All language subtitles for The Brak Show s03e03 Shadows of Heat.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,537 --> 00:00:08,877 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY TURNER ENTERTAINMENT GROUP 2 00:00:21,521 --> 00:00:24,861 - LAST NIGHT, I CRIED FOR THE FIRST TIME IN YEARS. 3 00:00:24,924 --> 00:00:26,134 [DOORBELL RINGS] 4 00:00:26,192 --> 00:00:27,732 DING DONG. COMPANY. 5 00:00:27,794 --> 00:00:29,104 - I'LL GET IT. 6 00:00:29,162 --> 00:00:30,562 [DOOR OPENS] 7 00:00:30,630 --> 00:00:31,970 YES? 8 00:00:32,031 --> 00:00:34,031 - MY NAME IS GEORGE MARTINEZ. I HAVE AN APPOINTMENT WITH YOUR HUSBAND. 9 00:00:34,100 --> 00:00:35,240 - TELL HIM I'M BUSY. 10 00:00:35,301 --> 00:00:38,101 WAIT. NO. TELL HIM I'M BUSY AND TO COME BACK IN 15 MINUTES. 11 00:00:38,171 --> 00:00:40,111 TELL HIM BOTH OF THOSE. SEE WHAT HE DOES. 12 00:00:40,173 --> 00:00:42,183 - DID YOU GET ALL THAT? - 15 MINUTES. 13 00:00:42,242 --> 00:00:43,912 OF COURSE. I SHOULD HAVE KNOWN. 14 00:00:43,977 --> 00:00:45,777 ONLY THE CONDOR WOULD BE SO BOLD. 15 00:00:45,845 --> 00:00:48,875 - CONDOR? - THAT'S ME. - GOOD-BYE FOR NOW. 16 00:00:48,948 --> 00:00:51,348 WE SHALL MEET AGAIN SOMEDAY. 17 00:00:51,418 --> 00:00:53,488 - IN 15 MINUTES. - EXACTLY. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,053 THANK YOU, CONDOR. 19 00:00:55,121 --> 00:00:57,291 OH, THANK YOU. 20 00:00:57,357 --> 00:00:59,187 - IS HE STILL STANDING OUT THERE? 21 00:00:59,259 --> 00:01:00,659 - YES. AND HE LOOKS HOT. 22 00:01:00,727 --> 00:01:02,897 I'M GOING TO BRING HIM SOME LEMONADE. 23 00:01:02,962 --> 00:01:04,162 - NOT WATER? 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,430 - NO. LEMONADE. 25 00:01:05,498 --> 00:01:08,198 - LEMONADE. INTERESTING CHOICE. 26 00:01:08,268 --> 00:01:10,638 HUH. LEMONADE. 27 00:01:10,703 --> 00:01:11,773 LET'S PUT IT THIS WAY. 28 00:01:11,838 --> 00:01:14,608 I DON'T WANT YOU BRINGING LEMONADE TO GEORGE MARTINEZ. 29 00:01:14,674 --> 00:01:15,884 HE WON'T KNOW HOW TO REACT. 30 00:01:15,942 --> 00:01:18,282 YOU'LL BOTCH THE WHOLE JOB. DO YOU WANT THAT? 31 00:01:18,344 --> 00:01:20,314 [DOORBELL RINGS] 32 00:01:21,147 --> 00:01:22,347 - GOT TO GO. 33 00:01:22,415 --> 00:01:24,245 - YOU'VE COME TO SEE THE CONDOR? 34 00:01:24,317 --> 00:01:25,047 - EXCELLENT. 35 00:01:25,118 --> 00:01:27,648 SO WHERE DO WE GO FROM HERE? 36 00:01:27,720 --> 00:01:30,320 - TELL HIM TO COME BACK WHEN THE HEAT IS OFF. 37 00:01:30,390 --> 00:01:33,090 THE HEAT IS UNFORTUNATELY ON AT THIS TIME. 38 00:01:33,159 --> 00:01:34,259 CAN'T YOU SMELL IT? 39 00:01:34,327 --> 00:01:36,897 - I DON'T SMELL ANYTHING. - WHO ARE YOU TO JUDGE THE HEAT? 40 00:01:36,963 --> 00:01:38,703 - MESSAGE RECEIVED, CONDOR. 41 00:01:38,765 --> 00:01:39,865 OH, THANK YOU. 42 00:01:39,933 --> 00:01:42,743 - YOU SEE? HE GETS IT. HE'S PLAYED THIS GAME MANY TIMES. 43 00:01:42,802 --> 00:01:43,842 HE'S A PROFESSIONAL. 44 00:01:43,903 --> 00:01:47,043 - THE PLAYER OF GAMES, IF YOU WILL. 45 00:01:47,106 --> 00:01:48,106 - EXACTLY. 46 00:01:48,174 --> 00:01:49,444 - YES. 47 00:01:49,509 --> 00:01:50,739 - WHAT'S HE DOING NOW? 48 00:01:50,810 --> 00:01:52,650 - HE'S ASLEEP IN THE HAMMOCK. 49 00:01:52,712 --> 00:01:53,412 - PERFECT. 50 00:01:53,480 --> 00:01:55,550 AND THE BALL IS REALLY ROLLING NOW. 51 00:01:55,615 --> 00:01:56,875 CAN YOU HEAR IT? 52 00:01:56,950 --> 00:01:58,050 - HEAR THE BALL? 53 00:01:58,117 --> 00:02:00,817 - NO. THE SHADOWS OF HEAT. 54 00:02:02,956 --> 00:02:09,056 LISTEN TO ITS SULTRY SONG OF PERIL. 55 00:02:18,304 --> 00:02:20,274 - UM, WHAT'S THIS ALL ABOUT? 56 00:02:20,340 --> 00:02:21,170 AAH! 57 00:02:21,241 --> 00:02:24,541 - NO MORE QUESTIONS! IS HE STILL OUT THERE? 58 00:02:24,611 --> 00:02:27,051 - NO. NOW THE HAMMOCK'S ON FIRE. 59 00:02:27,113 --> 00:02:28,413 - AGAIN, PROCEDURE. 60 00:02:28,481 --> 00:02:30,981 NICE, MARTINEZ. VERY NICE, INDEED. 61 00:02:31,050 --> 00:02:33,590 REMIND ME TO TAKE HIS MOTHER TO LUNCH. 62 00:02:33,653 --> 00:02:35,053 [TELEPHONE RINGS] 63 00:02:35,121 --> 00:02:38,161 MARTINEZ, I'M TAKING YOUR MOTHER TO LUNCH. 64 00:02:38,224 --> 00:02:42,164 UH, BOSS? OH, SORRY. I DIDN'T KNOW. 65 00:02:42,228 --> 00:02:43,898 HOLD ON. I HAVE ANOTHER CALL. 66 00:02:43,963 --> 00:02:44,863 MARTINEZ? HOLD ON. 67 00:02:44,931 --> 00:02:47,101 I GOT TO GET RID OF SOMEONE IN THE OTHER LINE. 68 00:02:47,166 --> 00:02:48,326 HELLO, MARTINEZ? 69 00:02:48,401 --> 00:02:50,071 I THOUGHT YOU WERE SOMEBODY ELSE. 70 00:02:50,136 --> 00:02:52,766 WE'LL CATCH UP SOME OTHER TIME. 71 00:02:52,839 --> 00:02:53,839 YEAH. 72 00:02:53,907 --> 00:02:54,537 YEAH. 73 00:02:54,607 --> 00:02:56,507 GOT TO GO. STAY STRONG. 74 00:02:56,576 --> 00:02:58,006 MARTINEZ! UH-HUH. 75 00:02:58,077 --> 00:02:59,077 UH-HUH. OK. GOOD. 76 00:02:59,145 --> 00:03:01,975 THAT WAS ONE-- YES, I'LL HOLD. 77 00:03:02,048 --> 00:03:03,978 I'M HOLDING. 78 00:03:04,050 --> 00:03:06,350 - DAD, CAN I USE THE PHONE? 79 00:03:06,419 --> 00:03:08,919 I GOT TO USE THE INTERNET. 80 00:03:08,988 --> 00:03:09,688 AAH! 81 00:03:09,756 --> 00:03:11,586 - BRAK, WHAT'S GOING ON UP THERE? 82 00:03:11,658 --> 00:03:13,928 - SOMEONE JUST THREW A KNIFE AT ME. 83 00:03:13,993 --> 00:03:18,533 - WELL, IT WASN'T THE CONDOR OR PERHAPS IT WAS. 84 00:03:18,598 --> 00:03:20,128 OR PERHAPS IT COULD HAVE-- 85 00:03:20,199 --> 00:03:21,799 OH, HELLO. MARTINEZ? 86 00:03:21,868 --> 00:03:23,268 YEAH, I'M HERE. 87 00:03:23,336 --> 00:03:24,136 UH-HUH. 88 00:03:24,203 --> 00:03:26,243 LOOK, I CAN'T TALK ABOUT THIS RIGHT NOW. 89 00:03:26,306 --> 00:03:30,436 COME BY IN 15 MINUTES AND BRING THE PLANS. 90 00:03:30,510 --> 00:03:32,980 WHAT?! I DON'T HAVE THE PLANS. 91 00:03:33,046 --> 00:03:34,676 SO YOU DO HAVE THE PLANS. 92 00:03:34,747 --> 00:03:35,777 YOU WERE JOKING. 93 00:03:35,848 --> 00:03:38,888 MARTINEZ, HOW CAN YOU EXPECT ME TO TAKE YOU SERIOUSLY 94 00:03:38,952 --> 00:03:41,892 UNLESS YOU TAKE YOURSELF SERIOUSLY? 95 00:03:41,955 --> 00:03:43,155 NOW, DON'T GET UPSET. 96 00:03:43,222 --> 00:03:45,022 NO--EVERYTHING'S GOING TO BE FINE 97 00:03:45,091 --> 00:03:49,301 AS LONG AS YOU HAVE THE PLANS, ALL RIGHT? 98 00:03:49,362 --> 00:03:50,462 UH-HUH. 99 00:03:50,530 --> 00:03:52,500 YES, WE'RE STILL FRIENDS. 100 00:03:52,565 --> 00:03:54,425 YOU, TOO. GOOD-BYE. 101 00:03:54,500 --> 00:03:56,040 I'M OFF THE PHONE. 102 00:03:56,102 --> 00:03:57,572 - THANKS, DAD. 103 00:03:57,637 --> 00:03:58,567 AAH! 104 00:03:58,638 --> 00:03:59,868 [DOORBELL RINGS] 105 00:03:59,939 --> 00:04:01,109 - DON'T ANSWER IT. 106 00:04:01,174 --> 00:04:02,144 - WHAT IF IT'S MARTINEZ? 107 00:04:02,208 --> 00:04:04,178 - WHO'S MARTINEZ? I DENY EVER KNOWING SUCH A MAN. 108 00:04:04,243 --> 00:04:05,683 - BUT HE JUST-- - BUT HE JUST WHAT? 109 00:04:05,745 --> 00:04:07,705 - WAS AT THE DOOR. - DON'T YOU MEAN THE PHONE? 110 00:04:07,780 --> 00:04:09,050 - SO YOU ADMIT-- - DO I? - YES. 111 00:04:09,115 --> 00:04:11,945 - DON'T YOU MEAN NO? AH, THAT'LL BE MARTINEZ. 112 00:04:12,018 --> 00:04:13,348 - SHOULD I GET IT? AAH! 113 00:04:13,419 --> 00:04:15,519 - OH, SORRY. THAT TIME WAS AN ACCIDENT. 114 00:04:15,588 --> 00:04:17,088 YES, PLEASE GET THE DOOR. 115 00:04:17,156 --> 00:04:18,626 - I AM HECTOR RIVIERA. 116 00:04:18,691 --> 00:04:21,291 GEORGE MARTINEZ IS DEAD. 117 00:04:24,564 --> 00:04:26,034 - HONEY, IT'S FOR YOU. 118 00:04:26,099 --> 00:04:28,329 - AHA! THAT WAS A TRAP. 119 00:04:28,401 --> 00:04:30,371 I TOLD YOU THERE WAS NO GEORGE MARTINEZ. 120 00:04:30,436 --> 00:04:35,266 - OH, REALLY? THEN WHO IS THAT ON THE FRONT LAWN? 121 00:04:37,110 --> 00:04:40,110 [LAUGHS] 122 00:04:40,179 --> 00:04:42,679 - ABORT MISSION! 123 00:04:43,216 --> 00:04:45,416 - ♪ I'M WHITE WATER RAFTING ♪ 124 00:04:45,485 --> 00:04:47,185 ♪ ROLLING THROUGH THE WAVE ♪ 125 00:04:47,253 --> 00:04:49,793 ♪ LOOK OUT FOR THAT DINOSAUR ♪ 126 00:04:49,856 --> 00:04:52,126 UGH! AAH! 127 00:04:52,191 --> 00:04:53,561 - MY NAME IS GEORGE MARTINEZ. 128 00:04:53,626 --> 00:04:55,726 I HAVE AN APPOINTMENT WITH YOUR FATHER. 129 00:04:55,795 --> 00:04:58,255 - DO YOU KNOW HOW TO GET ON THE INTERNET? 130 00:04:58,331 --> 00:04:59,401 - DO I? 131 00:04:59,465 --> 00:05:00,665 [CHUCKLES] 132 00:05:00,733 --> 00:05:01,703 DO I. 133 00:05:01,768 --> 00:05:03,138 [CHUCKLES] 134 00:05:03,202 --> 00:05:04,242 DO YOU? 135 00:05:04,303 --> 00:05:06,773 - NO. - THEN WE ARE MORE ALIKE THAN WE CARE TO ADMIT, 136 00:05:06,839 --> 00:05:11,779 FOR I, TOO, LONG TO SURF THE INFORMATION SUPER HIGHWAY. 137 00:05:11,844 --> 00:05:14,454 - HEY, BUBBA, WHEN YOU GONNA GET OFF ME? 138 00:05:14,514 --> 00:05:17,384 - 10 MINUTES. SOMETHING LIKE THAT. 139 00:05:18,351 --> 00:05:19,421 - I'M GOING TO MY MOTHER'S. 140 00:05:19,485 --> 00:05:21,645 - I'LL SHOOT UP A FLARE WHEN IT'S SAFE TO RETURN. 141 00:05:21,721 --> 00:05:23,021 - YOU DO THAT. 142 00:05:23,089 --> 00:05:24,259 [DOOR SLAMS] 143 00:05:24,323 --> 00:05:25,593 [TELEPHONE RINGS] 144 00:05:25,658 --> 00:05:27,588 - I'M NOT GETTING IT. 145 00:05:27,660 --> 00:05:30,500 [RING] 146 00:05:30,563 --> 00:05:32,333 [DOORBELL RINGS] 147 00:05:32,398 --> 00:05:34,698 [DOORBELL AND TELEPHONE RINGING] 148 00:05:34,767 --> 00:05:36,637 - BRAK, WHAT'S THAT IN YOUR HAND? 149 00:05:36,703 --> 00:05:38,203 IT LOOKS LIKE A NOTE. 150 00:05:38,271 --> 00:05:41,541 - IT APPEARS TO BE. 151 00:05:41,607 --> 00:05:44,007 - GOOD. READ IT TO ME. - DEAR CONDOR, 152 00:05:44,077 --> 00:05:47,107 WHY WON'T YOU ANSWER THE PHONE AND THE DOOR? 153 00:05:47,180 --> 00:05:48,580 SIGNED, "M." 154 00:05:48,648 --> 00:05:49,548 HELLO. MARTINEZ? 155 00:05:49,615 --> 00:05:51,345 I CONSIDER IT THE LOWEST OF BLOWS 156 00:05:51,417 --> 00:05:53,187 THAT YOU HAVE ENLISTED MY SON 157 00:05:53,252 --> 00:05:58,462 IN OUR DIRTY WORLD OF ESPIONAGE AND INTRIGUE. 158 00:05:58,524 --> 00:05:59,294 MARTINEZ? 159 00:05:59,358 --> 00:06:00,628 - MARTINEZ IS DEAD. 160 00:06:00,693 --> 00:06:02,963 I AM HECTOR RIVIERA. 161 00:06:03,029 --> 00:06:04,059 - WHAT DO YOU WANT? 162 00:06:04,130 --> 00:06:06,170 - I AM SOMEWHERE IN THE HOUSE. 163 00:06:06,232 --> 00:06:08,372 - OH, REALLY? THEN WHO'S AT THE FRONT DOOR? 164 00:06:08,434 --> 00:06:10,144 - CONFOUND YOU, CONDOR! YOU ARE TOO GOOD! 165 00:06:10,203 --> 00:06:11,843 - LISTEN, I'M SENDING A SECRET AGENT 166 00:06:11,904 --> 00:06:13,244 TO COME TALK TO YOU IN 15 MINUTES. 167 00:06:13,306 --> 00:06:16,836 - THEN I SHOULD JUST STAND HERE AT THE FRONT DOOR? 168 00:06:16,909 --> 00:06:18,539 - SO YOU ARE AT THE FRONT DOOR. 169 00:06:18,611 --> 00:06:20,881 - AGAIN, CONFOUND YOU! 170 00:06:22,415 --> 00:06:24,375 [GLASS BREAKS] 171 00:06:24,450 --> 00:06:25,280 [THUD] 172 00:06:25,351 --> 00:06:27,851 BRAK, COULD YOU COME UP HERE FOR A SECOND? 173 00:06:27,920 --> 00:06:30,320 - WHERE HAVE I HEARD THAT VOICE BEFORE? 174 00:06:30,389 --> 00:06:31,689 - WELL, IT OBVIOUSLY-- 175 00:06:31,758 --> 00:06:35,558 - IMPOSSIBLE! HECTOR RIVIERA DIED YEARS AGO IN A FIERY TRAIN BLAZE. 176 00:06:35,628 --> 00:06:36,698 - THEN WHO-- 177 00:06:36,763 --> 00:06:38,533 - HIS BODY WAS HORRIBLY DISFIGURED BY THE INTENSE HEAT, 178 00:06:38,598 --> 00:06:40,828 MAKING POSITIVE IDENTIFICATION UNFEASIBLE. 179 00:06:40,900 --> 00:06:42,070 - THEN WHAT IS IT? 180 00:06:42,135 --> 00:06:44,865 - STILL, THEY'RE PRETTY SURE IT WAS HECTOR. 181 00:06:44,937 --> 00:06:47,907 - THEN WHO'S THAT UP IN MY ROOM?! 182 00:06:47,974 --> 00:06:49,584 ZORAK, WHAT ARE YOU DOING HERE? 183 00:06:49,642 --> 00:06:51,582 - I WAS TRYING TO GET ON THE INTERNET, 184 00:06:51,644 --> 00:06:54,584 BUT YOUR COMPUTER CRASHED ON HIM, 185 00:06:54,647 --> 00:06:56,977 WHEN I FORCED HIS HEAD THROUGH IT. 186 00:06:57,049 --> 00:06:58,049 - IS HE DEAD? 187 00:06:58,117 --> 00:06:59,287 - HE WAS WHEN I KILLED HIM. 188 00:06:59,352 --> 00:07:01,792 - LOOK. A NOTE. ♪ BUN NA NA DA DON 189 00:07:01,854 --> 00:07:03,424 - HERE, I'LL READ IT. 190 00:07:03,489 --> 00:07:07,129 UM, GRR. PLANK. 191 00:07:07,193 --> 00:07:08,233 BAH. 192 00:07:08,294 --> 00:07:10,064 CUZZ. CRR. 193 00:07:10,129 --> 00:07:10,929 PLANK. 194 00:07:10,997 --> 00:07:13,127 ZZZON. BZOUP? 195 00:07:13,199 --> 00:07:15,199 BAH! WHO AM I KIDDING? I CAN'T READ. 196 00:07:15,268 --> 00:07:17,238 - GIVE ME THAT. 197 00:07:23,576 --> 00:07:24,306 - BRR! 198 00:07:24,377 --> 00:07:26,377 I HAVEN'T HEARD THAT NAME IN YEARS. 199 00:07:26,445 --> 00:07:27,375 - YOU KNOW HIM? 200 00:07:27,446 --> 00:07:29,376 - YEAH. I USED TO WORK FOR HIM IN THE MAIL ROOM. 201 00:07:29,448 --> 00:07:30,718 - REALLY? WHAT DID YOU DO? 202 00:07:30,783 --> 00:07:32,393 - GOD, WHAT A CRAP JOB THAT WAS. 203 00:07:32,451 --> 00:07:33,421 - IS HE REALLY A BUTCHER? 204 00:07:33,486 --> 00:07:36,256 - NO ONE KNOWS FOR SURE. NO ONE HAS EVER SEEN HIM. 205 00:07:36,322 --> 00:07:37,362 - THEN HOW DO YOU-- 206 00:07:37,423 --> 00:07:38,493 - YOU ASK TOO MANY QUESTIONS! 207 00:07:38,558 --> 00:07:41,128 ARGH! SERIOUSLY, THAT'S, LIKE, 75 QUESTIONS YOU ASKED 208 00:07:41,194 --> 00:07:42,334 SINCE YOU WALKED IN. 209 00:07:42,395 --> 00:07:44,125 - YOU'RE RIGHT. THE HOUR OF QUESTIONS IS OVER. 210 00:07:44,197 --> 00:07:47,897 IT'S TIME TO BOOK A ONE-WAY TICKET TO ANSWERTOWN, BROTHER. 211 00:07:47,967 --> 00:07:52,607 ZORAK, THERE'S SOMEONE I WANT YOU TO MEET. 212 00:07:54,941 --> 00:07:55,841 - I ALREADY MET HIM. 213 00:07:55,908 --> 00:07:58,638 - CONDOR, THIS MAN ONCE WORKED IN THE MAIL ROOM 214 00:07:58,711 --> 00:08:01,851 FOR NONE OTHER THAN RUDOLPHO THE BUTCHER. 215 00:08:01,914 --> 00:08:02,654 - BRR! 216 00:08:02,715 --> 00:08:05,145 I HAVEN'T HEARD THAT NAME IN YEARS. 217 00:08:05,218 --> 00:08:07,788 AND BY THAT, I MEAN NEVER. 218 00:08:07,854 --> 00:08:08,894 WHO IS HE? 219 00:08:08,955 --> 00:08:11,255 - CALL ME CRAZY, BUT I THINK RUDOLPHO MIGHT BE THE KEY 220 00:08:11,324 --> 00:08:14,864 TO THIS WHOLE HOUSE OF GAMES. 221 00:08:14,927 --> 00:08:17,797 - I THINK YOU'RE RIGHT, CRAZY. 222 00:08:17,864 --> 00:08:21,234 ZORAK, CAN YOU TAKE US TO HIM? 223 00:08:21,300 --> 00:08:22,070 ZORAK? 224 00:08:22,134 --> 00:08:25,874 - I CAN TAKE YOU AS FAR AS THE BRIDGE. 225 00:08:29,141 --> 00:08:31,111 THIS IS AS FAR AS I GO. 226 00:08:31,177 --> 00:08:33,507 I'LL PRAY FOR YOUR SOULS. 227 00:08:33,579 --> 00:08:34,509 SUCKERS! 228 00:08:34,580 --> 00:08:35,620 [LAUGHS] 229 00:08:35,681 --> 00:08:38,781 - NOW WHAT, GENERAL CONDOR? 230 00:08:38,851 --> 00:08:40,251 - NOW... 231 00:08:40,319 --> 00:08:42,489 WE WAIT. 232 00:09:01,240 --> 00:09:03,640 - MAYBE THIS ISN'T THE RIGHT BRIDGE. 233 00:09:03,709 --> 00:09:05,909 - SHH! QUIET! I HEAR SOMETHING. 234 00:09:05,978 --> 00:09:08,548 [FOOTSTEPS] 235 00:09:11,284 --> 00:09:14,794 - THE SHADOWS OF HEAT, HOW THEY FLICKER. 236 00:09:14,854 --> 00:09:17,824 - RUDOLPHO, WE MEET AT LAST. 237 00:09:17,890 --> 00:09:19,360 - HEY, ARE YOU REALLY A BUTCHER? 238 00:09:19,425 --> 00:09:22,055 - BUT OF COURSE. - THEN ANSWER ME THIS. 239 00:09:22,128 --> 00:09:23,858 YOU KNOW HOW TO GET ON THE INTERNET? 240 00:09:23,930 --> 00:09:25,460 - OH, I COULD TELL YOU THAT, 241 00:09:25,531 --> 00:09:28,871 BUT THEN I'D HAVE TO DO... THIS! 242 00:09:28,935 --> 00:09:30,265 - GEORGE MARTINEZ! 243 00:09:30,336 --> 00:09:32,636 YOU'RE ALIVE! 244 00:09:33,506 --> 00:09:35,876 - OF COURSE HE IS. WHERE HAVE YOU BEEN? 245 00:09:35,942 --> 00:09:37,142 - I DON'T KNOW, DAD. 246 00:09:37,209 --> 00:09:38,949 IT'S ALL TOO MUCH FOR ME. 247 00:09:39,011 --> 00:09:42,481 I CAN'T TAKE THIS SPY GAME! 248 00:09:42,548 --> 00:09:45,118 [SCREAMING] 249 00:09:53,893 --> 00:09:55,233 [THUD] 250 00:09:55,294 --> 00:09:56,564 - HE'LL BE ALL RIGHT. 251 00:09:56,629 --> 00:09:59,629 - SO, DAD, WHY DIDN'T YOU JUST LET ME IN THE HOUSE 252 00:09:59,699 --> 00:10:00,899 WHEN I STOPPED BY? 253 00:10:00,967 --> 00:10:02,097 - YOU KNOW WHAT? I DON'T KNOW. 254 00:10:02,168 --> 00:10:05,338 SOMETIMES, THERE'S NO EXPLAINING MY BEHAVIOR. 255 00:10:05,404 --> 00:10:08,314 [BOTH LAUGHING] 256 00:10:08,374 --> 00:10:09,444 SO DID YOU BRING THE PLANS? 257 00:10:09,508 --> 00:10:13,008 - I THOUGHT YOU HAD THEM. - MARTINEZ, YOU FOOL! 258 00:10:13,079 --> 00:10:13,679 [LAUGHS] 259 00:10:13,746 --> 00:10:14,946 OF COURSE I HAVE THE PLANS. 260 00:10:15,014 --> 00:10:18,024 I WAS JOKING AGAIN, AS I DID EARLIER. 261 00:10:18,084 --> 00:10:20,124 - GEORGE, YOU ARE TOO MUCH, MAN. 262 00:10:20,186 --> 00:10:21,116 [MARTINEZ CHUCKLES] 263 00:10:21,187 --> 00:10:23,857 I KNOW IT, AND I GOT TO LIVE WITH IT. 264 00:10:23,923 --> 00:10:25,523 - WELL, LET'S TAKE A LOOK AT THEM. 265 00:10:25,591 --> 00:10:29,361 WE'RE GONNA THROW HECTOR THE BEST BACHELOR PARTY EVER. 266 00:10:29,428 --> 00:10:31,098 - WAIT. DIDN'T HECTOR DIE? 267 00:10:31,163 --> 00:10:32,633 - WELL, SO NOW YOU DON'T WANT TO DO IT? 268 00:10:32,698 --> 00:10:35,028 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY TURNER ENTERTAINMENT GROUP 269 00:10:35,101 --> 00:10:39,671 CAPTIONED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE --www.ncicap.org-- 270 00:10:59,959 --> 00:11:02,459 - THE SHADOWS OF HEAT, 271 00:11:02,528 --> 00:11:04,228 HOW THEY FLICKER. 272 00:11:04,278 --> 00:11:08,828 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.