All language subtitles for My Golden Life E46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,109 --> 00:00:46,079 I refuse the position of Haesung Apparel's president, Grandfather. 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,681 Dogyeong... 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,551 How dare you... 4 00:00:53,086 --> 00:00:54,287 Chairman! 5 00:00:54,888 --> 00:00:59,192 Chairman! 6 00:00:59,959 --> 00:01:01,461 Chairman, please come to your senses. 7 00:01:01,528 --> 00:01:03,196 Chairman! 8 00:01:03,730 --> 00:01:06,466 Chairman! 9 00:01:19,746 --> 00:01:20,713 Let's go. 10 00:01:23,116 --> 00:01:23,983 Alright. 11 00:01:25,852 --> 00:01:26,686 Let's go. 12 00:01:49,742 --> 00:01:50,810 Why aren't they coming? 13 00:01:51,678 --> 00:01:54,948 Maybe they are crying. It's their last goodbye. 14 00:01:55,915 --> 00:01:57,050 Maybe they left already. 15 00:02:00,386 --> 00:02:04,424 Why do you think this is their last time together? 16 00:02:07,827 --> 00:02:10,196 I'll let you experience real extreme sports. 17 00:02:16,870 --> 00:02:18,605 Do we have to go this far? 18 00:02:18,671 --> 00:02:20,306 Today's their last day together. 19 00:02:20,773 --> 00:02:23,977 I don't want her to go home alone. I can't let her do that. 20 00:02:24,711 --> 00:02:26,179 This may not be their last day. 21 00:02:26,846 --> 00:02:28,648 No, it is. 22 00:02:28,715 --> 00:02:31,117 I know Jian. This is it. 23 00:02:33,686 --> 00:02:36,222 Now, I can see how deep their feelings are. 24 00:02:37,857 --> 00:02:39,692 Dogyeong Choi started his business. 25 00:02:40,293 --> 00:02:43,329 Maybe Father would support them, like he did us. 26 00:02:45,164 --> 00:02:46,733 While I lived in that house, 27 00:02:47,600 --> 00:02:50,270 after I ran away at the anniversary event, 28 00:02:50,336 --> 00:02:52,572 I got yelled at and got in big trouble. 29 00:02:53,239 --> 00:02:54,841 So I lived like they wanted me to. 30 00:02:56,609 --> 00:02:58,344 That's not something one can do. 31 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 Really? 32 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 Jian could never be told how to live. 33 00:03:06,386 --> 00:03:09,389 And she's not in the same position as me or Dogyeong. 34 00:03:10,490 --> 00:03:12,792 Dogyeong is the heir to Haesung Group. 35 00:03:14,294 --> 00:03:15,929 Isn't he planning on not going back? 36 00:03:16,796 --> 00:03:18,998 He seemed very happy. 37 00:03:20,633 --> 00:03:23,469 He didn't want to go back empty-handed before Grandfather. 38 00:03:23,536 --> 00:03:24,537 He'll go back someday. 39 00:03:25,605 --> 00:03:27,607 Jian and Dogyeong both know that. 40 00:03:28,207 --> 00:03:30,443 That's why they've decided to date for a week. 41 00:03:31,211 --> 00:03:32,478 I heard from Jian. 42 00:03:32,979 --> 00:03:36,482 Grandpa visited our dad. 43 00:03:37,617 --> 00:03:41,087 Mother tried to break them apart by falsely approving of their marriage. 44 00:03:43,623 --> 00:03:45,425 Do you think Jian would be happy 45 00:03:45,825 --> 00:03:47,760 if they become a family, with all those problems? 46 00:03:51,197 --> 00:03:53,533 That's why they made those choices... 47 00:03:58,538 --> 00:03:59,839 Here they come. 48 00:04:10,316 --> 00:04:12,318 Drop me off at the subway station on the way. 49 00:04:12,919 --> 00:04:14,120 Okay, I will. 50 00:04:15,655 --> 00:04:16,522 One moment. 51 00:04:18,825 --> 00:04:21,060 It's Manager Min. Let me take the call real quick. 52 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 Hello. 53 00:04:24,864 --> 00:04:29,035 Vice President, the Chairman is in the ER due to myocardiac infarction. 54 00:04:29,802 --> 00:04:30,937 Grandfather is? 55 00:04:33,239 --> 00:04:35,675 Why this, all of a sudden? How? 56 00:04:35,742 --> 00:04:39,345 From what I've heard, it's due to your text message. 57 00:04:40,280 --> 00:04:41,147 My text message? 58 00:04:41,981 --> 00:04:44,884 Please come here immediately. They took him into surgery just now. 59 00:04:44,951 --> 00:04:47,420 I understand. I'll contact you while I'm on my way. 60 00:04:49,288 --> 00:04:50,423 What's going on? 61 00:04:51,190 --> 00:04:52,191 Grandfather. 62 00:04:53,693 --> 00:04:55,161 He collapsed. 63 00:04:56,295 --> 00:04:57,864 We need to go to the hospital now. 64 00:05:04,804 --> 00:05:06,939 Dogyeong, are you okay? Should I drive? 65 00:05:08,107 --> 00:05:09,776 Sis! Big brother! 66 00:05:11,010 --> 00:05:12,812 -Sis! -Jisu. 67 00:05:13,446 --> 00:05:17,250 Oh, I came here with Hyeok, and just happened to see you guys. 68 00:05:17,317 --> 00:05:18,951 Did something happen? 69 00:05:20,720 --> 00:05:23,556 -Yeah. That... -Grandfather has collapsed. 70 00:05:25,491 --> 00:05:27,794 We need to go. But can you drive? 71 00:05:28,261 --> 00:05:31,564 Yeah. Jisu, take care of Jian. 72 00:05:32,131 --> 00:05:32,965 Okay. 73 00:05:39,839 --> 00:05:41,774 Hurry up and go. Don't worry about me. 74 00:06:04,764 --> 00:06:08,000 He had a myocardial infarction. He's in surgery. They put a stent in. 75 00:06:09,402 --> 00:06:13,239 If he does not regain consciousness, he'll need therapeutic hypothermia. 76 00:06:13,306 --> 00:06:14,607 Even a heart device... 77 00:06:16,075 --> 00:06:18,077 He passed out reading my text message, right? 78 00:06:27,387 --> 00:06:29,455 HAESUNG APPAREL PRESIDENT: DOGYEONG CHOI EUROPE BRANCH MANAGER: MYEONGSU JEONG 79 00:06:56,682 --> 00:06:59,452 Sister, what happened to Brother-in-law? 80 00:06:59,786 --> 00:07:00,720 Why isn't he coming? 81 00:07:01,187 --> 00:07:02,688 He's traveling. 82 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 He can't take calls because he's traveling? 83 00:07:06,826 --> 00:07:08,461 Or is he not answering? 84 00:07:08,594 --> 00:07:10,129 Let's just sit quietly. 85 00:07:13,399 --> 00:07:16,302 But, what does Dogyeong mean? 86 00:07:16,836 --> 00:07:18,671 Did he really choose his independence? 87 00:07:21,040 --> 00:07:24,977 Brother-in-law, Father is in surgery now. And you're curious about that? 88 00:07:36,355 --> 00:07:37,723 Send that woman away. 89 00:07:37,790 --> 00:07:40,326 Why did she send Dogyeong's text to Brother-in-law? 90 00:07:43,229 --> 00:07:45,598 She says she won't leave, even if she dies. 91 00:07:57,076 --> 00:07:58,945 Mother, what about the surgery? 92 00:07:59,011 --> 00:08:00,012 It's not finished yet. 93 00:08:01,047 --> 00:08:03,716 But Dogyeong, what's this text message? 94 00:08:04,217 --> 00:08:05,918 You re not coming back to the company? 95 00:08:06,352 --> 00:08:07,220 Honey. 96 00:08:12,191 --> 00:08:13,059 Come here. 97 00:08:21,534 --> 00:08:23,102 The Chairman's surgery is finished. 98 00:08:24,437 --> 00:08:26,205 But he's yet to regain consciousness. 99 00:08:26,272 --> 00:08:28,908 So we've moved him to the ICU for therapeutic hypothermia. 100 00:08:30,076 --> 00:08:32,879 How long does he have to go through that treatment? 101 00:08:33,412 --> 00:08:35,615 We'll monitor his progress. 102 00:08:36,315 --> 00:08:39,118 Can I at least see my grandfather for a moment? 103 00:08:39,485 --> 00:08:42,121 Not at this moment. I'll let you know as he makes progress. 104 00:08:43,189 --> 00:08:45,191 You can go back and rest. 105 00:09:01,007 --> 00:09:05,811 -That's weird, my dad's phone is off. -Is it because he's at the hospital? 106 00:09:06,946 --> 00:09:08,881 I should text him to contact me. 107 00:09:12,251 --> 00:09:14,186 Jian, are you okay? 108 00:09:15,588 --> 00:09:16,789 Yeah, I am fine. 109 00:09:19,425 --> 00:09:20,326 What do we do? 110 00:09:21,994 --> 00:09:25,031 Why do you think he passed out? He was in a rush. 111 00:09:25,598 --> 00:09:26,599 I know, right? 112 00:09:28,401 --> 00:09:30,202 Should I call Dogyeong? 113 00:09:30,603 --> 00:09:31,604 No, don't. 114 00:09:32,271 --> 00:09:34,674 I am sure your dad will call once he sees your text. 115 00:09:56,062 --> 00:09:58,731 Mother, Father. 116 00:09:59,899 --> 00:10:01,901 I never had the ceremony at my house. 117 00:10:04,136 --> 00:10:05,137 I am sorry. 118 00:10:06,372 --> 00:10:07,707 Things will be different now. 119 00:10:14,246 --> 00:10:17,416 -What brings you here at this late hour? -Oh, hello. 120 00:10:19,785 --> 00:10:21,153 I wanted to hike the mountain, 121 00:10:21,220 --> 00:10:23,823 and see my parents, whom I haven't visited in a long time. 122 00:10:24,590 --> 00:10:27,159 I heard you were coming, so I prepared a room for you. 123 00:10:34,233 --> 00:10:36,068 Because you were so heartbroken, 124 00:10:36,135 --> 00:10:39,005 you misunderstood the ulcer symptoms as cancer symptoms. 125 00:10:39,438 --> 00:10:41,240 You brought on imaginary cancer. 126 00:10:46,379 --> 00:10:49,382 We decided to date, just for a week. 127 00:10:50,883 --> 00:10:54,353 It felt so unfair that we couldn't even date. 128 00:10:56,322 --> 00:11:00,159 Dad, there's this Unelma Design Competition... 129 00:11:00,226 --> 00:11:02,128 I won the third place! 130 00:11:02,662 --> 00:11:04,597 She won one million won as a reward and... 131 00:11:05,231 --> 00:11:09,935 a six-month scholarship to the Unelma Design School in Finland, 132 00:11:10,669 --> 00:11:11,671 Why? 133 00:11:12,638 --> 00:11:14,640 Why don't I have cancer? 134 00:11:15,875 --> 00:11:17,643 Why am I not dying? 135 00:11:26,318 --> 00:11:28,154 I was all done wrapping things up in my heart. 136 00:11:29,355 --> 00:11:31,891 It'd be nice if I departed like this right now. 137 00:11:34,026 --> 00:11:36,462 INSURANCE POLICY 138 00:11:36,629 --> 00:11:37,630 I have to die... 139 00:11:38,798 --> 00:11:39,899 so I can get this money. 140 00:11:43,702 --> 00:11:45,371 Why are you all doing this now? 141 00:11:45,871 --> 00:11:48,474 If you care for me now out of obligation, do you think I'd be happy? 142 00:11:48,541 --> 00:11:53,579 You think I'd be thankful? I also hate you now just like you hate me. 143 00:11:53,913 --> 00:11:54,780 I hate you. 144 00:11:54,847 --> 00:11:56,849 I didn't have a choice in living. 145 00:11:57,483 --> 00:11:58,818 But I'll decide my own death. 146 00:11:59,218 --> 00:12:03,089 Whether you guys regret it and cry after I die or not, 147 00:12:03,689 --> 00:12:05,791 it doesn't matter to me. I don't care! 148 00:12:15,167 --> 00:12:19,205 Firstly, I'll ensure the Chairman's condition won't leak to the public. 149 00:12:20,106 --> 00:12:23,209 Father is in no condition to see us until tomorrow morning, 150 00:12:23,275 --> 00:12:24,143 so why don't we leave? 151 00:12:25,444 --> 00:12:26,445 I'll stay here. 152 00:12:29,381 --> 00:12:30,382 See you tomorrow. 153 00:12:34,153 --> 00:12:35,287 See you tomorrow, Sister. 154 00:12:36,322 --> 00:12:38,357 Dogyeong, pray for him. 155 00:12:39,492 --> 00:12:40,559 We'll see you tomorrow. 156 00:12:41,227 --> 00:12:43,362 -Take care. -Please go home safely. 157 00:12:56,308 --> 00:12:58,878 How dare you send such a message to Grandfather? 158 00:12:59,778 --> 00:13:02,414 "I'm already the president of DK Eco Tech. 159 00:13:02,882 --> 00:13:05,885 I decline the position of President of Haesung Apparel, Grandfather"? 160 00:13:07,486 --> 00:13:10,723 Don't you know why he announced you as the president of Haesung Apparel? 161 00:13:10,789 --> 00:13:14,827 It's the same as officially announcing you as the successor of Haesung Group. 162 00:13:14,894 --> 00:13:17,696 And you told him you're not coming back? Are you giving up Haesung Group? 163 00:13:18,264 --> 00:13:20,633 I couldn't obey Grandfather's wishes unconditionally. 164 00:13:21,767 --> 00:13:23,435 It wasn't the right time for me. 165 00:13:24,136 --> 00:13:28,741 So, you had no intention to give it up, but were just trying to beat Grandfather. 166 00:13:32,077 --> 00:13:36,482 Your father resigned as vice chairman, and his son declines the presidency. 167 00:13:40,219 --> 00:13:42,454 The gossip article says you went crazy over a girl, and you did drugs. 168 00:13:42,855 --> 00:13:45,624 He read a gossip article saying you left the company and were in hiding. 169 00:13:45,691 --> 00:13:47,193 It'd be stranger if he didn't collapse. 170 00:13:47,860 --> 00:13:48,861 A gossip article? 171 00:13:58,771 --> 00:14:00,673 H GROUP HEIR ABUSED DRUGS AND RAN AWAY WITH A WOMAN 172 00:14:04,944 --> 00:14:09,415 Do you know how he formed this group? How dare you throw it back at him? 173 00:14:09,481 --> 00:14:11,717 He's trusting you as the firstborn. 174 00:14:12,952 --> 00:14:15,788 I never imagined Grandfather would collapse like this. 175 00:14:17,122 --> 00:14:18,324 He's such a strong person. 176 00:14:19,792 --> 00:14:22,228 Who in this world is really strong? 177 00:14:23,329 --> 00:14:24,864 They just pretend they're strong. 178 00:14:36,842 --> 00:14:40,613 Honey, why did Dogyeong decline the position of the president? 179 00:14:41,880 --> 00:14:44,884 I don't know. Sending me to Europe, 180 00:14:45,651 --> 00:14:49,655 and announcing Dogyeong as the head of Haesung Apparel, 181 00:14:49,722 --> 00:14:53,058 is the same as announcing him as the next successor. 182 00:14:55,427 --> 00:14:56,395 This guy... 183 00:14:57,129 --> 00:14:59,131 Is he really having fun with his own business? 184 00:14:59,198 --> 00:15:02,067 I'm sure he had fun. He must've felt successful. 185 00:15:02,601 --> 00:15:04,937 Even so, it's not enough to exchange it for Haesung. 186 00:15:06,171 --> 00:15:07,339 Then, why did he decline? 187 00:15:10,342 --> 00:15:13,646 Could that... really be the reason? 188 00:15:14,380 --> 00:15:16,382 That's not important right now. 189 00:15:17,149 --> 00:15:20,152 I couldn't even imagine that Father-in-law would collapse like that. 190 00:15:22,187 --> 00:15:24,590 It's complicated. Let's talk about it at home. 191 00:15:36,068 --> 00:15:38,570 CORONARY CARE UNIT 192 00:15:43,375 --> 00:15:46,211 I won't marry her. I won't inflict this family on her. 193 00:15:46,545 --> 00:15:47,546 And... 194 00:15:49,515 --> 00:15:50,683 I won't go back either. 195 00:15:52,551 --> 00:15:54,420 I'm not going back, regardless of Jian. 196 00:15:55,087 --> 00:15:56,088 I am no longer... 197 00:15:57,823 --> 00:16:00,793 your puppy, Grandfather. 198 00:16:24,550 --> 00:16:25,551 Thanks. 199 00:16:29,088 --> 00:16:32,291 I had no idea I'd miss this place so much. 200 00:16:40,332 --> 00:16:42,501 When you hear about the Chairman, let me know. 201 00:16:43,302 --> 00:16:45,437 Hyeok, thanks for bringing me home. I'll go in. 202 00:16:46,071 --> 00:16:48,440 Should I go in and say hello? 203 00:16:48,540 --> 00:16:50,542 I can introduce Hyeok to our parents. 204 00:16:52,211 --> 00:16:56,215 Dad may not be home, and as for Mom... 205 00:16:57,316 --> 00:17:01,053 When I went to see you at your home, the new tenant told me you had moved out. 206 00:17:02,521 --> 00:17:05,591 It's too late tonight. I'll come next time and say hello properly. 207 00:17:06,058 --> 00:17:08,560 Jisu, you go inside and see your mom. 208 00:17:09,661 --> 00:17:11,864 What are you going to do out here alone? 209 00:17:12,297 --> 00:17:15,300 I can listen to music and check on my shopping mall. I have lots to do. 210 00:17:16,735 --> 00:17:18,704 Then, will you wait just for a moment? 211 00:17:19,104 --> 00:17:22,274 There's something I want to tell my family, including Jisu. 212 00:17:31,116 --> 00:17:32,551 -Mom! -Mom! 213 00:17:34,453 --> 00:17:35,988 Jisu! Oh, my gosh! 214 00:17:36,789 --> 00:17:39,858 What brings you here? Welcome! 215 00:17:40,492 --> 00:17:42,694 Your face is so bright, thanks to the Vice Chairman. 216 00:17:44,129 --> 00:17:46,665 -Jisu. -Big brother! Sua! 217 00:17:47,900 --> 00:17:49,802 Jisu, you're going to be an auntie soon. 218 00:17:50,469 --> 00:17:53,472 Really? Sua, congratulations! You, too, Jitae! 219 00:17:54,006 --> 00:17:56,508 Is it a boy or girl? What's the baby's name? 220 00:17:56,575 --> 00:17:58,277 We just found out, too. 221 00:18:00,612 --> 00:18:02,748 There's something I want to be congratulated over. 222 00:18:04,650 --> 00:18:07,753 Oh, sis! Congratulations! That's wonderful! 223 00:18:07,820 --> 00:18:11,423 I won third place, not the grand prize. You're embarrassing me. 224 00:18:11,757 --> 00:18:14,159 Not everyone can place third. You got it because you're good. 225 00:18:14,259 --> 00:18:17,262 That's amazing. It hasn't been long since you started studying at the academy. 226 00:18:17,329 --> 00:18:19,865 You've been good at art since you were young. 227 00:18:20,232 --> 00:18:22,301 She did it without any help from us. 228 00:18:22,367 --> 00:18:25,370 I've always been good at doing things on my own. 229 00:18:25,838 --> 00:18:27,506 Jian, are you going to go to Finland? 230 00:18:27,573 --> 00:18:30,075 Yes. I'll be receiving three months of language school tuition 231 00:18:30,142 --> 00:18:32,811 and six months of design school tuition. It's a great opportunity. 232 00:18:32,878 --> 00:18:35,247 I'll work part-time to make money for airfare and my expenses. 233 00:18:35,314 --> 00:18:38,283 I'm happy that you received the award, but I don't like being apart. 234 00:18:38,350 --> 00:18:40,352 If you're sad, go with her. 235 00:18:40,986 --> 00:18:42,955 Can you leave Hyeok behind and come with me? 236 00:18:43,021 --> 00:18:43,956 Huh? 237 00:18:44,957 --> 00:18:47,693 Well, I'm not sure. 238 00:19:39,978 --> 00:19:42,981 Honey, I was wrong. 239 00:19:44,449 --> 00:19:45,450 I'm so sorry. 240 00:19:46,985 --> 00:19:51,089 A husband is a life partner, but I treated you as my guardian. 241 00:19:51,823 --> 00:19:53,158 I lived with that mistake. 242 00:19:55,060 --> 00:19:56,695 You're human, too. 243 00:19:58,397 --> 00:20:01,800 You want to take a break sitting under a tree when you're tired. 244 00:20:02,834 --> 00:20:04,636 You also need comforting. 245 00:20:05,837 --> 00:20:07,339 I'm sorry for not realizing that. 246 00:20:09,341 --> 00:20:10,342 I wish... 247 00:20:11,276 --> 00:20:12,678 for your forgiveness. 248 00:20:30,596 --> 00:20:34,433 When I heard the baby's heartbeat, I realized what becoming a father means. 249 00:20:34,900 --> 00:20:36,969 I felt something I couldn't describe in words. 250 00:20:38,036 --> 00:20:40,839 You must've felt this, too, huh, Father? 251 00:21:33,859 --> 00:21:34,860 Big brother! 252 00:21:37,796 --> 00:21:38,664 You're up early. 253 00:21:38,730 --> 00:21:40,499 How is Grandfather? Is he all right? 254 00:21:40,866 --> 00:21:44,136 Brother, why are you here? Did you come back because he's better? 255 00:21:45,304 --> 00:21:47,339 We have to watch Grandfather's progress. 256 00:21:47,773 --> 00:21:49,274 I came here to change my clothes. 257 00:22:00,185 --> 00:22:01,186 Big brother! 258 00:22:04,423 --> 00:22:06,958 What's this? Why are you wearing a suit for the factory? 259 00:22:07,025 --> 00:22:08,060 Why are you packed? 260 00:22:08,760 --> 00:22:12,531 I have to go back to the company. I'll be going back home tonight. 261 00:22:13,131 --> 00:22:14,599 Going back home? 262 00:22:21,740 --> 00:22:22,741 Wait a minute. 263 00:22:24,943 --> 00:22:27,045 What do you mean, you're going back to the company? 264 00:22:27,112 --> 00:22:29,815 -What about the factory? -I'm going because I have to go. 265 00:22:30,849 --> 00:22:35,220 -I've been appointed as the president. -Are you going temporarily or for good? 266 00:22:35,954 --> 00:22:37,856 I don't think I need to tell you that. 267 00:22:39,091 --> 00:22:40,459 What about the factory? 268 00:22:41,760 --> 00:22:42,961 You don't have to know. 269 00:22:43,662 --> 00:22:44,796 What's this? 270 00:22:45,564 --> 00:22:47,065 Did you play house all this time? 271 00:22:47,999 --> 00:22:50,502 Jian said you wanted to work independently from Haesung. 272 00:22:53,905 --> 00:22:58,009 Do you know how many people worked so hard to help you keep your pride? 273 00:22:59,544 --> 00:23:00,545 I'll thank them later. 274 00:23:03,448 --> 00:23:04,449 How about Jian? 275 00:23:04,950 --> 00:23:06,585 What will you tell Jian? 276 00:23:08,754 --> 00:23:11,323 Do you not care, since you were just dating? 277 00:23:12,257 --> 00:23:14,693 I told you not to start anything if you couldn't be responsible. 278 00:23:19,064 --> 00:23:20,332 You should've been more adamant. 279 00:23:24,603 --> 00:23:27,873 Jisu... I won't let her live here too long. 280 00:23:47,425 --> 00:23:49,795 Couldn't he at least tell me what's going on? 281 00:23:52,297 --> 00:23:54,733 JISU 282 00:23:55,801 --> 00:23:56,835 Hi, Jisu. 283 00:23:56,902 --> 00:23:59,538 Sis, Dogyeong came by. 284 00:23:59,604 --> 00:24:01,573 He left, and he says he's going back to the company. 285 00:24:01,873 --> 00:24:02,874 The company? 286 00:24:04,009 --> 00:24:05,710 Is something going on at the company? 287 00:24:06,378 --> 00:24:08,180 How is the Chairman? 288 00:24:08,814 --> 00:24:12,918 He had a heart attack, and is still in the ICU. 289 00:24:13,418 --> 00:24:14,419 Still? 290 00:24:15,453 --> 00:24:18,423 Ah, let's have lunch together. I have something to tell you. 291 00:24:18,890 --> 00:24:22,427 Oh, okay. Yeah, I'll see you there. 292 00:24:26,298 --> 00:24:27,432 I wonder what's going on. 293 00:24:35,974 --> 00:24:37,742 That's Dogyeong Choi, right? 294 00:24:37,809 --> 00:24:39,744 -Is he coming to work? -Jackpot. 295 00:24:43,381 --> 00:24:45,517 MYEONGSU JEONG 296 00:24:54,159 --> 00:24:56,361 You're still using the president's office. 297 00:24:56,428 --> 00:24:59,431 Yeah. What brings you-- 298 00:25:02,767 --> 00:25:06,471 I'm supposed to start tomorrow, but I came a day early to look around. 299 00:25:08,039 --> 00:25:11,009 You must've felt bad since the Chairman collapsed because of you. 300 00:25:11,977 --> 00:25:15,280 Yes. I'm dying inside. I feel so bad. 301 00:25:16,581 --> 00:25:19,017 I'll go visit different departments. 302 00:25:26,758 --> 00:25:30,629 The Vice President's office is still empty, yet he came here directly? 303 00:25:33,231 --> 00:25:38,937 Vice President Choi-- I mean, President. He's at work already? 304 00:25:46,778 --> 00:25:48,113 Vice President! 305 00:25:48,179 --> 00:25:51,750 Did you see a ghost? I'm sure you saw the promotion announcement. 306 00:25:52,484 --> 00:25:53,451 Why are you so shocked? 307 00:25:57,756 --> 00:26:00,458 Ah, is it because you read the gossip article? 308 00:26:01,359 --> 00:26:06,231 Gosh, no. Who'd believe such a rumor? 309 00:26:07,365 --> 00:26:09,167 Looks like you were about to start a meeting. 310 00:26:09,234 --> 00:26:11,770 Since I am here, please give me an update. 311 00:26:11,836 --> 00:26:12,837 Ah, yes. 312 00:26:16,007 --> 00:26:19,544 Is the plan for the first half of the year going well? 313 00:26:20,812 --> 00:26:26,184 Yes, it's the strategic marketing tactic utilizing the storytelling method. 314 00:26:26,851 --> 00:26:31,323 How is the project that covers the age groups 20 to 50? 315 00:26:34,125 --> 00:26:36,895 I'm so glad he's not in critical condition. 316 00:26:37,762 --> 00:26:41,032 Isn't it shocking that Dogyeong went back to work at Haesung? 317 00:26:41,900 --> 00:26:45,370 Grandfather collapsed because of him. How could he not go to work? 318 00:26:46,171 --> 00:26:48,306 On top of that, Grandfather's still in the ICU. 319 00:26:49,407 --> 00:26:52,577 I'm worried about the factory. Secretary Yu will have to work alone. 320 00:26:53,511 --> 00:26:58,016 Do you think Dogyeong will return to the factory once Grandfather is better? 321 00:26:59,551 --> 00:27:02,554 He wanted to go back after showing them he's working independently. 322 00:27:04,656 --> 00:27:07,425 You really understand him well. 323 00:27:08,426 --> 00:27:12,430 I grew to understand him naturally, since I've been by his side. 324 00:27:13,965 --> 00:27:16,601 Dogyeong isn't happy about going back to the company. 325 00:27:17,202 --> 00:27:21,006 He just opened up his own factory. I'm sure he's struggling a lot. 326 00:27:24,075 --> 00:27:26,144 Then sis, what do you think about this? 327 00:27:27,345 --> 00:27:29,314 Big brother's now president. 328 00:27:29,381 --> 00:27:33,118 While he's president, he gets permission to see you. 329 00:27:33,184 --> 00:27:36,521 I mean, don't you think it would work out as long as Father convinces Mother? 330 00:27:38,123 --> 00:27:41,159 Why must I receive their permission? I'm going to study overseas. 331 00:27:41,559 --> 00:27:44,763 Once you get permission, you don't have to go take that program. 332 00:27:45,597 --> 00:27:47,665 What? Hey! 333 00:27:50,068 --> 00:27:52,737 Why wouldn't I go? I earned that myself. 334 00:27:54,305 --> 00:27:56,608 Will you still go, even if you get their permission? 335 00:27:59,044 --> 00:28:00,912 Jisu, why did you come back? 336 00:28:00,979 --> 00:28:03,348 Did you come back because of Hyeok or baking bread? 337 00:28:04,315 --> 00:28:07,252 Me? For both. 338 00:28:08,019 --> 00:28:12,090 If you were told to choose between Hyeok and your baker's bread, 339 00:28:12,157 --> 00:28:13,458 what would you choose? 340 00:28:17,696 --> 00:28:18,930 It's no joke. 341 00:28:19,998 --> 00:28:23,101 Hey, I can't make that choice. 342 00:28:23,168 --> 00:28:26,704 I want to learn the baker's baking secret, and make bread. 343 00:28:28,173 --> 00:28:29,174 Then is it bread? 344 00:28:29,240 --> 00:28:30,341 No. 345 00:28:32,444 --> 00:28:38,750 Oh, I'm sorry. Gosh, this is so hard, since I have both. 346 00:28:42,287 --> 00:28:44,289 I really liked him. 347 00:28:45,490 --> 00:28:51,162 But I don't think I should give up everything for love. 348 00:28:51,996 --> 00:28:56,000 But what you want to do isn't specific like my wish to make bread. 349 00:28:56,768 --> 00:28:57,969 I have something in mind. 350 00:28:58,703 --> 00:29:00,405 You do? What is it? 351 00:29:01,039 --> 00:29:02,173 Wood. 352 00:29:03,041 --> 00:29:05,009 With wood, I'll make small things... 353 00:29:05,076 --> 00:29:09,814 It could be small pieces of furniture, dishes, dolls, accessories... 354 00:29:10,148 --> 00:29:14,752 Anyway, I want to make small items for daily life, in a small wood shop. 355 00:29:15,253 --> 00:29:18,156 About 16.5 square meters? That would be enough space. 356 00:29:20,191 --> 00:29:21,126 GOSSIP ARTICLE 357 00:29:24,262 --> 00:29:27,532 H Group, which made headlines over their lost daughter 25 years ago, 358 00:29:27,632 --> 00:29:30,335 recently found that daughter. 359 00:29:30,401 --> 00:29:34,038 She was raised as Mr. Seo's daughter, in Seoul? 360 00:29:34,739 --> 00:29:37,175 They should be happy over finding their daughter. 361 00:29:37,242 --> 00:29:41,713 The reason they're keeping it quiet is because of heir A, who has disappeared. 362 00:29:41,779 --> 00:29:44,149 Could it be because she's already being talked about? 363 00:29:53,958 --> 00:29:57,662 Hey, President Jang, did you already find the machine and the designer? 364 00:29:58,596 --> 00:30:00,265 You are so impatient, aren't you? 365 00:30:00,665 --> 00:30:02,800 I just arrived. How could I have gotten all that done? 366 00:30:03,401 --> 00:30:08,573 That's good. You asked to work together as long as I'm healthy, right? 367 00:30:09,174 --> 00:30:11,309 Let's do it. I'm going to do it. 368 00:30:11,376 --> 00:30:12,744 You're going to do it? 369 00:30:12,810 --> 00:30:17,549 Yeah! Are you taking back your word? You call yourself a man? 370 00:30:18,516 --> 00:30:22,053 That motorcycle accessory item, I'm the one who got that for you. 371 00:30:25,023 --> 00:30:27,358 Excuse me. Give me a medium steamed seafood please. 372 00:30:27,425 --> 00:30:28,426 Okay. 373 00:30:28,660 --> 00:30:32,163 Hey, you can't eat that, it's spicy. 374 00:30:33,331 --> 00:30:36,668 Stop putting on a show. You knew too, right? 375 00:30:40,205 --> 00:30:41,773 Did you just find out? 376 00:30:43,308 --> 00:30:44,576 Yeah, I found out. 377 00:30:45,710 --> 00:30:50,381 I went to the hospital to get my cancer diagnosis 378 00:30:50,448 --> 00:30:52,650 because I wanted to send Jian overseas to study. 379 00:30:54,285 --> 00:30:55,486 But they said I don't have cancer. 380 00:30:57,655 --> 00:30:59,290 The cancer diagnosis? 381 00:30:59,357 --> 00:31:01,359 Geez, that breaks my heart. 382 00:31:03,795 --> 00:31:05,463 But why is it so funny? 383 00:31:07,232 --> 00:31:11,302 I said to myself, "You rotten scoundrel, you can't even die for them." 384 00:31:13,271 --> 00:31:17,041 Do you want to spend your lifeline for your children? 385 00:31:18,643 --> 00:31:22,847 If I was capable, she wouldn't have gone through all this. 386 00:31:22,914 --> 00:31:25,350 And Jian met some guy. 387 00:31:26,050 --> 00:31:29,053 They really love each other. 388 00:31:30,121 --> 00:31:32,123 But they can never be together. 389 00:31:33,324 --> 00:31:36,527 Out of sight, out of mind. 390 00:31:37,829 --> 00:31:39,897 I really wanted to do that for her. 391 00:31:41,532 --> 00:31:42,667 I must do that for her, 392 00:31:42,734 --> 00:31:44,969 no matter what it takes. 393 00:31:45,737 --> 00:31:47,972 I should at least pay for her living expenses. 394 00:31:49,807 --> 00:31:53,878 Since she managed to win the tuition and language school fees, 395 00:31:53,945 --> 00:31:55,713 I should prepare the expenses for her. 396 00:31:55,780 --> 00:31:59,050 Are you going to live for your children again? Even after almost dying? 397 00:31:59,784 --> 00:32:00,785 Shut up! 398 00:32:05,323 --> 00:32:06,224 Did you just smile? 399 00:32:07,258 --> 00:32:09,994 Seokdoo, you don't know this, do you? 400 00:32:11,529 --> 00:32:16,334 My kids... They did their best, even though I wasn't dying. 401 00:32:17,402 --> 00:32:19,537 They weren't good to me just because I was dying. 402 00:32:19,604 --> 00:32:23,041 They did their best, even though they knew I wasn't dying. 403 00:32:24,375 --> 00:32:26,978 I was so thankful for that. 404 00:32:28,046 --> 00:32:31,049 I was still their father. 405 00:32:33,951 --> 00:32:35,586 Have you ever received such love? 406 00:33:05,983 --> 00:33:09,754 The chief doctor is reviewing the chairman's condition one last time. 407 00:33:11,356 --> 00:33:12,357 Thank you. 408 00:33:21,265 --> 00:33:22,467 I don't know if you saw, 409 00:33:22,867 --> 00:33:24,802 but I'm sending it because it seems serious. 410 00:33:46,324 --> 00:33:49,627 It looks too serious to dismiss as just a gossip article. 411 00:33:50,695 --> 00:33:52,697 Mr. Seo's daughter, Miss Seo... 412 00:33:54,565 --> 00:33:56,234 This is from someone who knows us. 413 00:34:00,938 --> 00:34:01,873 How is Father? 414 00:34:02,840 --> 00:34:04,675 The Chairman isn't here yet. 415 00:34:05,309 --> 00:34:06,310 Really? 416 00:34:06,878 --> 00:34:09,914 Sister, I read an article on my way over-- 417 00:34:09,981 --> 00:34:10,848 It was you, right? 418 00:34:12,450 --> 00:34:15,219 It's tiresome, hearing that all the time. 419 00:34:16,554 --> 00:34:20,558 There were four people who were introduced to your new-found daughter at the gallery. 420 00:34:20,625 --> 00:34:22,693 Plus Manager Min, the helpers at the house... 421 00:34:25,329 --> 00:34:26,364 Grandfather is coming. 422 00:34:28,533 --> 00:34:31,636 Be quiet. Any bad news that may harm Father is prohibited. 423 00:34:32,937 --> 00:34:35,673 There couldn't be worse news than the fact that your husband isn't here. 424 00:34:44,148 --> 00:34:47,685 Fortunately, there's no brain damage, and the stent was placed well. 425 00:34:48,319 --> 00:34:49,454 You just have to recover. 426 00:34:51,088 --> 00:34:53,991 Doctor Yoon, good job. 427 00:35:02,133 --> 00:35:05,436 Father, I'm so relieved. 428 00:35:06,671 --> 00:35:09,073 Good to see you all. 429 00:35:11,409 --> 00:35:13,411 I'm alive. 430 00:35:15,513 --> 00:35:17,515 Myeongsu will arrive soon. 431 00:35:18,349 --> 00:35:20,618 I'm sure Brother-in-law will be here soon as well. 432 00:35:25,223 --> 00:35:27,992 Dogyeong, are you going to the office tomorrow or not? 433 00:35:28,860 --> 00:35:31,128 I went in today. 434 00:35:33,831 --> 00:35:36,334 Then it was worth coming this close to death. 435 00:35:44,075 --> 00:35:44,942 How about Myeongsu? 436 00:35:46,444 --> 00:35:49,347 Is there anyone else but him to take care of work at the office? 437 00:35:50,114 --> 00:35:52,583 Brother-in-law still can't be reached. 438 00:35:53,317 --> 00:35:56,888 Why is President Jeong looking over things at the office? There's Dogyeong. 439 00:35:57,555 --> 00:36:00,057 Tell Dogyeong to take care of things at work. 440 00:36:00,892 --> 00:36:04,562 Tell President Jeong to prepare for his Europe position. 441 00:36:07,632 --> 00:36:10,635 Father, don't worry about the company. 442 00:36:11,202 --> 00:36:12,470 You have to stabilize first. 443 00:36:49,140 --> 00:36:53,344 As Aunt said, news of the daughter could have leaked from anywhere. 444 00:36:54,845 --> 00:36:58,749 But as for naming him specifically as Mr. Seo... 445 00:37:00,284 --> 00:37:02,687 This means the source had definite intent. 446 00:37:03,621 --> 00:37:06,524 But it's hard to jump to a conclusion, saying it was Jinhee's doing. 447 00:37:06,591 --> 00:37:09,226 This rumor angers Grandfather the most. 448 00:37:10,761 --> 00:37:14,632 It could've come from Taesu Seo's side. They wouldn't have known any better. 449 00:37:14,832 --> 00:37:16,801 Hyeok and even his sister know... 450 00:37:17,702 --> 00:37:19,737 that Jisu is my daughter. 451 00:37:19,804 --> 00:37:23,074 None of them would have ever spread such rumors. 452 00:37:24,909 --> 00:37:28,879 This is why I should've sent Jisu away to study. If Jisu had gone overseas... 453 00:37:29,380 --> 00:37:30,214 Mother. 454 00:37:31,916 --> 00:37:34,885 I'm saying it because it might not be just a simple gossip article. 455 00:37:36,787 --> 00:37:38,856 What do you think of Uncle? 456 00:37:41,225 --> 00:37:45,596 The European position came as a shock. And he must feel betrayed. 457 00:37:47,732 --> 00:37:51,736 Grandfather promised him the vice chairman position after he returns from Europe. 458 00:37:52,403 --> 00:37:53,404 Is that so? 459 00:37:54,739 --> 00:37:57,575 I'll still investigate why such gossip is floating around. 460 00:37:59,877 --> 00:38:00,878 Yes. 461 00:38:01,979 --> 00:38:05,316 Then, we'll talk when we meet. Yes. 462 00:38:09,553 --> 00:38:11,022 I must've come too early. 463 00:38:11,622 --> 00:38:16,460 I'm the one who's late. I thought you'd be staying with the chairman longer. 464 00:38:17,194 --> 00:38:20,197 I called for a meeting with all the apparel branch managers. 465 00:38:21,499 --> 00:38:24,568 And I'll use the VP office for now. 466 00:38:25,169 --> 00:38:26,137 Why? 467 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 I was shortsighted. 468 00:38:28,906 --> 00:38:31,208 Please enjoy this office until you leave for Europe. 469 00:38:32,810 --> 00:38:33,678 It's okay. 470 00:38:38,416 --> 00:38:39,784 I'm done wrapping things up. 471 00:38:40,384 --> 00:38:42,253 You're heading to the hospital, right? 472 00:38:42,320 --> 00:38:44,088 Yeah. I should see Father-in-law. 473 00:38:44,789 --> 00:38:47,425 Before you go, take a look at this. 474 00:38:48,693 --> 00:38:52,229 There's a gossip article going around. I'm not sure how to handle this. 475 00:38:52,296 --> 00:38:53,297 A gossip article? 476 00:38:59,503 --> 00:39:01,939 "She was raised as Mr. Seo's daughter..." 477 00:39:03,974 --> 00:39:05,543 Shouldn't you be asking Mr. Seo? 478 00:39:10,181 --> 00:39:12,016 There's no way they would've done this. 479 00:39:13,651 --> 00:39:17,088 But you know this, President Choi. You can't turn back time, or gossip. 480 00:39:18,022 --> 00:39:19,423 Why pay attention to such a thing? 481 00:39:21,992 --> 00:39:22,993 See you later. 482 00:39:28,933 --> 00:39:30,167 I'm here. 483 00:39:31,268 --> 00:39:32,737 What brings you here? 484 00:39:33,404 --> 00:39:37,007 I brought these cat toys for the package. I told you I'd get you some more. 485 00:39:37,074 --> 00:39:39,910 Ah, I see. You came so soon. 486 00:39:40,411 --> 00:39:42,413 I heard you got more orders. 487 00:39:42,747 --> 00:39:45,249 What will you do when things get busy after the official opening, 488 00:39:45,316 --> 00:39:46,517 until Dogyeong comes back? 489 00:39:47,251 --> 00:39:51,422 The VP-- I mean, the president-- He's not coming back. 490 00:39:52,690 --> 00:39:53,624 What? 491 00:39:53,691 --> 00:39:56,861 He said he can't run it any longer. He said he's leaving it to me. 492 00:39:58,262 --> 00:40:02,199 He's not leaving it to you temporarily, but is completely handing it over to you? 493 00:40:03,134 --> 00:40:04,969 He said he has to return to the company. 494 00:40:05,569 --> 00:40:06,971 The chairman collapsed. 495 00:40:07,772 --> 00:40:08,773 I know that, but... 496 00:40:10,007 --> 00:40:14,311 I thought he was past the critical point, and is no longer in too much danger. 497 00:40:14,378 --> 00:40:15,780 I'm not too sure either. 498 00:40:16,514 --> 00:40:20,384 But he called me and said, "I can't run the factory. You run it." 499 00:40:20,918 --> 00:40:25,022 That's all he said. And he told me to get my car tomorrow at the house. 500 00:40:32,763 --> 00:40:34,498 If I go back like this, from now on... 501 00:40:34,632 --> 00:40:37,635 I have to live the rest of my life as a part of the Haesung family. 502 00:40:40,438 --> 00:40:45,042 That's not the life I want. So, I must become independent. 503 00:40:46,911 --> 00:40:49,280 I'm not going home until I establish myself as independent. 504 00:40:50,748 --> 00:40:53,284 Jian Seo, it's not because of you now. 505 00:40:56,086 --> 00:40:57,087 That's what he said... 506 00:40:59,824 --> 00:41:01,091 I guess this is how it goes. 507 00:41:13,971 --> 00:41:15,973 Big brother, are you back now? 508 00:41:17,107 --> 00:41:19,476 Long time no see. Have you been well? 509 00:41:20,511 --> 00:41:23,881 You should've returned before Grandfather collapsed. What's this? 510 00:41:32,389 --> 00:41:33,257 I'm home, Mother. 511 00:41:36,260 --> 00:41:39,697 Go upstairs and rest. Let's talk at the office tomorrow. 512 00:41:41,165 --> 00:41:42,900 Okay. Please rest. 513 00:41:55,079 --> 00:41:57,248 Why is there so much food? 514 00:41:58,115 --> 00:42:00,084 Your appetite changes when you're pregnant. 515 00:42:00,150 --> 00:42:03,420 I made this and that, wondering what you crave. 516 00:42:03,487 --> 00:42:05,489 Mother, you didn't have to do this. 517 00:42:06,257 --> 00:42:07,758 All I need is this soup. 518 00:42:13,564 --> 00:42:14,398 You don't like it? 519 00:42:16,333 --> 00:42:19,069 No. I usually like dried pollock soup. 520 00:42:20,404 --> 00:42:22,940 How interesting. The appetite really does change? 521 00:42:23,741 --> 00:42:25,609 There are so many interesting things. 522 00:42:26,076 --> 00:42:30,047 You'll get to feel emotions you've never felt before in your life. 523 00:42:30,948 --> 00:42:33,751 Anyway, just tell me what you want to eat, Sua. 524 00:42:34,051 --> 00:42:35,686 Don't do any housework. 525 00:42:36,387 --> 00:42:39,523 Jitae will do the cleaning upstairs and the laundry. 526 00:42:40,124 --> 00:42:42,393 Of course, I'll do the cleaning. But the laundry... 527 00:42:43,994 --> 00:42:46,163 After I had four kids, and until your first birthdays, 528 00:42:46,230 --> 00:42:48,766 your father did all the laundry for you. 529 00:42:49,166 --> 00:42:50,701 Father did laundry, too? 530 00:42:52,403 --> 00:42:55,673 If the mother suffers even a little bit, 531 00:42:55,739 --> 00:42:57,575 he said the baby could feel it in my tummy. 532 00:43:00,744 --> 00:43:02,446 How could I have forgotten all that? 533 00:43:13,157 --> 00:43:16,126 Why are you doing the cleaning? That's my job. 534 00:43:20,331 --> 00:43:22,967 It's my habit to clean up when I'm disturbed. 535 00:43:30,007 --> 00:43:31,075 What are you doing now? 536 00:43:31,942 --> 00:43:32,943 I was wrong. 537 00:43:34,345 --> 00:43:37,848 Getting loud and dividing up your people against mine... 538 00:43:37,915 --> 00:43:40,451 And yelling at you. Everything. All of it. 539 00:43:41,318 --> 00:43:43,087 Lower your arms and come down. 540 00:43:43,921 --> 00:43:47,224 Life isn't worth living when you don't laugh. 541 00:43:52,096 --> 00:43:53,263 I'm sorry, too. 542 00:43:53,864 --> 00:43:55,866 Asking you who comes first, me or Jisu... 543 00:43:57,201 --> 00:43:58,335 That was childish of me. 544 00:43:59,069 --> 00:44:00,070 Really? 545 00:44:03,374 --> 00:44:06,110 Right. But you were kind of cute. 546 00:44:07,044 --> 00:44:08,045 Come here. 547 00:44:18,055 --> 00:44:18,956 Hee. 548 00:44:22,826 --> 00:44:23,994 Have a nice day. 549 00:44:24,061 --> 00:44:25,062 Hee... 550 00:44:26,530 --> 00:44:28,599 Am I a burden? 551 00:44:34,738 --> 00:44:37,341 If I said no, I'd be lying. 552 00:44:39,009 --> 00:44:41,812 But you won't have to worry. 553 00:44:46,417 --> 00:44:49,753 But because of where you come from... 554 00:44:50,421 --> 00:44:53,190 what if something happens that would harm us and Hyeok? 555 00:44:54,258 --> 00:44:56,794 Then, will you break up with Hyeok? 556 00:44:58,996 --> 00:45:01,999 If something like that happens again, I couldn't see Hyeok. 557 00:45:07,037 --> 00:45:08,038 I understand. 558 00:45:18,382 --> 00:45:20,617 Give me all the money that's in here. 559 00:45:24,722 --> 00:45:27,124 The entire 37,500,000 won? 560 00:45:27,191 --> 00:45:29,993 Hurry up and give it to me in 50,000 won bills. 561 00:45:31,161 --> 00:45:34,231 If you want to withdraw, you have to fill this form out. 562 00:45:34,298 --> 00:45:35,499 I don't know about that... 563 00:45:36,200 --> 00:45:37,568 Hurry up and take it out for me. 564 00:45:43,307 --> 00:45:44,274 Geez... 565 00:45:47,845 --> 00:45:50,180 Where are you sending it to? Would you like to wire it? 566 00:45:50,247 --> 00:45:54,952 No, I don't. It has to be in cash. You can't give me a check either. 567 00:45:55,819 --> 00:45:59,523 Sir, are you talking to a cop or a prosecutor? 568 00:46:07,264 --> 00:46:10,300 Sir, you have to watch out for voice phishers 569 00:46:10,367 --> 00:46:12,069 impersonating cops or prosecutors. 570 00:46:13,103 --> 00:46:14,271 Thank you. 571 00:46:14,972 --> 00:46:17,541 The money I was saving for my son's hospital... 572 00:46:17,608 --> 00:46:19,076 I almost lost it all. 573 00:46:20,344 --> 00:46:22,246 My son is a medical student. 574 00:46:22,312 --> 00:46:24,715 He graduated top of his class. 575 00:46:24,782 --> 00:46:25,816 You must be so proud. 576 00:46:26,350 --> 00:46:27,651 Thank you. 577 00:46:27,718 --> 00:46:28,552 Bye now. 578 00:46:29,920 --> 00:46:30,921 Goodbye. 579 00:46:32,322 --> 00:46:33,724 From a long time ago, 580 00:46:33,791 --> 00:46:36,160 do you remember the incident about Haesung Group's daughter? 581 00:46:37,294 --> 00:46:39,496 I heard on the news that they found the daughter. 582 00:46:43,100 --> 00:46:44,334 MEDIA NEWS 583 00:46:44,401 --> 00:46:46,170 "The missing Eunseok... 584 00:46:46,236 --> 00:46:48,906 Why was she living at Mr. Seo's home? 585 00:46:49,740 --> 00:46:51,975 If so, is Mr. Seo the kidnapper? 586 00:46:52,609 --> 00:46:55,145 How did Haesung Group find Eunseok Choi? 587 00:46:55,546 --> 00:46:57,181 There are so many questions." 588 00:46:59,650 --> 00:47:01,685 This... What's this? 589 00:47:05,889 --> 00:47:08,559 -My computer is on. Why? -Hurry and open up your browser. 590 00:47:08,625 --> 00:47:11,094 Look at the most-read news articles. 591 00:47:11,662 --> 00:47:12,930 What's in the news? 592 00:47:13,564 --> 00:47:14,665 HAESUNG GROUP'S EUNSEOK... 593 00:47:16,700 --> 00:47:19,169 They're talking about our dad and Jisu! 594 00:47:20,003 --> 00:47:21,605 Our dad and Jisu? 595 00:47:25,943 --> 00:47:28,178 ...Eunseok Choi, who went missing 25 years ago, returns home miraculously? 596 00:47:36,286 --> 00:47:39,089 I'm your new president, Dogyeong Choi. 597 00:47:42,726 --> 00:47:46,063 This is my first day in office. But for Haesung women's apparel... 598 00:47:46,964 --> 00:47:48,532 casual fashion, including jewelry... 599 00:47:49,366 --> 00:47:53,437 I wanted to meet with seven brand managers and team leaders to introduce myself. 600 00:47:53,904 --> 00:47:58,342 I came here to tell you more of our future management strategy. 601 00:48:02,112 --> 00:48:05,215 Team Leader Seonhwa Lee, Team Leader Minyeong Choi, 602 00:48:06,083 --> 00:48:07,284 is there a problem? 603 00:48:10,754 --> 00:48:11,955 President... 604 00:48:35,913 --> 00:48:36,914 Hi, it's me. 605 00:48:37,648 --> 00:48:38,849 Did you see the article? 606 00:48:39,650 --> 00:48:41,084 I saw it just now. 607 00:48:41,518 --> 00:48:42,619 What's going on? 608 00:48:43,453 --> 00:48:44,688 I'm about to find out. 609 00:48:45,689 --> 00:48:47,791 It's treating the gossip article as if it's true, but... 610 00:48:48,292 --> 00:48:51,528 The content is provocative. They even put my dad's last name. 611 00:48:52,696 --> 00:48:55,666 I'll look into it and call you. Don't worry too much about it. 612 00:48:56,133 --> 00:49:00,203 How about Jisu? What if reporters come by the bakery? 613 00:49:00,871 --> 00:49:03,073 Take Jisu and stay at the share house. 614 00:49:03,707 --> 00:49:04,708 Okay. 615 00:49:10,947 --> 00:49:12,416 The reporters keep calling. 616 00:49:16,720 --> 00:49:19,056 Gather our legal team and keep on saying you know nothing. 617 00:49:19,122 --> 00:49:21,191 -Don't answer any calls. -Okay. 618 00:49:25,762 --> 00:49:27,798 Mother. You saw the article, right? 619 00:49:28,632 --> 00:49:29,633 Yeah, Dogyeong. 620 00:49:30,534 --> 00:49:33,003 I called the reporter and asked where he heard this. 621 00:49:33,937 --> 00:49:35,906 He can't tell us because he's protecting his source. 622 00:49:37,040 --> 00:49:40,143 It began as a gossip article, and now a news article... 623 00:49:40,210 --> 00:49:44,481 Now that it's come to this... we must announce that we found Eunseok. 624 00:49:45,983 --> 00:49:48,752 No, not yet. Let me discuss this with your grandfather. 625 00:49:50,554 --> 00:49:53,957 But the fact that Jisu was at Taesu Seo's home... 626 00:49:54,725 --> 00:49:55,826 How did you find that out? 627 00:49:59,963 --> 00:50:04,434 You never told me how you found Jisu. 628 00:50:06,937 --> 00:50:09,506 Let's talk after I meet with Grandfather. 629 00:50:14,077 --> 00:50:17,447 Dogyeong says we should just reveal it, but I don't know what to do. 630 00:50:18,348 --> 00:50:19,950 Reveal that we found her? 631 00:50:22,386 --> 00:50:24,588 Then, what do you think will happen next? 632 00:50:25,856 --> 00:50:27,557 They'll find Taesu Seo. 633 00:50:28,291 --> 00:50:30,961 Taesu Seo will say he found Eunseok in Jeongseon. 634 00:50:31,762 --> 00:50:36,133 The problem is how I came to find out Jisu was at Taesu Seo's home. 635 00:50:36,600 --> 00:50:38,668 Then, you'll have to tell them about Sunok Jo. 636 00:50:38,735 --> 00:50:42,939 The Yangpyeong rest area will be revealed as the location of the incident. 637 00:50:46,276 --> 00:50:48,912 I should've just told the truth back then. 638 00:50:50,113 --> 00:50:53,050 You were in a coma for 15 days. 639 00:50:53,116 --> 00:50:55,685 The entire nation's attention was on you. 640 00:50:56,520 --> 00:50:59,022 What do I do then? The reporters are going crazy. 641 00:50:59,089 --> 00:51:00,457 Tell Manager Min to find out 642 00:51:00,524 --> 00:51:03,026 the president of the article's company. 643 00:51:03,493 --> 00:51:06,096 We'll have them delete the article and say it's fake news. 644 00:51:06,830 --> 00:51:07,898 It's not a big deal. 645 00:51:09,433 --> 00:51:12,469 By chance, do you think Jinhee did this? 646 00:51:12,536 --> 00:51:15,405 What do they have to gain by revealing all this? 647 00:51:15,939 --> 00:51:20,343 It's the Haesung family's embarrassment. Would I just stand back and watch? 648 00:51:21,611 --> 00:51:23,480 Still, it's a temporary fix. 649 00:51:23,613 --> 00:51:26,249 We can't hide the fact that we found Eunseok forever. 650 00:51:29,286 --> 00:51:30,387 Jisu, let's go. 651 00:51:30,454 --> 00:51:32,355 Huh? Why all of a sudden? I'm working right now. 652 00:51:32,422 --> 00:51:33,857 We have to make the afternoon bread. 653 00:51:33,924 --> 00:51:36,059 I'm sorry, I'll explain later. Let's go, Jisu. 654 00:51:39,629 --> 00:51:42,699 Jisu, what's with this article? 655 00:51:43,467 --> 00:51:44,434 There's an article? 656 00:51:45,268 --> 00:51:46,603 What article? 657 00:51:51,041 --> 00:51:53,510 Who'd tell a reporter this? 658 00:51:54,444 --> 00:51:55,679 What do I do? 659 00:51:57,080 --> 00:51:59,649 Dogyeong said he'd look into it and call me. 660 00:52:00,083 --> 00:52:02,953 You stay here until he calls me. 661 00:52:03,019 --> 00:52:05,155 But do you think there's a need for this, 662 00:52:05,222 --> 00:52:07,757 since Jisu's name and address weren't revealed? 663 00:52:08,625 --> 00:52:12,329 You never know. They might know and just... 664 00:52:12,395 --> 00:52:14,464 want to get evidence or photos. 665 00:52:15,298 --> 00:52:17,667 Then our dad is in danger, too. 666 00:52:17,734 --> 00:52:20,937 I'll call Dad. I think he should know. 667 00:52:22,305 --> 00:52:24,141 Is it useful? 668 00:52:27,077 --> 00:52:28,011 Wait. 669 00:52:28,812 --> 00:52:30,747 JIAN 670 00:52:33,917 --> 00:52:35,218 Yes, Jian. 671 00:52:36,019 --> 00:52:37,921 Dad, have you seen the article? 672 00:52:38,755 --> 00:52:40,590 Article? What article? 673 00:52:41,458 --> 00:52:42,759 Where are you right now? 674 00:52:44,594 --> 00:52:45,762 Thank you. 675 00:52:47,097 --> 00:52:50,667 I'll see you soon. Yes. 676 00:52:53,837 --> 00:52:54,905 Will they take it down? 677 00:52:55,672 --> 00:52:57,407 It was nothing serious. 678 00:52:57,474 --> 00:52:59,142 We've got time for now. 679 00:52:59,209 --> 00:53:01,678 Let's figure out a solution after I catch a breath. 680 00:53:07,584 --> 00:53:09,819 Chairman. President. 681 00:53:10,921 --> 00:53:12,322 Did they delete the article already? 682 00:53:12,789 --> 00:53:17,093 Yes. But another follow-up article got posted again. 683 00:53:18,228 --> 00:53:19,996 A follow-up article? 684 00:53:21,231 --> 00:53:22,098 Read it. 685 00:53:24,267 --> 00:53:25,969 It would be better if you read it yourself. 686 00:53:27,904 --> 00:53:29,172 What kind of article is it? 687 00:53:30,540 --> 00:53:33,610 A reporter who looked into the disappearance... 688 00:53:34,311 --> 00:53:37,314 25 years ago wrote about his suspicions online. 689 00:53:37,380 --> 00:53:39,649 Another reporter found it and wrote about it. 690 00:53:39,716 --> 00:53:42,085 The disappearance 25 years ago? 691 00:53:43,019 --> 00:53:43,853 Read it. 692 00:53:46,923 --> 00:53:49,292 "Twenty-five years ago, when the world became aware 693 00:53:49,359 --> 00:53:51,761 of Haesung Group's Eunseok Choi's disappearance, 694 00:53:52,529 --> 00:53:56,600 a blog post by Mr. Han of a certain daily newspaper came to light. 695 00:53:57,500 --> 00:54:00,971 But Reporter Han asserts there are three suspicious facts about the incident, 696 00:54:01,037 --> 00:54:04,507 which Haesung Group concealed, manipulated, and fabricated. 697 00:54:07,344 --> 00:54:10,380 First. The place where Miss Eunseok Choi was lost 698 00:54:10,981 --> 00:54:13,183 is not the place where the car accident occurred. 699 00:54:14,451 --> 00:54:15,452 Second, 700 00:54:16,820 --> 00:54:19,789 the cause of the accident was that Ms. Noh was speeding 701 00:54:19,856 --> 00:54:21,391 and made an illegal U-turn. 702 00:54:24,160 --> 00:54:29,099 She was going to meet a man at the Yangpyeong Villa. 703 00:54:29,165 --> 00:54:33,136 He's saying that he has a voice recording as evidence from your nanny. 704 00:54:36,039 --> 00:54:36,873 That's enough! 705 00:54:38,308 --> 00:54:39,309 Father. 706 00:54:41,144 --> 00:54:42,145 Continue. 707 00:54:43,713 --> 00:54:46,149 Finally, it says you manipulated the media. 708 00:54:47,450 --> 00:54:51,488 Although Han's story was a scoop, it was filed away in a desk. 709 00:54:52,188 --> 00:54:55,025 Afterwards, all the press just went along with the police's announcement, 710 00:54:55,492 --> 00:54:59,029 that there was a simple traffic accident at the place of the accident, 711 00:54:59,095 --> 00:55:01,464 and that because of a custom-made diamond hair pin, 712 00:55:01,531 --> 00:55:06,469 someone kidnapped Eunseok Choi, and after that, she went missing. 713 00:55:19,349 --> 00:55:22,552 "Ms. Noh's phone was found in her car, and the police... 714 00:55:23,653 --> 00:55:25,121 found the last call on her records. 715 00:55:25,188 --> 00:55:26,756 They recognized the then-unknown Mr. J, 716 00:55:26,823 --> 00:55:28,358 but they didn't question him. 717 00:55:29,092 --> 00:55:31,361 Mr. J went abroad right after the accident." 718 00:55:36,333 --> 00:55:37,334 Ridiculous. 719 00:55:43,039 --> 00:55:43,873 Mother! 720 00:55:43,940 --> 00:55:46,910 It's fake news. I'll take care of it. Just wait. 721 00:55:49,012 --> 00:55:50,013 Mother! 722 00:55:55,719 --> 00:55:56,553 FATHER 723 00:55:59,589 --> 00:56:03,026 The customer is not answering. After the beep... 724 00:56:08,865 --> 00:56:10,934 What is this? 725 00:56:13,002 --> 00:56:16,740 It says she went to meet her lover, but lost her daughter? 726 00:56:17,173 --> 00:56:21,044 It's unconfirmed. He might not know what really happened. 727 00:56:24,714 --> 00:56:25,715 I don't like it. 728 00:56:36,092 --> 00:56:39,662 Haesung Group's daughter Eunseok Choi, who went missing 25 years ago... 729 00:56:40,897 --> 00:56:44,167 What's the real truth about the Missing Eunseok Choi case? 730 00:57:07,524 --> 00:57:08,358 JISU'S TEMPORARY NUMBER 731 00:57:08,425 --> 00:57:09,793 MYEONGHEE NOH DOGYEONG 732 00:57:12,295 --> 00:57:15,265 Vice-Chairman, there's a major problem. The Chairman collapsed. 733 00:57:15,331 --> 00:57:18,601 What are you doing right now? Respond immediately to this text. 734 00:57:19,102 --> 00:57:23,006 Dad, something serious happened. Please contact me. It's serious. 735 00:57:23,072 --> 00:57:25,575 Dad, where are you? 736 00:57:33,516 --> 00:57:37,387 Jisu must've seen it, huh? She must be shocked. 737 00:57:38,521 --> 00:57:40,256 If this is true, I'm left speechless. 738 00:57:40,757 --> 00:57:41,791 It's not just that. 739 00:57:42,525 --> 00:57:47,964 That's how she lost her daughter. And Jisu's father hit our father. 740 00:57:48,832 --> 00:57:52,469 Oh, Sua, that was over what I did. 741 00:57:53,269 --> 00:57:56,039 It's not important how that family screwed up. 742 00:57:56,639 --> 00:57:59,642 At this rate, our identity will be revealed soon. 743 00:58:00,210 --> 00:58:03,847 There's nothing to fear. We found Jisu in Jeongseon. 744 00:58:04,180 --> 00:58:07,750 We just have to say someone took sisters' toothbrushes. 745 00:58:09,953 --> 00:58:12,422 But why aren't Dad and Jian coming home? 746 00:58:24,834 --> 00:58:26,536 Why have you come here? 747 00:58:27,136 --> 00:58:28,705 The Chairman wants to see you. 748 00:58:28,771 --> 00:58:29,772 Chairman? 749 00:58:31,507 --> 00:58:33,476 I have no business with him. 750 00:59:04,641 --> 00:59:05,642 Welcome. 751 00:59:07,243 --> 00:59:08,244 How is your condition? 752 00:59:09,279 --> 00:59:11,514 I'm not doing well at all. 753 00:59:12,048 --> 00:59:14,984 So, I can't talk long. I'm weak. 754 00:59:21,324 --> 00:59:23,626 What's the reason you called for me today? 755 00:59:24,227 --> 00:59:25,295 I'll step outside. 756 00:59:29,899 --> 00:59:33,102 Did you read all the articles? Which ones have you read? 757 00:59:34,137 --> 00:59:35,405 Everything. 758 00:59:36,172 --> 00:59:40,677 Including the one raising questions about when you lost Jisu. 759 00:59:44,981 --> 00:59:47,050 Then, it would be easy for us to talk. 760 00:59:49,852 --> 00:59:51,888 Talk about what? 761 00:59:52,922 --> 00:59:54,190 Say you did everything. 762 00:59:56,659 --> 00:59:57,727 What? 763 00:59:57,794 --> 01:00:02,799 Just say you were walking by the accident and took the child. 764 01:00:04,500 --> 01:00:06,636 Wait, what did you say? 765 01:00:07,303 --> 01:00:10,306 If you say that, all your children... 766 01:00:13,109 --> 01:00:17,981 I'll be sure they never suffer again. I'll make sure of it. 767 01:00:19,649 --> 01:00:25,254 Are you asking me to say I'm a kidnapper? 768 01:00:25,321 --> 01:00:27,857 One of your twins had died. 769 01:00:29,058 --> 01:00:34,797 You witnessed the accident, got out, and saw Eunseok crying all by herself. 770 01:00:35,999 --> 01:00:38,534 You took the child to raise her instead of your dead child. 771 01:00:39,635 --> 01:00:44,374 What difference is it? You did take her, whether there or at Jeongseon. 772 01:00:44,907 --> 01:00:46,743 You're saying there's not a huge difference? 773 01:00:47,610 --> 01:00:50,146 No, there's a huge difference. 774 01:00:51,814 --> 01:00:53,149 What difference does it make? 775 01:00:53,216 --> 01:00:57,153 You want me to become some scumbag, who ignored a woman 776 01:00:57,220 --> 01:01:00,757 seriously hurt enough to be in a coma for two weeks. 777 01:01:01,491 --> 01:01:05,595 I'd become a scoundrel who stole and sold the diamond on a child's hair. 778 01:01:06,896 --> 01:01:09,332 It's not that I took the child to replace my dead twin. 779 01:01:09,399 --> 01:01:12,602 I'd become a kidnapper who became blind over a diamond, 780 01:01:12,668 --> 01:01:15,204 leaving behind a dying woman and taking a child away. 781 01:01:20,810 --> 01:01:23,346 I'm a father of two sons and two daughters. 782 01:01:24,547 --> 01:01:26,649 I can't bring this upon my children. 783 01:01:26,716 --> 01:01:30,953 Whether you bring this or gold upon them, it's entirely up to you. 784 01:01:31,721 --> 01:01:34,457 If you don't accept my offer, 785 01:01:34,957 --> 01:01:37,160 I'll make your children crawl for the rest of their lives. 786 01:01:40,329 --> 01:01:45,268 There's more. I'd have to report the fact that you switched your daughters. 787 01:01:48,638 --> 01:01:53,543 This is where people say, "You have no choice." 788 01:02:01,484 --> 01:02:06,322 Don't glare at me. Close your eyes and think about your children's struggles. 789 01:02:17,266 --> 01:02:22,505 You're repaying the wrong you committed upon us. 790 01:02:30,079 --> 01:02:31,647 I understand. 791 01:02:33,082 --> 01:02:35,084 I'll do as you say. 792 01:02:36,319 --> 01:02:38,988 But please stop my identity from being revealed. 793 01:02:40,890 --> 01:02:43,493 You have to do a public interview. 794 01:02:43,559 --> 01:02:44,961 I can't do that! 795 01:02:52,101 --> 01:02:53,302 We're back to square one. 796 01:02:55,438 --> 01:02:56,272 No... 797 01:02:57,273 --> 01:02:59,075 You guys need me. 798 01:03:01,210 --> 01:03:05,114 Because what that reporter said about the past is all true. 799 01:03:05,181 --> 01:03:09,752 Your older daughter lost her daughter on her way to have an affair. 800 01:03:10,453 --> 01:03:12,688 She got into a car accident while looking for her daughter. 801 01:03:12,755 --> 01:03:14,190 Then she fell into a 15-day coma. 802 01:03:15,658 --> 01:03:19,529 So, she couldn't say she lost her child at the rest area then. 803 01:03:19,595 --> 01:03:21,030 She would've been humiliated. 804 01:03:22,431 --> 01:03:24,033 Hey, Taesu Seo. 805 01:03:24,100 --> 01:03:28,971 I'm sure the woman who came into our house to get the girls' toothbrushes 806 01:03:29,038 --> 01:03:30,540 was Jisu's kidnapper. 807 01:03:31,541 --> 01:03:34,944 She must've told your family that your daughter is living with us. 808 01:03:35,011 --> 01:03:38,414 But you can't reveal her identity. Why? 809 01:03:39,215 --> 01:03:43,452 You manipulated the press 25 years ago, and wrapped up the incident neatly. 810 01:03:44,620 --> 01:03:47,123 So, if all that is revealed now, 811 01:03:47,190 --> 01:03:49,425 the Haesung Group's moral image would be tainted. 812 01:03:49,492 --> 01:03:52,728 And you won't be able to go around with your head raised high. 813 01:03:55,965 --> 01:03:58,868 I heard you were a salesman, and even ran your own business once. 814 01:04:00,503 --> 01:04:02,371 You had such grit. 815 01:04:02,438 --> 01:04:08,077 If you keep asking me to turn myself in, revealing my name and my face, 816 01:04:08,144 --> 01:04:10,012 I, too, will reveal the truth. 817 01:04:14,984 --> 01:04:17,186 Go ahead then. 818 01:04:20,690 --> 01:04:22,191 Let's reveal each other together. 819 01:04:31,701 --> 01:04:32,735 Vice Chairman. 820 01:04:33,369 --> 01:04:36,172 I read all the articles. How is the Chairman? 821 01:04:36,873 --> 01:04:39,242 He's over the critical point and is doing well. 822 01:04:40,476 --> 01:04:41,911 Then, let me see the Chairman. 823 01:04:43,312 --> 01:04:44,914 If you don't do as I say, 824 01:04:45,548 --> 01:04:47,783 I'll reveal everything you did to switch our daughters, 825 01:04:47,850 --> 01:04:50,052 and will stomp all over your kids! No compromise! 826 01:04:53,689 --> 01:04:55,391 Taesu Seo is here. 827 01:04:55,458 --> 01:04:56,792 Taesu Seo? 828 01:04:58,661 --> 01:05:01,898 Instead of that, it would be better if you looked at this first. 829 01:05:05,334 --> 01:05:09,538 If you don't step up and cover this up, we have no other choice. 830 01:05:10,973 --> 01:05:12,708 Would we stand back and just take it? 831 01:05:15,278 --> 01:05:19,315 Would we just let go of the fact that you switched our daughters? No. 832 01:05:19,382 --> 01:05:20,349 Would it end there? 833 01:05:20,983 --> 01:05:24,620 We'd come after your kids and grind them up. Especially Jian Seo! 834 01:05:29,358 --> 01:05:35,064 You can cover up the suspicions about your family without showing my face. 835 01:05:36,065 --> 01:05:39,702 I'll go to the police station and tell them what you want. 836 01:05:39,769 --> 01:05:44,874 You just have to protect my personal information from getting out. 837 01:05:54,417 --> 01:05:55,618 I beg you. 838 01:05:57,653 --> 01:05:58,921 My children... 839 01:05:59,889 --> 01:06:02,491 Please keep them from becoming the children of a criminal. 840 01:06:05,027 --> 01:06:06,062 There's no compromise. 841 01:06:08,397 --> 01:06:09,398 Chairman. 842 01:06:10,266 --> 01:06:13,235 An article saying that Jisu and Jian were switched got posted! 843 01:06:13,803 --> 01:06:16,539 Haesung Group daughter found after missing for 25 years! But fake? 844 01:07:11,360 --> 01:07:12,862 Why do these articles keep appearing? 845 01:07:13,362 --> 01:07:14,730 Who is doing this? 846 01:07:14,797 --> 01:07:17,733 I'll take all the blame, as the Chairman said. 847 01:07:17,800 --> 01:07:19,635 Did he say he'd do that? 848 01:07:19,702 --> 01:07:22,471 There's an even better solution. You do a press conference. 849 01:07:22,538 --> 01:07:24,306 I heard the two of them grew up as twins. 850 01:07:24,373 --> 01:07:26,542 How could this fake daughter live after this humiliation? 851 01:07:26,609 --> 01:07:27,476 Scared, huh? 852 01:07:27,543 --> 01:07:29,945 Of course. I'm scared. 853 01:07:30,012 --> 01:07:32,181 Jisu won't be able to live as Jisu Seo. 854 01:07:32,248 --> 01:07:34,050 And I won't be able to live properly as Jian Seo. 855 01:07:34,750 --> 01:07:37,453 Aren't you sick of Haesung Corporation people? 856 01:07:37,520 --> 01:07:39,688 I have one more agenda item. 857 01:07:40,189 --> 01:07:41,457 "Dismissal of the chairman"? 858 01:07:44,760 --> 01:07:46,762 Subtitle Translation by Yoona Moon 67609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.