All language subtitles for Ningen.Fushin.no.Boukensha-tachi.ga.Sekai.wo.Sukuu.you.desu.S01E11.Bilibili.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,690 --> 00:00:18,000 Kenapa kamu terburu-buru sekali, padahal bulan sedang bersinar indah? 2 00:00:19,600 --> 00:00:23,750 Tubuh ringanmu masih amatiran, tapi teknik bela dirimu lumayan. 3 00:00:24,170 --> 00:00:26,940 Apa dengan begini aku bisa jadi rekan Stepping Man? 4 00:00:29,640 --> 00:00:33,300 Ada satu hal yang tidak kumengerti. 5 00:00:33,300 --> 00:00:37,020 Kenapa kamu terus mengulanginya, padahal pola pergerakanmu sudah ketahuan? 6 00:00:37,020 --> 00:00:39,140 Kamu menantang minta ditangkap, 7 00:00:39,510 --> 00:00:40,270 atau... 8 00:00:42,810 --> 00:00:44,520 ingin ditangkap? 9 00:00:46,250 --> 00:00:48,900 Dasar pemuda banyak tanya. 10 00:00:49,260 --> 00:00:53,280 Kurang lebih aku sudah memahami prinsip tindakanmu! 11 00:00:57,190 --> 00:00:58,800 Alasanmu menculik anak-anak. 12 00:00:58,800 --> 00:01:01,420 Alasanmu menjadikan Garbage Collection sebagai markas. 13 00:01:03,270 --> 00:01:05,670 Tapi kamu belum menangkap faktor penentunya. 14 00:01:05,670 --> 00:01:07,050 Tidak juga. 15 00:01:12,960 --> 00:01:16,070 Di Garbage Collection, tempat para preman berkumpul, 16 00:01:16,070 --> 00:01:20,370 aku terkejut ketika tahu ada orang yang mengirimkan makalah dari sana. 17 00:01:20,860 --> 00:01:22,540 Nargava. 18 00:01:27,860 --> 00:01:28,660 Wah. 19 00:01:31,740 --> 00:01:34,570 Jawaban yang bagus. 20 00:03:05,680 --> 00:03:08,100 PENYINTAS VS STEPPING MAN Pada jasad anak yang ada di kuburan 21 00:03:08,100 --> 00:03:09,340 PENYINTAS VS STEPPING MAN Garbage Collection, 22 00:03:09,340 --> 00:03:11,620 terdapat bekas pengobatan penyakit setan kuning. 23 00:03:12,590 --> 00:03:18,590 Kenapa penyakit menular itu tidak menyebar dari sana ke seluruh Kota Labirin? 24 00:03:18,590 --> 00:03:23,770 Betapa pun tidak higienisnya tempat itu, jadi aneh kalau perbedaannya sejauh ini. 25 00:03:25,510 --> 00:03:28,230 Aku merasakan sesuatu yang tidak alami di sana. 26 00:03:30,240 --> 00:03:32,850 Itulah opini pendeta kami. 27 00:03:34,200 --> 00:03:35,860 Rupanya pemuda itu, ya. 28 00:03:36,130 --> 00:03:41,880 Garbage Collection saat ini adalah tempatmu bereksperimen berbagai metode pengobatan. 29 00:03:42,860 --> 00:03:45,420 Kamu menculik karena membutuhkan sampel. 30 00:03:47,910 --> 00:03:49,780 Berarti kita bisa langsung ke intinya. 31 00:03:49,780 --> 00:03:51,130 Masih mau lanjut? 32 00:03:51,440 --> 00:03:53,250 Aku yang akan maju duluan! 33 00:03:55,740 --> 00:03:59,670 Dasar tidak ada kapoknya. Padahal pergerakanmu sudah ketahuan. 34 00:04:01,340 --> 00:04:03,140 Kamu juga sama! 35 00:04:07,500 --> 00:04:08,790 Dasar bodoh! 36 00:04:08,790 --> 00:04:11,270 Serangan yang mengandalkan berat tubuh akan membuat... 37 00:04:11,270 --> 00:04:12,900 Memang itu yang kuincar! 38 00:04:24,100 --> 00:04:27,040 Untung saja rute perpindahanmu akurat. 39 00:04:31,120 --> 00:04:34,170 Maksudmu aku sudah terkepung, ya? 40 00:04:36,510 --> 00:04:37,770 Nargava. 41 00:04:40,750 --> 00:04:43,300 Kenapa kamu menyebarkan wabah? 42 00:04:45,610 --> 00:04:48,530 Putriku mati karena penyakit setan kuning. 43 00:04:48,530 --> 00:04:50,790 Aku sudah mencari tahu soal itu. 44 00:04:51,430 --> 00:04:53,430 Aku pun turut berduka cita. 45 00:04:55,260 --> 00:04:58,740 Jalur utama penularan infeksi adalah melalui hubungan seksual. 46 00:04:59,350 --> 00:05:03,410 Masyarakat masih menganggapnya sebagai penyakit menular seksual. 47 00:05:05,300 --> 00:05:11,280 Waktu itu putrimu menyentuh darah pasien yang terinfeksi. 48 00:05:11,280 --> 00:05:14,980 Karena dia mau menirumu yang seorang dokter. 49 00:05:15,420 --> 00:05:16,920 Tapi... 50 00:05:16,920 --> 00:05:18,890 masyarakat tidak berpikir demikian. 51 00:05:20,310 --> 00:05:25,050 Mereka mencurigai soal jalur penularannya dan menyimpulkan dengan seenaknya. 52 00:05:25,460 --> 00:05:27,530 Bahkan setelah kematian putriku, 53 00:05:28,000 --> 00:05:29,290 mereka masih saja... 54 00:05:30,040 --> 00:05:33,040 Kenapa putriku harus mati? 55 00:05:33,040 --> 00:05:35,790 Kenapa Dewa merenggut putriku? 56 00:05:35,790 --> 00:05:37,070 Kenapa... 57 00:05:38,660 --> 00:05:40,810 Kenapa begitu tiba-tiba... 58 00:05:43,520 --> 00:05:49,230 Setidaknya, jika pengobatan penyakit yang membunuh putriku ditemukan, 59 00:05:49,230 --> 00:05:51,460 kematiannya tidak akan sia-sia. 60 00:05:51,810 --> 00:05:53,500 Akan jadi kematian yang bernilai. 61 00:05:53,950 --> 00:05:55,460 Tapi bukan berarti... 62 00:05:55,900 --> 00:05:58,340 Caramu itu jelas-jelas keliru. 63 00:05:59,210 --> 00:06:03,920 Aku tidak peduli dengan kematian anak orang lain. 64 00:06:03,920 --> 00:06:05,340 Nargava. 65 00:06:05,720 --> 00:06:10,630 Sebagai sesama mantan pendeta, aku menganggap cara hidupmu luar biasa. 66 00:06:10,630 --> 00:06:12,850 Aku bahkan menghormatinya. 67 00:06:13,260 --> 00:06:14,700 Tapi kenapa... 68 00:06:15,790 --> 00:06:20,610 Memangnya ada manusia yang tidak bermuka dua di dunia ini? 69 00:06:21,210 --> 00:06:25,250 Semua orang pasti memiliki dua muka yang berbeda 70 00:06:25,250 --> 00:06:28,490 dan menggantinya sesuai situasi yang menguntungkan mereka. 71 00:06:29,160 --> 00:06:32,250 Pada dasarnya itu bukanlah bermuka dua, 72 00:06:32,250 --> 00:06:34,620 karena kedua muka itu dimiliki oleh orang yang sama 73 00:06:34,620 --> 00:06:37,250 dan sama-sama bertanggung jawab atas itu. 74 00:06:38,110 --> 00:06:39,830 Aku tidak berniat kabur 75 00:06:40,310 --> 00:06:42,940 dari kedua tanggung jawab itu. 76 00:06:46,030 --> 00:06:47,640 Kalau kamu sampai bilang begitu, 77 00:06:48,380 --> 00:06:52,050 kami juga tidak bisa berkata apa-apa. 78 00:06:52,520 --> 00:06:53,580 Meski begitu... 79 00:06:54,470 --> 00:06:57,710 Meski begitu aku tetap harus menghukummu! 80 00:07:03,720 --> 00:07:07,880 Beberapa hari yang lalu, aku melihat jasad seorang gadis di kuburan. 81 00:07:08,550 --> 00:07:12,650 Sosok yang kamu coba sembunyikan dengan Permata Raja Bayangan. 82 00:07:13,980 --> 00:07:15,700 Apa kamu masih ingat? 83 00:07:15,700 --> 00:07:20,040 Gadis berambut pirang panjang yang mengenakan baju terusan. 84 00:07:21,420 --> 00:07:23,400 Jangan bilang sudah lupa? 85 00:07:23,400 --> 00:07:25,060 Martha Canning, sepuluh tahun! 86 00:07:25,060 --> 00:07:28,200 Kami sudah mengantar jasadnya ke orang tuanya sebelum kemari. 87 00:07:28,200 --> 00:07:32,560 Mereka menangis histeris setelah mengetahui kematian putrinya yang tidak wajar! 88 00:07:32,560 --> 00:07:35,310 "Kenapa putriku harus mati?" 89 00:07:36,970 --> 00:07:40,440 Setelah mengetahui kematian gadis itu, para tetangga dan orang-orang toko, 90 00:07:40,440 --> 00:07:44,450 pelanggan, dan semua orang di sana menangis bersedih! 91 00:07:46,440 --> 00:07:49,070 Gadis itu bukan sekadar anak orang lain. 92 00:07:50,020 --> 00:07:54,510 Meski kamu tidak mengenal gadis itu, pasti ada orang yang menyayanginya. 93 00:07:55,460 --> 00:07:59,220 Itu juga berlaku pada putrimu. 94 00:08:01,260 --> 00:08:03,360 Mungkin ini kata-kata yang membuat nyaman, 95 00:08:03,360 --> 00:08:04,980 enak didengar, 96 00:08:04,980 --> 00:08:07,070 dan yang hanya manis dimulut. 97 00:08:07,840 --> 00:08:10,620 Meski kita sama-sama "mantan", 98 00:08:11,310 --> 00:08:13,970 bukankah itu kebanggaan bagi kita yang pernah jadi pendeta 99 00:08:14,700 --> 00:08:17,510 yang tidak boleh kita tinggalkan? 100 00:08:19,400 --> 00:08:20,820 Aku... 101 00:08:22,400 --> 00:08:24,490 Pendeta yang membosankan. 102 00:08:25,260 --> 00:08:30,110 Aku tidak terpikir untuk menyelamatkan orang lain selayaknya dirimu. 103 00:08:30,670 --> 00:08:32,130 Di tengah perjalanan, 104 00:08:32,130 --> 00:08:36,330 aku bertemu pendeta tingkat tinggi, aku cari muka padanya, 105 00:08:36,330 --> 00:08:39,620 kemudian berakhir mendapatkan posisi pendeta. 106 00:08:39,940 --> 00:08:41,940 Dia adalah manusia kerdil. 107 00:08:43,640 --> 00:08:46,260 Jadi itu alasanmu menyelamatkan orang-orang di Kamar Tidur? 108 00:08:46,260 --> 00:08:48,510 Karena punya perasaan semacam itu, kan? 109 00:08:49,020 --> 00:08:54,860 Mereka pasti berterima kasih atas nyawa yang telah kamu selamatkan. 110 00:08:57,060 --> 00:09:01,020 Mungkin kalau mereka mati, akan ada beberapa nyawa yang terselamatkan. 111 00:09:01,980 --> 00:09:04,530 Bisa jadi memang begitu. 112 00:09:05,140 --> 00:09:07,250 Karena itulah kehidupan sangat menarik. 113 00:09:09,140 --> 00:09:11,370 Dasar manusia bermuka dua. 114 00:09:15,310 --> 00:09:16,290 Nargava? 115 00:09:17,820 --> 00:09:20,910 Semuanya akan selesai kalau kalian menghentikanku. 116 00:09:21,510 --> 00:09:24,510 Padahal aslinya tidak semudah itu. 117 00:09:25,510 --> 00:09:26,800 Benar sekali. 118 00:09:27,240 --> 00:09:32,020 Meski begitu, kami harus tetap mencoba setiap peluang yang ada. 119 00:09:33,680 --> 00:09:34,950 Naif sekali. 120 00:09:35,560 --> 00:09:36,470 Benar. 121 00:09:37,390 --> 00:09:40,180 Mungkin kenaifan itu bisa saja menunjukkan suatu jalan. 122 00:09:46,340 --> 00:09:47,230 Gawat! 123 00:09:47,690 --> 00:09:49,210 Ada penyusup! 124 00:09:49,210 --> 00:09:50,270 Ada yang datang! 125 00:09:57,160 --> 00:09:58,450 Nargava! 126 00:10:01,160 --> 00:10:03,330 Bicaranya sudah selesai, 127 00:10:03,620 --> 00:10:05,100 Pendeta. 128 00:10:09,760 --> 00:10:11,350 Zirah Pikiran? 129 00:10:12,460 --> 00:10:14,090 Untuk apa datang ke sini? 130 00:10:15,110 --> 00:10:19,430 Tadinya aku mau membantu, 131 00:10:19,430 --> 00:10:21,480 tapi sayangnya ada yang harus kubungkam. 132 00:10:23,140 --> 00:10:28,250 Kamu tidak ingin Permata Raja Bayangan seharga sepuluh juta dina di pelelangan gelap 133 00:10:28,250 --> 00:10:29,820 dihancurkan? 134 00:10:30,380 --> 00:10:32,980 Aku tidak kepikiran cara penggunaan yang begitu, 135 00:10:32,980 --> 00:10:34,990 tapi aku akan memberikannya sebagai hadiah. 136 00:10:35,380 --> 00:10:37,230 Terus kenapa... 137 00:10:37,230 --> 00:10:39,380 Kenapa malah membongkar identitasmu 138 00:10:39,380 --> 00:10:42,220 dan meneruskan harapan pada mereka? 139 00:10:42,870 --> 00:10:45,100 Itu terlalu berlebihan. 140 00:10:45,100 --> 00:10:48,520 Apa yang telah kulakukan selama ini sudah keterlaluan dan melanggar. 141 00:10:48,520 --> 00:10:49,250 Penyembuhan. 142 00:10:49,250 --> 00:10:51,260 Ini hanya pembalasan. 143 00:10:51,260 --> 00:10:52,010 Tidak perlu! 144 00:10:53,630 --> 00:10:55,980 Lagi pula dia akan mati. 145 00:10:55,980 --> 00:10:58,310 Sebaiknya jangan buang-buang magi. 146 00:10:58,310 --> 00:11:00,060 Ditambah dia musuhmu, kan? 147 00:11:01,000 --> 00:11:06,010 Bagaimana kalau magimu digunakan untuk dirimu yang akan kubunuh? 148 00:11:06,520 --> 00:11:09,150 Jangan salah paham dulu, 149 00:11:09,150 --> 00:11:12,280 kalian juga termasuk target pembungkaman. 150 00:11:12,280 --> 00:11:13,780 Kipas Naga Api! 151 00:11:13,780 --> 00:11:14,900 Tarian Tetesan Es! 152 00:11:25,710 --> 00:11:26,700 Penyembuh. 153 00:11:28,250 --> 00:11:30,900 Beban party kalian ternyata dirimu. 154 00:11:31,860 --> 00:11:34,470 Tapi, lukamu itu... 155 00:11:34,470 --> 00:11:36,940 Tidak, kamu menyadarinya, kan? 156 00:11:36,940 --> 00:11:41,470 Dalam situasi seperti ini, kamu pasti akan memilih hal yang sama. 157 00:11:42,520 --> 00:11:43,950 Coba lihat sendiri. 158 00:11:43,950 --> 00:11:48,220 Karena tidak bisa mengambil keputusan siapa yang harus diutamakan, 159 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 teman-temanmu jadi terluka. 160 00:11:51,540 --> 00:11:52,570 Tapi... 161 00:11:52,940 --> 00:11:56,140 Kebaikanmu bukanlah kebaikan. 162 00:11:56,140 --> 00:11:58,230 Hanya sekadar kepuasan diri. 163 00:11:59,060 --> 00:12:01,930 Semua akan musnah dalam hitungan menit. 164 00:12:01,930 --> 00:12:04,700 Aku dan kalian juga. 165 00:12:04,700 --> 00:12:07,250 Karena keegoisanmu. 166 00:12:08,440 --> 00:12:10,710 Zem, kita lakukan Persatuan! Kamu bisa? 167 00:12:11,030 --> 00:12:12,460 A-Aku? 168 00:12:12,730 --> 00:12:13,730 Iya! 169 00:12:13,730 --> 00:12:15,590 Saat ini hanya kamu yang bisa bergerak. 170 00:12:15,590 --> 00:12:17,420 Ta-Tapi... 171 00:12:17,420 --> 00:12:18,470 Kenapa? 172 00:12:20,680 --> 00:12:21,470 Nick! 173 00:12:22,550 --> 00:12:23,470 Lagi-lagi begini. 174 00:12:23,760 --> 00:12:26,720 Gara-gara aku, jadi kehilangan kesempatan lagi. 175 00:12:26,720 --> 00:12:28,370 Aku harus bagaimana? 176 00:12:28,370 --> 00:12:30,410 Apa yang harus kulakukan sekarang? 177 00:12:31,240 --> 00:12:32,210 Zem! 178 00:12:32,900 --> 00:12:34,110 Aku mohon, Zem! 179 00:12:35,990 --> 00:12:37,620 Halo, Zem! 180 00:12:37,620 --> 00:12:39,130 I-Iya? 181 00:12:39,530 --> 00:12:43,600 Mulai sekarang Olivia akan mengulur waktu dengan topik pembicaraan yang menarik, 182 00:12:43,600 --> 00:12:45,120 selagi itu tolong usahakan. 183 00:12:45,120 --> 00:12:46,750 Usahakan sesuatu. 184 00:12:47,990 --> 00:12:50,730 Aku mohon, Olivia! 185 00:12:50,730 --> 00:12:52,750 Tendangan Biasa! 186 00:12:56,970 --> 00:13:00,630 Merampok alat sihir lalu menyelenggarakan ritual aneh. 187 00:13:00,930 --> 00:13:03,470 Pedagang senjata penyembah iblis, 188 00:13:03,470 --> 00:13:06,260 Topeng Putih, ya? 189 00:13:06,260 --> 00:13:08,780 Siapa kamu? 190 00:13:09,430 --> 00:13:11,900 Aku jurnalis, petualang, 191 00:13:11,900 --> 00:13:16,280 alias Olivia si gadis cantik yang menumpang lewat. 192 00:13:16,600 --> 00:13:17,500 Itu. 193 00:13:18,020 --> 00:13:21,660 Terkadang, pengetahuan bisa merenggut nyawa orang. 194 00:13:21,970 --> 00:13:24,910 Wah, kata-kata siapa itu? 195 00:13:25,180 --> 00:13:26,280 Kata-kataku! 196 00:13:27,670 --> 00:13:30,790 Wah, menarik juga. 197 00:13:30,790 --> 00:13:33,450 Kalau begitu, kamu tahu kata-kata ini? 198 00:13:34,170 --> 00:13:36,840 "Kalau mau melawan, sebaiknya bisa bergerak secepat Olivia." 199 00:13:37,150 --> 00:13:37,800 A— 200 00:13:39,310 --> 00:13:40,300 Lalu... 201 00:13:46,300 --> 00:13:47,340 Sial! 202 00:13:48,330 --> 00:13:50,680 "Olivia sangat manis!" 203 00:13:51,640 --> 00:13:53,120 Kamu... 204 00:13:53,120 --> 00:13:55,060 Itulah kata-kataku. 205 00:13:55,380 --> 00:13:59,040 Kalau tidak menyebarkannya ke sepuluh orang atau lebih dalam waktu tiga hari, 206 00:13:59,040 --> 00:14:00,320 kamu akan bernasib malang. 207 00:14:00,920 --> 00:14:03,400 Pakaian suci dari peradaban kuno memang beda. 208 00:14:03,400 --> 00:14:07,130 Seranganku hanya seperti air yang dituangkan pada batu panas. 209 00:14:07,700 --> 00:14:08,860 Sekarang saatnya, Zem! 210 00:14:08,860 --> 00:14:09,540 Iya! 211 00:14:10,080 --> 00:14:10,930 Persatuan! 212 00:14:13,080 --> 00:14:14,460 Persatuan? 213 00:14:14,870 --> 00:14:17,550 Bagaimana bisa sihir kuno yang telah hilang... 214 00:14:19,000 --> 00:14:22,630 Ulah pedang suci yang tidak ikut bertarung, ya? 215 00:14:23,620 --> 00:14:26,850 Kurang lebih sama sepertimu, kan? 216 00:14:26,850 --> 00:14:28,030 Apa katamu? 217 00:14:28,030 --> 00:14:30,100 Aku seribu kali lipat lebih hebat darinya! 218 00:14:30,550 --> 00:14:31,660 Menarik! 219 00:14:32,630 --> 00:14:34,480 Ciptakan Dungeon! 220 00:14:34,480 --> 00:14:35,890 Bintik Merah Raksasa! 221 00:14:36,720 --> 00:14:37,730 Olivia! 222 00:14:39,450 --> 00:14:43,490 Kalau aku mati, kamu akan kuhantui seumur hidupku! 223 00:14:43,760 --> 00:14:49,870 Di dalam area itu, gravitasi, tekanan atmosfer, dan suhu akan makin meningkat. 224 00:14:50,140 --> 00:14:53,000 Manusia biasa akan bertahan sejauh mana? 225 00:14:54,360 --> 00:14:57,770 Beraninya kamu memperlakukan gadis cantik sepertiku... 226 00:14:57,770 --> 00:15:01,500 Aku kutuk kamu! Aku kutuk kamu! Aku kutuk kamu! Aku kutuk kamu! 227 00:15:01,500 --> 00:15:02,080 Olivia! 228 00:15:02,080 --> 00:15:02,890 Tunggu! 229 00:15:03,990 --> 00:15:05,850 Kalau kamu mendorongnya dari luar, 230 00:15:05,850 --> 00:15:08,620 kamu pasti tersentak saat masuk! 231 00:15:09,210 --> 00:15:10,140 Dia datang! 232 00:15:13,270 --> 00:15:14,500 Berat! 233 00:15:14,500 --> 00:15:19,040 Mungkin bilah asli pedangnya dilipat ke dimensi lain. 234 00:15:19,040 --> 00:15:21,150 Jadi lebih berat dari penampilannya! 235 00:15:21,830 --> 00:15:24,700 Begitu rupanya. Berarti kami... 236 00:15:25,620 --> 00:15:27,830 Lampaui dengan kecepatan! 237 00:15:28,470 --> 00:15:31,160 Wah, mau menggunakan Stepping? 238 00:15:33,660 --> 00:15:37,290 Tidak, bukan! Ini bukanlah Stepping! 239 00:15:37,630 --> 00:15:40,170 Dia berbelok di udara? 240 00:15:41,680 --> 00:15:43,310 Kalau aku mati, 241 00:15:43,310 --> 00:15:49,130 tolong siapkan sekuntum bunga dan satu permen lolipop. 242 00:15:50,550 --> 00:15:54,820 Baiklah semuanya, selamat tinggal... 243 00:15:56,680 --> 00:15:58,060 Kok jadi lemah? 244 00:15:59,050 --> 00:16:03,950 Dia tipe orang yang hanya bisa fokus pada satu hal saja, ya? 245 00:16:04,310 --> 00:16:06,500 Turning Bad News! 246 00:16:10,380 --> 00:16:14,080 Hampir saja aku meledakkan diri di tempat ini karena dendam kesumat. 247 00:16:16,580 --> 00:16:19,080 Seperti ada pijakan transparan di udara... 248 00:16:19,430 --> 00:16:22,800 Begitu rupanya. Dia menyebarkan Zirah Pikiran di udara... 249 00:16:22,800 --> 00:16:24,960 Awas! Ada invasi UFO! 250 00:16:28,000 --> 00:16:28,950 Olivia! 251 00:16:29,820 --> 00:16:31,090 Kurang ajar! 252 00:16:31,390 --> 00:16:34,220 Tapi kalau polanya terbatas... 253 00:16:34,220 --> 00:16:35,970 Tinggal incar pas mendarat! 254 00:16:40,700 --> 00:16:41,980 Tertangkap. 255 00:16:41,980 --> 00:16:43,690 Itu kalimatku! 256 00:16:43,690 --> 00:16:44,730 Apa? 257 00:16:44,730 --> 00:16:46,820 Ini serangan penghabisan! 258 00:16:50,240 --> 00:16:52,240 Menang besar! 259 00:16:55,990 --> 00:16:59,000 Sudah lama aku tidak merasa terdesak. 260 00:16:59,000 --> 00:17:01,540 Aku akui kekalahanku. 261 00:17:01,990 --> 00:17:03,130 Selamat tinggal! 262 00:17:19,180 --> 00:17:20,700 Kalian baik-baik saja? 263 00:17:22,380 --> 00:17:23,750 Begitulah. 264 00:17:24,740 --> 00:17:26,150 Aku masih hidup. 265 00:17:26,540 --> 00:17:29,030 Dia terlalu memaksakan diri. 266 00:17:32,860 --> 00:17:34,130 Nargava! 267 00:17:35,450 --> 00:17:36,700 Kamu tidak apa-apa? 268 00:17:36,700 --> 00:17:38,540 Tunggu sebentar! Segera kusingkirkan! 269 00:17:38,540 --> 00:17:39,410 Jangan! 270 00:17:40,890 --> 00:17:43,580 Tapi dia sudah bukan musuh kita, kan? 271 00:17:43,580 --> 00:17:45,500 Bukan begitu, Curran. 272 00:17:46,750 --> 00:17:50,280 Kita tidak tahu sudah pingsan berapa lama. 273 00:17:51,370 --> 00:17:53,430 Sindrom penghancuran. 274 00:17:53,900 --> 00:17:58,810 Kalau tiba-tiba melepaskan tubuh manusia yang sudah lama terjepit, 275 00:17:59,120 --> 00:18:01,820 akan menyebabkan gejala syok. 276 00:18:01,820 --> 00:18:05,270 Lagi pula umurku sudah tidak panjang. 277 00:18:05,270 --> 00:18:06,560 Kok begitu... 278 00:18:08,700 --> 00:18:09,650 Kamu... 279 00:18:11,530 --> 00:18:14,320 Banyak bilang padahal dokter, tapi sendirinya tidak sehat. 280 00:18:14,620 --> 00:18:16,220 Hei, jangan-jangan... 281 00:18:16,760 --> 00:18:17,900 Penyakit setan kuning... 282 00:18:19,500 --> 00:18:23,970 Tinggalkan saja aku. Tempat ini juga akan segera runtuh. 283 00:18:27,200 --> 00:18:28,560 Memang benar. 284 00:18:28,560 --> 00:18:32,100 Sejak awal tempat ini sudah bobrok, terus ditambah ledakan. 285 00:18:32,100 --> 00:18:34,590 Runtuh sekarang pun bisa dibilang wajar. 286 00:18:34,590 --> 00:18:36,790 Ki-Kita mau meninggalkannya? 287 00:18:38,310 --> 00:18:41,720 Setidaknya hilangkan rasa sakitnya dulu. 288 00:18:44,510 --> 00:18:46,530 Jadi mendingan. 289 00:18:46,530 --> 00:18:49,130 Seperti lagi di surga. 290 00:18:49,130 --> 00:18:50,550 Kamu ini... 291 00:18:50,550 --> 00:18:53,190 bercandanya lebih jelek daripada aku. 292 00:18:56,280 --> 00:18:57,100 Ayo! 293 00:19:01,430 --> 00:19:02,650 Nargava. 294 00:19:04,910 --> 00:19:07,730 Aku mendapatkan keberanian dari keberadaanmu. 295 00:19:08,630 --> 00:19:09,530 Aku... 296 00:19:10,270 --> 00:19:12,490 merasa sedih karena kehilanganmu. 297 00:19:15,210 --> 00:19:16,190 Benar juga. 298 00:19:17,160 --> 00:19:20,230 Aku mau menceritakan kalian pada putriku. 299 00:19:21,180 --> 00:19:24,620 Dia suka mendengarkan cerita petualangan. 300 00:19:27,430 --> 00:19:28,280 Zem! 301 00:19:28,280 --> 00:19:29,480 Cepat, Zem! 302 00:19:49,510 --> 00:19:50,680 Eh? 303 00:19:50,680 --> 00:19:54,520 Aku kira diriku sudah terbiasa dengan kematian manusia. 304 00:19:56,510 --> 00:19:58,910 Tidak perlu mengatakan hal yang menyedihkan. 305 00:20:00,040 --> 00:20:01,860 Jangan bilang terbiasa dengan kematian. 306 00:20:02,700 --> 00:20:03,660 Dia benar. 307 00:20:04,070 --> 00:20:05,670 Kamu hebat, Zem. 308 00:20:06,680 --> 00:20:08,190 Aku hebat? 309 00:20:08,640 --> 00:20:09,900 Kurasa... 310 00:20:11,450 --> 00:20:13,690 dia diselamatkan di saat-saat terakhir. 311 00:20:15,860 --> 00:20:17,310 Apa benar begitu? 312 00:20:18,010 --> 00:20:22,070 Kapan dan oleh siapa dosa manusia akan diampuni? 313 00:20:23,590 --> 00:20:24,510 Zem... 314 00:20:25,000 --> 00:20:25,740 Tapi... 315 00:20:26,580 --> 00:20:30,020 setidaknya ingin memberikan sesuatu di saat-saat terakhir. 316 00:20:30,750 --> 00:20:33,330 Sepertinya keinginan itu terlalu konyol. 317 00:20:34,320 --> 00:20:34,960 Eh? 318 00:20:36,710 --> 00:20:38,040 Kenapa malah... 319 00:20:39,760 --> 00:20:43,850 Intinya insiden Stepping Man sudah selesai. 320 00:20:44,300 --> 00:20:45,070 Iya. 321 00:20:45,540 --> 00:20:47,980 Mari kita beri kabar Ada dan yang lain. 322 00:20:48,790 --> 00:20:50,350 Iya. 323 00:20:51,280 --> 00:20:53,960 Insiden sudah selesai, ya? 324 00:20:53,960 --> 00:20:56,180 Insiden yang ada-ada saja. 325 00:20:56,180 --> 00:20:58,490 Satu insiden memang sudah selesai. 326 00:20:58,490 --> 00:20:59,360 Eh? 327 00:20:59,690 --> 00:21:02,820 Tapi kalian belum bisa merasa lega. 328 00:21:04,520 --> 00:21:06,840 Topeng Putih masih hidup. 329 00:21:06,840 --> 00:21:10,120 Pasti ada orang-orang di atas yang mengendalikan dia. 330 00:21:10,490 --> 00:21:14,080 Kalau dia mendapatkan izin menggunakan senjata tabu, 331 00:21:14,080 --> 00:21:16,690 entah apa yang akan dia rencanakan. 332 00:21:17,560 --> 00:21:19,380 Senjata tabu? 333 00:21:19,720 --> 00:21:22,630 Daripada itu, kamu sebenarnya siapa, sih? 334 00:21:22,630 --> 00:21:26,260 Dari caramu bertarung dan berbicara yang seolah paham dengan situasinya. 335 00:21:26,260 --> 00:21:29,240 Awas saja kalau cuma bilang "gadis biasa". 336 00:21:29,240 --> 00:21:32,030 Wah, aku harus menyebutkannya, ya? 337 00:21:32,670 --> 00:21:34,900 Kita sudah hidup dan mati bersama, 338 00:21:34,900 --> 00:21:37,440 jadi apa salahnya mengatakan tentang identitasmu? 339 00:21:37,440 --> 00:21:38,790 Benar. 340 00:21:38,790 --> 00:21:42,150 Kalau ingin bergabung dengan kami, minimal ceritakan tentangmu sedikit. 341 00:21:42,150 --> 00:21:43,070 Benar. 342 00:21:47,270 --> 00:21:52,000 Karena Kizuna bisa menggunakan Persatuan, berarti kamu Pedang Ikatan, ya? 343 00:21:53,120 --> 00:21:54,250 Memang. 344 00:21:56,330 --> 00:21:57,390 Aku... 345 00:22:00,220 --> 00:22:05,860 Sebenarnya aku jurnalis, petualang, Stepping Man, 346 00:22:06,410 --> 00:22:10,140 dan Program Pelatihan Spesialisasi Tempur Anti-Iblis Tingkat Roh, 347 00:22:10,140 --> 00:22:11,520 Pedang Seni Bela Diri. 348 00:22:12,070 --> 00:22:16,210 Itulah nama produk dan proyekku. 349 00:23:35,590 --> 00:23:36,910 EPISODE TERAKHIR Episode Terakhir: 350 00:23:36,910 --> 00:23:39,430 PETUALANG BELUM BISA MENYELAMATKAN DUNIA "Petualang Belum Bisa Menyelamatkan Dunia". 23647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.