All language subtitles for Ted.Lasso.S01E10.WEBRip.x264-ION10-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 Correcto. 2 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 ¿Quien diablos eres tú? 3 00:00:29,530 --> 00:00:32,573 ¡Oh hola! Hola. Soy ... soy Will. Soy el nuevo asistente de la casa club. 4 00:00:32,658 --> 00:00:34,826 No tu no eres. Soy el asistente de la casa club. 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,328 Oye, Higgins, ¿dónde estás? 6 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Ted, ¿qué diablos está pasando? 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,206 No lo sé. Estoy tratando de resolverlo yo mismo. 8 00:00:39,289 --> 00:00:41,333 -¿Averiguar qué? ¿Me han despedido? -¿Lo han despedido? 9 00:00:41,416 --> 00:00:42,918 No sé nada de esto, Ted. 10 00:00:43,001 --> 00:00:44,002 -Ahí tienes. -Ahí tienes. 11 00:00:44,086 --> 00:00:45,879 -¿Es esto porque llamé marica a Isaac? -No lo sé-- 12 00:00:45,963 --> 00:00:46,964 Buenos días a todos. 13 00:00:47,047 --> 00:00:49,550 Arpía. Hiciste esto, ¿no? 14 00:00:49,633 --> 00:00:51,051 ¿Por qué eres tan hostil, Nathan? 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,386 Bien, te diré por qué ... 16 00:00:52,928 --> 00:00:53,929 ¿Sabes mi nombre? 17 00:00:54,012 --> 00:00:56,557 Bueno, tuve que deletrearlo correctamente para su contrato. 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,893 Nate-dawg, no te han despedido. Es peor. 19 00:01:00,894 --> 00:01:02,145 Has sido ascendido. 20 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 Nate! Nate! Nate! 21 00:01:22,749 --> 00:01:25,002 Oh. 22 00:01:26,962 --> 00:01:30,174 Nathan Shelley, Les presento este silbato. 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,259 Pero es triste. ¿Sabes por qué? 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,845 -No. -Porque nunca se ha estropeado. 25 00:01:34,928 --> 00:01:36,555 ¿Es esa la misma razón por la que Colin está triste? 26 00:01:39,600 --> 00:01:42,895 Por el poder que me confiere el Club de Fútbol Asociativo de Richmond, 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,814 Ahora te declaro entrenador Nate. 28 00:01:46,648 --> 00:01:47,858 Muchas gracias. Gracias. 29 00:01:49,401 --> 00:01:51,111 ¡No no! No en el interior. 30 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Lo siento. Lo siento. 31 00:02:14,343 --> 00:02:16,595 Se puso confuso porque aquí no lo llaman jock itch. 32 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 ¿Entonces no sabías qué spray comprar? 33 00:02:18,222 --> 00:02:19,640 -Si. -Si. ¿Con qué fuiste? 34 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Señor musculos. 35 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 ¿Eh? 36 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 Oye, Roy. 37 00:02:23,393 --> 00:02:27,314 No estoy seguro de saber esto, pero las reglas Di que tienes que elegir un nuevo capitán. 38 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Oh. 39 00:02:29,608 --> 00:02:32,236 No señor. Eres mi capitán. Esa es la regla. 40 00:02:32,319 --> 00:02:36,240 No. El, uh, capitán tiene que ser en el campo. Esa es la regla. 41 00:02:37,282 --> 00:02:40,244 Yo digo que el actual capitán tiene que elegir al nuevo capitán. 42 00:02:40,327 --> 00:02:41,828 Esa es mi nueva regla. 43 00:02:41,912 --> 00:02:43,205 No quiero. 44 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 Bueno, tienes que hacerlo. 45 00:02:45,749 --> 00:02:47,918 - Renuncio. - Yo insisto. 46 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 No puedes obligarme. 47 00:02:50,212 --> 00:02:53,757 Roy Kent, hasta que elija a su sucesor, 48 00:02:53,841 --> 00:02:58,262 tus deberes como capitán de esta escuadra permanecen insatisfechos. 49 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Por eso es difícil amarte. 50 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 Oh. 51 00:03:04,935 --> 00:03:05,936 Lo escuchaste, ¿verdad? 52 00:03:06,603 --> 00:03:07,813 Él te ama. 53 00:03:07,896 --> 00:03:10,065 Está bien, pandilla. Aquí está el bop poco delgado. 54 00:03:10,148 --> 00:03:13,402 El Manchester City entra en nuestra casa para el partido final, 55 00:03:13,485 --> 00:03:16,238 pero en cuanto a la preparación, vamos a trátelo como si fuera cualquier otro juego. 56 00:03:16,321 --> 00:03:18,949 Pero no es un juego cualquiera. Podríamos quedar relegados. 57 00:03:19,032 --> 00:03:21,994 Nos relegaron cuando estaba en Cardiff. Es el equipo de mi familia. 58 00:03:22,077 --> 00:03:23,787 Mi abuela nunca me habló después de eso. 59 00:03:23,871 --> 00:03:25,539 Ella me acaba de dejar una caja de su mierda en su testamento. 60 00:03:25,622 --> 00:03:27,791 Sí, y cuando los clubes bajan los equipos se rompen. 61 00:03:27,875 --> 00:03:30,252 Entrenador, ¿no tienen descenso? ¿En América? 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,670 Oh, no, no, no. 63 00:03:31,753 --> 00:03:33,881 Entonces, ¿qué pasa con todos los equipos de mierda? al final de la temporada? 64 00:03:33,964 --> 00:03:35,591 Juegan el resto del horario 65 00:03:35,674 --> 00:03:37,759 pasando por los movimientos en juegos sin sentido 66 00:03:37,843 --> 00:03:39,887 disputado en sin vida, estadios medio vacíos, 67 00:03:39,970 --> 00:03:41,638 y todo el mundo está bastante bien con eso. 68 00:03:41,722 --> 00:03:44,057 -¿Eso suena bien, entrenador? -Sí, es tonto. 69 00:03:44,975 --> 00:03:46,768 Todo bien. Ahora, entrenador Nate ... 70 00:03:46,852 --> 00:03:48,020 No no no. 71 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 - No ... No, aquí no. - No en el interior. 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,149 Estaba diciendo, ahora entrenador Nate tiene un video que quiere mostrar. 73 00:03:52,232 --> 00:03:53,442 Oh si. Lo siento. 74 00:03:53,525 --> 00:03:59,031 Bueno. Entonces, um, pensé todos encontrarían esto, uh, motivador. 75 00:03:59,114 --> 00:04:00,574 Todo bien. 76 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 Amigo Jamie. 77 00:04:03,118 --> 00:04:05,370 Claramente no hay barberos en Manchester. 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,790 Bueno, nunca diría una mala palabra sobre mi viejo club ... 79 00:04:11,001 --> 00:04:12,920 ... aunque los llevé en cada partido. 80 00:04:13,003 --> 00:04:14,546 Pero son buenos muchachos. 81 00:04:14,630 --> 00:04:16,464 Aparte de Roy Kent. Es un pomo. 82 00:04:17,257 --> 00:04:21,011 Ya sabes, y es bueno tener un verdadero entrenador como Pep 83 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 en lugar de ese payaso de rodeo estadounidense. 84 00:04:23,639 --> 00:04:26,850 Sabes, Lasso me envió lejos, ahora se enfrentan a la caída. 85 00:04:26,934 --> 00:04:29,269 domingo, Puedo poner el último clavo en las cenizas. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,271 Karma instantáneo, te atrapará. 87 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 Ups, ¿no? 88 00:04:35,526 --> 00:04:36,401 Bien dicho. 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,861 Todo bien, vamos a escalar esa montaña! 90 00:04:39,321 --> 00:04:41,281 Está bien, entonces si la Premier League es el mejor, 91 00:04:41,365 --> 00:04:43,534 entonces como se llama la liga justo debajo de ella? 92 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 El campeonato. 93 00:04:45,202 --> 00:04:48,413 Ahora, espere un segundo. Así que si vienes en el último lugar de la Premier League, 94 00:04:48,497 --> 00:04:50,082 puedes jugar en el campeonato? 95 00:04:50,165 --> 00:04:52,376 También inventaron la ironía. 96 00:04:52,459 --> 00:04:54,837 Hombre, esta ciudad tiene una forma extraña con palabras, ¿no? 97 00:04:54,920 --> 00:04:57,756 Quiero decir, vamos, todos. Es 2020. Vamos a llamarlos cigarrillos. 98 00:04:57,840 --> 00:04:59,842 -Oh, Dios, sí. -¿Sabes a lo que me refiero? 99 00:05:00,551 --> 00:05:01,760 Oye. ¿Cómo están, muchachos? 100 00:05:02,427 --> 00:05:04,638 Nosotros, eh, solo queríamos darte las gracias. 101 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Sí, sabemos que hiciste tu mejor esfuerzo. 102 00:05:06,223 --> 00:05:08,058 Aunque lo mejor de ti sigue siendo una mierda. 103 00:05:08,141 --> 00:05:10,060 -Baz. -Oh, vamos, ahora. 104 00:05:10,143 --> 00:05:12,479 Estás actuando como ya perdimos el juego, ¿sí? 105 00:05:12,563 --> 00:05:14,189 ¿Por qué no tienes un poco de esperanza? 106 00:05:15,899 --> 00:05:19,361 Aw, Ted. ¿No has vivido aquí? lo suficiente para darse cuenta? 107 00:05:19,987 --> 00:05:21,530 Es la esperanza la que te mata. 108 00:05:25,200 --> 00:05:27,995 ¿Por qué no le escribes a Nate? Tenemos un poco de trabajo que hacer esta noche, ¿eh? 109 00:05:29,246 --> 00:05:33,750 De acuerdo, vamos. Tenemos esto. Mira, ganamos, estamos dentro, ¿de acuerdo? 110 00:05:33,834 --> 00:05:36,837 Hay un escenario donde Crystal Palace venció al Norwich por seis goles, 111 00:05:36,920 --> 00:05:38,672 y evitamos el descenso con solo un empate. 112 00:05:38,755 --> 00:05:40,841 No no no. No Lo siento. Uh-uh. 113 00:05:40,924 --> 00:05:42,217 No. Odio las corbatas, Nate. 114 00:05:42,301 --> 00:05:44,595 ¿Cuántas veces tengo que decirte eso? No son naturales, ¿de acuerdo? 115 00:05:44,678 --> 00:05:46,930 Si Dios quisiera que los juegos terminaran en empate, 116 00:05:47,014 --> 00:05:48,765 ella no habría inventado los números, ¿todo bien? 117 00:05:48,849 --> 00:05:50,893 Vamos chicos. Vamos a encender. Vamonos. 118 00:05:50,976 --> 00:05:53,770 Por el amor de Meghan Markle, no Haz sonar ese silbato de nuevo, Nate. Lo juro. 119 00:05:53,854 --> 00:05:55,147 -Lo siento. -Tengo vecinos arriba, 120 00:05:55,230 --> 00:05:57,774 y comenzarán a alejarse pisando fuerte. ¿Bueno? 121 00:05:57,858 --> 00:06:00,235 Venga. Cuéntame cómo ganamos al Manchester City. 122 00:06:00,319 --> 00:06:02,404 -No podemos vencer al Manchester City. - ¡Maldita sea, Nate! 123 00:06:02,487 --> 00:06:05,115 Eso no es lo que quiero escuchar de mi entrenador asistente en su primer día. 124 00:06:05,199 --> 00:06:06,366 Es inútil. 125 00:06:09,203 --> 00:06:10,495 Oh lo siento. ¿Es inútil? 126 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 -Si. -¿Si? 127 00:06:23,509 --> 00:06:26,178 Pregunta rápida. ¿Es esa la única ropa que tienes? 128 00:06:26,261 --> 00:06:28,096 ¿Esta? No, tengo tres de estos. 129 00:06:32,935 --> 00:06:36,939 ¿Eso te suena, Nate? ¿Eso suena una campana muy grande en tu cabeza? 130 00:06:37,022 --> 00:06:38,565 ¿Tenías eso colgando en tu casa? 131 00:06:38,649 --> 00:06:41,235 Tengo un montón de estos colgando aquí. Este es del espejo del baño. 132 00:06:41,318 --> 00:06:44,112 Es lo primero que veo cada mañana y es lo último que veo en la noche 133 00:06:44,196 --> 00:06:45,864 cuando racionalizo estar demasiado cansado para usar hilo dental. 134 00:06:47,658 --> 00:06:49,368 La creencia no puede marcar goles, entrenador. 135 00:06:49,451 --> 00:06:51,036 Bueno, hola, Nelson. 136 00:06:51,119 --> 00:06:53,288 Dejame presentarte a otro Nelson aquí mismo. 137 00:06:53,372 --> 00:06:57,417 Creo que ustedes dos se llevarán bien bien ¡Porque ambos sois tan malditamente pesimistas! 138 00:06:59,169 --> 00:07:00,587 ¡Lo siento, Sra. Shipley! 139 00:07:00,671 --> 00:07:04,091 Creo que el caballero está sugiriendo que somos un par de Negative Nellies. 140 00:07:04,174 --> 00:07:05,551 Correcto. 141 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Bote. 142 00:07:08,846 --> 00:07:11,265 Buenos días, jefe. Aquí estás. 143 00:07:11,640 --> 00:07:16,353 Oh. Ted. Siento que estás cargando algo hoy además de galletas. 144 00:07:16,436 --> 00:07:18,021 Buen ojo, alevines. 145 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 Odio decirlo, Rebecca, 146 00:07:23,652 --> 00:07:27,072 pero creo que tu club de fútbol podría tener estado mejor con un entrenador de fútbol. 147 00:07:27,155 --> 00:07:28,282 ¿De dónde viene esto? 148 00:07:28,365 --> 00:07:30,492 Mira, si terminamos perdiendo el domingo 149 00:07:30,576 --> 00:07:33,453 solo sigue adelante y haz lo que quieras creo que es lo mejor para el futuro de este club, 150 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 ¿tú entiendes? 151 00:07:34,621 --> 00:07:37,916 Incluso si eso significa que este tipo tiene que irse ... 152 00:07:38,000 --> 00:07:41,253 Ya sabes, pones esa cosa, y simplemente ... Ya sabes, lo que sea que tengas. 153 00:07:41,336 --> 00:07:43,046 Lo que quieras hacer Quiero decir, no me mates realmente 154 00:07:43,130 --> 00:07:45,841 pero, ya sabes, solo ... Todo lo que. ¿Entiendes lo que quiero decir? 155 00:07:45,924 --> 00:07:47,593 - Despideme. Entiendes la esencia. Si. - Bueno. Bueno. 156 00:07:47,676 --> 00:07:49,928 Entonces crees que no lo eres un entrenador de fútbol "adecuado". 157 00:07:50,012 --> 00:07:52,973 Alguien que nunca ha jugado el juego antes, o conoce las reglas. 158 00:07:53,056 --> 00:07:55,017 No, no lo sé Jack diddly sobre nada de eso. 159 00:07:55,100 --> 00:07:58,145 ¿Pero a quién le importa? Hay un gran dicho en el fútbol holandés. 160 00:07:58,228 --> 00:07:59,479 Oh, no hablo holandés. 161 00:07:59,855 --> 00:08:01,398 Por eso te iba a decir en inglés. 162 00:08:01,481 --> 00:08:02,774 Perfecto. Lo pondré sobre mi. 163 00:08:02,858 --> 00:08:05,611 "Cada desventaja tiene su ventaja". 164 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 Oh, eso me gusta. 165 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 Claro, no sabes lo que estás haciendo 166 00:08:08,906 --> 00:08:11,158 pero eso no significa que ves el juego de otra manera 167 00:08:11,241 --> 00:08:12,993 que cualquier otro entrenador de fútbol? 168 00:08:14,203 --> 00:08:17,873 ¿Y no debería eso darte poder? para causar una confusión total y absoluta? 169 00:08:18,540 --> 00:08:22,252 Causar confusión o crear caos. 170 00:08:22,336 --> 00:08:25,380 Sí. Sí lo es. Gracias jefe. 171 00:08:25,464 --> 00:08:27,966 ¡Whoo-hoo! 172 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 Estoy bien. 173 00:08:31,011 --> 00:08:32,095 Oh Dios mío. 174 00:08:32,179 --> 00:08:34,597 El caos ya ha comenzado. ¡Whoo! 175 00:08:35,349 --> 00:08:37,893 Muy bien, caballeros. La escuela está en sesión. 176 00:08:37,976 --> 00:08:41,104 Y la lección de hoy es "juegos de trucos". 177 00:08:41,188 --> 00:08:42,813 Al menos eso es lo que los llamamos de vuelta a casa. 178 00:08:42,898 --> 00:08:44,942 -¿Cómo los llaman aquí otra vez? -Elaborar piezas a balón parado. 179 00:08:45,025 --> 00:08:47,319 Sí, nos quedaremos con las "jugadas de truco". Eso es mucho más divertido. 180 00:08:47,402 --> 00:08:49,196 Ahora, la idea detrás de cada truco 181 00:08:49,279 --> 00:08:54,535 es que llueva el caos sobre tus oponentes y aturdirlos. 182 00:08:54,618 --> 00:08:57,204 Al igual que lo hizo la lava a esa pobre gente de Pompeya. 183 00:08:57,287 --> 00:09:00,874 Entonces, quiero que todos piensen en cada truco que hayas ejecutado 184 00:09:00,958 --> 00:09:03,252 todo tu tiempo jugando a este deporte. ¿Alguien tiene uno? 185 00:09:03,335 --> 00:09:04,336 Sí, Dani, ¿qué tienes? 186 00:09:04,419 --> 00:09:06,880 Cuando jugaba para Tigres tuvimos una gran pieza. 187 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 -¿Tenía nombre? -"El hombre de arena." 188 00:09:08,549 --> 00:09:11,635 Si. Ahora estamos cocinando. "El hombre de arena." 189 00:09:11,718 --> 00:09:13,387 Vamos a aprender esa jugada hoy. ¿Quién más tiene uno? 190 00:09:13,470 --> 00:09:14,930 - "Pimenteros". - ¿"Coctelera de pimienta"? 191 00:09:15,013 --> 00:09:16,348 Sí, en plural. Deben ser dos. 192 00:09:16,431 --> 00:09:17,558 "Todger de Beckham". 193 00:09:17,641 --> 00:09:19,393 Beckham, lo sé. Todger, no lo sé. 194 00:09:19,476 --> 00:09:21,061 -Está sucio. -Bueno. 195 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 "Poutine de medianoche". 196 00:09:22,312 --> 00:09:23,981 - ¿Poutine? - Eso no está sucio. 197 00:09:24,064 --> 00:09:25,774 Es súper canadiense. 198 00:09:25,858 --> 00:09:27,901 - "Chitty Chitty Bang Bang". -Oh, con Dick Van Dyke. 199 00:09:27,985 --> 00:09:31,738 El dueño de uno de los más auténticos Acentos ingleses en la historia del cine. 200 00:09:31,822 --> 00:09:33,073 -¿Qué tienes? - "El grifo roto". 201 00:09:33,156 --> 00:09:35,200 Todo bien. Eso no es una queja ese es un nombre de juego real? 202 00:09:35,284 --> 00:09:37,411 Creo que Man City se filtrará muchos goles de ella. 203 00:09:37,494 --> 00:09:39,204 ¡Guau! 204 00:09:39,288 --> 00:09:40,497 Oh. Agradable. ¿Si? 205 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 - "Tobogán de Loki". - "El taxi al revés". 206 00:09:42,916 --> 00:09:45,085 -"La pared de Hadrian." - "Martini sucio". 207 00:09:45,169 --> 00:09:48,005 Oh, me encantaría ejecutar esa obra tres veces ahora mismo. Me encanta. 208 00:09:48,088 --> 00:09:49,965 Hazme un favor y lanza "Lasso Special" ahí arriba 209 00:09:50,048 --> 00:09:51,216 sólo por el gusto de hacerlo también. 210 00:09:51,300 --> 00:09:52,885 Muy bien, chicos. Te lo digo ahora mismo 211 00:09:52,968 --> 00:09:55,929 vamos a salir y vamos a aprender un montón de estas obras, ¿me oyes? 212 00:09:56,013 --> 00:09:59,850 Ven el domingo, vamos a golpear ¡Man City con el martillo del caos! 213 00:09:59,933 --> 00:10:01,977 - ¡Si! - ¡Vamonos! 214 00:10:06,732 --> 00:10:08,567 No. Sam, no cera. 215 00:10:08,650 --> 00:10:11,653 -Ah bien. -Pomada. Pomada. 216 00:10:12,779 --> 00:10:15,449 Yo, Jamie Tartt. ¿Eres tú, sí? 217 00:10:16,909 --> 00:10:18,243 Déjame conseguir un ussie. 218 00:10:18,327 --> 00:10:19,494 ¿Un qué? 219 00:10:19,578 --> 00:10:22,206 Oh. 220 00:10:23,207 --> 00:10:24,666 Malvado. 221 00:10:24,750 --> 00:10:26,793 No puedo creer Richmond te dejó. 222 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 Súper vergonzoso para ti, ¿no? 223 00:10:28,420 --> 00:10:31,131 Eh, bueno, Lasso me jodió. Entonces... 224 00:10:31,215 --> 00:10:33,800 Aunque le gustas ahora. Habló de ti en la tele, ¿no? 225 00:10:34,676 --> 00:10:36,762 ¿De qué estás hablando, idiota pijo? 226 00:10:36,845 --> 00:10:40,682 Trent Crimm, The Independent. ¿Alguna mala sangre entre tú y Jamie Tartt? 227 00:10:40,766 --> 00:10:43,143 ¿Jamie? No. Ese es un joven especial ahí mismo. 228 00:10:43,227 --> 00:10:45,020 Tengo talento durante días, trabaja duro 229 00:10:45,103 --> 00:10:47,523 y tiene mandíbula como los acantilados blancos de Dover. 230 00:10:47,606 --> 00:10:48,941 Siempre lo estoy apoyando. 231 00:10:49,024 --> 00:10:50,859 -¿Qué? -Juegos mentales clásicos, ¿no? 232 00:10:52,152 --> 00:10:53,737 Correcto. Puedes irte a la mierda. 233 00:10:53,820 --> 00:10:55,239 ¡Guau! 234 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 Estás bromeando. 235 00:11:12,714 --> 00:11:14,633 Oh, sí, Roy, Jamie va a venir. 236 00:11:14,716 --> 00:11:17,177 Oh, lo es? ¿Debo hacer bollos? 237 00:11:17,261 --> 00:11:18,345 No me gustan los bollos. 238 00:11:18,428 --> 00:11:20,138 No estoy haciendo bollos, idiota. 239 00:11:20,222 --> 00:11:22,099 Bien, porque ni siquiera me gustan. 240 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 ¿Que es eso? 241 00:11:25,185 --> 00:11:26,395 Te hice café. 242 00:11:27,771 --> 00:11:28,772 Bueno, entonces, ¿qué es esto? 243 00:11:28,856 --> 00:11:29,982 Te traje café. 244 00:11:30,524 --> 00:11:31,525 Oh. 245 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 Está bien, Jamie, ¿qué fue? del que querías hablar? 246 00:11:39,283 --> 00:11:41,493 No voy a decirlo frente a esta vieja mierda seca. 247 00:11:42,077 --> 00:11:43,912 ¿Por qué? No dirá nada. ¿Podrías? 248 00:11:46,373 --> 00:11:47,374 Perdido. 249 00:11:48,458 --> 00:11:50,794 Ted Lasso está intentando jugar malditos juegos mentales conmigo. 250 00:11:50,878 --> 00:11:53,630 Diciendo buenas cosas sobre mí en la tele. Tratando de meterse en mi cabeza. 251 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 -Le gustas. -Estás tan lleno de mierda como él. 252 00:11:56,133 --> 00:11:58,177 Oi. Cuida tus malditos modales. 253 00:11:58,260 --> 00:11:59,386 Está bien, RoboCop. 254 00:11:59,469 --> 00:12:02,723 Jamie, no todos en tu vida está tratando de atraparte. 255 00:12:02,806 --> 00:12:04,308 Yo soy. 256 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 ¿Qué? Pensé que respetabas la honestidad. 257 00:12:07,728 --> 00:12:08,896 Hago. 258 00:12:09,563 --> 00:12:12,649 Oh, eso es repugnante. 259 00:12:13,192 --> 00:12:16,528 Mira, Keeley. Cuando termines dándole guisantes blandos a este viejo pedo, 260 00:12:16,612 --> 00:12:17,821 entonces me llamas. 261 00:12:18,780 --> 00:12:21,742 Esperamos verte mañana. Disfrute de la vista desde el banco. 262 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 ¿Qué? 263 00:12:28,832 --> 00:12:30,459 Bueno, ahora quiero guisantes blandos. 264 00:12:32,252 --> 00:12:35,297 Papá, cuando te veo entrenadora de fútbol en la televisión 265 00:12:35,380 --> 00:12:38,217 no parece estás haciendo cualquier cosa. 266 00:12:38,300 --> 00:12:41,970 Bueno, es porque no lo soy. ¿Todo bien? 267 00:12:42,054 --> 00:12:44,264 No es como ser un entrenador de futbol de vuelta a casa, chico. 268 00:12:44,348 --> 00:12:46,892 Tengo mucho menos control porque una vez que el juego comienza, 269 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 No puedo decirles a mis compañeros qué hacer. 270 00:12:48,602 --> 00:12:50,812 Así que solo tengo que esperar que todo He estado tratando de enseñarles 271 00:12:50,896 --> 00:12:52,356 hizo algún tipo de impacto en ellos, 272 00:12:52,439 --> 00:12:55,609 y que tomarán las decisiones correctas cuando están por su cuenta. 273 00:12:55,692 --> 00:12:58,028 Sabes, es como ser padre Supongo, eh? 274 00:13:00,155 --> 00:13:02,324 ¿Cuánto sacaste de eso? antes de salir? 275 00:13:02,407 --> 00:13:04,785 - Dibujé un robot. -Eso es genial, amigo. 276 00:13:06,078 --> 00:13:08,580 Los fieles de Richmond reunirse en una noche crucial. 277 00:13:08,664 --> 00:13:11,959 Gana y se quedan despiertos. Pierden y bajan. 278 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Vienen aquí llenos de esperanza, pero como saben muy bien, 279 00:13:15,254 --> 00:13:16,839 es la esperanza lo que te mata. 280 00:13:16,922 --> 00:13:17,923 Oh, este deporte. 281 00:13:18,006 --> 00:13:20,592 Había olvidado lo estresante que es cuando en realidad te importa una mierda. 282 00:13:21,635 --> 00:13:23,637 -Tengo una confesión que hacer. -Oh. 283 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 Nunca me ha importado mucho el fútbol. 284 00:13:26,306 --> 00:13:29,810 Lo sé. Sé que suena loco pero sé actuar en un partido. 285 00:13:29,893 --> 00:13:31,895 "¡Árbitro!" 286 00:13:32,521 --> 00:13:34,398 "¡Fuera de juego, nabo!" 287 00:13:34,481 --> 00:13:36,525 -Dios, eres horrible. -Me creíste. 288 00:13:37,401 --> 00:13:40,195 Es solo que mi corazón nunca ha estado en eso, ¿sabes? 289 00:13:41,864 --> 00:13:43,031 Pero hoy... 290 00:13:45,868 --> 00:13:47,578 hoy me preocupo mucho. 291 00:13:50,289 --> 00:13:53,834 Arlo White aquí, con ex El internacional de Inglaterra, Chris Powell, 292 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 en vivo desde Dogtrack, Estadio Nelson Road, 293 00:13:56,753 --> 00:13:58,463 el hogar de AFC Richmond, 294 00:13:58,547 --> 00:14:00,799 quien esta noche albergue al poderoso Manchester City. 295 00:14:00,883 --> 00:14:02,176 ¡Yoo-hoo! ¿Te gusta mi camiseta nueva? 296 00:14:03,302 --> 00:14:04,511 Bueno, mírate. 297 00:14:04,595 --> 00:14:06,722 Es David y Goliat. 298 00:14:06,805 --> 00:14:09,558 Si David se olvidó poner su piedra en su honda, Arlo. 299 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Estos son míos. 300 00:14:10,726 --> 00:14:12,102 Gracias, Mae. 301 00:14:12,186 --> 00:14:14,104 -¿Buena suerte abrazo grupal? -No. 302 00:14:15,647 --> 00:14:17,983 - Richmond. - Richmond. 303 00:14:19,735 --> 00:14:21,945 Bien, aquí estamos. Familia Higgins. 304 00:14:22,029 --> 00:14:27,326 Estos son Terry, Kris, Dana, Stevie. 305 00:14:27,409 --> 00:14:30,579 ¿Cuántos hijos tienes, Higgins? Jesucristo. 306 00:14:30,662 --> 00:14:32,831 Y esta es nuestra mayor, Lindsay. 307 00:14:32,915 --> 00:14:33,916 Buena noches. 308 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Perdóname padre. 309 00:14:36,335 --> 00:14:38,712 No se preocupe. Es un sacerdote genial. 310 00:14:38,795 --> 00:14:40,380 Cuando tus padres te tienen fuera del matrimonio, 311 00:14:40,464 --> 00:14:43,425 te deja espacio para explorar las pequeñas áreas grises de la vida. 312 00:14:43,509 --> 00:14:45,594 -¡Vamos, Richmond! -¡Venga! 313 00:14:46,428 --> 00:14:48,680 Con los fanáticos de Richmond en voz alta, Chris, 314 00:14:48,764 --> 00:14:52,559 ¿cómo están los jugadores en el vestuario? ¿Se siente al borde del descenso? 315 00:14:53,185 --> 00:14:55,437 Es una cantidad tremenda de presión, Arlo. 316 00:14:55,521 --> 00:14:59,149 Para obtener el resultado que necesitan, tiene que comenzar con un liderazgo veterano. 317 00:15:02,528 --> 00:15:03,737 Isaac. 318 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 ¿Si? 319 00:15:09,785 --> 00:15:11,578 Nunca dejes de romper televisores. 320 00:15:25,509 --> 00:15:28,178 Bien, ahora, muchachos. Oye, concentrémonos, ¿eh? 321 00:15:32,683 --> 00:15:37,604 Así que he estado escuchando esta frase que todos tienen por aquí que no me vuelve loco. 322 00:15:39,022 --> 00:15:40,691 "Es la esperanza lo que te mata". 323 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 ¿Todos lo sabían? 324 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 No estoy de acuerdo, ¿sabes? 325 00:15:48,991 --> 00:15:51,493 Creo que es la falta de esperanza que viene y te atrapa. 326 00:15:53,161 --> 00:15:54,663 Mira, creo en la esperanza. 327 00:15:55,914 --> 00:15:57,457 Creo en la fe. 328 00:15:59,793 --> 00:16:03,380 Ahora, de donde soy también tenemos un dicho, ¿sí? 329 00:16:04,298 --> 00:16:05,966 Una pregunta, en realidad. 330 00:16:06,550 --> 00:16:08,927 "¿Crees en milagros?" 331 00:16:11,388 --> 00:16:13,891 Ahora, no los necesito a todos para responder esa pregunta por mí ... 332 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 pero quiero que respondas esa pregunta para ustedes. 333 00:16:18,187 --> 00:16:19,188 Ahora mismo. 334 00:16:20,522 --> 00:16:23,650 ¿Crees en milagros? 335 00:16:26,111 --> 00:16:27,404 Y si lo haces ... 336 00:16:29,281 --> 00:16:31,867 entonces quiero que todos ustedes hagan un círculo conmigo ahora mismo. Venga. Vamonos. 337 00:16:33,619 --> 00:16:34,745 Tráelos aquí. 338 00:16:37,289 --> 00:16:39,124 Muy bien, Capitán. Hazles saber. 339 00:16:44,129 --> 00:16:46,423 Vamos, Skipper, vamos. 340 00:16:47,466 --> 00:16:48,926 Muy bien, Capitán. Hazles saber. 341 00:16:49,843 --> 00:16:51,053 Richmond el 12. 342 00:16:51,929 --> 00:16:55,265 Uno dos tres, 343 00:16:55,349 --> 00:16:59,186 cuatro cinco SEIS, 344 00:16:59,269 --> 00:17:03,565 ¡siete, nueve, diez, once, doce! 345 00:17:03,649 --> 00:17:05,400 Richmond! 346 00:17:05,483 --> 00:17:07,069 ¡Vamos Richmond! 347 00:17:07,903 --> 00:17:09,363 ¡Vamonos! 348 00:17:09,445 --> 00:17:11,531 Es esa cosa milagrosa de una película o de la vida real? 349 00:17:11,615 --> 00:17:12,616 Ambos. 350 00:17:12,699 --> 00:17:15,868 Entre las muchas subtramas, el regreso de Jamie Tartt, 351 00:17:15,953 --> 00:17:18,121 que disfrutó de un período de préstamo exitoso aquí, 352 00:17:18,204 --> 00:17:23,001 pero tuvo una pelea infame en el campo con Roy Kent, que no empieza hoy. 353 00:17:23,085 --> 00:17:24,294 Realmente no puedo recordar 354 00:17:24,377 --> 00:17:26,630 ver a Roy Kent en el banco para un gran partido. 355 00:17:27,673 --> 00:17:29,299 ¡Oye, Jamie! ¡Buena suerte! 356 00:17:30,259 --> 00:17:31,969 Putos juegos mentales. 357 00:17:32,052 --> 00:17:34,680 Es Richmond contra Manchester City. 358 00:17:34,763 --> 00:17:36,098 Y nos vamos. 359 00:17:36,181 --> 00:17:37,432 Aquí vamos. 360 00:17:38,767 --> 00:17:41,895 Hendrick toma. Afuera para Corwin. 361 00:17:41,979 --> 00:17:43,689 Ah, y pone a Tartt en el gol. 362 00:17:44,273 --> 00:17:45,566 No no no. 363 00:17:45,649 --> 00:17:47,359 Tiene un hombre abierto a su izquierda. 364 00:17:48,193 --> 00:17:49,403 ¡Pero se lo lleva él mismo! 365 00:17:50,070 --> 00:17:51,572 Y Zoreaux está ahí. 366 00:17:53,365 --> 00:17:54,408 ¡Buena parada! 367 00:17:54,491 --> 00:17:56,493 Esa es una salvada sólida del Zorro. 368 00:17:56,577 --> 00:17:58,328 Sí, Chris. Se pronuncia "Zoreaux". 369 00:17:58,871 --> 00:18:02,583 Han pasado treinta minutos. Richmond con una oportunidad aquí en el contraataque. 370 00:18:02,666 --> 00:18:05,377 Obisanya con un pase perfecto de una pulgada. 371 00:18:05,460 --> 00:18:07,796 ¡Oh! Winchester estaba claramente en fuera de juego. 372 00:18:07,880 --> 00:18:09,173 ¡Ven ahora! 373 00:18:09,256 --> 00:18:11,216 -Explícame cómo eso es fuera de juego. -¿Qué? 374 00:18:11,300 --> 00:18:14,720 No, en serio. ¿Cómo es eso de fuera de juego? No lo entiendo todavía. Tú-- 375 00:18:15,345 --> 00:18:18,348 Y aquí viene el de Lasso entrenador asistente para revisar sus tácticas. 376 00:18:18,432 --> 00:18:20,100 ¿Qué movimientos de ajedrez tienen guardados? 377 00:18:20,184 --> 00:18:22,352 Cuando el vinagre fue el siguiente para el Heineken, no estaban fuera de juego. 378 00:18:22,436 --> 00:18:23,979 No es cuando el vinagre atrapa la pelota, 379 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 es cuando el ketchup pasa la pelota. 380 00:18:25,731 --> 00:18:27,024 -Sí entiendo ahora. -Bueno. 381 00:18:27,107 --> 00:18:29,526 Un disparo de Dixon ... ¡Oh! Empujado sobre la barra. 382 00:18:29,610 --> 00:18:30,611 ¡Esquina, esquina! 383 00:18:30,694 --> 00:18:32,905 Agonía por Dixon, sino una esquina para Richmond. 384 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 ¡Vamos, Richmond! 385 00:18:34,281 --> 00:18:35,741 Tiro de esquina, tiro de esquina. 386 00:18:35,824 --> 00:18:37,951 -Ve por el Sandman. Llame a Sandman. -¿Qué? Sandman. 387 00:18:38,035 --> 00:18:40,412 Sandman! ¡Chicos, el Sandman! 388 00:18:40,954 --> 00:18:42,414 - ¡Sandman! - Aquí vamos. 389 00:18:42,497 --> 00:18:43,999 Rojas para tomar la esquina. 390 00:18:45,584 --> 00:18:47,711 Es un muñeco. Oh, y otro. ¿Qué es esto? 391 00:18:47,794 --> 00:18:49,338 ¡Dixon otra vez! 392 00:18:49,421 --> 00:18:51,173 ¡No! Hamlin ataja con el pie. 393 00:18:51,256 --> 00:18:53,342 Mierda. 394 00:18:53,800 --> 00:18:56,512 Ooh, cariño, el Sandman casi los meció para dormir allí mismo. 395 00:18:56,595 --> 00:18:59,598 - Un poco de engaño de Ted Lasso. - No había visto ese antes. 396 00:18:59,681 --> 00:19:01,850 Buen movimiento. Buen movimiento. 397 00:19:03,185 --> 00:19:06,438 Y ese es el medio tiempo. La puntuación es 0-0 . 398 00:19:06,939 --> 00:19:09,441 Sorprendentemente, Richmond todavía está en esto, 399 00:19:09,525 --> 00:19:12,611 gracias a la obra estelar de Zoreaux en la portería. 400 00:19:12,694 --> 00:19:14,321 Está bien, bueno, tienes ... Es Reynolds. 401 00:19:14,404 --> 00:19:16,198 No, tienes que apuntalar tu defensa. Tienes que-- 402 00:19:16,281 --> 00:19:18,325 De acuerdo, ¿sabes qué? No importa. Solo voy a seguir mi instinto. 403 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Alguien verifique la puntuación de Crystal Palace. 404 00:19:19,952 --> 00:19:21,537 Oye, no. No no no. Absolutamente no. 405 00:19:21,620 --> 00:19:24,498 No quiero oír hablar de ningún otro juego yendo a cualquier otro lugar. 406 00:19:24,581 --> 00:19:27,209 ¿Bueno? Mira, no estamos jugando por un empate. 407 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 Nadie aquí va a besar a su hermana. 408 00:19:29,753 --> 00:19:31,004 ¿Qué? 409 00:19:31,713 --> 00:19:35,592 Que es una frase americana que Ahora me doy cuenta de que no existe aquí 410 00:19:35,676 --> 00:19:37,261 y eso es bueno, porque es espeluznante, 411 00:19:37,344 --> 00:19:39,263 y yo mismo lo odio, No sé por qué lo dije. 412 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Creo que es solo la adrenalina los nervios y todo eso. 413 00:19:41,640 --> 00:19:43,642 Pero estamos jugando para ganar. 414 00:19:43,725 --> 00:19:45,936 Gana y entra. ¿Escuchaste? 415 00:19:46,937 --> 00:19:49,356 -No puedo escuchar tus asentimientos. ¿Me escuchas? -Sí, entrenador. 416 00:19:49,439 --> 00:19:51,942 De acuerdo, bien. Todo bien. Roy, estás comenzando la segunda mitad. 417 00:19:52,025 --> 00:19:53,527 Adelante, empieza a calentar. Vamonos. 418 00:19:53,610 --> 00:19:54,862 Caballeros, síganme. 419 00:19:59,283 --> 00:20:02,077 Y aquí viene Roy Kent. 420 00:20:02,160 --> 00:20:04,913 Roy-o! 421 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 Un movimiento sorprendente de Lasso. 422 00:20:07,541 --> 00:20:09,835 Velocidad del Manchester City está causando problemas en Richmond, 423 00:20:09,918 --> 00:20:14,256 y trae a Roy Kent, que es, para ser cortés, muy lento. 424 00:20:14,339 --> 00:20:17,009 Eso es porque es un puto octogenario. Míralo. 425 00:20:17,092 --> 00:20:19,052 Ciudad con una verdadera oportunidad aquí. 426 00:20:19,136 --> 00:20:20,846 Scharfenberg en la caja. 427 00:20:20,929 --> 00:20:23,599 Oh, es un penalti contra Richmond. 428 00:20:23,682 --> 00:20:25,601 - ¿Cómo? ¿Cómo? - ¡No lo tocó! 429 00:20:25,684 --> 00:20:29,062 Zoreaux en posición. Hendrick para llevar. 430 00:20:31,231 --> 00:20:32,608 Marca. 431 00:20:35,444 --> 00:20:38,906 La ciudad finalmente pasa Zoreaux, y es 1-0. 432 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 Es el objetivo que viene. 433 00:20:41,033 --> 00:20:44,661 La ciudad toma la iniciativa, y el Dogtrack se queda en silencio. 434 00:20:44,745 --> 00:20:47,664 Estamos solo a un gol menos. Todavía hay una posibilidad. ¡Vamos, Richmond! 435 00:20:47,748 --> 00:20:49,166 Te amo cuando te importa una mierda. 436 00:20:49,249 --> 00:20:52,085 ¡Vamos, Richmond! 437 00:20:52,169 --> 00:20:54,254 Jamie Tartt con la escapada. 438 00:20:54,338 --> 00:20:57,174 Si anota aquí, podrían ser cortinas para Richmond. 439 00:20:58,175 --> 00:20:59,384 Nadie puede atraparlo. 440 00:21:00,511 --> 00:21:01,470 ¡Ve, Roy, ve! 441 00:21:03,889 --> 00:21:07,976 Espera. ¿Puedes creerlo? ¡Es Kent! 442 00:21:12,022 --> 00:21:13,857 ¡Si! ¡Attaboy, Roy! 443 00:21:13,941 --> 00:21:15,234 ¡Roy! ¡Roy! 444 00:21:15,317 --> 00:21:18,946 Una vez más, la tortuga ha detenido a la liebre. 445 00:21:19,029 --> 00:21:21,365 ¡Así es como lo derrotas, Roy! 446 00:21:24,868 --> 00:21:25,953 ¿Qué pasa? 447 00:21:26,620 --> 00:21:27,663 No se levanta. 448 00:21:27,746 --> 00:21:29,706 Esto parece serio. 449 00:21:29,790 --> 00:21:33,168 Fue una entrada justa a Tartt, pero Kent pudo haber pagado el precio. 450 00:21:33,252 --> 00:21:35,254 - Y están enviando al fisio. - ¡Levántate, Roy! 451 00:21:35,337 --> 00:21:37,172 Roy. Roy, ¿estás bien? 452 00:21:37,256 --> 00:21:40,175 Mierda. Me jodí la rodilla. 453 00:21:40,259 --> 00:21:43,053 -¿Quieres que llame a la camilla, Roy? -No, solo ayúdame a levantarme. 454 00:21:43,136 --> 00:21:46,139 ¡Roy Kent! Él está aquí, está allí ... 455 00:21:46,223 --> 00:21:47,599 ¿Qué diablos estás haciendo? 456 00:21:47,683 --> 00:21:49,268 ... está en todas partes. ¡Roy Kent! 457 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Escucha. 458 00:21:50,435 --> 00:21:53,313 ¡Roy Kent! El esta aqui, el esta alli 459 00:21:53,397 --> 00:21:55,440 está en todas partes. ¡Roy Kent! 460 00:21:55,941 --> 00:21:58,819 ¡Roy Kent! El esta aqui, el esta alli 461 00:21:58,902 --> 00:22:03,323 está en todas partes. ¡Roy Kent! ¡Roy Kent! 462 00:22:03,407 --> 00:22:06,159 El esta aqui, el esta alli está en todas partes. 463 00:22:06,243 --> 00:22:07,452 ¡Roy Kent! 464 00:22:07,536 --> 00:22:11,957 Bueno, nos disculpamos por el afrutado lenguaje mientras la multitud canta una serenata a Roy Kent 465 00:22:12,040 --> 00:22:15,878 con una canción que se repite la Premier League durante más de una década. 466 00:22:15,961 --> 00:22:18,380 El esta aqui, el esta alli él está en todas partes ... 467 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 Y se está levantando. 468 00:22:19,923 --> 00:22:22,301 ¡Roy Kent! 469 00:22:22,384 --> 00:22:24,636 Roy Kent nunca se irá en camilla. 470 00:22:26,138 --> 00:22:32,269 ¡Roy Kent! El esta aqui, el esta alli ¡Está en todas partes! ¡Roy Kent! 471 00:22:32,352 --> 00:22:33,770 ¡Roy Kent! 472 00:22:34,271 --> 00:22:36,940 El esta aqui, el esta alli ¡Está en todas partes! 473 00:22:37,024 --> 00:22:40,360 ¡Roy Kent! ¡Roy Kent! 474 00:22:40,819 --> 00:22:43,906 Cuando Kent sale, aplaude a los fans en agradecimiento. 475 00:22:43,989 --> 00:22:45,490 Kent ha sido un favorito de los fanáticos 476 00:22:45,574 --> 00:22:48,827 porque siempre dejaba todo lo que tenía en el campo, 477 00:22:48,911 --> 00:22:50,412 y lo hizo esta noche. 478 00:22:54,416 --> 00:22:57,753 Chris, esto casi se siente como una despedida para ti? 479 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Bueno, tienes que preguntarte, Arlo. 480 00:23:01,298 --> 00:23:03,842 A su edad, con esa herida ... 481 00:23:04,760 --> 00:23:06,428 Personalmente, lamento decirlo 482 00:23:06,512 --> 00:23:10,766 Creo que esta puede ser la última vez que mira al gran Roy Kent abrocharse las botas. 483 00:23:28,492 --> 00:23:30,410 No se te permite volver aquí durante un juego. 484 00:23:35,040 --> 00:23:36,625 Te lo dije, tienes que salir. 485 00:23:39,044 --> 00:23:41,088 Lo digo en serio. Mantente alejado de mí. 486 00:24:13,453 --> 00:24:15,330 Qué diablos está pasando-- 487 00:24:16,290 --> 00:24:18,917 Ese es el sonido de 26.000 personas comprobación de móviles. 488 00:24:23,338 --> 00:24:25,549 Oh Dios mío. Palace ganó 6-0. 489 00:24:26,175 --> 00:24:27,342 Pero eso significa ... 490 00:24:28,218 --> 00:24:29,511 Todo lo que necesitamos es una corbata. 491 00:24:29,595 --> 00:24:32,347 -¡Solo necesitamos corbata, chicos! -¡Solo necesitamos una corbata! 492 00:24:32,431 --> 00:24:33,974 ¡Venga! ¡Vamonos! 493 00:24:35,767 --> 00:24:37,269 ¡Vamos, Richmond! 494 00:24:39,104 --> 00:24:43,525 Tres minutos de tiempo adicional es todo lo que queda en la temporada de Richmond. 495 00:24:43,609 --> 00:24:45,402 Montlaur corre a la izquierda. 496 00:24:45,485 --> 00:24:47,487 ¡Ooh! Falta fuerte de Scharfenberg. 497 00:24:48,155 --> 00:24:50,240 ¡Ahí tienes, Richard! ¡Vendes la mierda con eso! 498 00:24:50,324 --> 00:24:53,535 Montlaur le otorga a Richmond un tiro libre tardío. 499 00:24:53,619 --> 00:24:55,454 Creo que se lo está comiendo, Arlo. 500 00:24:55,537 --> 00:24:57,414 Los jugadores de la ciudad también lo hacen. 501 00:24:57,497 --> 00:25:01,210 No, Chris. Definitivamente está herido. No, no, está absolutamente bien. 502 00:25:01,293 --> 00:25:02,586 ¡Si! 503 00:25:02,669 --> 00:25:06,757 ¡Oi! ¡Especial lazo! ¡Especial lazo! 504 00:25:06,840 --> 00:25:08,091 Santo humo. 505 00:25:08,634 --> 00:25:09,718 ¡Especial lazo! 506 00:25:09,801 --> 00:25:12,137 Manchester City está más preocupado sobre gritarle al oficial 507 00:25:12,221 --> 00:25:14,932 de lo que se trata ... lo que sea que esté haciendo Richmond. 508 00:25:15,015 --> 00:25:16,934 -Aguanta, aguanta. - En realidad, ¿qué están haciendo? 509 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 ¡Árbitro! ¡No pueden hacer eso! ¿Qué estás haciendo? 510 00:25:19,061 --> 00:25:21,396 Lo ejecutarán. Yo ni siquiera llámalo. ¡Lo ejecutarán! 511 00:25:21,480 --> 00:25:24,149 No sé qué está pasando aquí, pero parece que ... 512 00:25:24,233 --> 00:25:25,943 ¿Esto es fútbol americano? 513 00:25:26,818 --> 00:25:28,737 ¿Qué diablos es eso? 514 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 ¿Que esta haciendo? 515 00:25:30,572 --> 00:25:32,574 Nunca había visto nada como esto. 516 00:25:33,242 --> 00:25:34,618 - ¡Movimiento! - ¡Ponerse en línea! 517 00:25:35,452 --> 00:25:37,454 Obisanya se pone en movimiento. 518 00:25:38,789 --> 00:25:41,667 Si Richmond está tratando de confundir Manchester City, 519 00:25:41,750 --> 00:25:44,044 tienes que decir que está funcionando. 520 00:25:44,127 --> 00:25:46,046 También me está funcionando, Arlo. 521 00:25:46,129 --> 00:25:47,130 Azul 48! 522 00:25:47,214 --> 00:25:49,299 ¿Zoreaux está gritando números y colores? 523 00:25:49,383 --> 00:25:50,843 ¡Choza, choza, choza! ¡Caminata! 524 00:25:50,926 --> 00:25:53,929 Uno dos tres CUATRO... 525 00:25:54,680 --> 00:25:58,016 Los jugadores de Richmond se despliegan. La defensa de la ciudad está sumida en el caos. 526 00:25:58,100 --> 00:26:02,521 Y es un Ave María a Obisanya, que es muy abierto! 527 00:26:02,604 --> 00:26:04,231 Rojas está solo a la izquierda. 528 00:26:04,314 --> 00:26:05,649 -Dani está en el costado. -Si, él es. 529 00:26:12,155 --> 00:26:13,490 ¡Rojas! 530 00:26:19,413 --> 00:26:20,539 -¡Si! -¡Si! 531 00:26:22,040 --> 00:26:24,585 El empate del tiempo de descuento de Dani Rojas, 532 00:26:24,668 --> 00:26:27,504 seguramente lo suficiente para mantener Richmond en la Premier League! 533 00:26:29,590 --> 00:26:32,593 ¡Tenemos corbata! ¡Tenemos corbata! 534 00:26:32,676 --> 00:26:35,137 -¡Si! -¡Nos quedamos adentro! 535 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 ¡Entrenador! 536 00:26:45,105 --> 00:26:48,150 Directamente desde el inicio, oh, la ciudad ha vuelto al ataque. 537 00:26:48,233 --> 00:26:51,403 Ahí está de nuevo. Ooh, Tartt pierde Winchester con facilidad. 538 00:26:51,486 --> 00:26:53,197 Son solo él y el portero. 539 00:26:53,280 --> 00:26:54,198 No. 540 00:26:56,325 --> 00:26:58,577 Oh, él hace el pase extra. 541 00:26:58,660 --> 00:27:00,412 Hendrick lo entierra. 542 00:27:06,084 --> 00:27:08,253 Victoria del Manchester City 543 00:27:08,337 --> 00:27:12,633 y el tiempo de AFC Richmond en la Premier League se acabó. 544 00:27:38,575 --> 00:27:40,619 Podemos "debería, podría, debería" todo el día 545 00:27:40,702 --> 00:27:44,081 pero, eh, eso es ... es una pérdida difícil. Es una pérdida difícil. 546 00:27:45,374 --> 00:27:46,625 Se acabó. 547 00:27:46,708 --> 00:27:50,546 Quiero felicitar a Man City sin embargo, sobre su victoria y su entrenador, Pep. 548 00:27:50,629 --> 00:27:53,340 Chico, se veía elegante esta noche. Sí, mi hombre ... 549 00:28:10,482 --> 00:28:13,527 ¡Tú! ¿De verdad crees que hubiera venido? todo el camino hasta Londres 550 00:28:13,610 --> 00:28:15,612 para ver a mi hijo pasar la pelota? 551 00:28:16,905 --> 00:28:20,576 Podrías haber marcado al ganador. Eres mejor que eso, Jamie. ¡Mierda! 552 00:28:31,211 --> 00:28:32,379 Entonces, mira, yo ... 553 00:28:33,422 --> 00:28:35,799 Oh, estoy bien. Gracias. Si. 554 00:28:41,096 --> 00:28:43,682 Oye. Todos ustedes jugaron un gran juego por ahí. 555 00:28:43,765 --> 00:28:47,352 Puede que no hayamos ganado pero definitivamente lo lograron. 556 00:28:47,436 --> 00:28:50,355 Quiero decir, le diste a los campeones 90 minutos de infierno. 557 00:28:51,064 --> 00:28:52,149 Zoreaux, ¿dónde estás? 558 00:28:52,232 --> 00:28:54,776 Ese tipo tenía más salva que un predicador bautista. 559 00:28:54,860 --> 00:28:56,904 Ríndete por Zoreaux. Si. 560 00:28:58,280 --> 00:29:02,451 Así es. ¿Y Roy? Roy persiguió a su nieto. 561 00:29:02,534 --> 00:29:05,454 Le impidió conseguir uno fácil. 562 00:29:08,665 --> 00:29:12,127 Ahora mira, este es un momento triste aquí mismo. Por todos nosotros. 563 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 Y no hay nada que pueda decir 564 00:29:14,171 --> 00:29:16,965 parado frente a ti ahora mismo, eso puede quitar eso. 565 00:29:17,049 --> 00:29:18,884 Pero, por favor, hazme este favor, ¿quieres? 566 00:29:20,385 --> 00:29:22,679 Levanta la cabeza y mira alrededor de este vestuario. 567 00:29:23,138 --> 00:29:24,181 ¿Si? 568 00:29:26,266 --> 00:29:27,768 Mira a todos los demás aquí. 569 00:29:29,603 --> 00:29:31,313 Y quiero que estés agradecido 570 00:29:31,396 --> 00:29:36,276 que estas pasando por este triste momento con todas estas otras personas. 571 00:29:37,569 --> 00:29:40,239 Porque te lo prometo 572 00:29:40,322 --> 00:29:42,783 hay algo peor ahí fuera que estar triste, 573 00:29:42,866 --> 00:29:45,202 y eso es estar solo y estar triste. 574 00:29:47,621 --> 00:29:49,540 No hay nadie solo en esta habitación. 575 00:29:52,918 --> 00:29:56,839 Sam, te acuerdas ¿Qué animal tiene la memoria más corta? 576 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 Un pez dorado. 577 00:29:58,674 --> 00:30:00,676 Así es. Es un pez dorado. 578 00:30:00,759 --> 00:30:03,220 Sam, ¿qué crees que deberíamos hacer todos? 579 00:30:03,303 --> 00:30:07,641 una vez que terminemos de estar tristes y / o enojados sobre esta situación? 580 00:30:08,809 --> 00:30:10,519 Creo que todos deberíamos ser un pez dorado. 581 00:30:10,602 --> 00:30:11,603 Estoy de acuerdo. 582 00:30:12,312 --> 00:30:14,815 Estemos tristes ahora. Estemos tristes juntos. 583 00:30:14,898 --> 00:30:16,984 Y entonces podemos ser un maldito pez dorado. 584 00:30:19,862 --> 00:30:21,405 Adelante. Adelante. 585 00:30:33,417 --> 00:30:34,418 ¿Qué deseas? 586 00:30:39,882 --> 00:30:40,883 Buenas noches, Jamie. 587 00:30:43,177 --> 00:30:44,261 ¿Una carta de amor? 588 00:31:16,418 --> 00:31:18,420 Tendremos una conversación sobre eso. 589 00:31:19,129 --> 00:31:20,130 Hola a todos. 590 00:31:20,214 --> 00:31:22,382 -Los dejo a ustedes dos para que hablen. -Gracias, Leslie. 591 00:31:24,092 --> 00:31:26,178 Leslie? ¿Ese es tu primer nombre? 592 00:31:26,261 --> 00:31:29,848 Era el nombre de mi madre. Soy lo que se conoce como junior femenino. 593 00:31:30,349 --> 00:31:32,518 Oh. Frio. 594 00:31:36,480 --> 00:31:37,648 Por favor. Toma asiento. 595 00:31:42,945 --> 00:31:43,946 ¿Té? 596 00:31:44,029 --> 00:31:46,865 No. El té y yo todavía están en una pausa de por vida, sí. 597 00:31:46,949 --> 00:31:48,784 Tomaré un poco de agua, por favor. 598 00:31:48,867 --> 00:31:52,162 Bueno, Ted. Sin duda fue un resultado desgarrador. 599 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 Sí, señora. Y lo he estado pensando. 600 00:31:53,956 --> 00:31:57,251 Creo que es muy injusto que tienes que despedirme, entonces ... 601 00:31:57,334 --> 00:32:00,671 Si te da lo mismo, me gustaría para ahorrarle la molestia y simplemente renunciar. 602 00:32:01,547 --> 00:32:05,133 Um, esta es mi carta de renuncia. 603 00:32:05,217 --> 00:32:08,220 Um ... lo escribí en la parte de atrás de un menú para llevar, 604 00:32:08,303 --> 00:32:11,223 pero está en un sobre, y lo firmé, entonces, ya sabes, es legítimo. 605 00:32:11,306 --> 00:32:13,433 Escúchame, entrenador Lasso. 606 00:32:13,517 --> 00:32:19,439 No te vas a ninguna parte porque tenemos trabajo que hacer la próxima temporada. 607 00:32:23,861 --> 00:32:25,821 Bueno esta bien. De acuerdo entonces. 608 00:32:26,530 --> 00:32:28,782 Si. Entonces espera. Pero dime esto. 609 00:32:28,866 --> 00:32:32,077 Los equipos que descienden pueden ser, eh, no relegados, ¿no? 610 00:32:32,160 --> 00:32:33,579 Pueden ser promovidos. 611 00:32:33,662 --> 00:32:35,747 Entonces, el año que viene conseguimos un ascenso, 612 00:32:35,831 --> 00:32:37,916 que se ve bien en cualquier currículum. 613 00:32:38,000 --> 00:32:39,585 Luego volvemos a esta liga y ... 614 00:32:40,627 --> 00:32:43,255 hacemos algo que nadie cree que podamos hacer. 615 00:32:44,965 --> 00:32:46,300 Gana toda la maldita cosa. 616 00:32:48,760 --> 00:32:50,387 Ahí tienes. 617 00:32:53,891 --> 00:32:55,058 Las burbujas. 618 00:32:55,142 --> 00:32:57,227 Lo siento. Te consegui? 50619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.