Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,690 --> 00:00:18,000
Kenapa kamu terburu-buru sekali,
padahal bulan sedang bersinar indah?
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,750
Tubuh ringanmu masih amatiran,
tapi teknik bela dirimu lumayan.
3
00:00:24,170 --> 00:00:26,940
Apa dengan begini aku bisa
jadi rekan Stepping Man?
4
00:00:29,640 --> 00:00:33,300
Ada satu hal yang tidak kumengerti.
5
00:00:33,300 --> 00:00:37,020
Kenapa kamu terus mengulanginya,
padahal pola pergerakanmu sudah ketahuan?
6
00:00:37,020 --> 00:00:39,140
Kamu menantang minta ditangkap,
7
00:00:39,510 --> 00:00:40,270
atau...
8
00:00:42,810 --> 00:00:44,520
ingin ditangkap?
9
00:00:46,250 --> 00:00:48,900
Dasar pemuda banyak tanya.
10
00:00:49,260 --> 00:00:53,280
Kurang lebih aku sudah memahami
prinsip tindakanmu!
11
00:00:57,190 --> 00:00:58,800
Alasanmu menculik anak-anak.
12
00:00:58,800 --> 00:01:01,420
Alasanmu menjadikan
Garbage Collection sebagai markas.
13
00:01:03,270 --> 00:01:05,670
Tapi kamu belum menangkap
faktor penentunya.
14
00:01:05,670 --> 00:01:07,050
Tidak juga.
15
00:01:12,960 --> 00:01:16,070
Di Garbage Collection,
tempat para preman berkumpul,
16
00:01:16,070 --> 00:01:20,370
aku terkejut ketika tahu ada orang
yang mengirimkan makalah dari sana.
17
00:01:20,860 --> 00:01:22,540
Nargava.
18
00:01:27,860 --> 00:01:28,660
Wah.
19
00:01:31,740 --> 00:01:34,570
Jawaban yang bagus.
20
00:03:05,680 --> 00:03:08,100
PENYINTAS VS STEPPING MAN
Pada jasad anak yang ada di kuburan
21
00:03:08,100 --> 00:03:09,340
PENYINTAS VS STEPPING MAN
Garbage Collection,
22
00:03:09,340 --> 00:03:11,620
terdapat bekas pengobatan
penyakit setan kuning.
23
00:03:12,590 --> 00:03:18,590
Kenapa penyakit menular itu tidak menyebar
dari sana ke seluruh Kota Labirin?
24
00:03:18,590 --> 00:03:23,770
Betapa pun tidak higienisnya tempat itu,
jadi aneh kalau perbedaannya sejauh ini.
25
00:03:25,510 --> 00:03:28,230
Aku merasakan sesuatu
yang tidak alami di sana.
26
00:03:30,240 --> 00:03:32,850
Itulah opini pendeta kami.
27
00:03:34,200 --> 00:03:35,860
Rupanya pemuda itu, ya.
28
00:03:36,130 --> 00:03:41,880
Garbage Collection saat ini adalah tempatmu
bereksperimen berbagai metode pengobatan.
29
00:03:42,860 --> 00:03:45,420
Kamu menculik karena membutuhkan sampel.
30
00:03:47,910 --> 00:03:49,780
Berarti kita bisa langsung ke intinya.
31
00:03:49,780 --> 00:03:51,130
Masih mau lanjut?
32
00:03:51,440 --> 00:03:53,250
Aku yang akan maju duluan!
33
00:03:55,740 --> 00:03:59,670
Dasar tidak ada kapoknya.
Padahal pergerakanmu sudah ketahuan.
34
00:04:01,340 --> 00:04:03,140
Kamu juga sama!
35
00:04:07,500 --> 00:04:08,790
Dasar bodoh!
36
00:04:08,790 --> 00:04:11,270
Serangan yang mengandalkan
berat tubuh akan membuat...
37
00:04:11,270 --> 00:04:12,900
Memang itu yang kuincar!
38
00:04:24,100 --> 00:04:27,040
Untung saja rute perpindahanmu akurat.
39
00:04:31,120 --> 00:04:34,170
Maksudmu aku sudah terkepung, ya?
40
00:04:36,510 --> 00:04:37,770
Nargava.
41
00:04:40,750 --> 00:04:43,300
Kenapa kamu menyebarkan wabah?
42
00:04:45,610 --> 00:04:48,530
Putriku mati karena penyakit setan kuning.
43
00:04:48,530 --> 00:04:50,790
Aku sudah mencari tahu soal itu.
44
00:04:51,430 --> 00:04:53,430
Aku pun turut berduka cita.
45
00:04:55,260 --> 00:04:58,740
Jalur utama penularan infeksi adalah
melalui hubungan seksual.
46
00:04:59,350 --> 00:05:03,410
Masyarakat masih menganggapnya
sebagai penyakit menular seksual.
47
00:05:05,300 --> 00:05:11,280
Waktu itu putrimu menyentuh
darah pasien yang terinfeksi.
48
00:05:11,280 --> 00:05:14,980
Karena dia mau menirumu
yang seorang dokter.
49
00:05:15,420 --> 00:05:16,920
Tapi...
50
00:05:16,920 --> 00:05:18,890
masyarakat tidak berpikir demikian.
51
00:05:20,310 --> 00:05:25,050
Mereka mencurigai soal jalur penularannya
dan menyimpulkan dengan seenaknya.
52
00:05:25,460 --> 00:05:27,530
Bahkan setelah kematian putriku,
53
00:05:28,000 --> 00:05:29,290
mereka masih saja...
54
00:05:30,040 --> 00:05:33,040
Kenapa putriku harus mati?
55
00:05:33,040 --> 00:05:35,790
Kenapa Dewa merenggut putriku?
56
00:05:35,790 --> 00:05:37,070
Kenapa...
57
00:05:38,660 --> 00:05:40,810
Kenapa begitu tiba-tiba...
58
00:05:43,520 --> 00:05:49,230
Setidaknya, jika pengobatan penyakit
yang membunuh putriku ditemukan,
59
00:05:49,230 --> 00:05:51,460
kematiannya tidak akan sia-sia.
60
00:05:51,810 --> 00:05:53,500
Akan jadi kematian yang bernilai.
61
00:05:53,950 --> 00:05:55,460
Tapi bukan berarti...
62
00:05:55,900 --> 00:05:58,340
Caramu itu jelas-jelas keliru.
63
00:05:59,210 --> 00:06:03,920
Aku tidak peduli dengan kematian
anak orang lain.
64
00:06:03,920 --> 00:06:05,340
Nargava.
65
00:06:05,720 --> 00:06:10,630
Sebagai sesama mantan pendeta,
aku menganggap cara hidupmu luar biasa.
66
00:06:10,630 --> 00:06:12,850
Aku bahkan menghormatinya.
67
00:06:13,260 --> 00:06:14,700
Tapi kenapa...
68
00:06:15,790 --> 00:06:20,610
Memangnya ada manusia
yang tidak bermuka dua di dunia ini?
69
00:06:21,210 --> 00:06:25,250
Semua orang pasti memiliki
dua muka yang berbeda
70
00:06:25,250 --> 00:06:28,490
dan menggantinya sesuai situasi
yang menguntungkan mereka.
71
00:06:29,160 --> 00:06:32,250
Pada dasarnya itu bukanlah bermuka dua,
72
00:06:32,250 --> 00:06:34,620
karena kedua muka itu
dimiliki oleh orang yang sama
73
00:06:34,620 --> 00:06:37,250
dan sama-sama bertanggung jawab atas itu.
74
00:06:38,110 --> 00:06:39,830
Aku tidak berniat kabur
75
00:06:40,310 --> 00:06:42,940
dari kedua tanggung jawab itu.
76
00:06:46,030 --> 00:06:47,640
Kalau kamu sampai bilang begitu,
77
00:06:48,380 --> 00:06:52,050
kami juga tidak bisa berkata apa-apa.
78
00:06:52,520 --> 00:06:53,580
Meski begitu...
79
00:06:54,470 --> 00:06:57,710
Meski begitu aku tetap harus menghukummu!
80
00:07:03,720 --> 00:07:07,880
Beberapa hari yang lalu,
aku melihat jasad seorang gadis di kuburan.
81
00:07:08,550 --> 00:07:12,650
Sosok yang kamu coba sembunyikan
dengan Permata Raja Bayangan.
82
00:07:13,980 --> 00:07:15,700
Apa kamu masih ingat?
83
00:07:15,700 --> 00:07:20,040
Gadis berambut pirang panjang
yang mengenakan baju terusan.
84
00:07:21,420 --> 00:07:23,400
Jangan bilang sudah lupa?
85
00:07:23,400 --> 00:07:25,060
Martha Canning, sepuluh tahun!
86
00:07:25,060 --> 00:07:28,200
Kami sudah mengantar jasadnya
ke orang tuanya sebelum kemari.
87
00:07:28,200 --> 00:07:32,560
Mereka menangis histeris setelah mengetahui
kematian putrinya yang tidak wajar!
88
00:07:32,560 --> 00:07:35,310
"Kenapa putriku harus mati?"
89
00:07:36,970 --> 00:07:40,440
Setelah mengetahui kematian gadis itu,
para tetangga dan orang-orang toko,
90
00:07:40,440 --> 00:07:44,450
pelanggan, dan semua orang di sana
menangis bersedih!
91
00:07:46,440 --> 00:07:49,070
Gadis itu bukan sekadar anak orang lain.
92
00:07:50,020 --> 00:07:54,510
Meski kamu tidak mengenal gadis itu,
pasti ada orang yang menyayanginya.
93
00:07:55,460 --> 00:07:59,220
Itu juga berlaku pada putrimu.
94
00:08:01,260 --> 00:08:03,360
Mungkin ini kata-kata yang membuat nyaman,
95
00:08:03,360 --> 00:08:04,980
enak didengar,
96
00:08:04,980 --> 00:08:07,070
dan yang hanya manis dimulut.
97
00:08:07,840 --> 00:08:10,620
Meski kita sama-sama "mantan",
98
00:08:11,310 --> 00:08:13,970
bukankah itu kebanggaan bagi kita
yang pernah jadi pendeta
99
00:08:14,700 --> 00:08:17,510
yang tidak boleh kita tinggalkan?
100
00:08:19,400 --> 00:08:20,820
Aku...
101
00:08:22,400 --> 00:08:24,490
Pendeta yang membosankan.
102
00:08:25,260 --> 00:08:30,110
Aku tidak terpikir untuk menyelamatkan
orang lain selayaknya dirimu.
103
00:08:30,670 --> 00:08:32,130
Di tengah perjalanan,
104
00:08:32,130 --> 00:08:36,330
aku bertemu pendeta tingkat tinggi,
aku cari muka padanya,
105
00:08:36,330 --> 00:08:39,620
kemudian berakhir
mendapatkan posisi pendeta.
106
00:08:39,940 --> 00:08:41,940
Dia adalah manusia kerdil.
107
00:08:43,640 --> 00:08:46,260
Jadi itu alasanmu menyelamatkan
orang-orang di Kamar Tidur?
108
00:08:46,260 --> 00:08:48,510
Karena punya perasaan semacam itu, kan?
109
00:08:49,020 --> 00:08:54,860
Mereka pasti berterima kasih atas nyawa
yang telah kamu selamatkan.
110
00:08:57,060 --> 00:09:01,020
Mungkin kalau mereka mati,
akan ada beberapa nyawa yang terselamatkan.
111
00:09:01,980 --> 00:09:04,530
Bisa jadi memang begitu.
112
00:09:05,140 --> 00:09:07,250
Karena itulah kehidupan sangat menarik.
113
00:09:09,140 --> 00:09:11,370
Dasar manusia bermuka dua.
114
00:09:15,310 --> 00:09:16,290
Nargava?
115
00:09:17,820 --> 00:09:20,910
Semuanya akan selesai
kalau kalian menghentikanku.
116
00:09:21,510 --> 00:09:24,510
Padahal aslinya tidak semudah itu.
117
00:09:25,510 --> 00:09:26,800
Benar sekali.
118
00:09:27,240 --> 00:09:32,020
Meski begitu, kami harus tetap mencoba
setiap peluang yang ada.
119
00:09:33,680 --> 00:09:34,950
Naif sekali.
120
00:09:35,560 --> 00:09:36,470
Benar.
121
00:09:37,390 --> 00:09:40,180
Mungkin kenaifan itu bisa saja
menunjukkan suatu jalan.
122
00:09:46,340 --> 00:09:47,230
Gawat!
123
00:09:47,690 --> 00:09:49,210
Ada penyusup!
124
00:09:49,210 --> 00:09:50,270
Ada yang datang!
125
00:09:57,160 --> 00:09:58,450
Nargava!
126
00:10:01,160 --> 00:10:03,330
Bicaranya sudah selesai,
127
00:10:03,620 --> 00:10:05,100
Pendeta.
128
00:10:09,760 --> 00:10:11,350
Zirah Pikiran?
129
00:10:12,460 --> 00:10:14,090
Untuk apa datang ke sini?
130
00:10:15,110 --> 00:10:19,430
Tadinya aku mau membantu,
131
00:10:19,430 --> 00:10:21,480
tapi sayangnya ada yang harus kubungkam.
132
00:10:23,140 --> 00:10:28,250
Kamu tidak ingin Permata Raja Bayangan
seharga sepuluh juta dina di pelelangan gelap
133
00:10:28,250 --> 00:10:29,820
dihancurkan?
134
00:10:30,380 --> 00:10:32,980
Aku tidak kepikiran
cara penggunaan yang begitu,
135
00:10:32,980 --> 00:10:34,990
tapi aku akan memberikannya
sebagai hadiah.
136
00:10:35,380 --> 00:10:37,230
Terus kenapa...
137
00:10:37,230 --> 00:10:39,380
Kenapa malah membongkar identitasmu
138
00:10:39,380 --> 00:10:42,220
dan meneruskan harapan pada mereka?
139
00:10:42,870 --> 00:10:45,100
Itu terlalu berlebihan.
140
00:10:45,100 --> 00:10:48,520
Apa yang telah kulakukan selama ini
sudah keterlaluan dan melanggar.
141
00:10:48,520 --> 00:10:49,250
Penyembuhan.
142
00:10:49,250 --> 00:10:51,260
Ini hanya pembalasan.
143
00:10:51,260 --> 00:10:52,010
Tidak perlu!
144
00:10:53,630 --> 00:10:55,980
Lagi pula dia akan mati.
145
00:10:55,980 --> 00:10:58,310
Sebaiknya jangan buang-buang magi.
146
00:10:58,310 --> 00:11:00,060
Ditambah dia musuhmu, kan?
147
00:11:01,000 --> 00:11:06,010
Bagaimana kalau magimu digunakan
untuk dirimu yang akan kubunuh?
148
00:11:06,520 --> 00:11:09,150
Jangan salah paham dulu,
149
00:11:09,150 --> 00:11:12,280
kalian juga termasuk
target pembungkaman.
150
00:11:12,280 --> 00:11:13,780
Kipas Naga Api!
151
00:11:13,780 --> 00:11:14,900
Tarian Tetesan Es!
152
00:11:25,710 --> 00:11:26,700
Penyembuh.
153
00:11:28,250 --> 00:11:30,900
Beban party kalian ternyata dirimu.
154
00:11:31,860 --> 00:11:34,470
Tapi, lukamu itu...
155
00:11:34,470 --> 00:11:36,940
Tidak, kamu menyadarinya, kan?
156
00:11:36,940 --> 00:11:41,470
Dalam situasi seperti ini,
kamu pasti akan memilih hal yang sama.
157
00:11:42,520 --> 00:11:43,950
Coba lihat sendiri.
158
00:11:43,950 --> 00:11:48,220
Karena tidak bisa mengambil keputusan
siapa yang harus diutamakan,
159
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
teman-temanmu jadi terluka.
160
00:11:51,540 --> 00:11:52,570
Tapi...
161
00:11:52,940 --> 00:11:56,140
Kebaikanmu bukanlah kebaikan.
162
00:11:56,140 --> 00:11:58,230
Hanya sekadar kepuasan diri.
163
00:11:59,060 --> 00:12:01,930
Semua akan musnah
dalam hitungan menit.
164
00:12:01,930 --> 00:12:04,700
Aku dan kalian juga.
165
00:12:04,700 --> 00:12:07,250
Karena keegoisanmu.
166
00:12:08,440 --> 00:12:10,710
Zem, kita lakukan Persatuan!
Kamu bisa?
167
00:12:11,030 --> 00:12:12,460
A-Aku?
168
00:12:12,730 --> 00:12:13,730
Iya!
169
00:12:13,730 --> 00:12:15,590
Saat ini hanya kamu yang bisa bergerak.
170
00:12:15,590 --> 00:12:17,420
Ta-Tapi...
171
00:12:17,420 --> 00:12:18,470
Kenapa?
172
00:12:20,680 --> 00:12:21,470
Nick!
173
00:12:22,550 --> 00:12:23,470
Lagi-lagi begini.
174
00:12:23,760 --> 00:12:26,720
Gara-gara aku,
jadi kehilangan kesempatan lagi.
175
00:12:26,720 --> 00:12:28,370
Aku harus bagaimana?
176
00:12:28,370 --> 00:12:30,410
Apa yang harus kulakukan sekarang?
177
00:12:31,240 --> 00:12:32,210
Zem!
178
00:12:32,900 --> 00:12:34,110
Aku mohon, Zem!
179
00:12:35,990 --> 00:12:37,620
Halo, Zem!
180
00:12:37,620 --> 00:12:39,130
I-Iya?
181
00:12:39,530 --> 00:12:43,600
Mulai sekarang Olivia akan mengulur waktu
dengan topik pembicaraan yang menarik,
182
00:12:43,600 --> 00:12:45,120
selagi itu tolong usahakan.
183
00:12:45,120 --> 00:12:46,750
Usahakan sesuatu.
184
00:12:47,990 --> 00:12:50,730
Aku mohon, Olivia!
185
00:12:50,730 --> 00:12:52,750
Tendangan Biasa!
186
00:12:56,970 --> 00:13:00,630
Merampok alat sihir
lalu menyelenggarakan ritual aneh.
187
00:13:00,930 --> 00:13:03,470
Pedagang senjata penyembah iblis,
188
00:13:03,470 --> 00:13:06,260
Topeng Putih, ya?
189
00:13:06,260 --> 00:13:08,780
Siapa kamu?
190
00:13:09,430 --> 00:13:11,900
Aku jurnalis, petualang,
191
00:13:11,900 --> 00:13:16,280
alias Olivia si gadis cantik
yang menumpang lewat.
192
00:13:16,600 --> 00:13:17,500
Itu.
193
00:13:18,020 --> 00:13:21,660
Terkadang, pengetahuan bisa
merenggut nyawa orang.
194
00:13:21,970 --> 00:13:24,910
Wah, kata-kata siapa itu?
195
00:13:25,180 --> 00:13:26,280
Kata-kataku!
196
00:13:27,670 --> 00:13:30,790
Wah, menarik juga.
197
00:13:30,790 --> 00:13:33,450
Kalau begitu,
kamu tahu kata-kata ini?
198
00:13:34,170 --> 00:13:36,840
"Kalau mau melawan,
sebaiknya bisa bergerak secepat Olivia."
199
00:13:37,150 --> 00:13:37,800
A—
200
00:13:39,310 --> 00:13:40,300
Lalu...
201
00:13:46,300 --> 00:13:47,340
Sial!
202
00:13:48,330 --> 00:13:50,680
"Olivia sangat manis!"
203
00:13:51,640 --> 00:13:53,120
Kamu...
204
00:13:53,120 --> 00:13:55,060
Itulah kata-kataku.
205
00:13:55,380 --> 00:13:59,040
Kalau tidak menyebarkannya ke sepuluh orang
atau lebih dalam waktu tiga hari,
206
00:13:59,040 --> 00:14:00,320
kamu akan bernasib malang.
207
00:14:00,920 --> 00:14:03,400
Pakaian suci dari peradaban kuno
memang beda.
208
00:14:03,400 --> 00:14:07,130
Seranganku hanya seperti air
yang dituangkan pada batu panas.
209
00:14:07,700 --> 00:14:08,860
Sekarang saatnya, Zem!
210
00:14:08,860 --> 00:14:09,540
Iya!
211
00:14:10,080 --> 00:14:10,930
Persatuan!
212
00:14:13,080 --> 00:14:14,460
Persatuan?
213
00:14:14,870 --> 00:14:17,550
Bagaimana bisa sihir kuno
yang telah hilang...
214
00:14:19,000 --> 00:14:22,630
Ulah pedang suci
yang tidak ikut bertarung, ya?
215
00:14:23,620 --> 00:14:26,850
Kurang lebih sama sepertimu, kan?
216
00:14:26,850 --> 00:14:28,030
Apa katamu?
217
00:14:28,030 --> 00:14:30,100
Aku seribu kali lipat lebih hebat darinya!
218
00:14:30,550 --> 00:14:31,660
Menarik!
219
00:14:32,630 --> 00:14:34,480
Ciptakan Dungeon!
220
00:14:34,480 --> 00:14:35,890
Bintik Merah Raksasa!
221
00:14:36,720 --> 00:14:37,730
Olivia!
222
00:14:39,450 --> 00:14:43,490
Kalau aku mati,
kamu akan kuhantui seumur hidupku!
223
00:14:43,760 --> 00:14:49,870
Di dalam area itu, gravitasi, tekanan atmosfer,
dan suhu akan makin meningkat.
224
00:14:50,140 --> 00:14:53,000
Manusia biasa akan bertahan sejauh mana?
225
00:14:54,360 --> 00:14:57,770
Beraninya kamu memperlakukan
gadis cantik sepertiku...
226
00:14:57,770 --> 00:15:01,500
Aku kutuk kamu! Aku kutuk kamu!
Aku kutuk kamu! Aku kutuk kamu!
227
00:15:01,500 --> 00:15:02,080
Olivia!
228
00:15:02,080 --> 00:15:02,890
Tunggu!
229
00:15:03,990 --> 00:15:05,850
Kalau kamu mendorongnya dari luar,
230
00:15:05,850 --> 00:15:08,620
kamu pasti tersentak saat masuk!
231
00:15:09,210 --> 00:15:10,140
Dia datang!
232
00:15:13,270 --> 00:15:14,500
Berat!
233
00:15:14,500 --> 00:15:19,040
Mungkin bilah asli pedangnya
dilipat ke dimensi lain.
234
00:15:19,040 --> 00:15:21,150
Jadi lebih berat dari penampilannya!
235
00:15:21,830 --> 00:15:24,700
Begitu rupanya.
Berarti kami...
236
00:15:25,620 --> 00:15:27,830
Lampaui dengan kecepatan!
237
00:15:28,470 --> 00:15:31,160
Wah, mau menggunakan Stepping?
238
00:15:33,660 --> 00:15:37,290
Tidak, bukan!
Ini bukanlah Stepping!
239
00:15:37,630 --> 00:15:40,170
Dia berbelok di udara?
240
00:15:41,680 --> 00:15:43,310
Kalau aku mati,
241
00:15:43,310 --> 00:15:49,130
tolong siapkan sekuntum bunga
dan satu permen lolipop.
242
00:15:50,550 --> 00:15:54,820
Baiklah semuanya,
selamat tinggal...
243
00:15:56,680 --> 00:15:58,060
Kok jadi lemah?
244
00:15:59,050 --> 00:16:03,950
Dia tipe orang yang hanya bisa fokus
pada satu hal saja, ya?
245
00:16:04,310 --> 00:16:06,500
Turning Bad News!
246
00:16:10,380 --> 00:16:14,080
Hampir saja aku meledakkan diri
di tempat ini karena dendam kesumat.
247
00:16:16,580 --> 00:16:19,080
Seperti ada pijakan transparan di udara...
248
00:16:19,430 --> 00:16:22,800
Begitu rupanya.
Dia menyebarkan Zirah Pikiran di udara...
249
00:16:22,800 --> 00:16:24,960
Awas!
Ada invasi UFO!
250
00:16:28,000 --> 00:16:28,950
Olivia!
251
00:16:29,820 --> 00:16:31,090
Kurang ajar!
252
00:16:31,390 --> 00:16:34,220
Tapi kalau polanya terbatas...
253
00:16:34,220 --> 00:16:35,970
Tinggal incar pas mendarat!
254
00:16:40,700 --> 00:16:41,980
Tertangkap.
255
00:16:41,980 --> 00:16:43,690
Itu kalimatku!
256
00:16:43,690 --> 00:16:44,730
Apa?
257
00:16:44,730 --> 00:16:46,820
Ini serangan penghabisan!
258
00:16:50,240 --> 00:16:52,240
Menang besar!
259
00:16:55,990 --> 00:16:59,000
Sudah lama aku tidak merasa terdesak.
260
00:16:59,000 --> 00:17:01,540
Aku akui kekalahanku.
261
00:17:01,990 --> 00:17:03,130
Selamat tinggal!
262
00:17:19,180 --> 00:17:20,700
Kalian baik-baik saja?
263
00:17:22,380 --> 00:17:23,750
Begitulah.
264
00:17:24,740 --> 00:17:26,150
Aku masih hidup.
265
00:17:26,540 --> 00:17:29,030
Dia terlalu memaksakan diri.
266
00:17:32,860 --> 00:17:34,130
Nargava!
267
00:17:35,450 --> 00:17:36,700
Kamu tidak apa-apa?
268
00:17:36,700 --> 00:17:38,540
Tunggu sebentar!
Segera kusingkirkan!
269
00:17:38,540 --> 00:17:39,410
Jangan!
270
00:17:40,890 --> 00:17:43,580
Tapi dia sudah bukan musuh kita, kan?
271
00:17:43,580 --> 00:17:45,500
Bukan begitu, Curran.
272
00:17:46,750 --> 00:17:50,280
Kita tidak tahu sudah pingsan berapa lama.
273
00:17:51,370 --> 00:17:53,430
Sindrom penghancuran.
274
00:17:53,900 --> 00:17:58,810
Kalau tiba-tiba melepaskan tubuh manusia
yang sudah lama terjepit,
275
00:17:59,120 --> 00:18:01,820
akan menyebabkan gejala syok.
276
00:18:01,820 --> 00:18:05,270
Lagi pula umurku sudah tidak panjang.
277
00:18:05,270 --> 00:18:06,560
Kok begitu...
278
00:18:08,700 --> 00:18:09,650
Kamu...
279
00:18:11,530 --> 00:18:14,320
Banyak bilang padahal dokter,
tapi sendirinya tidak sehat.
280
00:18:14,620 --> 00:18:16,220
Hei, jangan-jangan...
281
00:18:16,760 --> 00:18:17,900
Penyakit setan kuning...
282
00:18:19,500 --> 00:18:23,970
Tinggalkan saja aku.
Tempat ini juga akan segera runtuh.
283
00:18:27,200 --> 00:18:28,560
Memang benar.
284
00:18:28,560 --> 00:18:32,100
Sejak awal tempat ini sudah bobrok,
terus ditambah ledakan.
285
00:18:32,100 --> 00:18:34,590
Runtuh sekarang pun
bisa dibilang wajar.
286
00:18:34,590 --> 00:18:36,790
Ki-Kita mau meninggalkannya?
287
00:18:38,310 --> 00:18:41,720
Setidaknya hilangkan rasa sakitnya dulu.
288
00:18:44,510 --> 00:18:46,530
Jadi mendingan.
289
00:18:46,530 --> 00:18:49,130
Seperti lagi di surga.
290
00:18:49,130 --> 00:18:50,550
Kamu ini...
291
00:18:50,550 --> 00:18:53,190
bercandanya lebih jelek daripada aku.
292
00:18:56,280 --> 00:18:57,100
Ayo!
293
00:19:01,430 --> 00:19:02,650
Nargava.
294
00:19:04,910 --> 00:19:07,730
Aku mendapatkan keberanian
dari keberadaanmu.
295
00:19:08,630 --> 00:19:09,530
Aku...
296
00:19:10,270 --> 00:19:12,490
merasa sedih karena kehilanganmu.
297
00:19:15,210 --> 00:19:16,190
Benar juga.
298
00:19:17,160 --> 00:19:20,230
Aku mau menceritakan
kalian pada putriku.
299
00:19:21,180 --> 00:19:24,620
Dia suka mendengarkan cerita petualangan.
300
00:19:27,430 --> 00:19:28,280
Zem!
301
00:19:28,280 --> 00:19:29,480
Cepat, Zem!
302
00:19:49,510 --> 00:19:50,680
Eh?
303
00:19:50,680 --> 00:19:54,520
Aku kira diriku sudah terbiasa
dengan kematian manusia.
304
00:19:56,510 --> 00:19:58,910
Tidak perlu mengatakan hal
yang menyedihkan.
305
00:20:00,040 --> 00:20:01,860
Jangan bilang terbiasa dengan kematian.
306
00:20:02,700 --> 00:20:03,660
Dia benar.
307
00:20:04,070 --> 00:20:05,670
Kamu hebat, Zem.
308
00:20:06,680 --> 00:20:08,190
Aku hebat?
309
00:20:08,640 --> 00:20:09,900
Kurasa...
310
00:20:11,450 --> 00:20:13,690
dia diselamatkan di saat-saat terakhir.
311
00:20:15,860 --> 00:20:17,310
Apa benar begitu?
312
00:20:18,010 --> 00:20:22,070
Kapan dan oleh siapa
dosa manusia akan diampuni?
313
00:20:23,590 --> 00:20:24,510
Zem...
314
00:20:25,000 --> 00:20:25,740
Tapi...
315
00:20:26,580 --> 00:20:30,020
setidaknya ingin memberikan sesuatu
di saat-saat terakhir.
316
00:20:30,750 --> 00:20:33,330
Sepertinya keinginan itu terlalu konyol.
317
00:20:34,320 --> 00:20:34,960
Eh?
318
00:20:36,710 --> 00:20:38,040
Kenapa malah...
319
00:20:39,760 --> 00:20:43,850
Intinya insiden Stepping Man
sudah selesai.
320
00:20:44,300 --> 00:20:45,070
Iya.
321
00:20:45,540 --> 00:20:47,980
Mari kita beri kabar Ada
dan yang lain.
322
00:20:48,790 --> 00:20:50,350
Iya.
323
00:20:51,280 --> 00:20:53,960
Insiden sudah selesai, ya?
324
00:20:53,960 --> 00:20:56,180
Insiden yang ada-ada saja.
325
00:20:56,180 --> 00:20:58,490
Satu insiden memang sudah selesai.
326
00:20:58,490 --> 00:20:59,360
Eh?
327
00:20:59,690 --> 00:21:02,820
Tapi kalian belum bisa merasa lega.
328
00:21:04,520 --> 00:21:06,840
Topeng Putih masih hidup.
329
00:21:06,840 --> 00:21:10,120
Pasti ada orang-orang di atas
yang mengendalikan dia.
330
00:21:10,490 --> 00:21:14,080
Kalau dia mendapatkan izin
menggunakan senjata tabu,
331
00:21:14,080 --> 00:21:16,690
entah apa yang akan dia rencanakan.
332
00:21:17,560 --> 00:21:19,380
Senjata tabu?
333
00:21:19,720 --> 00:21:22,630
Daripada itu,
kamu sebenarnya siapa, sih?
334
00:21:22,630 --> 00:21:26,260
Dari caramu bertarung dan berbicara
yang seolah paham dengan situasinya.
335
00:21:26,260 --> 00:21:29,240
Awas saja kalau cuma bilang
"gadis biasa".
336
00:21:29,240 --> 00:21:32,030
Wah, aku harus menyebutkannya, ya?
337
00:21:32,670 --> 00:21:34,900
Kita sudah hidup dan mati bersama,
338
00:21:34,900 --> 00:21:37,440
jadi apa salahnya mengatakan
tentang identitasmu?
339
00:21:37,440 --> 00:21:38,790
Benar.
340
00:21:38,790 --> 00:21:42,150
Kalau ingin bergabung dengan kami,
minimal ceritakan tentangmu sedikit.
341
00:21:42,150 --> 00:21:43,070
Benar.
342
00:21:47,270 --> 00:21:52,000
Karena Kizuna bisa menggunakan Persatuan,
berarti kamu Pedang Ikatan, ya?
343
00:21:53,120 --> 00:21:54,250
Memang.
344
00:21:56,330 --> 00:21:57,390
Aku...
345
00:22:00,220 --> 00:22:05,860
Sebenarnya aku jurnalis,
petualang, Stepping Man,
346
00:22:06,410 --> 00:22:10,140
dan Program Pelatihan Spesialisasi Tempur
Anti-Iblis Tingkat Roh,
347
00:22:10,140 --> 00:22:11,520
Pedang Seni Bela Diri.
348
00:22:12,070 --> 00:22:16,210
Itulah nama produk dan proyekku.
349
00:23:35,590 --> 00:23:36,910
EPISODE TERAKHIR
Episode Terakhir:
350
00:23:36,910 --> 00:23:39,430
PETUALANG BELUM BISA MENYELAMATKAN DUNIA
"Petualang Belum Bisa Menyelamatkan Dunia".
23647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.