Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,668 --> 00:00:57,436
"REFLECTIONS OF A BLENDER"
4
00:01:32,175 --> 00:01:36,373
I can't stay silent
like I used to.
5
00:01:36,713 --> 00:01:39,614
Damned fever that keeps
me away from the fridge...
6
00:01:39,816 --> 00:01:44,219
the stove,
the sink, the clock...
7
00:01:44,454 --> 00:01:47,389
from all these objects
that work machine-like...
8
00:01:47,591 --> 00:01:49,650
as men like to say.
9
00:01:49,860 --> 00:01:51,885
And don't care
or even know that...
10
00:01:52,095 --> 00:01:57,158
they are called objects,
stuff, kitchen appliances.
11
00:02:04,708 --> 00:02:07,973
And what about me?
Appliance and what else?
12
00:02:08,178 --> 00:02:09,304
Still blades...
13
00:02:09,513 --> 00:02:12,573
but inside me,
a flow of ideas, thoughts...
14
00:02:12,783 --> 00:02:16,241
sensations, grinding
and tearing at my silence...
15
00:02:16,453 --> 00:02:20,184
spinning and crushing
like sharp edges.
16
00:02:20,557 --> 00:02:23,321
Blender and witness...
17
00:02:23,527 --> 00:02:26,360
grinding machine
and accomplice...
18
00:02:26,563 --> 00:02:28,463
to all the events that
altered the life...
19
00:02:28,665 --> 00:02:30,155
of the owners of this house...
20
00:02:30,367 --> 00:02:32,858
and my condition as object.
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,515
- I'm leaving.
- Good luck.
22
00:02:54,858 --> 00:02:58,589
- God's will be done.
- Amen.
23
00:03:11,541 --> 00:03:14,840
My husband's been
missing eight days.
24
00:03:15,045 --> 00:03:16,637
He left one morning
to go to the market...
25
00:03:16,847 --> 00:03:18,872
and never came back.
26
00:03:19,082 --> 00:03:20,777
Does your husband
have any mental problems?
27
00:03:20,984 --> 00:03:24,010
No, sir.
Onofre is a normal man...
28
00:03:24,221 --> 00:03:26,553
healthy, hardworking.
29
00:03:26,756 --> 00:03:29,748
He's never been gone
for so long.
30
00:03:31,228 --> 00:03:34,755
- How old is your husband?
- 67.
31
00:03:34,965 --> 00:03:37,798
- Any children?
- No, sir.
32
00:03:39,202 --> 00:03:40,567
Has he had any disagreements...
33
00:03:40,770 --> 00:03:43,432
with anyone
in the past few days?
34
00:03:43,640 --> 00:03:45,471
No, thank God.
35
00:03:45,675 --> 00:03:47,973
The whole neighborhood
was fond of him...
36
00:03:48,178 --> 00:03:50,442
He was respected at work.
37
00:03:50,947 --> 00:03:54,542
Everyone's worried about
his disappearance.
38
00:03:56,319 --> 00:03:59,288
- Ms...
- Elvira.
39
00:03:59,523 --> 00:04:04,859
Ms. Elvira. Have you considered
the possibility that he has left?
40
00:04:05,929 --> 00:04:07,954
Left how?
41
00:04:08,331 --> 00:04:11,528
You mean to say
that he abandoned me?
42
00:04:11,735 --> 00:04:14,431
Unfortunately, it is not
altogether impossible.
43
00:04:14,638 --> 00:04:16,435
I have seen a number
of such cases.
44
00:04:16,640 --> 00:04:21,407
Lieutenant, we've been
married for over 40 years.
45
00:04:21,611 --> 00:04:24,079
Lots of harmony and
tenderness between us.
46
00:04:24,281 --> 00:04:26,511
Why would Onofre leave me?
47
00:04:26,716 --> 00:04:28,274
Another woman, for instance.
48
00:04:28,485 --> 00:04:31,943
No! The police
can't even think that.
49
00:04:32,756 --> 00:04:34,587
Onofre is a faithful husband.
50
00:04:34,791 --> 00:04:38,625
He's not that kind of man,
thank God!
51
00:04:39,429 --> 00:04:44,264
Well, Ms. Elvira,
I'll file a report...
52
00:04:44,467 --> 00:04:47,630
and assign a detective
to the case.
53
00:04:47,837 --> 00:04:50,567
But I can tell you this:
54
00:04:50,774 --> 00:04:53,265
the first suspect
on his disappearance...
55
00:04:53,476 --> 00:04:55,740
is you.
56
00:05:01,184 --> 00:05:03,311
I wonder what happened.
57
00:05:03,520 --> 00:05:05,078
The hand on the clock has
turned a few times...
58
00:05:05,288 --> 00:05:07,950
and she hasn't come back yet.
59
00:05:10,160 --> 00:05:12,151
Maybe she
can deceive the police...
60
00:05:12,362 --> 00:05:14,728
and calm herself down.
61
00:05:27,177 --> 00:05:30,908
What happened?
62
00:05:31,314 --> 00:05:33,214
The worst.
63
00:05:33,416 --> 00:05:35,316
Did you go to the station?
64
00:05:35,518 --> 00:05:37,247
Yes.
65
00:05:37,988 --> 00:05:39,387
They suspected me.
66
00:05:39,990 --> 00:05:42,424
How come?
67
00:05:42,792 --> 00:05:44,521
Fuinha!
68
00:05:50,233 --> 00:05:52,827
I didn't like that
Fuinha character.
69
00:05:53,036 --> 00:05:56,528
- Why not?
- I didn't like his nose.
70
00:05:56,740 --> 00:06:00,369
He looks like a snoop.
With a thin nose.
71
00:06:00,577 --> 00:06:02,477
Dangerous.
72
00:06:02,679 --> 00:06:05,079
Once I left,
he followed me around.
73
00:06:05,282 --> 00:06:08,012
Is it normal to follow
a person right away...
74
00:06:08,218 --> 00:06:10,083
Who knows...
75
00:06:10,687 --> 00:06:14,521
or did he suspect
me from beginning?
76
00:06:15,292 --> 00:06:17,226
Where did you go?
77
00:06:17,427 --> 00:06:19,861
First I went to the church.
78
00:06:20,330 --> 00:06:24,027
Didn't you say you couldn't
face the image of Christ?
79
00:06:24,234 --> 00:06:26,134
I prayed with closed eyes.
80
00:06:26,336 --> 00:06:31,137
But I thought God could
see inside people.
81
00:06:31,574 --> 00:06:32,939
Shut up.
82
00:06:33,143 --> 00:06:36,135
What do you know
about religion? Shut up.
83
00:06:36,379 --> 00:06:39,007
We all pray any way we can.
84
00:06:39,749 --> 00:06:43,947
And then I went shopping
for these fruit.
85
00:06:44,154 --> 00:06:46,645
You made thing
too easy for him.
86
00:06:46,890 --> 00:06:48,619
You could buy fruit
some other day!
87
00:06:51,061 --> 00:06:52,494
Why didn't you come
straight home?
88
00:06:52,696 --> 00:06:54,789
Enough talking,
you're too nosy.
89
00:06:54,998 --> 00:06:56,260
Get to work!
90
00:06:57,233 --> 00:06:58,666
What are you doing?
91
00:06:58,868 --> 00:07:00,802
It's been days since I've had an
avocado shake.
92
00:07:01,004 --> 00:07:02,062
Elvira.
93
00:07:02,272 --> 00:07:03,603
I don't feel like
blending now.
94
00:07:03,807 --> 00:07:04,796
Why not?
95
00:07:05,008 --> 00:07:07,033
I don't feel well.
96
00:07:07,243 --> 00:07:09,609
Leave the avocado
for some other time.
97
00:07:13,616 --> 00:07:15,607
They might see your blade.
98
00:07:15,819 --> 00:07:18,879
You look like a weapon,
not a blender.
99
00:07:19,089 --> 00:07:21,580
You're the one who
made a weapon of me.
100
00:07:21,791 --> 00:07:23,088
And now, they'll blame me.
101
00:07:23,293 --> 00:07:25,853
Don't be afraid.
Just help me.
102
00:07:26,062 --> 00:07:30,829
- Haven't I done all I can?
- Yes, but I need a bit more.
103
00:07:33,169 --> 00:07:35,137
- And then, Elvira?
- Then what?
104
00:07:35,338 --> 00:07:38,830
When it's over,
what will you do with me?
105
00:07:39,042 --> 00:07:43,672
Nothing; you'll go on
working as a blender.
106
00:07:44,547 --> 00:07:46,879
I don't want you to break me.
107
00:07:47,083 --> 00:07:49,347
I won't break you, silly!
108
00:07:49,552 --> 00:07:51,679
Nutty blender!
109
00:07:52,489 --> 00:07:54,480
Let's grind!
110
00:07:56,393 --> 00:07:58,918
Get to work!
Quit snarling.
111
00:08:00,797 --> 00:08:02,162
Bastard!
112
00:08:02,365 --> 00:08:04,959
You're no good anymore.
Too noisy.
113
00:08:05,168 --> 00:08:09,935
Watch it, you, bastard.
114
00:08:12,442 --> 00:08:15,206
Ok. Now you're singing,
aren't you?
115
00:08:18,281 --> 00:08:23,378
That's it. I like that.
Sing my little bird.
116
00:08:23,586 --> 00:08:26,146
Why can't you always
work like this?
117
00:08:26,356 --> 00:08:27,823
Bastard.
118
00:08:28,024 --> 00:08:29,787
You sing when you want to...
119
00:08:29,993 --> 00:08:32,757
and when you don't,
you snarl!
120
00:08:32,962 --> 00:08:36,420
And when you're up to it,
you can grind perfectly.
121
00:08:36,633 --> 00:08:40,763
That I do well;
shakes are my specialty.
122
00:08:40,970 --> 00:08:44,667
You've gotta grind whatever
I put in there, got it?
123
00:08:44,874 --> 00:08:47,707
I did, Elvira.
I ground what you asked me.
124
00:08:47,911 --> 00:08:51,870
But you neighed like a horse.
The neighbors must have heard you.
125
00:08:52,081 --> 00:08:55,949
- It wasn't easy, Elvira.
- Stop yelling.
126
00:08:56,152 --> 00:09:00,612
Then stop pointing fingers.
I did my best.
127
00:09:00,824 --> 00:09:04,282
I'll die repeating that.
I did my best.
128
00:09:05,595 --> 00:09:08,086
You find it disgusting?
129
00:09:08,698 --> 00:09:12,099
Doesn't the shake look tasty?
130
00:09:17,006 --> 00:09:21,102
Your stomach's been
empty for too long.
131
00:09:21,778 --> 00:09:24,838
Go on. Drink a little.
132
00:09:26,282 --> 00:09:30,150
Elvira. Take a sip.
Go on.
133
00:09:31,955 --> 00:09:37,222
That's it.
Drink up.
134
00:09:37,427 --> 00:09:38,416
What's the matter?
135
00:09:51,808 --> 00:09:55,676
What's this taste
you put in the shake?
136
00:09:55,879 --> 00:09:58,780
I put the taste you gave me.
137
00:09:59,716 --> 00:10:01,616
I put in avocado,
milk and sugar.
138
00:10:01,818 --> 00:10:04,150
You gave me something rotten.
139
00:10:04,354 --> 00:10:07,915
You taste that in everything.
140
00:10:08,124 --> 00:10:09,614
The water doesn't
taste like this.
141
00:10:09,826 --> 00:10:12,420
Yesterday you said the banana
and the orange had it.
142
00:10:12,629 --> 00:10:14,187
And the bread, too.
143
00:10:14,397 --> 00:10:17,332
So, it's not me, you're the
one tasting it everywhere.
144
00:10:17,534 --> 00:10:21,595
Don't you try to trick me,
when you least expect it, I'll...
145
00:10:21,804 --> 00:10:24,068
- What?
- Watch it.
146
00:10:24,707 --> 00:10:25,696
It's Fuinha!
147
00:10:25,909 --> 00:10:28,104
Don't panic.
It may be a neighbor.
148
00:10:28,311 --> 00:10:29,471
I'll throw it away.
149
00:10:29,679 --> 00:10:32,045
No, Elvira, don't do that.
150
00:10:32,248 --> 00:10:33,272
What about the taste of death?
151
00:10:33,483 --> 00:10:35,610
There's no such taste.
152
00:10:35,818 --> 00:10:37,080
What if it's Fuinha?
153
00:10:37,287 --> 00:10:41,155
Elvira, the house is clean
and you're alone. Go on!
154
00:10:41,357 --> 00:10:43,757
- Elvira!
- May Jesus be with me.
155
00:10:43,960 --> 00:10:45,154
- Amen.
- I'm coming.
156
00:10:45,361 --> 00:10:47,761
Go, Elvira. Go!
157
00:10:53,036 --> 00:10:55,266
Hi, Ms. Elvira.
158
00:10:55,505 --> 00:10:56,972
Long time no see.
159
00:10:57,340 --> 00:10:58,466
Has the old man come back?
160
00:10:58,675 --> 00:10:59,664
Nothing so far.
161
00:10:59,876 --> 00:11:01,400
- I have news.
- A letter?
162
00:11:01,611 --> 00:11:03,010
No. May I come in?
163
00:11:03,212 --> 00:11:04,839
It won't take long.
164
00:11:05,048 --> 00:11:07,414
I need to tell you something.
165
00:11:10,520 --> 00:11:12,886
Oh, I miss Mr. Onofre.
166
00:11:14,257 --> 00:11:16,919
So, you fixed the blender?
167
00:11:17,126 --> 00:11:19,993
Avocado, yum!
168
00:11:20,196 --> 00:11:23,256
I don't know it's ok,
the avocado might be spoiled.
169
00:11:23,466 --> 00:11:27,994
Let's have a taste of it,
so we know for sure.
170
00:11:28,471 --> 00:11:31,531
Your shakes are delicious.
171
00:11:32,342 --> 00:11:38,281
You mind if I sit?
I've been walking.
172
00:11:38,481 --> 00:11:43,612
Drink it slowly,
it's the only glass.
173
00:11:48,091 --> 00:11:51,185
The best shake in town.
174
00:11:54,464 --> 00:11:55,863
What do you have
to tell me?
175
00:11:56,065 --> 00:12:01,230
I don't mean to snoop into
other people's lives...
176
00:12:01,437 --> 00:12:04,099
Mr. Onofre was such
a good man, wasn't he?
177
00:12:04,307 --> 00:12:06,867
Despite his favorite
soccer team.
178
00:12:07,076 --> 00:12:08,543
Cut to the chase.
179
00:12:08,745 --> 00:12:14,081
I'd rather deliver one thousand
letters than tell you this.
180
00:12:14,283 --> 00:12:15,944
Do you really have
something to say?
181
00:12:16,152 --> 00:12:17,642
I do.
182
00:12:19,856 --> 00:12:22,586
Mr. Onofre...
183
00:12:22,792 --> 00:12:25,955
He has... or had...
184
00:12:26,262 --> 00:12:27,422
an affair.
185
00:12:28,031 --> 00:12:31,194
- What?
- An affair.
186
00:12:31,467 --> 00:12:35,836
Another woman, you understand?
I saw it.
187
00:12:36,039 --> 00:12:38,530
What did you see?
What other woman?
188
00:12:38,741 --> 00:12:40,504
It's not like me to meddle
in people's lives.
189
00:12:40,710 --> 00:12:42,735
I was passing by the
hospital and saw him.
190
00:12:42,945 --> 00:12:44,173
That's a lie.
191
00:12:44,847 --> 00:12:46,781
Onofre wasn't that kind of man!
192
00:12:47,150 --> 00:12:50,449
I saw how anguished you were
and decided to tell you.
193
00:12:50,653 --> 00:12:53,918
She's a nurse...
194
00:12:54,123 --> 00:12:55,750
I shouldn't even have said that...
195
00:12:56,259 --> 00:12:58,352
So I talked to her...
196
00:12:58,561 --> 00:13:02,759
and she hadn't heard
from him in two weeks.
197
00:13:02,965 --> 00:13:05,263
So I decided to come here...
198
00:13:05,468 --> 00:13:09,131
the old man has vanished,
he's really gone.
199
00:13:09,672 --> 00:13:12,368
- Get out!
- I only wanted to help.
200
00:13:12,575 --> 00:13:14,008
I'll file a complaint
at the postal company!
201
00:13:14,210 --> 00:13:17,145
Go to the police
before it's too late!
202
00:13:21,084 --> 00:13:22,711
What the heck?!
203
00:13:22,919 --> 00:13:25,251
It's not like him
to nose around.
204
00:13:25,455 --> 00:13:27,787
But he knew who she was,
her job, her workplace.
205
00:13:27,990 --> 00:13:29,924
How terrible!
206
00:13:31,794 --> 00:13:34,194
Even the mailman knew it.
207
00:13:34,831 --> 00:13:38,232
How can a man
be so disrespectful?
208
00:13:41,337 --> 00:13:43,498
What about me?
209
00:13:44,674 --> 00:13:47,438
How about me all this time?
210
00:13:48,177 --> 00:13:50,270
Disgrace.
211
00:14:10,133 --> 00:14:13,398
Stop that.
Stop it!
212
00:14:14,003 --> 00:14:17,632
In this house things work
the way they like!
213
00:14:17,840 --> 00:14:18,829
You want to drip?
214
00:14:19,041 --> 00:14:20,133
So drip.
215
00:14:20,343 --> 00:14:23,141
Let water out the pipe.
216
00:14:25,481 --> 00:14:27,506
That's it.
217
00:14:27,717 --> 00:14:31,209
Flood it, flood it all.
218
00:14:32,522 --> 00:14:35,514
Premium eggs on sale.
219
00:14:35,725 --> 00:14:39,217
Potatoes. Onions. Garlic.
220
00:14:39,428 --> 00:14:44,331
Oranges. Lime. Quayle eggs.
221
00:14:44,634 --> 00:14:48,934
Bananas. Tomatoes.
Sweet Potatoes.
222
00:14:49,172 --> 00:14:51,868
Assorted sweets.
223
00:15:05,621 --> 00:15:07,350
Things have changed
in the past few days.
224
00:15:07,557 --> 00:15:10,583
It's unusually
tense around here.
225
00:15:10,793 --> 00:15:12,693
I'm never at ease
when she's awake.
226
00:15:12,895 --> 00:15:16,763
And even when she sleeps
my thoughts don't rest.
227
00:15:16,966 --> 00:15:20,959
Why did they do this to me?
What makes my engine...
228
00:15:21,170 --> 00:15:24,333
understand human feelings?
229
00:15:24,540 --> 00:15:27,907
Particularly of the people
in this house?
230
00:15:30,646 --> 00:15:32,705
I must have been
happy before...
231
00:15:32,915 --> 00:15:34,712
because I can't
remember how it was.
232
00:15:34,917 --> 00:15:41,481
Engines have no memory.
Nor do they need it...
233
00:15:42,825 --> 00:15:46,124
is already a form of happiness.
234
00:15:59,775 --> 00:16:03,643
Blenders are born in factories
and die in junkyards.
235
00:16:03,846 --> 00:16:07,077
It's a simple story,
a straight line.
236
00:16:07,283 --> 00:16:11,982
We're useful as long as we work.
Replaced when we break down.
237
00:16:21,030 --> 00:16:22,759
It's not the same
for men, though.
238
00:16:22,965 --> 00:16:25,729
From what I've seen,
they don't know...
239
00:16:25,935 --> 00:16:28,335
where they come from,
where they're going...
240
00:16:28,537 --> 00:16:32,564
why they're born,
why they live or die.
241
00:16:32,775 --> 00:16:37,508
This life full of doubt
they call "conscious life".
242
00:16:37,947 --> 00:16:40,381
And it's that same consciousness
they gave me...
243
00:16:40,583 --> 00:16:43,882
when they replaced some
parts of my mechanism.
244
00:16:51,494 --> 00:16:53,689
I don't know if it all
happened slowly...
245
00:16:53,896 --> 00:16:59,334
or suddenly,
by simply changing a screw.
246
00:16:59,535 --> 00:17:01,002
I don't know.
247
00:17:01,203 --> 00:17:06,607
I doubt my first moments
as much as any human.
248
00:17:13,749 --> 00:17:17,708
Assembly line,
mass production...
249
00:17:17,920 --> 00:17:20,855
everything seems
to start there.
250
00:17:21,123 --> 00:17:23,591
And if that's the start
of an object...
251
00:17:23,793 --> 00:17:27,889
why can't it be
the start of people too?
252
00:17:29,799 --> 00:17:31,892
One of the first
events I remember...
253
00:17:32,101 --> 00:17:34,865
it happened when I was still
a regular blender...
254
00:17:35,071 --> 00:17:37,562
a mere appliance.
255
00:17:39,075 --> 00:17:42,374
What the hell?
A piece of iron in the shake.
256
00:17:43,312 --> 00:17:45,041
- Iron?
- A blade.
257
00:17:45,247 --> 00:17:47,147
What if I'd swallowed it?
258
00:17:47,350 --> 00:17:49,910
It's a piece of the blender.
259
00:17:50,119 --> 00:17:54,715
Watch out! You might send
someone six feet under!
260
00:17:56,292 --> 00:17:58,192
I was placed in a corner.
261
00:17:58,461 --> 00:18:03,455
It was the first time
I heard perfectly well...
262
00:18:03,666 --> 00:18:05,497
- what people were saying.
- I made a choice...
263
00:18:05,701 --> 00:18:07,862
that I'd represent Cain.
264
00:18:08,070 --> 00:18:09,594
Before the Creator?
265
00:18:09,805 --> 00:18:12,672
Before the Creator
and before his creatures.
266
00:18:14,043 --> 00:18:16,603
The word is our key instrument.
267
00:18:16,812 --> 00:18:19,781
I was there all afternoon.
268
00:18:19,982 --> 00:18:23,748
The sound of the human voice
entranced me.
269
00:18:26,288 --> 00:18:31,521
I observed people and
their conversations.
270
00:19:05,594 --> 00:19:09,155
But everything cleared up
both inside and outside me...
271
00:19:09,365 --> 00:19:11,890
when they put
in the new blade.
272
00:19:12,101 --> 00:19:13,432
It looks like a scorpion.
273
00:19:13,636 --> 00:19:14,967
Looks like a weapon.
274
00:19:15,171 --> 00:19:17,799
Ugly beast.
275
00:19:18,908 --> 00:19:21,069
Back to the counter.
276
00:19:23,112 --> 00:19:25,376
This one will have last
'til the end, right?
277
00:19:25,915 --> 00:19:27,883
Another five months?
278
00:19:28,084 --> 00:19:29,984
Seven, Onofre, seven.
279
00:19:31,087 --> 00:19:33,146
What'll happen to us?
280
00:19:33,355 --> 00:19:35,585
Same as always.
281
00:19:35,791 --> 00:19:38,817
If anyone asked me,
I'd say the change of blades...
282
00:19:39,028 --> 00:19:42,862
made me the happiest
appliance in the world.
283
00:19:43,065 --> 00:19:47,263
I felt strong and sturdy
as never before.
284
00:19:47,470 --> 00:19:51,167
Went back to work
with renewed enthusiasm.
285
00:19:51,373 --> 00:19:53,841
It was like coming
out of the factory.
286
00:19:54,043 --> 00:19:57,570
Those were the best
seven months of my life!
287
00:19:57,780 --> 00:20:00,544
But they went by much,
much too quickly.
288
00:20:32,581 --> 00:20:37,177
The china, the coffeemaker
and other appliances were boxed.
289
00:20:38,287 --> 00:20:43,725
I was placed in a spot
that at first seemed uncomfortable.
290
00:20:44,126 --> 00:20:50,065
But I soon realized that I couldn't
wish for a better seat.
291
00:21:10,853 --> 00:21:14,516
I marveled at
the busy streets.
292
00:21:14,723 --> 00:21:18,420
That world was
stunning to me.
293
00:21:18,627 --> 00:21:21,721
Created by mighty beings.
294
00:21:24,066 --> 00:21:26,967
I looked at people's faces
on the sidewalk...
295
00:21:27,169 --> 00:21:32,232
crossing the streets,
driving their fantastic cars...
296
00:21:32,441 --> 00:21:37,105
and I felt chosen by the gods for
an unforgettable adventure.
297
00:21:39,448 --> 00:21:42,781
And then... I saw the fountain.
298
00:21:46,822 --> 00:21:50,849
The water was rising as if
trying to reach the sun.
299
00:22:26,996 --> 00:22:31,194
Premium eggs on sale.
300
00:22:31,800 --> 00:22:34,792
Directly from the farm...
301
00:22:35,638 --> 00:22:38,869
- How's everything?
- Fine.
302
00:22:39,074 --> 00:22:41,542
- Have anything for me today?
- Sadly, nothing.
303
00:22:41,744 --> 00:22:45,145
- Forgot all about me.
- We'd never forget you.
304
00:22:45,347 --> 00:22:47,440
- What did you want with him?
- A letter.
305
00:22:47,650 --> 00:22:49,117
You flirt with everyone,
don't you?
306
00:22:49,318 --> 00:22:50,910
Come on, baby.
307
00:22:51,120 --> 00:22:53,350
- Bye.
- Go to work now. Bye.
308
00:22:59,528 --> 00:23:00,756
How are you, boss?
309
00:23:00,963 --> 00:23:03,022
I don't boss, I beg.
Any news?
310
00:23:03,232 --> 00:23:08,670
Nothing yet. If I hear about a job,
I'll let you know.
311
00:23:16,845 --> 00:23:19,245
- Any news for me?
- Nothing yet, Mr. Onofre.
312
00:23:19,448 --> 00:23:21,746
No problem. Thank you.
313
00:23:46,875 --> 00:23:49,070
At first I missed
the smoothie shop.
314
00:23:49,278 --> 00:23:51,872
I enjoyed the variety
of customers...
315
00:23:52,081 --> 00:23:56,541
new faces, different topics,
other voices.
316
00:23:56,752 --> 00:23:59,619
Now it was just me
and the housewife.
317
00:23:59,822 --> 00:24:01,289
And sometimes
the next-door neighbor...
318
00:24:01,490 --> 00:24:03,788
who always chose
the same subject.
319
00:24:04,593 --> 00:24:07,357
- You like the manioc?
- It's great.
320
00:24:07,830 --> 00:24:11,095
The fresher, the tastier.
321
00:24:13,035 --> 00:24:17,472
I saw on TV that eating entire
grapes is good for you.
322
00:24:17,673 --> 00:24:18,970
Is it?
323
00:24:20,042 --> 00:24:23,478
- And makes you want it.
- Want what?
324
00:24:24,480 --> 00:24:28,280
It, Ms. Elvira.
325
00:24:31,553 --> 00:24:34,852
Not working?
It's a bad plug.
326
00:24:35,057 --> 00:24:39,323
Bad blender.
Has a mind of its own.
327
00:24:39,528 --> 00:24:41,587
Jeez!
328
00:24:42,731 --> 00:24:45,325
I like to tear the pulp
of fruit and vegetables...
329
00:24:45,534 --> 00:24:48,662
and stick my blade
into words and ideas.
330
00:24:49,838 --> 00:24:53,535
Everything turns when they
switch me on and speed me up.
331
00:24:53,742 --> 00:24:56,802
I work in 3 speeds:
1,2 and 3.
332
00:24:57,012 --> 00:25:00,038
I know people who hate
numbers and don't get math.
333
00:25:00,249 --> 00:25:02,342
Not me. I get it very well.
334
00:25:02,551 --> 00:25:06,351
Grindingly well.
1,2,3.
335
00:25:08,157 --> 00:25:12,355
Grinding is thinking.
Thinking is grinding.
336
00:25:22,471 --> 00:25:25,269
I sold the cooler,
the coffeemaker...
337
00:25:25,474 --> 00:25:27,408
and the small blender.
338
00:25:27,609 --> 00:25:30,077
Onofre, did you have to?
339
00:25:30,279 --> 00:25:33,442
Don't you think?
Four months and not a penny.
340
00:25:33,649 --> 00:25:36,641
What about us?
341
00:25:36,852 --> 00:25:38,547
How are we going to live?
342
00:25:38,754 --> 00:25:42,121
Empty stomach,
no water, no light?
343
00:25:42,324 --> 00:25:45,555
Why didn't you sell this blender?
It is a piece of junk.
344
00:25:45,761 --> 00:25:47,991
I wanted to leave
you the best.
345
00:25:48,197 --> 00:25:50,995
It used to be the best.
It's been rubbish for a while.
346
00:26:24,700 --> 00:26:27,567
Didn't tell you this old thing's crazy?
347
00:26:54,563 --> 00:26:57,293
I didn't see you get up today.
348
00:26:57,499 --> 00:27:00,468
Lots of housework to do.
349
00:27:08,043 --> 00:27:09,772
Help me!
350
00:27:09,978 --> 00:27:12,640
My leg hurts!
351
00:27:24,860 --> 00:27:30,628
Help me with the pillow, will you?
352
00:27:30,832 --> 00:27:33,960
Straighten it out.
353
00:27:34,169 --> 00:27:38,105
- Better?
- Yes.
354
00:27:38,440 --> 00:27:40,067
Did you sleep well?
355
00:27:40,275 --> 00:27:45,110
Sort of. How was your first day
as night guard?
356
00:27:45,414 --> 00:27:49,111
I took a whole pot of coffee.
357
00:27:50,519 --> 00:27:53,818
It's hard to be bound
to this bed.
358
00:27:54,756 --> 00:27:57,452
Think of something to do.
359
00:27:57,659 --> 00:27:59,422
With a broken leg?
360
00:28:00,295 --> 00:28:02,388
Didn't you use to stuff animals?
361
00:28:02,598 --> 00:28:05,431
That was ages ago,
I was just a girl.
362
00:28:05,634 --> 00:28:10,469
You made some money with
that taxi... taxi...
363
00:28:11,306 --> 00:28:13,297
Taxidermy.
364
00:28:14,109 --> 00:28:17,340
Go back to stuffing
and I'll try to sell it.
365
00:28:17,546 --> 00:28:18,740
All right.
366
00:28:20,582 --> 00:28:26,179
Before bed,
can you make me breakfast?
367
00:28:27,055 --> 00:28:30,752
With everything you deserve.
368
00:29:37,759 --> 00:29:39,693
Easy.
369
00:29:39,895 --> 00:29:44,662
- Hold on to me.
- Ok.
370
00:29:51,406 --> 00:29:53,465
- Happy?
- It's beautiful.
371
00:29:53,675 --> 00:29:56,667
Do you think I'll remember?
372
00:29:56,878 --> 00:30:01,713
- Learn again.
- Practicing, right?
373
00:30:05,187 --> 00:30:06,381
I'm going to bed.
374
00:30:06,588 --> 00:30:09,352
When you get up,
It'll be ready.
375
00:30:09,558 --> 00:30:12,391
- That quick?
- Yeah.
376
00:31:51,193 --> 00:31:53,058
Elvira.
377
00:32:26,528 --> 00:32:28,655
Hey! Over here.
378
00:32:30,198 --> 00:32:32,029
- It's me!
- Who?
379
00:32:32,234 --> 00:32:34,498
Me, Elvira.
The blender.
380
00:32:48,283 --> 00:32:52,811
If it's restless spirit, I'll have
a mass prayed for you, ok?
381
00:32:55,957 --> 00:32:57,925
That's senility, Elvira.
382
00:32:58,126 --> 00:32:59,115
Maybe it is.
383
00:32:59,327 --> 00:33:01,557
Or you're pulling my leg.
384
00:33:01,763 --> 00:33:02,752
Yeah, sure.
385
00:33:02,964 --> 00:33:04,727
Time to go.
386
00:33:04,933 --> 00:33:08,369
Careful or the blender
will catch you.
387
00:33:08,570 --> 00:33:10,663
Stop that.
388
00:33:20,548 --> 00:33:22,812
Elvira.
389
00:33:25,253 --> 00:33:27,653
Elvira.
Don't be frightened.
390
00:33:27,856 --> 00:33:30,791
It's me again.
391
00:33:30,992 --> 00:33:33,051
The blender.
392
00:33:34,162 --> 00:33:36,756
- You...?
- Yeah. It's me.
393
00:33:36,965 --> 00:33:41,698
I would love to talk.
Share some thoughts.
394
00:33:41,903 --> 00:33:45,634
I think I can... at least... try.
Do you want to?
395
00:33:46,775 --> 00:33:48,902
I'm going insane.
396
00:33:49,110 --> 00:33:53,513
- Or is this senility?
- What's senility?
397
00:33:56,017 --> 00:33:57,985
Senility is this.
398
00:33:58,720 --> 00:34:01,780
Me, talking to a machine.
399
00:34:01,990 --> 00:34:04,618
Chatting with a blender.
400
00:34:04,826 --> 00:34:06,726
I like that.
401
00:34:06,962 --> 00:34:09,260
Yeah. Senility.
402
00:34:09,464 --> 00:34:12,262
...that's right, Elvira.
403
00:34:13,401 --> 00:34:15,392
I like senility.
404
00:34:15,603 --> 00:34:17,070
Of course you like it.
405
00:34:17,272 --> 00:34:19,832
It's why you're
talking to me.
406
00:34:20,041 --> 00:34:23,533
And I listen. And answer!
407
00:34:23,745 --> 00:34:27,875
- Right?
- If you think so, then yes.
408
00:34:29,184 --> 00:34:33,280
Elvira, you have lovely teeth,
you know?
409
00:34:35,457 --> 00:34:38,392
- What?
- I like teeth.
410
00:34:38,593 --> 00:34:40,720
I like everything that cuts.
411
00:34:42,697 --> 00:34:45,530
I have good teeth too, don't I?
412
00:34:46,201 --> 00:34:49,659
- No, you've got blades.
... that cut.
413
00:34:49,871 --> 00:34:52,066
They really do.
414
00:34:53,375 --> 00:34:55,309
You look like a scorpion.
415
00:34:55,744 --> 00:34:58,304
What's a scorpion?
416
00:35:00,515 --> 00:35:05,612
It's an animal that stings
and poisons the blood.
417
00:35:05,820 --> 00:35:07,117
It kills the person.
418
00:35:07,322 --> 00:35:09,586
Kill? What's to kill?
419
00:35:12,327 --> 00:35:14,955
It's to send someone
six feet under.
420
00:35:15,163 --> 00:35:17,893
Six feet under what?
421
00:35:18,533 --> 00:35:21,900
What a funny expression.
422
00:35:22,203 --> 00:35:25,001
Cool. Six feet under.
423
00:35:25,206 --> 00:35:31,873
- Ms. Elvira. I'm coming in.
- Come in, honey.
424
00:35:34,883 --> 00:35:36,851
What's that, Ms. Elvira?
425
00:35:37,052 --> 00:35:39,612
- Never seen a stuffed animal before?
- No.
426
00:35:39,821 --> 00:35:41,755
Not up close.
it's weird.
427
00:35:41,956 --> 00:35:46,450
- Disgusting?
- Not disgusting. Just weird.
428
00:35:46,661 --> 00:35:48,925
I've done it since
I was a child.
429
00:35:49,130 --> 00:35:51,860
To each their own, right?
430
00:35:52,934 --> 00:35:55,266
I bet you're tired
of sitting there all day.
431
00:35:59,140 --> 00:36:02,109
A person's talking to me,
another comes...
432
00:36:02,310 --> 00:36:06,212
the person turns her back on me,
without even a goodnight.
433
00:36:06,748 --> 00:36:12,709
Old senile woman. How rude!
434
00:36:17,058 --> 00:36:20,152
- Is this ok, Ms. Elvira?
- Great.
435
00:36:20,395 --> 00:36:23,387
I'm lucky you have
strong arms to help me.
436
00:36:23,598 --> 00:36:26,294
Mary, mother of God.
437
00:36:26,734 --> 00:36:29,168
Don't mention
"arms" to me today.
438
00:36:29,370 --> 00:36:32,999
You remember my boss
at the store?
439
00:36:33,208 --> 00:36:35,108
Your boss?
440
00:36:35,510 --> 00:36:36,738
The one with the hairy arms?
441
00:36:36,945 --> 00:36:39,038
The very one.
Something happened...
442
00:36:39,247 --> 00:36:43,013
between us today
that was weird.
443
00:36:43,218 --> 00:36:44,651
He came to me with
a glass of water...
444
00:36:44,853 --> 00:36:47,822
his hairy arm sticking out,
just the way I like it.
445
00:36:48,022 --> 00:36:50,149
I went crazy, Ms. Elvira.
446
00:36:50,592 --> 00:36:52,822
- Did that go any further?
- No.
447
00:36:53,027 --> 00:36:56,326
No. It made me shiver,
that was all.
448
00:36:57,198 --> 00:37:00,599
Milena, stay away from that arm.
449
00:37:00,802 --> 00:37:03,270
Ms. Elvira, I swear to you
I want nothing with him.
450
00:37:03,471 --> 00:37:08,033
It was just that chill.
Nothing else.
451
00:37:10,845 --> 00:37:12,574
What?
452
00:37:13,047 --> 00:37:15,709
Come on, give me a break.
453
00:37:15,950 --> 00:37:17,713
Ah, Milena.
454
00:38:04,232 --> 00:38:07,963
Can I hold it?
455
00:38:09,404 --> 00:38:11,964
You're a real artist, Ms. Elvira.
456
00:38:12,173 --> 00:38:13,731
Later you can
remove the needles.
457
00:38:13,942 --> 00:38:18,072
And leave it to dry in the sun.
458
00:38:18,279 --> 00:38:19,610
My mother will love it.
459
00:38:19,814 --> 00:38:22,009
- This cat was your mother's?
- Yeah. Mauro.
460
00:38:22,217 --> 00:38:24,845
He died and I asked
her to stuff it.
461
00:38:25,119 --> 00:38:27,212
Mom won't believe it.
462
00:38:27,422 --> 00:38:29,822
Unbelievable,
stuffing mummy's kitten!
463
00:38:30,024 --> 00:38:31,855
Why don't you learn it?
464
00:38:32,060 --> 00:38:35,029
That's disgusting!
465
00:38:35,230 --> 00:38:36,754
Any money in it,
Ms. Elvira?
466
00:38:36,965 --> 00:38:39,695
Some change.
Rabbits sell well.
467
00:38:39,901 --> 00:38:41,163
Hello, folks.
468
00:38:41,369 --> 00:38:43,564
- What's up?
- Hello, Mr. Onofre.
469
00:38:43,771 --> 00:38:45,932
What's wrong, dear?
470
00:38:46,407 --> 00:38:49,171
- It's over.
- What do you mean?
471
00:38:49,510 --> 00:38:53,469
Some city officials took
away the animals.
472
00:38:53,748 --> 00:38:55,909
- The two ducks?
- Both. They said...
473
00:38:56,117 --> 00:39:00,110
it's illegal to sell animals
dead or alive.
474
00:39:01,289 --> 00:39:03,655
If they catch me again
I'll go to jail.
475
00:39:03,858 --> 00:39:06,452
The well has dried.
476
00:39:06,661 --> 00:39:10,757
I was just mentioning
I was making some change.
477
00:39:11,332 --> 00:39:13,926
No more stuffed animals.
478
00:39:28,082 --> 00:39:30,107
Why go to the movies?
479
00:39:30,318 --> 00:39:31,910
So you can have
a fit of jealousy?
480
00:39:32,120 --> 00:39:33,314
You were staring
at that bearded guy.
481
00:39:33,521 --> 00:39:35,182
Bearded who?
482
00:39:35,390 --> 00:39:37,620
Don't be coy.
The bearded fatso.
483
00:39:37,825 --> 00:39:41,124
- That hairy monkey?
- That's the one.
484
00:39:41,329 --> 00:39:43,092
You were drooling
all over him.
485
00:39:43,298 --> 00:39:45,766
Drooling?
Over that bushy face?
486
00:39:45,967 --> 00:39:48,595
You're a piece of work.
487
00:39:50,438 --> 00:39:53,566
Wellington, you know
I don't like hairy men.
488
00:39:54,742 --> 00:39:57,677
I'll tell you one thing.
If you cheat on me...
489
00:39:57,879 --> 00:39:59,608
I'll use a gun
the old fashioned way.
490
00:39:59,847 --> 00:40:03,112
Gun? You know
the kind of weapon I want?
491
00:40:03,318 --> 00:40:05,843
The magazine?
The ammunition?
492
00:40:06,054 --> 00:40:08,614
- Tell me, pumpkin pie.
- I'm driving.
493
00:40:08,823 --> 00:40:12,816
Pumpkin pie with a smooth,
smooth body.
494
00:40:13,027 --> 00:40:15,552
Open fire tonight, baby?
495
00:40:16,130 --> 00:40:17,688
Maybe a little open fire.
496
00:40:59,774 --> 00:41:02,334
- Good morning.
- Morning.
497
00:41:02,810 --> 00:41:06,371
- Remember me?
- Yes, sir.
498
00:41:08,783 --> 00:41:12,810
- I promised you a visit.
- Yes, sir. Come on in.
499
00:41:13,020 --> 00:41:16,456
- Anybody home?
- No, sir.
500
00:41:17,658 --> 00:41:20,627
Any sign of the husband?
501
00:41:21,829 --> 00:41:23,626
No, sir.
502
00:41:35,543 --> 00:41:38,068
He left everything here.
503
00:41:38,479 --> 00:41:41,915
You mean he vanished with
no belongings?
504
00:41:42,116 --> 00:41:44,141
Only what he was wearing.
505
00:41:44,552 --> 00:41:47,544
This is his work outfit.
506
00:41:49,857 --> 00:41:52,724
Tell me something.
Did he drink?
507
00:41:53,094 --> 00:41:56,257
Just a little beer
on Sundays.
508
00:41:56,464 --> 00:41:59,092
I see. But where?
And with whom?
509
00:41:59,300 --> 00:42:01,734
With his pals at the pub...
510
00:42:01,936 --> 00:42:07,135
or the next-door neighbor,
but he never got drunk.
511
00:42:07,341 --> 00:42:09,309
You may close it now.
512
00:42:11,145 --> 00:42:12,942
I'm doing a routine inspection.
513
00:42:13,147 --> 00:42:15,172
Don't touch any clothes.
514
00:42:15,383 --> 00:42:17,078
Leave everything as it is.
515
00:42:17,285 --> 00:42:18,775
Not even mine?
516
00:42:18,986 --> 00:42:21,079
Your clothes you may touch,
of course.
517
00:42:21,289 --> 00:42:23,655
But only yours.
518
00:42:23,858 --> 00:42:25,655
Not the victim's.
519
00:42:25,993 --> 00:42:28,860
- Victim?
- Your husband was murdered.
520
00:42:29,063 --> 00:42:32,123
Don't you take my hope away!
521
00:42:33,301 --> 00:42:34,928
What's that?
522
00:42:40,641 --> 00:42:42,131
Is anyone else here?
523
00:42:42,343 --> 00:42:44,334
It's just the blender.
It switches on by itself.
524
00:42:44,545 --> 00:42:47,070
- By itself?
- Wacked out machine.
525
00:42:47,281 --> 00:42:49,442
Don't turn it off.
Hold on.
526
00:42:52,186 --> 00:42:53,847
You mean he turns
on by itself?
527
00:42:54,055 --> 00:42:57,286
It kind of works
when it wants to.
528
00:42:57,492 --> 00:42:59,790
We used it
at the smoothie shop.
529
00:42:59,994 --> 00:43:01,393
What's in it?
530
00:43:01,596 --> 00:43:02,722
Beets.
531
00:43:02,930 --> 00:43:05,057
Blood-colored, eh?
532
00:43:05,266 --> 00:43:08,531
Beets are red, aren't they?
May I turn it off?
533
00:43:12,006 --> 00:43:14,600
There, old thing.
Calm down.
534
00:43:14,809 --> 00:43:16,606
Excuse me.
535
00:43:25,152 --> 00:43:27,211
Do you drink pure blood?
536
00:43:27,488 --> 00:43:29,080
What do you mean?
537
00:43:29,290 --> 00:43:32,782
Look... Doesn't it look like blood?
538
00:43:33,094 --> 00:43:35,324
Do I look like a vampire?
539
00:43:36,297 --> 00:43:39,164
You just like the
color of blood?
540
00:43:39,367 --> 00:43:41,597
Why do you talk
about blood so much?
541
00:43:41,802 --> 00:43:44,134
Why?
Does the word bother you?
542
00:43:45,740 --> 00:43:47,469
"Blood". You bothered?
543
00:43:47,675 --> 00:43:51,668
- Who isn't bothered by blood?
- Murderers.
544
00:43:52,046 --> 00:43:54,776
You certainly know
those better than I.
545
00:43:55,983 --> 00:44:00,283
Exactly. That's why they don't
escape me, get it?
546
00:44:00,488 --> 00:44:02,888
I can smell them.
Drink it.
547
00:44:03,090 --> 00:44:05,354
- What?
- A drink of blood. Drink it.
548
00:44:05,560 --> 00:44:07,858
Leave my beets alone, sir.
549
00:44:08,062 --> 00:44:09,962
Drink up a little blood, ma'am.
550
00:44:10,164 --> 00:44:12,394
When you came in
I was making soup.
551
00:44:12,600 --> 00:44:16,161
May I carry on in peace,
please, Detective?
552
00:44:16,370 --> 00:44:18,895
Drink up half a glass of this...
553
00:44:19,106 --> 00:44:22,542
red liquid, better?
554
00:44:22,743 --> 00:44:28,306
I recognize a murderer's face when
they intake the color of blood.
555
00:44:34,755 --> 00:44:36,950
There.
Any blood on my face?
556
00:44:37,592 --> 00:44:40,459
No, but you drank too quickly.
Straight down the throat.
557
00:44:40,661 --> 00:44:43,653
Drink it slowly.
Gulp by gulp. Slowly.
558
00:44:43,864 --> 00:44:46,355
Leave the blood
on your tongue a while.
559
00:44:57,278 --> 00:44:59,576
Beets are sweet as blood,
aren't they?
560
00:44:59,780 --> 00:45:02,340
It needs a pinch of salt.
561
00:45:02,550 --> 00:45:05,075
I hadn't seasoned the broth.
562
00:45:29,210 --> 00:45:32,702
- Moist soil, Ms. Elvira.
- It's my garden, sir.
563
00:45:32,913 --> 00:45:36,144
- It's been recently watered.
- I water it every day.
564
00:45:36,350 --> 00:45:39,046
I will have it dug
six feet under.
565
00:45:40,287 --> 00:45:42,915
And who will pay for
the damage?
566
00:45:43,124 --> 00:45:45,456
I've seen cases like this,
Ms. Elvira.
567
00:45:45,660 --> 00:45:48,220
The victim buried
in his own backyard.
568
00:45:48,429 --> 00:45:50,226
I'll send the bill
to the Lieutenant.
569
00:45:50,431 --> 00:45:53,195
One buck for each
ruined vegetable.
570
00:45:54,769 --> 00:45:56,532
The police has
full authority.
571
00:45:56,737 --> 00:46:00,798
To investigate, not to
wreck private property.
572
00:46:01,008 --> 00:46:05,240
Who knows how badly
the victim was wrecked!
573
00:46:06,580 --> 00:46:09,913
You get shivers
every time I say "victim".
574
00:46:10,117 --> 00:46:12,312
I do?
575
00:46:13,320 --> 00:46:17,848
You get speechless,
dead silent.
576
00:46:18,059 --> 00:46:20,220
It's because this suspicion...
577
00:46:20,428 --> 00:46:22,396
Go on?
578
00:46:22,730 --> 00:46:25,324
If only you knew
what I want to say.
579
00:46:25,533 --> 00:46:28,263
Just get it off your chest,
Ms. Elvira.
580
00:46:29,103 --> 00:46:32,732
You can stick this suspicion
where the sun doesn't shine!
581
00:46:38,879 --> 00:46:41,473
You can't arrest me
without evidence.
582
00:46:41,682 --> 00:46:44,344
We each have our own
delights, ma'am.
583
00:46:44,552 --> 00:46:46,019
This is mine.
584
00:46:46,220 --> 00:46:47,585
Cuffing away the suspect.
585
00:46:47,788 --> 00:46:51,155
You know why?
If you slay, I'll make you pay.
586
00:46:51,358 --> 00:46:52,882
Keep that in mind!
587
00:46:53,094 --> 00:46:56,222
If you slay, I'll make you pay.
588
00:47:00,534 --> 00:47:02,058
Fuinha is a madcap.
589
00:47:02,269 --> 00:47:04,669
Everyone has their own method.
This is mine.
590
00:47:04,905 --> 00:47:07,396
Take it easy, Fuinha.
591
00:47:07,608 --> 00:47:09,439
I'm taking it easy, sir.
592
00:47:09,643 --> 00:47:11,577
I catch the smell
of blood, get it?
593
00:47:11,779 --> 00:47:13,610
It's my sixth sense.
594
00:47:13,814 --> 00:47:17,113
A murderers' sweat changes.
595
00:47:17,318 --> 00:47:19,786
The more they try to hide it...
596
00:47:19,987 --> 00:47:22,649
the more I sense the blood.
597
00:47:23,257 --> 00:47:26,192
This old lady spilled
her husband's blood.
598
00:47:26,560 --> 00:47:29,688
The stench is coming
out through her pores.
599
00:47:29,897 --> 00:47:31,660
You said the same
about that other lady.
600
00:47:31,866 --> 00:47:35,165
The doctor's widow.
Stench, pores...
601
00:47:35,369 --> 00:47:36,768
talk about a slip-up!
602
00:47:36,971 --> 00:47:40,532
Only God is infallible, pal.
And not always.
603
00:47:40,741 --> 00:47:44,199
That's why I tell you.
Slow down, Fuinha.
604
00:47:44,411 --> 00:47:46,902
Easy on the shock treatment.
605
00:47:47,414 --> 00:47:50,349
No sweat, boss.
You can count on me.
606
00:47:50,551 --> 00:47:53,145
I'll find the corpse.
607
00:47:59,093 --> 00:48:01,254
Wellington can get
you a lawyer, Ms. Elvira.
608
00:48:01,462 --> 00:48:02,929
What's this cop thinking?
609
00:48:03,130 --> 00:48:05,997
That he can wave handcuffs
in your face like that?
610
00:48:06,300 --> 00:48:08,928
He gave me the creeps.
I almost had a fit.
611
00:48:09,136 --> 00:48:12,196
Relax, Ms. Elvira,
have some tea.
612
00:48:12,406 --> 00:48:13,395
I have to go.
613
00:48:13,607 --> 00:48:17,941
- Godspeed.
- Same to you.
614
00:48:26,654 --> 00:48:28,781
What did that busybody want?
615
00:48:32,092 --> 00:48:36,461
Why did you have to
turn on right then?
616
00:48:36,664 --> 00:48:39,394
I got nervous.
Couldn't help it.
617
00:48:39,600 --> 00:48:42,262
You almost ruined everything.
618
00:48:42,469 --> 00:48:45,199
What about you and your beets?
619
00:48:45,406 --> 00:48:48,341
It was the only thing
in the fridge.
620
00:48:50,444 --> 00:48:54,107
Justice be done.
You tap danced around him.
621
00:48:54,615 --> 00:48:56,207
You think?
622
00:48:56,417 --> 00:48:59,545
It's fair to say you tap
danced around him...
623
00:48:59,753 --> 00:49:01,277
and committed
the perfect crime.
624
00:49:01,488 --> 00:49:05,618
Both of us did.
You were a great accomplice.
625
00:49:05,826 --> 00:49:07,953
Thank you.
626
00:49:08,996 --> 00:49:11,487
As a matter of fact,
I was always an accomplice.
627
00:49:11,699 --> 00:49:13,997
Even back at the
smoothie shop.
628
00:49:14,201 --> 00:49:17,602
Actually, I don't know
if I was accomplice or a victim.
629
00:49:25,512 --> 00:49:29,312
What I do know is that people
say things meaning one thing...
630
00:49:29,516 --> 00:49:32,349
But their attitudes
mean the opposite.
631
00:49:32,553 --> 00:49:34,783
When they're interested,
they're full of pretty words...
632
00:49:34,989 --> 00:49:37,787
But when they are contested,
there comes ingratitude.
633
00:49:37,992 --> 00:49:39,357
There comes poison.
634
00:49:41,428 --> 00:49:43,225
You going out?
635
00:49:43,931 --> 00:49:47,389
Overtime, Elvira.
Overtime.
636
00:49:47,601 --> 00:49:51,093
Overtime.
There's no time for us anymore.
637
00:49:52,539 --> 00:49:54,871
No more Saturday,
no more Sunday...
638
00:49:55,075 --> 00:49:57,635
and now no more
Monday either.
639
00:49:57,845 --> 00:50:00,609
Too much work is
better than no work.
640
00:50:01,382 --> 00:50:04,044
I bought some
chicken for lunch.
641
00:50:04,251 --> 00:50:06,549
But you'll eat at work, right?
642
00:50:14,228 --> 00:50:15,889
Good news.
643
00:50:16,096 --> 00:50:19,429
I found a buyer
for blabbermouth.
644
00:50:20,467 --> 00:50:23,493
The owner of the bar by my job.
645
00:50:23,704 --> 00:50:25,831
I told him I fixed it...
646
00:50:26,040 --> 00:50:27,837
and he wants to see it.
647
00:50:28,042 --> 00:50:30,909
- Don't sell it, please.
- How come?
648
00:50:31,111 --> 00:50:32,908
At home it's still
good for something.
649
00:50:33,113 --> 00:50:37,243
That's precisely why we haven't
bought a new one.
650
00:50:37,618 --> 00:50:40,178
He's growing on me.
651
00:50:56,603 --> 00:51:00,198
- I'm going.
- Take care.
652
00:51:11,952 --> 00:51:14,921
That hurt me deeply.
653
00:51:15,122 --> 00:51:17,682
I left with a complete
sense of abandonment.
654
00:51:18,325 --> 00:51:20,725
A true piece of junk.
655
00:51:27,267 --> 00:51:29,633
But one thing is now clear to me...
656
00:51:29,837 --> 00:51:33,204
human feelings are like
a double-edged blade...
657
00:51:33,841 --> 00:51:39,780
one knife smoothes your vanity
the other cuts into your pride.
658
00:51:57,698 --> 00:52:00,258
Back with the blabbermouth?
659
00:52:00,467 --> 00:52:02,958
I thought you'd bring a new blender.
660
00:52:03,270 --> 00:52:06,239
When I get my pay,
I'll buy a new one.
661
00:52:07,274 --> 00:52:09,834
And why the triple shift?
662
00:52:10,044 --> 00:52:13,036
Something wrong
with the other guards.
663
00:52:14,014 --> 00:52:16,642
There's a swap this week.
664
00:52:17,284 --> 00:52:21,015
Where did you get that tan?
665
00:52:21,522 --> 00:52:23,820
Day shifts are sunny...
666
00:52:24,324 --> 00:52:26,656
the night doesn't
give you a tan.
667
00:52:26,860 --> 00:52:28,020
I'm very tired.
668
00:52:28,228 --> 00:52:31,459
I made you some cabbage soup.
669
00:52:31,665 --> 00:52:36,034
I had a snack at the factory.
I'm tired, not hungry.
670
00:52:36,236 --> 00:52:39,933
I'll take a shower
and go straight to bed.
671
00:52:40,140 --> 00:52:42,973
This shift change throws me off.
672
00:52:43,177 --> 00:52:47,079
Can't rely on the clock,
it's crazy...
673
00:52:55,189 --> 00:52:57,851
Didn't even bother
getting me out.
674
00:52:58,058 --> 00:53:02,085
She laid anguished in bed.
675
00:53:03,764 --> 00:53:08,724
Well deserved,
I must say.
676
00:53:11,071 --> 00:53:14,234
So they didn't want
you at the bar?
677
00:53:14,441 --> 00:53:17,535
You piece of junk.
Doesn't matter.
678
00:53:17,744 --> 00:53:20,770
You're still useful here.
679
00:53:22,850 --> 00:53:27,310
Not even with your iron tongue
did they want you.
680
00:53:27,521 --> 00:53:31,184
That's aging for you.
Old Thing.
681
00:53:34,928 --> 00:53:37,761
What kind of test
did they put you through?
682
00:53:37,965 --> 00:53:40,365
Sand and oil.
683
00:53:41,668 --> 00:53:46,230
What did they think you were?
A construction tool?
684
00:53:48,142 --> 00:53:52,169
You poor thing.
685
00:53:57,518 --> 00:54:00,282
Why are you quiet
like a rock?
686
00:54:00,487 --> 00:54:05,424
Have you lost your ability
to talk, to understand?
687
00:54:07,995 --> 00:54:10,293
Jammed for good.
688
00:54:12,766 --> 00:54:14,631
I saw the ocean.
689
00:54:15,068 --> 00:54:18,868
- At last you're talking.
- Yeah. I saw the waves.
690
00:54:19,072 --> 00:54:22,974
- What?
- I didn't like it at all.
691
00:54:23,210 --> 00:54:24,643
Where did you see the ocean?
692
00:54:24,845 --> 00:54:29,339
Too much water. Too noisy.
I prefer the fountain.
693
00:54:29,550 --> 00:54:30,744
What's this about the ocean?
694
00:54:30,951 --> 00:54:34,318
You've never seen the sea?
695
00:54:34,521 --> 00:54:37,388
What's this about?
Never been where?
696
00:54:37,591 --> 00:54:39,491
Guarujá.
697
00:54:39,726 --> 00:54:42,354
Who took you to Guarujá?
The bar owner?
698
00:54:42,563 --> 00:54:46,226
Bar? What bar?
I don't belong in bars.
699
00:54:46,433 --> 00:54:49,459
What the hell in this?
700
00:54:49,836 --> 00:54:51,929
Working, it must sound
like a jackhammer.
701
00:54:52,139 --> 00:54:55,267
Gimme banana and milk.
702
00:54:55,475 --> 00:55:02,142
Looks like a Russian submarine.
703
00:55:02,482 --> 00:55:06,316
You'll pay by the dose, guys.
704
00:55:07,521 --> 00:55:08,852
A dose each.
705
00:55:09,389 --> 00:55:14,349
Here goes nothing.
706
00:55:14,561 --> 00:55:16,324
What the hell?
707
00:55:16,530 --> 00:55:17,929
Is this outlet working?
708
00:55:18,131 --> 00:55:22,090
Of course it is,
the TV was here.
709
00:55:23,870 --> 00:55:25,838
How did you
end up at the beach?
710
00:55:26,039 --> 00:55:28,837
Onofre threw me in the
backseat of the car.
711
00:55:29,042 --> 00:55:30,339
What car?
712
00:55:30,877 --> 00:55:34,244
The car that took us
to Guarujá, of course.
713
00:55:34,448 --> 00:55:36,507
- Whose car?
- The lady's.
714
00:55:36,717 --> 00:55:37,945
What lady?
715
00:55:38,151 --> 00:55:40,745
Spit it out. What lady? What car?
716
00:55:40,954 --> 00:55:43,684
- If you want to know, go there.
- Go where?
717
00:55:43,890 --> 00:55:46,620
To Santos.
They went there today.
718
00:55:46,827 --> 00:55:50,661
Listen, Onofre left for work...
719
00:55:50,897 --> 00:55:52,057
Yesterday Guarujá.
Today, Santos.
720
00:55:52,266 --> 00:55:55,201
Tomorrow, Peruíbe,
then, Praia Grande.
721
00:55:55,402 --> 00:55:56,391
Four days at the beach.
722
00:55:56,603 --> 00:55:59,071
When parting, she said,
"beach tomorrow, honey?"
723
00:55:59,273 --> 00:56:01,969
And he replied,
"beach tomorrow, doll. "
724
00:56:02,843 --> 00:56:06,574
- He isn't in today?
- He'll be out 'til Thursday.
725
00:56:06,780 --> 00:56:09,078
- Who's this?
- A friend of the family's.
726
00:56:09,283 --> 00:56:11,274
- Do you have his house number?
- Yes.
727
00:56:11,485 --> 00:56:15,012
I've tried, nobody answers.
I'll try again. Thank you.
728
00:56:15,555 --> 00:56:20,754
This is not happening.
It's a nightmare.
729
00:56:24,464 --> 00:56:28,161
I'm dreaming.
This isn't real.
730
00:56:28,368 --> 00:56:32,634
It can't be.
It can't be true!
731
00:56:32,973 --> 00:56:39,208
There was no beach, no car,
no Guarujá, no honey, no doll.
732
00:56:40,180 --> 00:56:42,444
Someone will have
to prove it.
733
00:56:42,649 --> 00:56:45,948
I need proof...
I need proof!
734
00:56:47,154 --> 00:56:49,213
Where's the evidence
that you exist?
735
00:56:49,423 --> 00:56:53,985
That you talk, feel...
React like a person?
736
00:58:27,087 --> 00:58:29,146
It's him.
737
01:02:15,615 --> 01:02:19,210
So, those were the so-called guts.
Piece of cake.
738
01:02:19,419 --> 01:02:21,853
Piece of cake, of course.
Heart, stomach, bowels.
739
01:02:22,055 --> 01:02:25,752
Let's see some bones!
Bones are the tough part.
740
01:02:25,959 --> 01:02:27,517
What's the matter with bones?
741
01:02:27,727 --> 01:02:29,388
You'll see.
742
01:02:30,296 --> 01:02:31,593
What's the ice for?
743
01:02:31,798 --> 01:02:33,390
You don't like it?
744
01:02:33,633 --> 01:02:34,930
They're ok.
745
01:02:35,135 --> 01:02:39,196
- Then stop complaining.
- I'm not complaining, Elvira.
746
01:02:39,406 --> 01:02:42,068
I'm only trying
to understand.
747
01:02:42,275 --> 01:02:45,403
Ice and bones are a good match.
748
01:02:46,046 --> 01:02:49,379
Both are white and hard.
749
01:02:51,151 --> 01:02:54,746
- I still don't get it.
- You'll get it now.
750
01:02:54,954 --> 01:02:56,512
Grind.
751
01:04:11,998 --> 01:04:14,933
Premium eggs on sale.
752
01:04:15,135 --> 01:04:18,571
Potatoes. Onions. Garlic.
753
01:04:18,772 --> 01:04:23,732
Oranges. Lime.
Quayle eggs.
754
01:04:24,043 --> 01:04:28,503
Bananas. Tomatoes.
Sweet Potatoes.
755
01:04:49,602 --> 01:04:51,263
Yes?
756
01:04:52,806 --> 01:04:58,244
Are you aware of any quibbles
between them recently?
757
01:04:58,878 --> 01:05:01,574
- Was he rude, for example?
- No.
758
01:05:01,781 --> 01:05:04,978
Quite the opposite.
He treated her like a queen.
759
01:05:06,019 --> 01:05:11,321
I've also heard old Onofre
was a bit of a lady's man.
760
01:05:13,359 --> 01:05:16,954
- Did he ever come on to you?
- Never! No way.
761
01:05:17,964 --> 01:05:20,592
He was never fresh with me.
762
01:05:20,800 --> 01:05:24,065
You never caught
him looking...
763
01:05:24,270 --> 01:05:26,431
at your...
764
01:05:26,639 --> 01:05:28,971
or at your...?
765
01:05:29,175 --> 01:05:32,144
My what, sir?
766
01:05:32,345 --> 01:05:34,506
No offense, ma'am.
I'm investigating!
767
01:05:34,714 --> 01:05:37,376
I meant your legs,
your knees, get it?
768
01:05:37,951 --> 01:05:41,785
He peeped at my legs
with eyes like this.
769
01:05:42,055 --> 01:05:43,215
You don't say!
770
01:05:43,423 --> 01:05:46,722
He asked me
"what do you think of oral sex?"
771
01:05:46,926 --> 01:05:51,090
Christ! This man must be denounced!
That's harassment.
772
01:05:51,297 --> 01:05:55,097
I replied, "sex to me is a relationship
of complete freedom".
773
01:05:55,301 --> 01:05:57,326
If the partner wants and deserves it,
he takes what he gives.
774
01:05:57,537 --> 01:06:00,631
He opened his little eye
at me, like that...
775
01:06:00,840 --> 01:06:03,934
got up, put his hand in his pocket.
776
01:06:04,444 --> 01:06:06,878
He was totally aroused!
777
01:06:07,113 --> 01:06:09,308
I thought he'd grab
me right there...
778
01:06:09,515 --> 01:06:12,416
and spread my legs.
That thin little nose...
779
01:06:12,619 --> 01:06:15,588
like a penis stuck to his face.
780
01:06:18,391 --> 01:06:19,790
How long have you
known them?
781
01:06:19,993 --> 01:06:23,451
About five years. Since I
started delivering mail there.
782
01:06:24,297 --> 01:06:26,356
I heard you're
close to Elvira.
783
01:06:26,566 --> 01:06:29,194
I also heard sometimes
you suck on her shakes.
784
01:06:29,435 --> 01:06:32,336
Yeah. Sometimes
she's kind enough to offer.
785
01:06:32,538 --> 01:06:36,497
She only gives you that sort
of shake or other types too?
786
01:06:36,709 --> 01:06:40,167
Come on. Ms. Elvira is a lady.
I call her auntie.
787
01:06:40,613 --> 01:06:44,242
Funny. I know a fellow who
called his neighbor "granny"...
788
01:06:44,450 --> 01:06:46,384
and she sat on his face.
789
01:06:47,320 --> 01:06:48,378
Tell me...
790
01:06:48,588 --> 01:06:51,352
Onofre was kind of naughty,
wasn't he?
791
01:06:51,557 --> 01:06:53,081
Tell me the truth.
792
01:06:53,293 --> 01:06:55,352
No. We only talked soccer.
793
01:06:55,561 --> 01:06:58,689
But I did see him
at the hospital once.
794
01:07:01,234 --> 01:07:03,702
I was around and I saw it.
It was really him.
795
01:07:03,903 --> 01:07:06,064
He was with a lady.
Excited, see?
796
01:07:06,272 --> 01:07:08,206
- So was she.
- I'm understanding...
797
01:07:08,541 --> 01:07:12,238
I recently told Ms. Elvira.
798
01:07:12,445 --> 01:07:17,280
I knew there was something
fishy here.
799
01:07:17,483 --> 01:07:21,044
That's it.
I had four days off...
800
01:07:21,254 --> 01:07:22,812
because I had
doubled my shift.
801
01:07:23,022 --> 01:07:24,990
He did the same
thing at his job.
802
01:07:25,191 --> 01:07:27,318
So, you arranged that?
803
01:07:27,894 --> 01:07:30,954
Yes, so we could have
a small honeymoon.
804
01:07:31,164 --> 01:07:33,359
You know what I mean.
805
01:07:33,566 --> 01:07:35,261
How did you meet him?
806
01:07:35,468 --> 01:07:40,633
His company sent him to the
hospital where I work as a nurse.
807
01:07:42,475 --> 01:07:45,035
Twelve by eight.
Your blood pressure's fine.
808
01:07:45,244 --> 01:07:47,178
That's nice.
809
01:07:47,413 --> 01:07:51,372
- Let's check your heart now.
- Yes, let's.
810
01:07:51,918 --> 01:07:56,480
Inhale. Exhale. Inhale.
811
01:07:58,324 --> 01:08:02,784
Inhale again.
Exhale slowly.
812
01:08:02,996 --> 01:08:05,897
That's it. Again.
813
01:08:06,132 --> 01:08:08,623
Inhale.
814
01:08:09,135 --> 01:08:13,401
Exhale.
That's it.
815
01:08:15,074 --> 01:08:18,532
I think my pressure's rising!
816
01:08:22,348 --> 01:08:24,714
So, the old man whiffed
you right in.
817
01:08:26,986 --> 01:08:30,854
I am very sensitive
in that area.
818
01:08:31,124 --> 01:08:34,457
But it was only physical
in the beginning.
819
01:08:34,660 --> 01:08:36,787
Later a great love ensued.
820
01:08:37,096 --> 01:08:40,031
He was gonna leave
his wife for me.
821
01:08:40,233 --> 01:08:43,134
I'm sure he wouldn't
vanish like this.
822
01:08:44,070 --> 01:08:45,867
Someone got rid of him.
823
01:08:46,072 --> 01:08:49,041
Either his wife or a hired gun.
824
01:09:28,614 --> 01:09:31,447
I played you for a sucker?
825
01:09:33,352 --> 01:09:36,651
Why didn't you tell me
straight away about the nurse?
826
01:09:38,825 --> 01:09:40,486
Because when
the mailman came by...
827
01:09:40,693 --> 01:09:43,025
I had already been to the station.
828
01:09:43,229 --> 01:09:45,993
Then why not tell me right after?
829
01:09:46,332 --> 01:09:48,630
Because I don't believe it.
830
01:09:48,835 --> 01:09:52,271
That mailman has a big mouth.
Loves to gossip.
831
01:09:55,675 --> 01:09:58,906
I heard that you...
832
01:09:59,112 --> 01:10:01,103
stuff animals.
833
01:10:01,681 --> 01:10:04,013
Yes, sir.
834
01:10:04,984 --> 01:10:10,217
What weapons do you
use to embalm them?
835
01:10:10,623 --> 01:10:13,285
They're instruments
not weapons.
836
01:10:13,493 --> 01:10:15,791
My father was
in the business.
837
01:10:15,995 --> 01:10:20,591
He made this one.
I learned as a little girl.
838
01:10:23,503 --> 01:10:26,165
Tell me something,
Ms. Elvira...
839
01:10:26,372 --> 01:10:30,866
how long did it take you
to embalm your husband?
840
01:10:32,044 --> 01:10:33,568
Please, Detective.
841
01:10:33,779 --> 01:10:34,939
One week?
842
01:10:37,049 --> 01:10:38,710
42 years.
843
01:10:39,218 --> 01:10:43,154
I spent the entire marriage
embalming my husband.
844
01:10:44,524 --> 01:10:46,014
I'm telling you.
845
01:10:46,225 --> 01:10:48,659
Piercing objects
laying around.
846
01:10:48,861 --> 01:10:51,591
Needles, scissors,
a hoe, a hatchet.
847
01:10:51,797 --> 01:10:53,526
A load of weapons, sir.
848
01:10:53,733 --> 01:10:56,065
So, which one did
she use, Fuinha?
849
01:10:56,269 --> 01:10:58,499
Beats me.
850
01:10:58,704 --> 01:11:01,172
The first blow may
have been with the hoe.
851
01:11:01,374 --> 01:11:03,569
The victim in the backyard.
852
01:11:03,843 --> 01:11:06,539
The old man squatting,
gardening.
853
01:11:06,746 --> 01:11:09,214
She comes from behind and
hits him with the hoe.
854
01:11:09,415 --> 01:11:11,383
Get it, Chief?
855
01:11:11,584 --> 01:11:13,142
But don't they
have neighbors?
856
01:11:13,352 --> 01:11:15,343
Sure. A married couple.
857
01:11:15,555 --> 01:11:18,388
By the way, there's
a second theory.
858
01:11:18,858 --> 01:11:21,452
Maybe it wasn't in the yard...
859
01:11:21,661 --> 01:11:23,629
but in the kitchen.
860
01:11:23,829 --> 01:11:25,797
He's there, waiting for supper...
861
01:11:25,998 --> 01:11:29,297
she comes back with
a knife instead a soup.
862
01:11:29,502 --> 01:11:32,960
And then, she chops his
head off. Maybe.
863
01:11:33,172 --> 01:11:36,608
One blow, two three.
864
01:11:39,445 --> 01:11:42,209
But there's also a third theory.
865
01:11:43,349 --> 01:11:45,681
He's asleep...
866
01:11:45,885 --> 01:11:48,615
she grabs her
embalming needles...
867
01:11:48,821 --> 01:11:52,518
tiptoes into
the silent room and...
868
01:11:52,758 --> 01:11:56,421
sticks the needles into
the victim's ears, Chief.
869
01:11:58,030 --> 01:12:00,726
Then, the hatchet.
870
01:12:01,801 --> 01:12:04,497
Then the blender.
871
01:12:07,873 --> 01:12:09,841
She made minced meat
out of her husband...
872
01:12:10,042 --> 01:12:11,600
and got rid of
the body in the blender.
873
01:12:11,811 --> 01:12:14,279
Piece by piece.
Bone by bone.
874
01:12:14,480 --> 01:12:17,005
Is that your conclusion, Fuinha?
875
01:12:18,050 --> 01:12:19,483
Bull's eye, Chief.
876
01:12:19,685 --> 01:12:21,448
Grinding bone in a blender.
877
01:12:21,654 --> 01:12:23,281
Gimme a break.
878
01:12:23,489 --> 01:12:27,653
We're overwhelmed with work...
879
01:12:27,860 --> 01:12:31,819
and you come to me
with this fabrication!
880
01:13:40,433 --> 01:13:41,525
Come in.
881
01:13:41,734 --> 01:13:44,635
I need your honest opinion.
882
01:13:44,837 --> 01:13:46,771
What is it, Milena?
883
01:13:48,040 --> 01:13:51,874
It's nothing serious.
But it's important to me.
884
01:13:52,278 --> 01:13:54,678
Did you know
that celebrities...
885
01:13:54,880 --> 01:13:58,680
not all, but many...
aren't wearing them anymore.
886
01:13:58,884 --> 01:14:00,818
Not wearing what?
887
01:14:01,020 --> 01:14:03,614
- Panties.
- Working with no panties on?
888
01:14:03,823 --> 01:14:07,520
Not to outline the fabric,
you see?
889
01:14:08,494 --> 01:14:10,792
- I don't believe it.
- Oh yes.
890
01:14:10,996 --> 01:14:13,624
- Come on.
- Look now.
891
01:14:13,833 --> 01:14:15,596
Milena!
892
01:14:16,135 --> 01:14:19,104
- Stop it, girl.
- Bye, Ms. Elvira.
893
01:14:19,939 --> 01:14:22,464
I should remember more
about the human body.
894
01:14:23,042 --> 01:14:26,239
Each part is the enemy
of the other parts.
895
01:14:26,946 --> 01:14:28,971
The ears twist
what they hear...
896
01:14:29,181 --> 01:14:31,649
the eyes distort
what they see...
897
01:14:31,851 --> 01:14:35,582
the tongue uses
phrases to seduce...
898
01:14:35,788 --> 01:14:38,780
to befuddle, to better
or worsen things...
899
01:14:38,991 --> 01:14:41,221
according to its mood.
900
01:14:43,362 --> 01:14:49,198
I have no ears, eyes or mouth,
but it's as if I did.
901
01:14:49,702 --> 01:14:53,160
I got this trait from
living with people...
902
01:14:54,373 --> 01:14:57,308
People who gave me
an awareness of life...
903
01:14:57,510 --> 01:15:01,207
but also an awareness
of death.
904
01:15:01,414 --> 01:15:05,077
Now I know what it means
to be "six feet under".
905
01:15:11,891 --> 01:15:14,883
But in spite of all,
if I could choose...
906
01:15:15,094 --> 01:15:18,257
if I could go back to being
a simple kitchen appliance...
907
01:15:18,464 --> 01:15:22,833
insensitive and mute,
I don't know if I'd want to.
908
01:15:25,271 --> 01:15:28,172
Hmm, no, I wouldn't.
909
01:15:28,574 --> 01:15:32,510
To think is addictive,
to feel is like booze...
910
01:15:32,711 --> 01:15:36,477
and all this restless waiting,
filled with passion and fear...
911
01:15:36,682 --> 01:15:39,082
it all that fascinates me.
912
01:15:39,885 --> 01:15:44,822
What fate has in store for me
is a mystery, a threat...
913
01:15:46,625 --> 01:15:48,354
but until then...
914
01:15:48,561 --> 01:15:51,189
as the night presses on...
915
01:15:51,397 --> 01:15:55,265
my screws will sing
their way into the night!
916
01:15:59,338 --> 01:16:01,465
Sing, my little bird!
917
01:16:01,674 --> 01:16:05,770
Sing old gadget, offspring
of both God and...
918
01:16:05,978 --> 01:16:10,438
Satan!
Sing, glorious blender!
64955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.