:38:30,174 --> 01:38:34,779
[man] Oh! Jesus, my shoulder!
Over here! Help!
1150
01:38:41,219 --> 01:38:43,588
Faye! Faye!
1151
01:38:44,288 --> 01:38:45,556
Faye Greener?
1152
01:38:45,657 --> 01:38:49,027
[people shouting, moaning]
1153
01:38:49,127 --> 01:38:51,596
Faye Greener?
1154
01:38:52,130 --> 01:38:54,065
Faye Greener?
1155
01:38:55,767 --> 01:38:57,244
[man] We ought to sue 'em
for all we can.
1156
01:38:57,268 --> 01:38:59,203
[man 2] Don't let
those quacks touch you.
1157
01:38:59,303 --> 01:39:03,608
- A broken leg's worth $500.
- Yeah, but no studio infirmary
for me!
1158
01:39:03,708 --> 01:39:07,245
- I don't blame you.
- Don't sign a release.
1159
01:39:13,184 --> 01:39:15,286
- What happened?
- An accident on 15.
1160
01:39:15,386 --> 01:39:18,189
[indistinct chatter]
1161
01:39:22,326 --> 01:39:25,129
[man] Get out of the way!
Get out of the way!
1162
01:39:25,229 --> 01:39:28,266
[siren wailing]
1163
01:39:29,734 --> 01:39:32,336
Faye! Faye!
1164
01:39:32,436 --> 01:39:34,105
Faye!
1165
01:39:34,839 --> 01:39:38,276
- Faye!
- Tod!
1166
01:39:42,113 --> 01:39:44,749
- I thought
I saw you underneath.
- Me, too.
1167
01:39:44,849 --> 01:39:48,186
- You OK?
- Look at my hand!
1168
01:39:48,286 --> 01:39:53,391
I had visions of you mangled,
and just when
I've found you again.
1169
01:40:00,531 --> 01:40:02,967
- How's Homer?
- Oh.
1170
01:40:03,067 --> 01:40:06,537
I have so much to tell you
about, about Homer and...
1171
01:40:06,637 --> 01:40:10,608
- And Mary Dove?
How's Mary Dove?
- About that too.
1172
01:40:10,709 --> 01:40:12,977
You know you
brought me to my senses.
1173
01:40:13,678 --> 01:40:15,013
And my new clothes...
1174
01:40:15,113 --> 01:40:18,683
And there's just
so much to talk about.
1175
01:40:18,783 --> 01:40:22,954
Hackett, Mr. Helverston's
in the barber's shop.
Claude Estee's on his way.
1176
01:40:23,054 --> 01:40:26,024
- Christ. I gotta go.
- Listen, why don't you
come to dinner?
1177
01:40:26,124 --> 01:40:28,059
When you gotta go, you gotta go!
1178
01:40:28,159 --> 01:40:31,429
Homer's a swell cook.
He won't let me touch housework.
1179
01:40:31,529 --> 01:40:32,931
My hands have to be beautiful.
1180
01:40:33,031 --> 01:40:35,934
Look, I even
stopped biting my nails.
1181
01:40:36,034 --> 01:40:40,638
- [siren wailing]
- Well...
1182
01:40:40,739 --> 01:40:42,874
My hands are still trembling.
1183
01:40:46,911 --> 01:40:51,315
- Well...
- Oh, listen, that reminds me.
1184
01:40:51,415 --> 01:40:55,586
I lost my purse,
my money and everything. Can
I borrow a couple of bucks?
1185
01:40:55,686 --> 01:40:58,056
Here.
1186
01:41:05,930 --> 01:41:09,734
Take her to stage 12, please.
Thank you.
1187
01:41:16,507 --> 01:41:20,544
- Excuse me.
- OK, sir?
1188
01:41:20,644 --> 01:41:23,815
Nobody's dead, thank God.
Yeah.
1189
01:41:23,915 --> 01:41:26,517
I'd say it was the
classic mistake Napoleon made,
1190
01:41:26,617 --> 01:41:29,988
when he charged Mont-Saint-Jean
without knowing it was a trap.
1191
01:41:30,088 --> 01:41:32,924
I think a joke is bad taste
at a time like this, Claude.
1192
01:41:33,024 --> 01:41:35,994
I'll get back to you.
Murphy, the assistant director,
1193
01:41:36,094 --> 01:41:38,329
- is on the critical list.
- Damn shame.
1194
01:41:38,429 --> 01:41:40,731
- Sweet guy.
- Sure.
1195
01:41:40,832 --> 01:41:43,234
- Insurance company's notified?
- Oh, yes!
1196
01:41:43,334 --> 01:41:46,971
- We're covered?
- You know, a routine
investigation...
1197
01:41:47,071 --> 01:41:50,474
- Routine investigation.
- Why wasn't the hill finished?
1198
01:41:50,574 --> 01:41:53,414
[Claude] We're not...
We weren't scheduled to shoot
the hill till Friday.
1199
01:41:53,511 --> 01:41:58,282
- Right.
- Definitely,
definitely on Friday.
1200
01:41:58,397 --> 01:42:01,767
- Warning signs were posted?
- I'm sure.
1201
01:42:01,853 --> 01:42:06,024
Well, sir, I'm not quite
so sure about that. You see,
sir, the signs were not...
1202
01:42:06,124 --> 01:42:10,228
I'm sure signs were posted.
Poor Murphy must have
overlooked them in the smoke.
1203
01:42:10,328 --> 01:42:14,732
- Absolutely.
- Unfortunately,
Murphy's on the critical list.
1204
01:42:14,833 --> 01:42:17,936
Well, to err is human.
1205
01:42:18,702 --> 01:42:19,737
Oh, Hackett,
1206
01:42:19,838 --> 01:42:21,605
let me buy you a haircut.
1207
01:42:21,705 --> 01:42:26,277
- Take care of
Mr. Hackett, Jack.
- Mr. Hackett.
1208
01:43:01,913 --> 01:43:05,116
[radio plays indistinctly]
1209
01:43:07,318 --> 01:43:10,488
In a dispatch which has
just come in from Germany,
1210
01:43:10,588 --> 01:43:13,124
which strikes a much
more optimistic note.
1211
01:43:13,224 --> 01:43:17,862
German officials say that
when the British Prime
Minister, Chamberlain,
1212
01:43:17,962 --> 01:43:21,632
goes to the House of Commons...
1213
01:43:21,732 --> 01:43:23,301
[knocking]
1214
01:43:26,871 --> 01:43:31,209
Homer. Long time no see.
Come in. How's Faye?
1215
01:43:31,309 --> 01:43:34,578
She's out in the car.
She sent me in to ask you
1216
01:43:34,678 --> 01:43:38,549
if you'd come out
to dinner with us tonight.
1217
01:43:38,649 --> 01:43:43,922
- Well, I...
- I wish you would come.
It would make it a celebration.
1218
01:43:44,488 --> 01:43:46,891
Sure, why not?
1219
01:43:46,991 --> 01:43:50,328
Come in. Sit down.
Want a drink?
1220
01:43:53,197 --> 01:43:56,834
- So, when are you two
getting married?
- Faye and me?
1221
01:43:56,935 --> 01:44:00,571
- She told me
you're a swell cook.
- I enjoy cooking.
1222
01:44:00,671 --> 01:44:04,375
We seem to be going out to
restaurants more recently.
1223
01:44:07,011 --> 01:44:10,014
Faye and I have
a business arrangement.
1224
01:44:12,350 --> 01:44:14,452
Hm.
1225
01:44:17,355 --> 01:44:20,858
* Did you ever
happen to hear of voodoo? *
1226
01:44:20,959 --> 01:44:25,063
- * Voodoo
- * Hear it and you
won't give a darn *
1227
01:44:25,163 --> 01:44:27,331
- * What you do
- * You do
1228
01:44:27,431 --> 01:44:31,502
* Tum-tum's put me under
a sort of hoo-doo *
1229
01:44:31,602 --> 01:44:34,172
- * Hoo-doo
- * And the whole night long
1230
01:44:34,272 --> 01:44:37,575
* I don't know
the right from wrong *
1231
01:44:37,675 --> 01:44:41,845
* Hot voodoo, black as mud
Hot voodoo in my blood *
1232
01:44:41,946 --> 01:44:44,382
- * The African tempo
- [laughs]
1233
01:44:44,482 --> 01:44:47,751
* Has made me a slave, mm
1234
01:44:47,851 --> 01:44:51,889
* Hot voodoo, dance a sin
Hot voodoo, worse than gin *
1235
01:44:51,990 --> 01:44:56,327
* I'd follow a caveman
Right into his cave *
1236
01:44:56,427 --> 01:45:02,300
* Hello, that beat gives me
a wicked sensation *
1237
01:45:02,400 --> 01:45:07,771
* My conscience wants
to take a vacation *
1238
01:45:07,871 --> 01:45:12,543
- * Got voodoo, head to toe
- He's such a yuck!
1239
01:45:12,643 --> 01:45:15,279
- Oh, no one ordered coffee.
- I did, Faye.
1240
01:45:15,379 --> 01:45:17,348
- Why? For me?
- No, for me.
1241
01:45:17,448 --> 01:45:21,852
Take it back. We're celebrating.
Let's drink a toast.
1242
01:45:21,952 --> 01:45:23,721
- Faye, I can't.
- To Tod!
1243
01:45:23,821 --> 01:45:25,456
I can't. It makes me sick.
Faye knows.
1244
01:45:25,556 --> 01:45:29,160
- One little sip.
Come on, sport!
- [singing continues]
1245
01:45:29,260 --> 01:45:31,295
- Faye, people are watching.
- Mama...
1246
01:45:31,395 --> 01:45:33,464
He doesn't want to drink.
Don't make him drink.
1247
01:45:33,564 --> 01:45:37,301
I don't like people who
don't drink. It isn't sociable.
1248
01:45:37,401 --> 01:45:40,938
- People who don't
drink feel superior.
- I don't feel superior.
1249
01:45:41,039 --> 01:45:46,444
I'm drunk and you're sober.
You feel superior,
you know you do!
1250
01:45:47,345 --> 01:45:48,379
Attaboy!
1251
01:45:48,479 --> 01:45:51,782
[laughs]
Well done, slobby boppy!
1252
01:45:51,882 --> 01:45:54,418
* I wanna be I wanna be *
1253
01:45:54,518 --> 01:45:57,055
* I wanna be, I wanna be
1254
01:45:57,155 --> 01:46:01,959
* I wanna be bad
1255
01:46:02,060 --> 01:46:05,729
- * Hot voodoo *
- [cheers and applause]
1256
01:46:08,199 --> 01:46:10,868
[Tod] OK, come on, let's dance.
Let's dance.
1257
01:46:10,968 --> 01:46:13,071
[soft music plays]
1258
01:46:13,171 --> 01:46:16,307
That guy's superiority
is driving me nuts.
1259
01:46:16,407 --> 01:46:19,543
- He loves you.
- Yeah, he's such a boob.
1260
01:46:19,643 --> 01:46:21,579
Why'd you move in with him
in the first place?
1261
01:46:21,679 --> 01:46:23,581
Well, I'm not sleeping with him,
1262
01:46:23,681 --> 01:46:28,018
- if that's what's eating you.
- So, what's the point?
1263
01:46:36,060 --> 01:46:39,029
- Come home with me.
- No.
1264
01:46:39,130 --> 01:46:42,666
- You could tell him something.
- No.
1265
01:46:42,766 --> 01:46:44,102
Sneak out.
1266
01:46:44,202 --> 01:46:48,339
- I can't, honey.
- Why?
1267
01:46:48,439 --> 01:46:51,542
I don't love you
that way, sweetheart.
1268
01:46:51,642 --> 01:46:53,844
You know how I am.
1269
01:46:53,944 --> 01:46:55,979
Please...
1270
01:46:56,080 --> 01:46:59,550
...I want you for a friend, Tod.
1271
01:46:59,650 --> 01:47:03,421
I need you as a friend.
1272
01:47:03,521 --> 01:47:06,324
Pretend you still
work for Audrey.
1273
01:47:07,558 --> 01:47:10,961
But that...
They were total strangers.
1274
01:47:11,061 --> 01:47:14,064
You don't understand
anything, do you?
1275
01:47:14,165 --> 01:47:15,799
Want to move in with me?
1276
01:47:19,470 --> 01:47:24,375
You don't know anything
about me at all, do you?
1277
01:47:25,176 --> 01:47:26,644
Do you want to get married?
1278
01:47:26,744 --> 01:47:30,981
If you don't know why
I moved in with Homer...
1279
01:47:31,081 --> 01:47:34,185
He's a decent man,
1280
01:47:34,285 --> 01:47:36,154
and I was lonely.
1281
01:47:36,254 --> 01:47:39,423
And he respects me...
1282
01:47:39,523 --> 01:47:43,327
[sobbing] ...and he
doesn't want anything!
1283
01:47:48,732 --> 01:47:50,468
[laughs]
1284
01:47:50,568 --> 01:47:52,636
"Garcoon."
1285
01:47:52,736 --> 01:47:57,575
What are you gonna do
with a slob like that? [laughs]
1286
01:48:11,189 --> 01:48:15,859
[woman singing opera]
1287
01:48:20,198 --> 01:48:22,400
[man] Alice.
1288
01:48:32,543 --> 01:48:34,578
Alice!
1289
01:48:37,147 --> 01:48:39,550
Alice!
1290
01:48:41,252 --> 01:48:43,354
Alice?
1291
01:48:44,855 --> 01:48:47,625
The meeting went off pretty
well, don't you think?
1292
01:48:47,725 --> 01:48:50,394
The insurance company
seemed satisfied.
1293
01:48:50,494 --> 01:48:55,566
So, what do you know about
Catherine the Great?
That seems to be looming.
1294
01:48:57,735 --> 01:49:01,405
Oh. Mrs. Estee decided the pool
needed a dead horse in it,
1295
01:49:01,505 --> 01:49:04,475
so... we got one.
1296
01:49:04,575 --> 01:49:07,378
I think I fell in love
with the house.
1297
01:49:07,478 --> 01:49:11,081
Alice came with it.
Oh, Arthur,
1298
01:49:11,181 --> 01:49:13,684
did Mrs. Estee
say where she was going?
1299
01:49:13,784 --> 01:49:16,186
- Out, sir. Very late.
- No messages?
1300
01:49:16,287 --> 01:49:19,823
- No, sir. Yes, sir.
- Two Scotches.
1301
01:49:22,793 --> 01:49:25,396
Sometimes I wonder
what we're doing here,
1302
01:49:25,496 --> 01:49:29,800
grown men making mud pies
to sell to the great unwashed.
1303
01:49:29,900 --> 01:49:33,637
Claude,
let me ask you something.
1304
01:49:33,737 --> 01:49:36,807
If it had been serious,
if someone had been killed,
1305
01:49:36,907 --> 01:49:39,277
would it have made
any difference?
1306
01:49:39,377 --> 01:49:42,680
- No one was.
- If someone had been though?
1307
01:49:42,780 --> 01:49:47,217
- Would it have made
any difference?
- No.
1308
01:49:47,318 --> 01:49:52,456
The warning signs weren't
posted, you know that,
don't you?
1309
01:49:53,624 --> 01:49:56,660
Would it have
made any difference?
1310
01:49:58,262 --> 01:49:59,830
We should go.
1311
01:49:59,930 --> 01:50:02,466
You're sure it's
all right to bring me along?
1312
01:50:02,566 --> 01:50:04,568
- Hm?
- She'll be thrilled.
1313
01:50:04,668 --> 01:50:06,670
Shall I bring something?
Champagne?
1314
01:50:06,770 --> 01:50:08,606
She'd adore it.
1315
01:50:41,805 --> 01:50:43,974
Hiya, hotsie.
1316
01:50:45,008 --> 01:50:46,877
Claude Estee, Faye Greener.
1317
01:50:46,977 --> 01:50:48,512
Oh! Mr. Estee!
1318
01:50:48,612 --> 01:50:51,081
- I wish I'd known.
- I hope we're not...
1319
01:50:51,181 --> 01:50:54,117
I'm practically nude.
[giggles]
1320
01:50:54,217 --> 01:50:56,887
For you, Miss Greener.
1321
01:50:56,987 --> 01:51:01,592
- Faye, Mr. Estee.
- Claude, Faye, please.
1322
01:51:01,692 --> 01:51:05,228
[laughs] Stick around, Claude.
1323
01:51:05,329 --> 01:51:07,130
I gotta dress.
1324
01:51:07,230 --> 01:51:09,232
- Claude.
- Yeah.
1325
01:51:09,333 --> 01:51:11,702
- Fight's off.
- What's wrong?
1326
01:51:11,802 --> 01:51:14,872
- Stinkolas never showed!
- [speaks Spanish]
1327
01:51:14,972 --> 01:51:17,441
- I was gonna lay book too.
- Anybody else have fighters?
1328
01:51:17,541 --> 01:51:18,942
[Earle] No one around here.
1329
01:51:20,478 --> 01:51:22,980
Shall we vamoose?
1330
01:51:25,082 --> 01:51:27,718
That's a good champagne.
1331
01:51:29,820 --> 01:51:31,822
Put it on ice.
1332
01:51:41,999 --> 01:51:47,070
This is my champ, Juju.
I gave $50 and
a shotgun for him.
1333
01:51:47,170 --> 01:51:51,041
You've got five of 'em.
You sell me one
and I'll fight him against...
1334
01:51:51,141 --> 01:51:52,610
- Pit him. Pit him.
- Huh?
1335
01:51:52,710 --> 01:51:55,312
I'll pit him against your Juju.
1336
01:51:55,413 --> 01:51:58,181
- Put your boy Red in.
- Oh, OK.
1337
01:51:58,281 --> 01:52:03,821
- Hermano 15 bucks.
I'll give you two to one.
- [rooster crows]
1338
01:52:08,125 --> 01:52:11,829
What do you call that, a goose?
I wouldn't bait hook with it.
1339
01:52:11,929 --> 01:52:14,498
It's a frame-up.
Let me handle it, mister.
1340
01:52:14,598 --> 01:52:16,166
I handled my first bird
when I was ten.
1341
01:52:16,266 --> 01:52:20,103
I fought chickens all over
the Southwest and Mexico.
1342
01:52:33,383 --> 01:52:34,852
[Claude] Have we got a chance?
1343
01:52:34,952 --> 01:52:37,354
Well, his comb ain't bright
enough for fighting condition,
1344
01:52:37,455 --> 01:52:39,557
but he's strong.
1345
01:52:40,658 --> 01:52:43,193
Uh-oh, I told you
we'd been cold-decked.
1346
01:52:43,293 --> 01:52:48,799
- His beak is cracked.
- That's no crack.
It's just a mark.
1347
01:52:48,899 --> 01:52:50,367
[laughs]
1348
01:52:50,468 --> 01:52:55,939
Hey, good heart, good heart!
We fight, but no bet. No bet!
1349
01:52:56,039 --> 01:52:59,009
- [Abe laughs]
- [Earle] All right, get ready!
1350
01:52:59,109 --> 01:53:02,546
- Get ready.
- OK.
1351
01:53:02,646 --> 01:53:03,881
- Yeah, OK, OK!
- Pit 'em!
1352
01:53:03,981 --> 01:53:05,549
- [man speaks Spanish]
- Ready?
1353
01:53:05,649 --> 01:53:08,652
- Pit 'em.
- [shouting]
1354
01:53:14,057 --> 01:53:15,425
[man speaking Spanish]
1355
01:53:15,526 --> 01:53:17,628
[Abe] I think we got a hit!
Come on, now!
1356
01:53:17,728 --> 01:53:22,065
I... Oh! I told you
we got a donkey here!
1357
01:53:22,165 --> 01:53:26,003
[man speaking Spanish]
1358
01:53:29,406 --> 01:53:32,943
OK, wait a minute,
wait a minute!
1359
01:53:33,043 --> 01:53:35,813
Hold it, hold it!
1360
01:53:35,913 --> 01:53:40,250
- Pit 'em!
- [speaking Spanish]
1361
01:53:40,350 --> 01:53:44,387
[shouting]
1362
01:53:44,488 --> 01:53:47,825
[Abe] Stick up,
stick up, come on!
1363
01:53:47,925 --> 01:53:49,893
[crowing]
1364
01:53:49,993 --> 01:53:53,531
- [speaking Spanish]
- Fight, fight!
1365
01:53:58,168 --> 01:54:01,404
- Everything look all right?
- You look ridiculous.
1366
01:54:01,505 --> 01:54:06,076
God! Only a nigger could
wear an outfit like that.
1367
01:54:06,176 --> 01:54:10,380
[Abe] Come on, come on!
Come on, get him! Come on!
1368
01:54:10,480 --> 01:54:12,650
[man speaking Spanish]
1369
01:54:15,185 --> 01:54:19,523
On top, on top, on top!
Stick, stick, stick!
1370
01:54:19,623 --> 01:54:22,059
[man speaking Spanish]
1371
01:54:22,159 --> 01:54:25,596
[crowing]
1372
01:54:28,065 --> 01:54:30,467
- [Earle] Handle him!
- [Abe] Oh, God! Handle him!
1373
01:54:30,568 --> 01:54:32,202
Handle him!
1374
01:54:32,302 --> 01:54:34,237
You'll be OK, sweetie.
1375
01:54:34,337 --> 01:54:37,240
- Get ready.
- Wait a minute!
1376
01:54:39,476 --> 01:54:43,614
[exhaling]
1377
01:54:49,687 --> 01:54:51,054
[Abe] Come here, baby.
1378
01:54:52,623 --> 01:54:54,958
- OK.
- [Earle] OK.
1379
01:54:55,058 --> 01:54:58,495
- Yeah, OK! Pit 'em! Go!
- Pit 'em.
1380
01:54:58,596 --> 01:55:01,231
Come on, go!
Go, honey, go, honey!
1381
01:55:01,331 --> 01:55:03,366
On top, on top!
1382
01:55:03,466 --> 01:55:06,637
- Handle him, handle him!
- Get 'em out of here!
1383
01:55:06,737 --> 01:55:08,538
Get that stinking cannibal off!
1384
01:55:08,639 --> 01:55:11,241
- [crowing]
- Whoo-hoo!
1385
01:55:11,341 --> 01:55:14,277
[man speaking Spanish]
1386
01:55:17,280 --> 01:55:20,718
Yee-ha! [speaking Spanish]
1387
01:55:20,818 --> 01:55:25,756
You like my champion, eh,
shorty, eh? [laughs]
1388
01:55:31,862 --> 01:55:36,800
* I'm flying high like a star
in the sky *
1389
01:55:36,900 --> 01:55:40,070
* As I flutter around...
1390
01:55:40,170 --> 01:55:44,241
Really, Claude, I mean,
as an art director,
what do you think?
1391
01:55:44,341 --> 01:55:47,745
- Isn't it just a little gaudy?
- No, stunning! Very...
1392
01:55:47,845 --> 01:55:50,180
I drank bootleg
better than this!
1393
01:55:50,280 --> 01:55:54,351
[Faye] My dear, what's happened
to Mr. Estee's champagne?
1394
01:55:54,451 --> 01:55:59,890
I'm interested in your opinion,
Claude, because I'm in pictures.
1395
01:55:59,990 --> 01:56:05,262
Only extra work now, but...
I haven't had a real chance yet.
1396
01:56:05,362 --> 01:56:07,264
Acting's in my blood.
1397
01:56:07,364 --> 01:56:12,135
We Greeners, we're all
theater people from way back.
1398
01:56:13,070 --> 01:56:15,739
[humming]
1399
01:56:18,976 --> 01:56:22,713
I'm working on my wardrobe a lot
lately. I don't believe in luck.
1400
01:56:22,813 --> 01:56:26,684
[laughs]
Luck's just hard work, they say,
1401
01:56:26,784 --> 01:56:30,387
and I'm willing
to work hard as anyone.
1402
01:56:33,891 --> 01:56:36,760
Who wants to dance with me?
1403
01:56:40,664 --> 01:56:42,933
Give me that.
1404
01:56:47,137 --> 01:56:48,571
Toddy...
1405
01:56:48,672 --> 01:56:52,776
- Don't call me Toddy.
- Sorry.
1406
01:56:52,876 --> 01:56:55,679
Don't keep saying you're sorry.
1407
01:57:02,085 --> 01:57:05,689
Will you quit that?
Jesus Christ!
1408
01:57:05,789 --> 01:57:09,092
- [Faye whooping]
- [champagne cork pops]
1409
01:57:09,192 --> 01:57:13,630
[Homer] I try so hard,
and nothing I do seems
to make her happy.
1410
01:57:13,731 --> 01:57:16,566
- We don't have
any fun anymore.
- [Tod] Stop whining, Homer.
1411
01:57:16,666 --> 01:57:21,071
You think you're the only guy
that's been cold-decked
by a dumb blonde?
1412
01:57:21,171 --> 01:57:26,376
- Shit, what's so
special about you?
- You're awfully young.
1413
01:57:29,312 --> 01:57:32,615
Don't patronize me.
You're a snob.
1414
01:57:32,716 --> 01:57:35,052
You're a Bible-thumping,
superior, goddamn snob!
1415
01:57:35,152 --> 01:57:39,389
- Don't be mad at me, Toddy.
- I'm not mad at you, Homey.
1416
01:57:39,489 --> 01:57:42,025
Come on! Drink up, sloppy boppy!
1417
01:57:42,125 --> 01:57:45,495
- [moaning]
- [laughing]
1418
01:57:45,595 --> 01:57:48,231
You got what you wanted!
What the hell do you want?
1419
01:57:48,331 --> 01:57:51,568
She's a whore, Homer,
she's your business arrangement!
1420
01:57:51,668 --> 01:57:55,238
Look in the mirror! Face your
face, you stupid son of a bitch!
1421
01:57:55,338 --> 01:57:59,409
- [Faye laughing]
- [jazz plays]
1422
01:58:01,011 --> 01:58:03,881
Oh, oh, oh! Oh, boy!
1423
01:58:06,216 --> 01:58:09,419
What a quiff! What a quiff!
1424
01:58:17,594 --> 01:58:20,998
[shouting, laughter]
1425
01:58:25,869 --> 01:58:29,306
[woman singing on record]
1426
01:58:35,112 --> 01:58:37,680
* Let the Lord hear you shout
1427
01:58:37,781 --> 01:58:39,917
* Pour that music right out
1428
01:58:40,017 --> 01:58:43,854
* Sing your song tonight
1429
01:58:43,954 --> 01:58:46,589
* Whenever there's music
1430
01:58:46,689 --> 01:58:49,392
[all shouting, laughing]
1431
01:58:49,492 --> 01:58:52,195
[Abe humming]
1432
01:58:52,295 --> 01:58:55,298
What? Mm!
1433
01:58:55,398 --> 01:58:59,569
Ah! Hey, move over, lard-ass,
I want a dance.
1434
01:58:59,669 --> 01:59:02,305
- [laughing]
- [Abe] What the hell
are you laughing about,
1435
01:59:02,405 --> 01:59:05,142
you fugitive
from Western Costume?
1436
01:59:05,242 --> 01:59:08,445
For two cents, I'd knock you
out of them prop boots!
1437
01:59:08,545 --> 01:59:10,447
Come on.
1438
01:59:13,884 --> 01:59:16,619
Oh! Goddamn!
1439
01:59:16,719 --> 01:59:19,389
[Abe humming]
1440
01:59:19,489 --> 01:59:21,859
Hey! Oh!
1441
01:59:24,727 --> 01:59:27,164
- Yah!
- Ow!
1442
01:59:29,266 --> 01:59:31,801
[Faye screams]
1443
01:59:33,770 --> 01:59:36,006
Come on, kid,
let's get out of here.
1444
01:59:36,106 --> 01:59:38,741
Jawohl, brave leader.
1445
01:59:38,842 --> 01:59:42,445
Can always count on you
in a crisis, Estee.
1446
01:59:42,545 --> 01:59:45,748
Jesus Christ!
1447
01:59:45,849 --> 01:59:48,518
You filthy spy!
1448
01:59:48,618 --> 01:59:51,288
You dirty peeping Tom!
1449
01:59:56,459 --> 01:59:59,096
- [Claude] Hackett!
- [record stops]
1450
01:59:59,196 --> 02:00:01,098
[Claude] Hackett,
you coming with me?
1451
02:00:01,198 --> 02:00:03,366
[Abe] Come on! Anybody coming?
Let's get out of here.
1452
02:00:03,466 --> 02:00:07,204
- Let's go to a cat house.
- [Claude] Hackett!
1453
02:00:23,020 --> 02:00:24,721
[knocking on door]
1454
02:00:24,821 --> 02:00:27,024
- [Tod] Homer!
- Who is it?
1455
02:00:27,124 --> 02:00:29,759
Homey, it's me, Toddy.
1456
02:00:29,859 --> 02:00:33,596
Go away. Please.
1457
02:00:38,368 --> 02:00:39,636
[door closes]
1458
02:00:40,437 --> 02:00:42,339
Claude!
1459
02:00:43,373 --> 02:00:45,408
Estee!
1460
02:00:54,217 --> 02:00:56,319
[sighs]
1461
02:01:08,065 --> 02:01:11,468
[Faye moaning from nearby room]
1462
02:01:33,123 --> 02:01:35,625
[moaning continues]
1463
02:02:04,787 --> 02:02:07,290
[Earle] What's going on?
1464
02:02:10,693 --> 02:02:14,964
Faye was sick and I was
taking her some aspirins.
1465
02:02:15,898 --> 02:02:18,735
[moaning continues]
1466
02:02:23,040 --> 02:02:24,707
You son of a bitch!
1467
02:02:25,708 --> 02:02:28,578
[Faye screams]
1468
02:02:28,678 --> 02:02:31,081
Supposed to be my friend!
1469
02:02:35,052 --> 02:02:37,220
I'll kill you!
1470
02:02:39,756 --> 02:02:42,792
[Faye] Get out of here!
1471
02:02:42,892 --> 02:02:44,461
Get out of here!
1472
02:02:45,662 --> 02:02:47,864
Get out of here!
1473
02:02:47,964 --> 02:02:49,499
Get out!
1474
02:02:53,103 --> 02:02:57,207
- [glass shatters]
- [shouting]
1475
02:03:12,989 --> 02:03:17,627
[Homer] It wasn't true what
people thought about her.
1476
02:03:17,727 --> 02:03:22,732
In the morning, curled up
like a little girl.
1477
02:03:24,134 --> 02:03:26,669
Sometimes at night.
1478
02:03:26,769 --> 02:03:30,240
And she'd say she
wasn't angry at me...
1479
02:03:30,340 --> 02:03:32,775
...and kiss me good night...
1480
02:03:33,510 --> 02:03:34,911
...and...
1481
02:03:35,011 --> 02:03:37,647
...it'd mean such happiness.
1482
02:03:40,083 --> 02:03:42,385
She liked fun,
1483
02:03:42,485 --> 02:03:45,855
like sunshine in my life.
1484
02:03:45,955 --> 02:03:49,126
People need love.
1485
02:03:49,926 --> 02:03:53,062
People don't understand that.
1486
02:03:54,297 --> 02:03:55,937
You shouldn't have said
those things to me
1487
02:03:55,998 --> 02:03:58,235
because you hurt me.
But I wasn't angry,
1488
02:03:58,335 --> 02:04:00,503
because I understood
how mean she could be.
1489
02:04:00,603 --> 02:04:05,542
I knew it was hard for her
and sometimes she needed
1490
02:04:05,642 --> 02:04:08,911
more than an old man like me.
1491
02:04:09,011 --> 02:04:12,582
But I wasn't angry,
because she made me happy.
1492
02:04:12,682 --> 02:04:18,688
I never thought what it would
be like... when she went away.
1493
02:04:19,956 --> 02:04:22,625
- I'll find her.
- No.
1494
02:04:23,160 --> 02:04:24,927
No...
1495
02:04:25,027 --> 02:04:26,963
Only if she wanted to come back.
1496
02:04:27,063 --> 02:04:31,468
I only wanted her to be happy.
1497
02:04:33,270 --> 02:04:35,838
When she smiled...
1498
02:04:36,673 --> 02:04:38,841
...I felt good.
1499
02:04:42,679 --> 02:04:45,848
It wasn't true
what people thought.
1500
02:04:47,049 --> 02:04:49,051
She liked fun,
1501
02:04:49,152 --> 02:04:52,689
like sunshine in my life.
1502
02:04:52,789 --> 02:04:56,125
I understood
when her father died.
1503
02:04:56,226 --> 02:04:59,429
Children need love.
1504
02:05:02,365 --> 02:05:05,202
People don't understand.
1505
02:05:08,605 --> 02:05:13,676
[sobbing] Oh, Lord,
forgive me for harboring
1506
02:05:13,776 --> 02:05:16,979
such unworthy thoughts,
but sometimes I wish
1507
02:05:17,079 --> 02:05:20,450
I could tear it all down!
1508
02:05:26,789 --> 02:05:29,992
Oh, Jesus!
1509
02:05:30,092 --> 02:05:32,762
Oh, Jesus!
1510
02:05:37,967 --> 02:05:40,270
[Homer] Come home.
1511
02:05:41,238 --> 02:05:43,940
Please come home.
1512
02:05:47,277 --> 02:05:49,579
Come home.
1513
02:05:51,914 --> 02:05:54,517
Come home.
1514
02:05:56,118 --> 02:05:58,588
Come home.
1515
02:06:11,100 --> 02:06:13,612
[man over loudspeaker]
Good evening, ladies and
gentlemen in radio land!
1516
02:06:13,636 --> 02:06:15,438
We're speaking to you
from the forecourt
1517
02:06:15,538 --> 02:06:18,575
of Grauman's Chinese Theatre
here in Hollywood, California,
1518
02:06:18,675 --> 02:06:21,143
where tonight, thousands
upon thousands of people
1519
02:06:21,244 --> 02:06:24,046
have gathered
to pay their respects
to the great showman,
1520
02:06:24,146 --> 02:06:27,850
Cecil B. DeMille,
and the world premiere
of The Buccaneer,
1521
02:06:27,950 --> 02:06:31,187
starring Fredric March, Anthony
Quinn, Douglass Dumbrille,
1522
02:06:31,288 --> 02:06:33,055
Walter Brennan, Beulah Bondi.
1523
02:06:33,155 --> 02:06:35,858
You name them, we've got them
in this great picture tonight.
1524
02:06:35,958 --> 02:06:38,728
Ladies and gentlemen,
one of Paramount's
fine studio executives,
1525
02:06:38,828 --> 02:06:41,764
- Mr. Ben Shapiro.
- Let him through, please.
He's just a baby.
1526
02:06:41,864 --> 02:06:44,133
Let him through so he can see.
Thank you very much.
1527
02:06:44,233 --> 02:06:48,137
[announcer] It's time for a
great picture, the greatest
picture I ever saw!
1528
02:06:48,237 --> 02:06:50,072
[overlapping announcements]
1529
02:06:50,172 --> 02:06:53,009
- [cheering]
- Ladies and gentlemen, I've
just been informed...
1530
02:06:53,109 --> 02:06:55,989
- [all shouting]
- ...the first of our stars
is arriving in the limousine,
1531
02:06:56,045 --> 02:06:59,749
and it's... Yes, it is.
Ladies and gentlemen,
Merle Oberon!
1532
02:06:59,849 --> 02:07:03,820
- [cheering]
- Miss Oberon! Miss Oberon!
1533
02:07:03,920 --> 02:07:07,223
I've been waiting
for hours and hours!
1534
02:07:07,324 --> 02:07:10,827
[PA announcement continues]
1535
02:07:12,329 --> 02:07:15,965
- Hey, let's move it up there!
- All right!
1536
02:07:17,934 --> 02:07:21,471
Extra, extra! Paper, sir?
Extra, extra, read all about it!
1537
02:07:21,571 --> 02:07:23,673
[police whistle blows]
1538
02:07:23,773 --> 02:07:25,808
Homer! Homer!
1539
02:07:25,908 --> 02:07:27,677
[PA announcements continue]
1540
02:07:31,180 --> 02:07:35,385
Homer, get in the car
and I'll drive you.
1541
02:07:35,485 --> 02:07:37,787
- Thieves!
- Shit!
1542
02:07:37,887 --> 02:07:41,991
Homer, stay right here
and I'll be right back.
Stay right here!
1543
02:07:42,091 --> 02:07:45,261
[PA] ...might have recognized,
most of you are sitting
close by,
1544
02:07:45,362 --> 02:07:49,866
have already arrived.
Ladies and gentlemen,
Ginger Rogers!
1545
02:07:49,966 --> 02:07:52,802
[cheering, shouting]
1546
02:07:55,805 --> 02:07:58,741
[PA] Ginger Rogers
and Tyrone Power!
1547
02:07:58,841 --> 02:08:02,278
Ginger, I know that all
these people here,
1548
02:08:02,379 --> 02:08:03,989
your thousands of fans
in radio want to hear...
1549
02:08:04,013 --> 02:08:09,285
Hey! Hey!
Hey, get out of here!
1550
02:08:09,386 --> 02:08:11,153
Get this guy out of here,
will you?
1551
02:08:11,253 --> 02:08:13,089
[Ginger] ...but I just love CB.
1552
02:08:13,189 --> 02:08:16,092
And I love you too!
1553
02:08:21,764 --> 02:08:25,201
[man] You ladies listening
in on radio will have to
go to your favorite theater
1554
02:08:25,301 --> 02:08:27,670
and see the newsreels
of this big event tonight
1555
02:08:27,770 --> 02:08:29,506
to really know what I mean.
1556
02:08:29,606 --> 02:08:31,641
Another car is driving up,
ladies and gentlemen!
1557
02:08:31,741 --> 02:08:34,411
Here they are,
the lovers of the silver screen,
1558
02:08:34,511 --> 02:08:39,215
Jeanette MacDonald
and Nelson Eddy!
1559
02:08:39,315 --> 02:08:40,917
Nelson, I see you've traded in
1560
02:08:41,017 --> 02:08:43,953
your Northwest Mountie
outfit tonight for a tuxedo.
1561
02:08:44,053 --> 02:08:48,190
You look absolutely magnificent!
Thank you for coming!
1562
02:08:48,290 --> 02:08:50,126
Good night, Jeanette.
1563
02:08:51,894 --> 02:08:54,163
Ladies and gentlemen, the
Hollywood Chamber of Commerce
1564
02:08:54,263 --> 02:08:58,935
has provided me with
pages and pages of facts
and figures about tonight.
1565
02:08:59,035 --> 02:09:02,705
- [man] Hey!
- Come on, come on, buddy!
Watch your step!
1566
02:09:02,805 --> 02:09:06,342
- Watch your step!
- [all shouting]
1567
02:09:06,443 --> 02:09:09,812
Stop pushing!
Get back! Get back!
1568
02:09:09,912 --> 02:09:13,450
Get out of the way!
For God's sakes,
get out of the way!
1569
02:09:13,550 --> 02:09:17,687
[PA] Dick Powell...
and Miriam Karlin!
1570
02:09:23,059 --> 02:09:26,362
Thank you so much for taking the
time to stop by. Dick Powell!
1571
02:09:26,463 --> 02:09:29,365
[cheering]
1572
02:09:29,466 --> 02:09:32,001
[PA] Dick, we just want to talk
to you a moment.
1573
02:09:32,101 --> 02:09:35,104
I know that your new picture
is Naughty But Nice, right?
1574
02:09:35,204 --> 02:09:36,606
- Right.
- Lovely Ann Sheridan.
1575
02:09:36,706 --> 02:09:38,841
We'll all look forward
to seeing you in that!
1576
02:09:38,941 --> 02:09:41,544
Good luck
and enjoy it inside, too.
1577
02:09:41,644 --> 02:09:44,013
Bye-bye, then.
1578
02:09:44,113 --> 02:09:46,315
Nazi spy!
1579
02:09:46,415 --> 02:09:48,317
[laughs]
1580
02:09:48,417 --> 02:09:52,555
- [PA] Ladies and gentlemen,
I wanna...
- [blows raspberry]
1581
02:09:53,723 --> 02:09:55,992
* Jeepers, creepers
1582
02:09:56,092 --> 02:09:59,462
* Where'd ya get
those peepers? *
1583
02:09:59,562 --> 02:10:01,998
* Jeepers, creepers
1584
02:10:02,098 --> 02:10:04,701
* Where'd ya get those eyes? *
1585
02:10:04,801 --> 02:10:07,369
* Gosh, all get up
1586
02:10:07,470 --> 02:10:09,672
* How'd they get so lit up?
1587
02:10:09,772 --> 02:10:12,775
* Gosh, all get up
1588
02:10:12,875 --> 02:10:14,611
* How'd they get that size?
1589
02:10:14,711 --> 02:10:16,421
[PA] ...The Buccaneer.
Arriving, ladies and gentlemen,
1590
02:10:16,445 --> 02:10:21,017
the very beautiful
Miss Glenda Farrell!
1591
02:10:22,384 --> 02:10:26,088
- [laughs]
- [moaning]
1592
02:10:28,224 --> 02:10:30,624
[PA] And right behind
Ms. Farrell's car,
ladies and gentlemen,
1593
02:10:30,660 --> 02:10:32,862
is that new young star
of The Buccaneer,
1594
02:10:32,962 --> 02:10:36,332
you're going to be thrilled
when you see him, Anthony Quinn.
1595
02:10:36,432 --> 02:10:40,102
[shouting]
1596
02:10:40,202 --> 02:10:41,880
- [groaning]
- [PA] Now,
ladies and gentlemen,
1597
02:10:41,904 --> 02:10:43,740
getting out of his automobile...
1598
02:10:43,840 --> 02:10:45,642
[screams]
1599
02:10:45,742 --> 02:10:49,579
- [shouting]
- [screaming]
1600
02:10:53,650 --> 02:10:56,953
- [PA] ...we were hoping to...
- [screaming]
1601
02:10:57,053 --> 02:11:00,289
- [Homer grunting]
- [coughing]
1602
02:11:00,389 --> 02:11:02,525
[PA] ...pictures and the press
can get all they want,
1603
02:11:02,625 --> 02:11:06,529
- newsreels...
- [groaning]
1604
02:11:06,629 --> 02:11:08,531
I'm sorry we can't get
our radio microphone,
1605
02:11:08,631 --> 02:11:10,166
but they're over there now.
1606
02:11:10,266 --> 02:11:13,069
Ladies and gentlemen,
the lovely Beulah Bondi
1607
02:11:13,169 --> 02:11:18,340
- and Mr. Walter Brennan!
- [woman] Murderer!
1608
02:11:18,440 --> 02:11:20,109
- [PA continues]
- Kill him!
1609
02:11:20,209 --> 02:11:23,512
- Some parent killed a kid!
- [PA continues]
1610
02:11:23,613 --> 02:11:25,615
- Beat him!
- He's a killer!
1611
02:11:25,715 --> 02:11:27,316
Kill him! Kill him!
1612
02:11:27,416 --> 02:11:29,385
[PA] This crowd tonight
is wonderful.
1613
02:11:29,485 --> 02:11:33,055
[all shouting]
1614
02:11:33,690 --> 02:11:36,258
Come on, take him!
1615
02:11:36,358 --> 02:11:39,161
- [all shouting]
- [PA continues]
1616
02:11:39,261 --> 02:11:42,832
...the star of The Buccaneer,
Mr. Fredric March!
1617
02:11:42,932 --> 02:11:45,768
- Please sign my book!
- [Fredric] And I might tell you
1618
02:11:45,868 --> 02:11:49,271
- that the weatherman has played
a great role here...
- Tod!
1619
02:11:49,371 --> 02:11:52,374
- Tod! Come here!
- The sky is crystal clear...
1620
02:11:52,474 --> 02:11:55,578
Ladies and gentlemen,
something's going on
across the street.
1621
02:11:55,678 --> 02:11:57,614
I can't see.
The klieg lights are in my eyes.
1622
02:11:57,714 --> 02:12:00,049
But I tell you, these
enthusiastic crowds here
1623
02:12:00,149 --> 02:12:02,585
tonight are something else!
I don't know what it is,
1624
02:12:02,685 --> 02:12:07,657
it looks... That's a first
for Hollywood where a star
is being carried by fans
1625
02:12:07,757 --> 02:12:09,792
all over the intersection here.
1626
02:12:09,892 --> 02:12:12,461
Tod!
1627
02:12:12,561 --> 02:12:13,930
But don't worry about it...
1628
02:12:14,030 --> 02:12:15,765
Homer!
1629
02:12:18,000 --> 02:12:19,836
Homer!
1630
02:12:21,537 --> 02:12:22,672
Homer!
1631
02:12:22,772 --> 02:12:24,212
[PA] ...if someone here
knows exactly
1632
02:12:24,306 --> 02:12:25,708
what's going on out there.
1633
02:12:25,808 --> 02:12:27,309
This is not new to Hollywood.
1634
02:12:27,409 --> 02:12:29,411
- [screaming]
- Homer!
1635
02:12:29,511 --> 02:12:30,923
[PA] I hope my producer
can find out,
1636
02:12:30,947 --> 02:12:34,016
- maybe can get back to me.
- [screaming]
1637
02:12:34,116 --> 02:12:36,518
[Tod] Homer!
1638
02:12:36,619 --> 02:12:39,255
Put him down! Homer!
1639
02:12:39,355 --> 02:12:41,658
[police whistle blowing]
1640
02:12:41,758 --> 02:12:44,060
- Homer!
- ...world premiere,
1641
02:12:44,160 --> 02:12:46,395
here at Grauman's
Chinese in Hollywood.
1642
02:12:46,495 --> 02:12:49,231
[screaming]
1643
02:12:49,331 --> 02:12:51,600
[PA] And that person
being carried across...
1644
02:12:51,701 --> 02:12:54,771
Homer! Put him down!
1645
02:12:54,871 --> 02:12:57,539
[PA] I'm not going to fall
into that trap.
1646
02:12:57,640 --> 02:12:59,676
In all my years of broadcasting,
1647
02:12:59,776 --> 02:13:02,111
I have never seen crowd reaction
like this!
1648
02:13:02,211 --> 02:13:04,480
They're going
absolutely frenzied!
1649
02:13:04,580 --> 02:13:08,851
At this premiere tonight,
the police cut off
in the middle of the street,
1650
02:13:08,951 --> 02:13:11,353
but everything's under control!
1651
02:13:11,453 --> 02:13:13,289
I tell you, if you were here,
1652
02:13:13,389 --> 02:13:17,293
you wouldn't even believe
what your eyes can see!
1653
02:13:17,393 --> 02:13:21,764
This crowd is just 10,000
enthusiastic, happy,
1654
02:13:21,864 --> 02:13:24,801
- wonderful people!
- Don't, don't, please!
1655
02:13:24,901 --> 02:13:27,837
Please don't! Please don't!
1656
02:13:27,937 --> 02:13:33,309
- [PA] But no matter
what you hear...
- [shouting]
1657
02:13:33,409 --> 02:13:37,780
They're loving every
living minute that
they're screaming here!
1658
02:13:37,880 --> 02:13:40,216
If you don't believe me, listen!
1659
02:13:40,316 --> 02:13:44,486
- [screaming]
- Listen to this bedlam
here in Hollywood!
1660
02:13:44,586 --> 02:13:49,025
You hear that? If you don't
believe me, go to your
favorite theater next week...
1661
02:13:49,125 --> 02:13:51,794
- [microphone cuts off]
- [feedback]
1662
02:13:51,894 --> 02:13:53,730
[all shouting]
1663
02:13:53,830 --> 02:13:57,900
Get off! Get off me!
1664
02:13:58,801 --> 02:14:00,803
[sirens wailing]
1665
02:14:00,903 --> 02:14:03,840
[Tod moaning]
1666
02:14:06,876 --> 02:14:09,278
[screaming]
1667
02:14:09,378 --> 02:14:12,448
[all screaming]
1668
02:14:14,250 --> 02:14:16,886
Tod!
1669
02:14:21,724 --> 02:14:23,960
- [screaming]
- Stay away!
1670
02:14:25,694 --> 02:14:28,998
Tod, please!
1671
02:14:31,700 --> 02:14:34,103
[all shouting]
1672
02:14:34,203 --> 02:14:36,338
[sobbing] Baby...
1673
02:14:48,751 --> 02:14:51,087
Oh, God! Help me!
Get me out of this!
1674
02:14:51,187 --> 02:14:53,890
Let me in the car!
Get out of my way!
1675
02:14:53,990 --> 02:14:56,625
Oh, God! Oh, God! Thank God!
1676
02:14:56,725 --> 02:15:00,362
- [all shouting]
- Son of a bitch!
Get out of here!
1677
02:15:00,462 --> 02:15:02,698
Come on! Get that nigger!
Kill him!
1678
02:15:02,799 --> 02:15:07,336
- Oh, God! Stop them!
- Close the window!
1679
02:15:07,436 --> 02:15:09,471
[screaming]
1680
02:15:11,941 --> 02:15:15,311
[sirens wailing]
1681
02:16:18,007 --> 02:16:20,209
[man screaming]
1682
02:16:26,682 --> 02:16:28,851
[all shouting]
1683
02:16:28,951 --> 02:16:31,520
Keep them out! Out!
1684
02:16:42,364 --> 02:16:46,002
[woman moaning]
1685
02:17:00,549 --> 02:17:06,222
[Tod sobbing, screaming]
1686
02:17:13,562 --> 02:17:17,299
[cackling]
1687
02:17:26,943 --> 02:17:30,646
[moaning]
1688
02:18:08,484 --> 02:18:12,054
[rumbling]
1689
02:18:20,196 --> 02:18:24,700
[voices shouting, moaning]
1690
02:18:54,830 --> 02:18:59,335
[moaning, screaming]
1691
02:19:10,979 --> 02:19:14,216
[panting, gasping]
1692
02:19:49,651 --> 02:19:53,189
[sirens blaring]
1693
02:21:57,179 --> 02:22:00,182
["Jeepers Creepers" fades in]
1694
02:22:18,534 --> 02:22:21,169
* It's got to be sunny to me
1695
02:22:21,270 --> 02:22:24,105
* When your eyes
look into mine *
1696
02:22:24,206 --> 02:22:27,343
* Oh, jeepers, creepers
1697
02:22:27,443 --> 02:22:30,346
* Where'd you get
those peepers *
1698
02:22:30,446 --> 02:22:32,814
* Jeepers, creepers
1699
02:22:32,914 --> 02:22:35,284
* Where'd you get those eyes? *
1700
02:22:35,384 --> 02:22:38,554
* Oh, gosh all get up
1701
02:22:38,654 --> 02:22:41,323
* How'd you get so lit up
1702
02:22:41,423 --> 02:22:44,293
* Gosh, all get up
1703
02:22:44,393 --> 02:22:46,262
* How'd they get that size?
1704
02:22:46,362 --> 02:22:49,631
* Oh, golly gee
1705
02:22:49,731 --> 02:22:52,734
* When you turn the heaters on *
1706
02:22:52,834 --> 02:22:54,770
* Woe is me
1707
02:22:54,870 --> 02:22:58,073
* Got to put my cheaters on *
1708
02:22:58,173 --> 02:23:01,076
* Jeepers, creepers
1709
02:23:01,176 --> 02:23:03,912
* Where'd you
get those peepers? *
1710
02:23:04,012 --> 02:23:06,648
* Oh, those weepers
1711
02:23:06,748 --> 02:23:09,485
* How they hypnotize, yes
1712
02:23:09,585 --> 02:23:11,853
* Where'd you get those eyes?
1713
02:23:11,953 --> 02:23:15,123
* Where'd you get
those eyes at? *
1714
02:23:15,223 --> 02:23:17,759
* Where'd you get those eyes?
1715
02:23:17,859 --> 02:23:21,330
[scatting]
1716
02:23:21,430 --> 02:23:24,099
* Those eyes *
1717
02:23:24,199 --> 02:23:26,902
[song continues, instrumental]
122843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.