All language subtitles for Crimson.Peak.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,320 --> 00:01:05,448 Ghosts are real. 2 00:01:08,480 --> 00:01:10,641 This much, I know. 3 00:01:14,640 --> 00:01:17,688 The first time I saw one, I was 10 years old. 4 00:01:22,760 --> 00:01:24,409 It was my mother's. 5 00:01:26,439 --> 00:01:28,602 Black cholera had taken her. 6 00:01:29,079 --> 00:01:32,686 So, Father ordered a closed casket, asked me not to look. 7 00:01:34,599 --> 00:01:36,841 There were to be no parting kisses. 8 00:01:39,319 --> 00:01:40,480 No goodbyes. 9 00:01:40,640 --> 00:01:41,799 "And the Lord said unto me..." 10 00:01:41,840 --> 00:01:43,045 No last words. 11 00:01:43,200 --> 00:01:45,328 "...take thy place beside me..." 12 00:01:45,479 --> 00:01:47,608 That is 13 00:01:47,759 --> 00:01:49,966 until the night she came back. 14 00:03:03,280 --> 00:03:05,122 My child. 15 00:03:05,759 --> 00:03:08,080 When the time comes 16 00:03:08,240 --> 00:03:12,370 beware of Crimson Peak. 17 00:03:25,719 --> 00:03:28,962 It would be years before I again heard such a voice 18 00:03:30,879 --> 00:03:33,121 or understood its desperate warning. 19 00:03:34,280 --> 00:03:36,725 A warning from out of time 20 00:03:38,639 --> 00:03:41,405 and one that I came to understand 21 00:03:42,079 --> 00:03:44,081 only when it was too late. 22 00:03:55,599 --> 00:03:59,445 Barley mead and ale! I got sweet and bitter! 23 00:03:59,520 --> 00:04:02,364 Barley mead and ale! 24 00:04:04,680 --> 00:04:06,010 Apple, sir? 25 00:04:07,840 --> 00:04:10,046 Straight out of the oven this morning. 26 00:04:29,079 --> 00:04:30,240 Edith! 27 00:04:31,519 --> 00:04:33,887 Alan. When did you get back? Two weeks ago. 28 00:04:34,079 --> 00:04:35,490 I thought Eunice had told you. 29 00:04:35,560 --> 00:04:37,209 No, I hadn't heard. 30 00:04:37,399 --> 00:04:40,608 Oh. She made a conquest in London. 31 00:04:41,680 --> 00:04:43,091 What are you doing here? 32 00:04:43,199 --> 00:04:44,725 I'm setting up my practice upstairs. 33 00:04:45,120 --> 00:04:46,803 I'm to meet Ogilvie at 10:00 34 00:04:46,879 --> 00:04:48,600 to see if he wants to publish my manuscript. 35 00:04:48,639 --> 00:04:50,290 You do know it's only 9:00. 36 00:04:50,439 --> 00:04:52,329 I know, but I couldn't wait any longer. 37 00:04:52,519 --> 00:04:54,283 And I want to make some corrections anyway, so... 38 00:04:54,360 --> 00:04:56,168 If you have any free time, please come and visit. 39 00:04:56,240 --> 00:04:57,968 We met him at the British Museum 40 00:04:58,040 --> 00:05:00,360 last fall, when we were visiting Alan. 41 00:05:00,600 --> 00:05:03,000 Mother. You wouldn't believe it. He's so handsome. 42 00:05:03,160 --> 00:05:06,369 And he has crossed the ocean with his sister, only to see Eunice again. 43 00:05:06,519 --> 00:05:08,283 Mother, he's here on business. 44 00:05:08,519 --> 00:05:09,725 It seems he's a baronet. 45 00:05:09,800 --> 00:05:11,165 What's a baronet? 46 00:05:11,319 --> 00:05:12,845 Well, an aristocrat of some sort. 47 00:05:13,040 --> 00:05:15,690 A man that feeds off land that others work for him. 48 00:05:16,519 --> 00:05:18,521 A parasite with a title. 49 00:05:19,560 --> 00:05:23,928 This parasite is perfectly charming and a magnificent dancer. 50 00:05:24,199 --> 00:05:26,122 Although, that wouldn't concern you, would it, Edith, 51 00:05:26,279 --> 00:05:27,725 our very young Jane Austen? 52 00:05:27,879 --> 00:05:29,290 Though, she died a spinster, no? 53 00:05:29,439 --> 00:05:30,930 Mother, please. 54 00:05:31,079 --> 00:05:32,843 That's all right. Actually, Mrs. McMichael, 55 00:05:32,920 --> 00:05:34,603 I would prefer to be Mary Shelley. 56 00:05:35,240 --> 00:05:36,923 She died a widow. 57 00:05:37,240 --> 00:05:38,286 Alan. 58 00:05:57,399 --> 00:06:00,130 Ah, Miss Cushing. You're early. 59 00:06:00,199 --> 00:06:01,531 Just a little. 60 00:06:11,519 --> 00:06:13,204 A ghost story. 61 00:06:13,360 --> 00:06:16,204 Your father didn't tell me it was a ghost story. 62 00:06:16,920 --> 00:06:18,649 Oh, it's not. 63 00:06:18,800 --> 00:06:21,485 It's more a story with a ghost in it. Mmm-hmm... 64 00:06:21,639 --> 00:06:23,449 The ghost is just a metaphor. 65 00:06:24,160 --> 00:06:25,321 A metaphor? 66 00:06:25,480 --> 00:06:27,481 For the past. Well... 67 00:06:28,000 --> 00:06:30,367 Lovely handwriting. Nice confident loops. 68 00:06:30,519 --> 00:06:31,725 Miss Cushing, 69 00:06:32,199 --> 00:06:34,680 may I offer a word of advice? 70 00:06:35,360 --> 00:06:37,487 He told me it needed a love story. 71 00:06:38,079 --> 00:06:39,444 Can you believe that? 72 00:06:40,360 --> 00:06:41,771 Ogilvie's old-fashioned. 73 00:06:41,959 --> 00:06:43,882 He said that just because I'm a woman. 74 00:06:44,360 --> 00:06:47,250 Everyone falls in love, dear. Even women. 75 00:06:47,319 --> 00:06:49,322 I don't want to write a love story like that. 76 00:06:50,040 --> 00:06:53,805 Well, my darling, I was hoping to make this a celebratory gift. 77 00:06:55,079 --> 00:06:56,081 I'm a builder, dear. 78 00:06:57,120 --> 00:06:59,088 If there's one thing I know, 79 00:06:59,159 --> 00:07:01,120 it's the importance of the right tool for the job. 80 00:07:01,240 --> 00:07:02,810 It's beautiful. 81 00:07:03,439 --> 00:07:05,442 But actually, Father, I was hoping to type it, 82 00:07:05,639 --> 00:07:06,925 in your office. 83 00:07:07,040 --> 00:07:08,086 Type it? 84 00:07:08,240 --> 00:07:10,367 I'm submitting it to The Atlantic Monthly, 85 00:07:10,560 --> 00:07:13,130 but I realize now that my handwriting is too feminine. 86 00:07:13,360 --> 00:07:14,725 It gives me away. 87 00:07:15,720 --> 00:07:17,165 Without a doubt. 88 00:07:21,959 --> 00:07:23,370 But what you must appreciate, 89 00:07:23,560 --> 00:07:25,449 is the way that the molding is incorporated into 90 00:07:25,519 --> 00:07:26,884 the overall design of the clock. 91 00:07:34,399 --> 00:07:35,810 It'll take me all day, 92 00:07:35,959 --> 00:07:37,927 but it does make it look rather handsome, don't you think? 93 00:07:38,000 --> 00:07:39,161 Yes. 94 00:07:42,319 --> 00:07:43,480 Good morning, miss. 95 00:07:44,120 --> 00:07:45,406 Forgive the interruption. 96 00:07:45,560 --> 00:07:48,130 I have an appointment with Mr. Carter Everett Cushing. 97 00:07:48,319 --> 00:07:50,288 Goodness. With the great man himself. 98 00:07:50,399 --> 00:07:51,730 I'm afraid so. 99 00:07:52,639 --> 00:07:55,290 "Sir Thomas Sharpe, Baronet." 100 00:07:56,480 --> 00:07:58,528 He'll be here shortly. Thank you. 101 00:07:59,279 --> 00:08:00,930 You're not late, are you? 102 00:08:01,360 --> 00:08:02,485 He hates that. 103 00:08:02,680 --> 00:08:05,047 Uh, not at all. In fact, I'm a little early. 104 00:08:05,240 --> 00:08:07,163 Oh, I'm afraid he hates that, too. 105 00:08:07,240 --> 00:08:09,641 I'm sorry, I don't mean to pry, 106 00:08:09,920 --> 00:08:11,843 but this is a piece of fiction, is it not? 107 00:08:12,000 --> 00:08:13,889 Yes. Who are you transcribing this for? 108 00:08:14,120 --> 00:08:16,963 It's to be sent to New York tomorrow, to The Atlantic Monthly. 109 00:08:17,120 --> 00:08:18,120 Well, whoever wrote it, 110 00:08:19,920 --> 00:08:21,240 it's rather good, don't you think? 111 00:08:22,040 --> 00:08:24,725 Really? It's certainly captured my attention. 112 00:08:26,160 --> 00:08:27,923 I wrote it. 113 00:08:29,079 --> 00:08:30,081 It's mine. 114 00:08:32,799 --> 00:08:33,846 Ghosts? 115 00:08:33,919 --> 00:08:36,206 Well, the ghosts are just a metaphor... 116 00:08:36,279 --> 00:08:37,884 They've always fascinated me. 117 00:08:38,120 --> 00:08:39,245 You see, where I come from 118 00:08:40,159 --> 00:08:42,082 ghosts are not to be taken lightly. 119 00:08:42,240 --> 00:08:43,809 Sir Thomas Sharpe. 120 00:08:44,320 --> 00:08:45,446 Welcome to our fair city. 121 00:08:47,159 --> 00:08:48,321 Sir. It's my pleasure. 122 00:08:48,480 --> 00:08:50,288 I see you've already met my daughter, Edith. 123 00:08:52,879 --> 00:08:55,360 The Sharpe clay mines have been royal purveyors 124 00:08:55,440 --> 00:08:59,240 of the purest scarlet clay since 1796. 125 00:09:00,080 --> 00:09:01,889 In its liquid form, 126 00:09:01,960 --> 00:09:04,530 it is so rich in ore and so malleable 127 00:09:04,679 --> 00:09:07,285 that it can produce the strongest bricks and tiles. 128 00:09:07,679 --> 00:09:09,568 Excessive mining in the last 20 years 129 00:09:09,639 --> 00:09:12,166 has caused most of our old deposits to collapse. 130 00:09:12,360 --> 00:09:14,840 This is a clay harvester of my own design. 131 00:09:15,000 --> 00:09:16,764 It transports the clay upwards 132 00:09:16,919 --> 00:09:18,365 as it digs deep. 133 00:09:21,919 --> 00:09:23,763 I have absolutely no doubt 134 00:09:23,840 --> 00:09:27,048 this machine will revolutionize clay mining as we know it. 135 00:09:27,600 --> 00:09:29,169 Turn it off, please. 136 00:09:33,840 --> 00:09:35,841 Have you tested it? Full-scale? 137 00:09:36,000 --> 00:09:37,286 Not yet, sir. We're very close. 138 00:09:37,360 --> 00:09:38,485 But we hope that, with funding... 139 00:09:38,559 --> 00:09:43,326 So, actually, what you have is a toy, and some fancy words. 140 00:09:44,240 --> 00:09:45,321 Mr. Cushing, I... 141 00:09:45,519 --> 00:09:48,250 You've already tried, and failed, 142 00:09:48,440 --> 00:09:50,522 to raise capital in London, 143 00:09:50,600 --> 00:09:51,681 Edinburgh, 144 00:09:52,000 --> 00:09:53,808 Milan. Yes, that's correct, sir. 145 00:09:54,360 --> 00:09:55,691 And now you're here. 146 00:09:56,559 --> 00:09:58,369 Correct again, sir. 147 00:09:59,519 --> 00:10:00,884 The men at this table, 148 00:10:01,240 --> 00:10:02,684 all of us, 149 00:10:02,840 --> 00:10:05,683 came up through honest, hard work. 150 00:10:06,200 --> 00:10:09,090 Well, maybe not all of us. Mr. Ferguson, here, is a lawyer. 151 00:10:09,519 --> 00:10:11,442 But even he can't help that. 152 00:10:11,679 --> 00:10:13,682 I started as a steel worker 153 00:10:13,879 --> 00:10:16,530 raising buildings before I could own them. 154 00:10:16,720 --> 00:10:18,085 My hands. 155 00:10:18,240 --> 00:10:19,730 Feel them. 156 00:10:19,879 --> 00:10:21,370 Rough. 157 00:10:21,519 --> 00:10:24,125 The reflection of who I am. 158 00:10:24,600 --> 00:10:26,250 Now, you, sir, 159 00:10:26,720 --> 00:10:28,802 when I shook your hand... 160 00:10:30,120 --> 00:10:32,770 You've got the softest hands I've ever felt. 161 00:10:34,919 --> 00:10:38,561 In America, we bank on effort, not privilege. 162 00:10:38,840 --> 00:10:40,729 That is how we built this country. 163 00:10:42,559 --> 00:10:45,086 I'm here with all that I possess, sir. 164 00:10:45,240 --> 00:10:47,686 A name, a patch of land 165 00:10:47,840 --> 00:10:49,443 and the will to make it yield. 166 00:10:49,600 --> 00:10:50,931 The least that you can grant me 167 00:10:51,000 --> 00:10:52,604 is the courtesy of your time 168 00:10:52,759 --> 00:10:55,206 and the chance to prove to you and these fine gentlemen 169 00:10:55,360 --> 00:10:56,929 that my will, dear sir, 170 00:10:57,080 --> 00:11:00,049 is, at the very least, as strong as yours. 171 00:11:07,519 --> 00:11:09,249 I need a corset. 172 00:11:09,399 --> 00:11:12,164 No, you don't. You look very handsome. 173 00:11:12,279 --> 00:11:13,360 Do I? 174 00:11:13,440 --> 00:11:14,770 Yes, you do, young man. 175 00:11:14,919 --> 00:11:18,366 I do wish you'd change your mind and come along tonight. 176 00:11:18,519 --> 00:11:21,602 Mrs. McMichael has gone to a lot of trouble. 177 00:11:22,080 --> 00:11:24,447 Little Lord Fauntleroy will be there. 178 00:11:24,679 --> 00:11:26,443 You mean Thomas Sharpe? 179 00:11:26,600 --> 00:11:29,125 Sir Thomas Sharpe, Baronet. 180 00:11:29,279 --> 00:11:32,442 Apparently, he's taken an interest in young Eunice. 181 00:11:32,600 --> 00:11:35,284 I saw you spying on us, child. 182 00:11:35,759 --> 00:11:37,807 Was his proposal so outrageous 183 00:11:37,960 --> 00:11:40,201 as to merit such a harsh answer from you? 184 00:11:40,360 --> 00:11:42,043 It wasn't his proposal, my love. 185 00:11:42,200 --> 00:11:43,530 It was him. 186 00:11:44,200 --> 00:11:46,965 There's something about him that I don't like. 187 00:11:47,120 --> 00:11:49,804 What, I don't know. 188 00:11:50,279 --> 00:11:52,520 And I don't like not knowing. 189 00:11:53,960 --> 00:11:56,440 What I saw was a dreamer facing defeat. 190 00:11:58,000 --> 00:11:59,490 Did you see his suit? 191 00:11:59,639 --> 00:12:02,644 It was beautifully tailored, but at least a decade old. 192 00:12:04,559 --> 00:12:07,211 I can see that you observed far more than I did. 193 00:12:07,519 --> 00:12:09,807 And his shoes were handmade, but worn. 194 00:12:09,960 --> 00:12:11,200 That'll be young Dr. McMichael. 195 00:12:11,360 --> 00:12:13,567 He's brought his new motorcar to collect me. 196 00:12:13,720 --> 00:12:15,802 Come and see it. Say hello to him. 197 00:12:16,000 --> 00:12:18,001 He's just opened his new practice. 198 00:12:18,159 --> 00:12:20,322 And he's always been awfully fond of you. 199 00:12:20,879 --> 00:12:22,370 I know that, Father. 200 00:12:23,200 --> 00:12:24,246 Good evening, Marie. 201 00:12:24,399 --> 00:12:25,764 Good evening, Dr. McMichael. 202 00:12:25,919 --> 00:12:28,001 Good evening, Mr. Cushing. 203 00:12:28,480 --> 00:12:29,605 Alan. 204 00:12:29,679 --> 00:12:30,647 Hello, Edith. 205 00:12:30,720 --> 00:12:32,721 My, don't we look smart, Alan. 206 00:12:32,840 --> 00:12:35,524 Oh, it's just something I threw together. 207 00:12:35,759 --> 00:12:38,604 It's Edith who should be the belle of the ball this evening. 208 00:12:38,679 --> 00:12:40,205 Don't you agree, Alan? 209 00:12:40,679 --> 00:12:43,524 As I recall, Edith takes a dim view of social frivolity. 210 00:12:44,000 --> 00:12:46,081 You lads enjoy the party. 211 00:12:46,279 --> 00:12:47,769 Don't let him drink too much. 212 00:12:47,840 --> 00:12:48,921 Hey- 213 00:12:51,519 --> 00:12:53,203 So, she's not coming? 214 00:12:53,360 --> 00:12:55,088 Stubborn to the bone. 215 00:12:55,840 --> 00:12:57,365 Where does she get that from? 216 00:12:57,519 --> 00:12:59,249 I'm not complaining. 217 00:12:59,399 --> 00:13:00,889 I like it. 218 00:13:18,639 --> 00:13:20,129 "Allerdale Hall." 219 00:13:24,559 --> 00:13:27,039 Father, did you forget something? 220 00:14:46,799 --> 00:14:48,484 What is it? 221 00:14:48,639 --> 00:14:50,323 What do you want? 222 00:14:58,480 --> 00:15:01,164 Beware of Crimson Peak. 223 00:15:10,159 --> 00:15:12,162 Excuse me, miss. Are you all right, miss? 224 00:15:13,159 --> 00:15:15,480 Whatever is it? Please, help me up. 225 00:15:17,320 --> 00:15:19,606 There's a Sir Thomas Sharpe at the door. 226 00:15:19,679 --> 00:15:20,806 Thomas Sharpe? 227 00:15:20,879 --> 00:15:22,879 He's dripping wet, and most insistent on coming in. 228 00:15:23,000 --> 00:15:24,842 Well, that's absolutely out of the question, Annie. 229 00:15:24,960 --> 00:15:26,200 Please just tell him to go away. 230 00:15:26,480 --> 00:15:27,845 I tried. And? 231 00:15:27,919 --> 00:15:29,604 He wants to talk to you. 232 00:15:35,120 --> 00:15:36,167 Miss Cushing. 233 00:15:36,440 --> 00:15:38,124 Are you all right? You seem a little pale. 234 00:15:38,200 --> 00:15:41,009 I'm not all too well, Sir Thomas, I'm afraid. 235 00:15:41,440 --> 00:15:43,203 Father isn't home. Oh, I know. 236 00:15:44,279 --> 00:15:46,486 I waited in the rain for him to leave. 237 00:15:47,559 --> 00:15:48,799 Oh. 238 00:15:49,559 --> 00:15:52,529 I know he's going to the reception at the McMichael house, 239 00:15:52,720 --> 00:15:54,210 which is my destination, too. 240 00:15:54,360 --> 00:15:56,442 But that's in Bidwell Parkway, sir. 241 00:15:56,639 --> 00:15:58,927 This is Masten Park. 242 00:15:59,080 --> 00:16:00,649 You're very, very lost. 243 00:16:00,879 --> 00:16:02,166 That I am. 244 00:16:02,320 --> 00:16:03,889 And I desperately need your help. 245 00:16:04,440 --> 00:16:05,566 My help with what? 246 00:16:06,039 --> 00:16:07,690 Miss Cushing, the language, for one thing. 247 00:16:07,840 --> 00:16:10,969 As you can plainly see, I do not speak a word of American. 248 00:16:12,840 --> 00:16:15,206 Tell me, why would you want to stay here? 249 00:16:15,879 --> 00:16:17,563 All alone. 250 00:17:30,359 --> 00:17:32,407 Alan, this is Sir Thomas Sharpe. 251 00:17:32,559 --> 00:17:34,528 Sir Thomas, Dr. Alan McMichael. 252 00:17:34,680 --> 00:17:36,443 Best man in town if you're feeling poorly. 253 00:17:36,599 --> 00:17:39,330 I've heard so much about you from Mother and my sister. 254 00:17:39,480 --> 00:17:43,279 Although, I must confess, I had a little trouble understanding your title. 255 00:17:43,799 --> 00:17:44,846 "Baronet." 256 00:17:44,920 --> 00:17:46,410 Edith kindly explained it to me. 257 00:17:46,880 --> 00:17:48,119 Edith, 258 00:17:48,279 --> 00:17:49,884 this is Lady Lucille Sharpe. 259 00:17:49,960 --> 00:17:51,007 My sister. 260 00:17:51,079 --> 00:17:52,641 I'm delighted to meet you, Miss Cushing. 261 00:17:53,519 --> 00:17:55,760 You've managed to delay my brother quite a bit. 262 00:17:56,519 --> 00:17:57,851 Now's the time. 263 00:17:58,000 --> 00:18:00,127 Poor Eunice was growing desperate. 264 00:18:00,279 --> 00:18:03,921 She claims no gentleman in America knows how to dance a proper waltz. 265 00:18:04,680 --> 00:18:05,806 Come with me. 266 00:18:05,960 --> 00:18:07,644 Interesting development, don't you think? 267 00:18:07,799 --> 00:18:08,800 Indeed. 268 00:18:08,960 --> 00:18:10,007 Ladies and gentlemen, 269 00:18:10,160 --> 00:18:12,002 please make some space. 270 00:18:12,160 --> 00:18:15,721 The baronet would like to demonstrate for us the waltz. 271 00:18:15,880 --> 00:18:17,529 European style. 272 00:18:18,119 --> 00:18:19,769 Mrs. McMichael, I wanted to apologize. 273 00:18:19,920 --> 00:18:21,490 Edith, we weren't expecting you. 274 00:18:21,640 --> 00:18:23,607 I know. And I'm sure there's no place for me... 275 00:18:23,759 --> 00:18:24,965 Don't worry, my child. 276 00:18:25,160 --> 00:18:27,127 Everybody has their place. 277 00:18:27,279 --> 00:18:28,724 I'll make sure you find yours. 278 00:18:30,680 --> 00:18:31,681 The waltz. 279 00:18:31,759 --> 00:18:33,125 Not a complicated dance, really. 280 00:18:33,279 --> 00:18:36,079 The lady takes her place slightly to the left of the leading gentleman. 281 00:18:36,119 --> 00:18:38,930 Six basic steps, and that's all. 282 00:18:39,079 --> 00:18:41,890 However, it is said that the true test of the perfect waltz 283 00:18:42,039 --> 00:18:43,609 is for it to be so swift, 284 00:18:43,759 --> 00:18:45,171 so delicate 285 00:18:45,240 --> 00:18:47,288 and so smooth 286 00:18:47,559 --> 00:18:51,405 that a candle flame will not be extinguished in the hand of the lead dancer. 287 00:18:51,559 --> 00:18:55,769 Now, that requires the perfect partner. 288 00:19:00,039 --> 00:19:01,609 Would you be mine? 289 00:19:02,880 --> 00:19:04,961 I don't think so. Thank you. 290 00:19:05,559 --> 00:19:07,324 But I'm sure Eunice would be delighted. 291 00:19:07,480 --> 00:19:08,527 I dare say. 292 00:19:08,599 --> 00:19:09,646 But I have asked you. 293 00:19:37,720 --> 00:19:39,688 Why are we doing this? 294 00:19:39,759 --> 00:19:42,923 I've always closed my eyes to things that made me uncomfortable. 295 00:19:44,400 --> 00:19:45,640 It makes everything easier. 296 00:19:45,799 --> 00:19:47,564 I don't want to close my eyes. 297 00:19:48,920 --> 00:19:51,048 I want to keep them open. 298 00:21:20,039 --> 00:21:21,201 Mr. Holly! 299 00:21:21,359 --> 00:21:22,361 Mr. Cushing. 300 00:21:22,920 --> 00:21:25,365 I like the club the first thing in the morning. 301 00:21:25,759 --> 00:21:26,921 I have it all to myself. 302 00:21:27,000 --> 00:21:28,729 A great way to start the day, sir. 303 00:21:31,759 --> 00:21:34,240 There's a young gentleman and his sister. 304 00:21:34,319 --> 00:21:36,288 I want you to investigate for me. 305 00:21:36,359 --> 00:21:37,770 There's something not quite right about them. 306 00:21:38,039 --> 00:21:39,279 I want results. 307 00:21:39,799 --> 00:21:41,164 As soon as possible. 308 00:21:44,319 --> 00:21:47,607 You have not been using the drops regularly... 309 00:21:48,039 --> 00:21:49,529 Edith, come in. 310 00:21:49,680 --> 00:21:52,080 And I must insist you do so. 311 00:21:52,240 --> 00:21:56,086 Take this to the druggist and ask him to prepare it exactly. 312 00:21:58,559 --> 00:22:00,085 And resume the dose. 313 00:22:00,240 --> 00:22:03,368 "Toxicology of the Eye." "Morphology of the Optic Nerve." 314 00:22:03,519 --> 00:22:06,090 "Principles of Optical Refraction." 315 00:22:07,240 --> 00:22:09,641 And "Arthur Conan Doyle." 316 00:22:09,799 --> 00:22:11,961 Fancy yourself a detective? 317 00:22:12,119 --> 00:22:14,281 Well, not really, 318 00:22:14,440 --> 00:22:16,807 but he is an ophthalmologist just like me. 319 00:22:19,000 --> 00:22:20,125 Come. 320 00:22:20,240 --> 00:22:22,319 I think you're going to like what I have to show you. 321 00:22:22,759 --> 00:22:24,922 Ghost photography is easy to fake. 322 00:22:25,079 --> 00:22:27,320 However, with glass plates 323 00:22:27,400 --> 00:22:29,925 it is, by definition, impossible. 324 00:22:30,079 --> 00:22:32,127 I got these in London. 325 00:22:32,279 --> 00:22:33,611 They're genuine. 326 00:22:33,759 --> 00:22:37,401 The image is captured using a coating of silver salts, 327 00:22:37,559 --> 00:22:39,767 invisible to the naked eye. 328 00:22:39,960 --> 00:22:42,769 It's called a latent image. 329 00:22:42,960 --> 00:22:45,008 Now, it's my belief that houses, 330 00:22:45,160 --> 00:22:48,846 places, be it by chemical compounds in the earth 331 00:22:49,000 --> 00:22:51,730 or the minerals in the stone can retain impressions 332 00:22:52,079 --> 00:22:54,605 or a person that is no longer living. 333 00:22:56,960 --> 00:22:58,325 But not everyone can see them. 334 00:22:58,519 --> 00:22:59,884 The man that just left, 335 00:22:59,960 --> 00:23:02,122 amongst other ailments, is color blind. 336 00:23:02,480 --> 00:23:06,326 Now, that man will never perceive the colors red or green. 337 00:23:06,480 --> 00:23:09,847 He only accepts their existence because the majority around him does. 338 00:23:12,160 --> 00:23:13,684 Perhaps we only notice things 339 00:23:13,759 --> 00:23:16,969 when the time comes for us to see them. 340 00:23:22,200 --> 00:23:24,680 You've never spoken to me about these interests of yours, Alan. 341 00:23:24,839 --> 00:23:26,682 You've never given me the chance. 342 00:23:28,480 --> 00:23:32,451 Edith, I understand your fascination with the Sharpes, 343 00:23:32,640 --> 00:23:34,607 but in your own best interest, 344 00:23:34,680 --> 00:23:37,523 proceed with caution is all I ask. 345 00:23:37,680 --> 00:23:40,330 You've been gone a long time and, well, 346 00:23:40,519 --> 00:23:42,647 I've managed somewhat. 347 00:23:46,039 --> 00:23:47,371 No, Edith. 348 00:23:47,519 --> 00:23:50,568 I think every time I read it, it gets better and better. 349 00:23:50,720 --> 00:23:52,688 And I don't mind the love story at all. 350 00:23:52,839 --> 00:23:53,886 Just a chapter or two. 351 00:23:54,039 --> 00:23:55,484 Well, I like it. 352 00:23:56,960 --> 00:23:58,165 Let me know what you think. 353 00:23:58,240 --> 00:24:00,048 I'll finish it now. 354 00:24:09,000 --> 00:24:10,525 Is it a butterfly? 355 00:24:11,160 --> 00:24:12,286 No. 356 00:24:13,559 --> 00:24:15,243 But it will be soon. 357 00:24:15,400 --> 00:24:17,163 Oh, I hadn't seen them. 358 00:24:19,400 --> 00:24:21,003 They're dying- 359 00:24:21,720 --> 00:24:23,244 They take their heat from the sun 360 00:24:23,440 --> 00:24:25,681 and when it deserts them, they die. 361 00:24:27,200 --> 00:24:28,530 That's sad. 362 00:24:28,680 --> 00:24:31,160 No, it's not sad, Edith. It's nature. 363 00:24:32,000 --> 00:24:35,367 It's a savage world of things dying 364 00:24:35,519 --> 00:24:38,090 or eating each other, right beneath our feet. 365 00:24:38,240 --> 00:24:40,560 Surely there's more to it than that. 366 00:24:42,039 --> 00:24:43,848 Beautiful things are fragile. 367 00:24:47,759 --> 00:24:51,401 At home, we have only black moths. 368 00:24:51,759 --> 00:24:53,842 Formidable creatures, to be sure, 369 00:24:53,920 --> 00:24:55,523 but they lack beauty. 370 00:24:55,720 --> 00:24:58,200 They thrive on the dark and the cold. 371 00:24:58,960 --> 00:25:00,723 What do they feed on? 372 00:25:01,240 --> 00:25:02,969 Butterflies, I'm afraid. 373 00:25:17,920 --> 00:25:19,729 Are you sure about this? 374 00:25:21,599 --> 00:25:23,728 I don't think she's the right choice. She's too young. 375 00:25:23,880 --> 00:25:25,404 She's just a child, Thomas. 376 00:25:25,559 --> 00:25:27,482 Lucille, I've explained all this. 377 00:25:28,720 --> 00:25:30,164 I will need the ring. 378 00:25:30,599 --> 00:25:32,089 The ring's mine. 379 00:25:32,240 --> 00:25:33,809 I earned it. 380 00:25:35,079 --> 00:25:36,808 I will want it back. 381 00:25:37,480 --> 00:25:39,767 Then you'd better hope I'm successful. 382 00:25:40,640 --> 00:25:42,961 This is the last thing we have to sell. 383 00:25:44,119 --> 00:25:45,929 You're not selling it. 384 00:25:46,799 --> 00:25:51,362 We are buying something with it. 385 00:25:57,240 --> 00:25:59,641 Mr. Holly. Ls something the matter? 386 00:25:59,799 --> 00:26:00,961 Mr. Cushing. 387 00:26:01,160 --> 00:26:03,730 It is not often that I am the bearer of bad news, 388 00:26:03,880 --> 00:26:08,124 but when I am, I insist upon delivering it myself. 389 00:26:10,920 --> 00:26:12,683 Don't open it here. 390 00:26:17,200 --> 00:26:18,690 Now is the time. 391 00:26:21,240 --> 00:26:23,924 Edith, may I have a word? 392 00:26:24,279 --> 00:26:26,759 Just one moment. Let me get my father. 393 00:26:34,480 --> 00:26:37,050 Father. Everybody's waiting. 394 00:26:37,720 --> 00:26:38,960 I'll be there shortly. 395 00:26:42,000 --> 00:26:44,127 Miss Cushing. 396 00:26:44,279 --> 00:26:46,520 Edith. I really have no right to ask this, but... 397 00:26:46,599 --> 00:26:47,601 Sir Thomas. 398 00:26:48,559 --> 00:26:50,642 May I speak with you in my study, please? 399 00:26:50,799 --> 00:26:54,167 You and your sister, if you would be so kind as to fetch her. 400 00:26:55,440 --> 00:26:58,284 Child, please tell our guests that we will join them presently. 401 00:27:03,240 --> 00:27:05,048 Now, Lady Lucille. 402 00:27:05,759 --> 00:27:08,730 Sir Thomas, the first time we met 403 00:27:09,039 --> 00:27:12,726 I imagine it was hard for you to realize that I didn't like you. 404 00:27:13,039 --> 00:27:14,404 You made that clear enough, sir. 405 00:27:14,559 --> 00:27:15,721 But I had hoped that now, with time... 406 00:27:15,880 --> 00:27:18,326 Your time, Sir Thomas, is up. 407 00:27:18,400 --> 00:27:20,481 Could you speak plainly, Mr. Cushing? 408 00:27:20,759 --> 00:27:22,443 Plain I will be, missy. 409 00:27:22,599 --> 00:27:24,284 Plainer than you might like to hear. 410 00:27:25,240 --> 00:27:26,480 In the past few days 411 00:27:26,640 --> 00:27:28,403 your brother has deemed it fine enough 412 00:27:28,559 --> 00:27:30,324 to mix business with pleasure 413 00:27:30,480 --> 00:27:33,006 by repeatedly engaging socially with my daughter. 414 00:27:33,640 --> 00:27:35,324 My only daughter. 415 00:27:35,400 --> 00:27:37,163 Sir, I'm aware that I have no position to offer, 416 00:27:37,240 --> 00:27:38,765 but the fact is... 417 00:27:38,920 --> 00:27:40,762 You are falling in love with her. 418 00:27:40,920 --> 00:27:42,604 Is that it? 419 00:27:43,839 --> 00:27:45,729 You play the part well. 420 00:27:45,960 --> 00:27:50,409 The other day, my daughter asked me why I didn't like you. 421 00:27:50,680 --> 00:27:53,330 Honestly, at the time, I had no good answer. 422 00:27:53,440 --> 00:27:54,487 But now, I do. 423 00:27:54,920 --> 00:27:58,366 That document there gave me my answer. 424 00:28:01,519 --> 00:28:04,443 That's the first honest reaction I've seen from you. 425 00:28:06,279 --> 00:28:07,441 Does she know? 426 00:28:07,720 --> 00:28:08,767 No. 427 00:28:10,279 --> 00:28:11,963 But I will tell her, 428 00:28:12,119 --> 00:28:14,645 if that's what it takes to send you on your way. 429 00:28:15,279 --> 00:28:17,123 Sir, I know you will find this hard to believe... 430 00:28:17,200 --> 00:28:18,405 You love her. 431 00:28:18,640 --> 00:28:19,641 I know. 432 00:28:19,759 --> 00:28:20,807 You're repeating yourself. 433 00:28:21,519 --> 00:28:22,601 Now, you, 434 00:28:22,799 --> 00:28:24,801 you seem to be the more collected one, dear. 435 00:28:25,160 --> 00:28:27,002 It's overly generous, I know. 436 00:28:27,160 --> 00:28:29,640 But if you want that check to clear, there are two conditions. 437 00:28:29,799 --> 00:28:32,599 There's a train for New York City leaving first thing tomorrow morning. 438 00:28:32,640 --> 00:28:35,529 You and your brother better be on it. 439 00:28:36,079 --> 00:28:37,490 Do we understand each other? 440 00:28:37,559 --> 00:28:38,721 We do. 441 00:28:38,960 --> 00:28:40,484 What is the second condition? 442 00:28:40,559 --> 00:28:42,243 That concerns my daughter. 443 00:28:42,400 --> 00:28:44,209 Tonight you must 444 00:28:45,480 --> 00:28:47,686 thoroughly break her heart. 445 00:28:53,359 --> 00:28:54,930 Ladies and gentlemen, 446 00:28:55,000 --> 00:28:57,684 we have an unexpected announcement. 447 00:28:58,319 --> 00:28:59,684 Sir Thomas. 448 00:29:04,000 --> 00:29:05,400 Thank you, Mr. Cushing. 449 00:29:08,519 --> 00:29:10,170 Ladies and gentlemen, 450 00:29:10,839 --> 00:29:13,844 when I first came to America, my heart was 451 00:29:14,000 --> 00:29:16,162 brimming with a sense of adventure. 452 00:29:17,799 --> 00:29:20,530 Here, the future actually seemed to mean something. 453 00:29:21,319 --> 00:29:23,799 I have found warmth and friendship among you all. 454 00:29:24,559 --> 00:29:25,891 But for now, 455 00:29:26,160 --> 00:29:27,365 farewell. 456 00:29:29,000 --> 00:29:30,683 May we meet again. 457 00:29:32,039 --> 00:29:34,041 Perhaps on a different shore. 458 00:29:34,799 --> 00:29:37,201 My sister and I depart for England 459 00:29:37,720 --> 00:29:39,324 just in time for the winter. 460 00:29:41,200 --> 00:29:42,247 To lasting friendship. 461 00:29:43,160 --> 00:29:45,322 To lasting friendship. 462 00:29:45,480 --> 00:29:47,721 Excuse me. Sorry. 463 00:29:51,759 --> 00:29:53,090 Edith. 464 00:29:53,880 --> 00:29:55,564 You're leaving us. 465 00:29:55,720 --> 00:29:58,079 We must return home immediately and attend to our interests. 466 00:29:58,440 --> 00:30:00,567 And with nothing to hold us in America... 467 00:30:00,720 --> 00:30:01,721 I see. 468 00:30:02,240 --> 00:30:03,844 Your novel. 469 00:30:04,000 --> 00:30:06,366 I read the new chapters. I'll have them delivered in the morning. 470 00:30:06,519 --> 00:30:07,520 That's very good of you, thank you. 471 00:30:07,599 --> 00:30:08,839 Would you still like to know my thoughts? 472 00:30:09,000 --> 00:30:10,411 If we must. 473 00:30:13,200 --> 00:30:15,726 It's absurdly sentimental. 474 00:30:15,880 --> 00:30:18,611 The aches that you describe with such earnestness. 475 00:30:18,759 --> 00:30:20,250 The pain, the loss. 476 00:30:20,400 --> 00:30:21,680 You clearly haven't lived at all. 477 00:30:21,720 --> 00:30:23,449 In fact, you only seem to know what other writers tell you. 478 00:30:23,519 --> 00:30:24,567 That's enough! 479 00:30:24,640 --> 00:30:26,243 You insist on describing the torments of love 480 00:30:26,319 --> 00:30:27,923 when you clearly know nothing about them. 481 00:30:28,039 --> 00:30:29,371 I'm not done yet! 482 00:30:29,559 --> 00:30:30,766 What do you dream of? 483 00:30:30,920 --> 00:30:32,604 A kind man? 484 00:30:32,759 --> 00:30:34,967 A pure soul to be redeemed? 485 00:30:35,119 --> 00:30:36,769 A wounded bird you can nourish? 486 00:30:37,279 --> 00:30:38,611 Perfection. 487 00:30:39,240 --> 00:30:41,810 Perfection has no place in love, Edith. 488 00:30:41,960 --> 00:30:44,247 I advise you to return to your ghosts and fancies. 489 00:30:44,359 --> 00:30:45,486 The sooner, the better. 490 00:30:45,559 --> 00:30:47,767 You know precious little of the human heart, or love, 491 00:30:48,240 --> 00:30:49,923 or the pain that comes with it. 492 00:30:50,079 --> 00:30:51,763 You're nothing but a spoiled child! 493 00:31:18,920 --> 00:31:20,523 How's the water today, Benton? 494 00:31:20,680 --> 00:31:21,920 Piping hot. 495 00:31:22,079 --> 00:31:23,969 Just the way you like it, sir. 496 00:31:24,920 --> 00:31:26,125 Very well. 497 00:31:26,319 --> 00:31:29,289 Be kind enough to order me some ham and eggs. 498 00:31:29,440 --> 00:31:31,646 I'll start with coffee, if it's hot 499 00:31:32,319 --> 00:31:34,288 and a sip of port. 500 00:31:34,440 --> 00:31:37,046 Right away, sir. And The Times? 501 00:31:37,640 --> 00:31:39,210 If you'd be so kind. 502 00:32:55,720 --> 00:32:57,449 No. No. 503 00:33:35,079 --> 00:33:36,205 Miss? 504 00:33:36,279 --> 00:33:37,247 What is it, Annie? 505 00:33:37,319 --> 00:33:40,130 Your manuscript was delivered this morning by Sir Thomas Sharpe, 506 00:33:40,279 --> 00:33:42,169 but I didn't want to wake you early. 507 00:33:42,319 --> 00:33:44,242 It's all the same, Annie. Thank you. 508 00:33:44,400 --> 00:33:45,970 Just leave it there. 509 00:33:46,960 --> 00:33:48,290 The letter, too? 510 00:33:51,079 --> 00:33:52,969 Yes, the letter, too. 511 00:34:12,079 --> 00:34:13,320 Dear Edith. 512 00:34:13,480 --> 00:34:15,800 By the time you read this, I will be gone. 513 00:34:15,960 --> 00:34:19,327 Your father made evident to me that in my present economic condition. 514 00:34:19,480 --> 00:34:21,641 I was not in a position to provide for you. 515 00:34:21,800 --> 00:34:23,085 And to this I agreed. 516 00:34:23,159 --> 00:34:24,126 Annie! 517 00:34:24,199 --> 00:34:26,521 He also asked me to break your heart. 518 00:34:26,599 --> 00:34:27,567 My Coat! 519 00:34:27,639 --> 00:34:29,324 To take the blame. 520 00:34:30,159 --> 00:34:32,606 And to this I agreed, too. 521 00:34:32,760 --> 00:34:36,445 By this time, surely I have accomplished both tasks. 522 00:34:37,039 --> 00:34:38,690 But know this. 523 00:34:39,320 --> 00:34:41,003 When I can prove to your father 524 00:34:41,159 --> 00:34:44,164 that all I ask of him is his consent and nothing more, 525 00:34:44,719 --> 00:34:48,041 then, and only then, will I come back for you. 526 00:34:48,199 --> 00:34:49,804 Yours ever, 527 00:34:50,480 --> 00:34:51,447 Thomas. 528 00:34:51,519 --> 00:34:53,170 Thomas and Lucille Sharpe. 529 00:34:53,360 --> 00:34:55,362 Uh, room 107 and 108. 530 00:34:55,440 --> 00:34:56,565 But wait! 531 00:34:56,800 --> 00:34:58,039 Wait! 532 00:34:58,239 --> 00:35:00,003 Miss? Wait! 533 00:35:01,840 --> 00:35:02,965 Thomas? 534 00:35:03,639 --> 00:35:04,721 Thomas! 535 00:35:08,079 --> 00:35:09,570 Uh, they, um... 536 00:35:10,079 --> 00:35:11,490 They checked out this morning, miss. 537 00:35:11,639 --> 00:35:13,483 In time for the early train. 538 00:35:14,559 --> 00:35:16,244 Are you all right, miss? 539 00:35:28,199 --> 00:35:29,360 Edith. 540 00:35:32,199 --> 00:35:34,407 Lucille has gone. 541 00:35:34,880 --> 00:35:36,722 Your father bribed me 542 00:35:37,519 --> 00:35:38,885 to leave. 543 00:35:40,920 --> 00:35:42,842 I cannot leave you, Edith. 544 00:35:44,599 --> 00:35:47,887 In fact, I find myself thinking of you even at the most 545 00:35:49,119 --> 00:35:50,963 inopportune moments of the day. 546 00:35:52,360 --> 00:35:53,929 I feel as if 547 00:35:54,400 --> 00:35:57,210 a link exists between your heart and mine. 548 00:35:58,360 --> 00:36:02,967 And should that link be broken either by distance or by time 549 00:36:04,760 --> 00:36:07,445 my heart would cease to beat and I would die. 550 00:36:08,920 --> 00:36:10,251 And you, 551 00:36:12,079 --> 00:36:13,445 you'd soon forget about me. 552 00:36:13,599 --> 00:36:14,760 Never 553 00:36:15,480 --> 00:36:17,800 I would never forget you. 554 00:37:02,679 --> 00:37:05,489 I'm afraid you have to identify the body, Edith. 555 00:37:06,679 --> 00:37:08,807 There's no other way. 556 00:37:13,119 --> 00:37:14,121 Wait! 557 00:37:17,000 --> 00:37:18,842 I came as soon as I heard. 558 00:37:19,000 --> 00:37:21,320 Edith, don't look at him. 559 00:37:21,480 --> 00:37:23,960 I'll give you a positive identification. 560 00:37:24,039 --> 00:37:25,485 That is not possible. 561 00:37:25,840 --> 00:37:27,599 I was his physician, Ferguson, you know that. 562 00:37:27,639 --> 00:37:29,960 And I am his lawyer, Dr. McMichael. 563 00:37:30,119 --> 00:37:32,121 I'm sorry. This is not a legal formality. 564 00:37:32,280 --> 00:37:34,168 It's obligatory, I'm afraid. 565 00:37:42,159 --> 00:37:43,525 How did it happen? 566 00:37:43,679 --> 00:37:45,568 Apparently, he was alone. 567 00:37:45,719 --> 00:37:48,326 The floor was wet. No one really knows. 568 00:37:48,480 --> 00:37:49,844 May I, sir? 569 00:38:02,840 --> 00:38:04,568 Help me turn him. 570 00:38:05,400 --> 00:38:07,083 Don't touch him like that. 571 00:38:07,679 --> 00:38:09,284 Stop! Don't touch him like that! 572 00:38:09,360 --> 00:38:10,440 That's my father! 573 00:38:10,599 --> 00:38:12,090 Forgive me, I was... 574 00:38:13,239 --> 00:38:15,367 He's turning 60 next week. 575 00:38:16,360 --> 00:38:19,010 He's afraid of looking his age, you see. 576 00:38:21,039 --> 00:38:23,440 That's why he dresses so well. 577 00:38:25,280 --> 00:38:27,407 Why he likes taking long walks. 578 00:38:31,239 --> 00:38:32,889 His hand feels cold. 579 00:38:38,920 --> 00:38:40,570 Why is it so cold? 580 00:38:48,360 --> 00:38:51,284 I'm here for you now. I'm here. 581 00:39:51,400 --> 00:39:52,606 Whoa! 582 00:39:52,800 --> 00:39:55,643 Ah, young Master Sharpe. 583 00:39:55,800 --> 00:39:56,880 Hello, Finlay. 584 00:39:56,960 --> 00:39:58,000 How have you been keeping? 585 00:39:58,079 --> 00:39:59,240 Never better, Sir Thomas. 586 00:39:59,639 --> 00:40:00,800 Finlay, this is my wife. 587 00:40:01,000 --> 00:40:02,684 I know, my Lord. I know. 588 00:40:02,840 --> 00:40:04,887 You've been married a while. 589 00:40:05,039 --> 00:40:06,280 Awhile? 590 00:40:06,440 --> 00:40:07,885 What is he talking about? 591 00:40:08,039 --> 00:40:09,559 I'm not sure what he was talking about. 592 00:40:09,599 --> 00:40:11,045 His family worked for ours for centuries. In fact... 593 00:40:11,199 --> 00:40:12,690 Who is this? 594 00:40:12,840 --> 00:40:14,489 You never told me about him. 595 00:40:14,679 --> 00:40:15,965 He has a collar. 596 00:40:16,119 --> 00:40:17,405 Is he a stray, you think? 597 00:40:17,480 --> 00:40:18,686 That's impossible. 598 00:40:18,880 --> 00:40:21,724 There's no other house for miles and the town's half a day's walk away. 599 00:40:21,880 --> 00:40:23,324 Oh, the poor thing. 600 00:40:23,480 --> 00:40:24,811 He's famished. 601 00:40:24,920 --> 00:40:26,284 Can we keep it? 602 00:40:27,000 --> 00:40:28,331 As you wish. 603 00:40:28,519 --> 00:40:31,329 Now, Your Ladyship, may I have the honor? 604 00:40:52,840 --> 00:40:55,570 Goodness. How many rooms are there? 605 00:40:55,760 --> 00:40:57,250 I don't know. 606 00:40:57,400 --> 00:40:59,367 Would you like to count them? 607 00:41:01,679 --> 00:41:03,010 What do you think? 608 00:41:03,679 --> 00:41:05,045 Does it look the part? 609 00:41:05,199 --> 00:41:06,565 It does. 610 00:41:07,119 --> 00:41:09,327 Although, it's even colder inside than out. 611 00:41:09,480 --> 00:41:11,050 I know, it's a disgrace. 612 00:41:11,199 --> 00:41:13,679 We try to maintain the house as best we can, 613 00:41:13,840 --> 00:41:17,925 but with the cold and the rain it's impossible to stop the damp and erosion. 614 00:41:19,000 --> 00:41:21,606 And with the mines right below, well, 615 00:41:21,760 --> 00:41:23,728 the wood is rotting 616 00:41:23,880 --> 00:41:25,768 and the house is sinking. 617 00:41:25,960 --> 00:41:27,961 Take it upstairs, Young Master? 618 00:41:28,119 --> 00:41:29,201 Oh, yes, please. 619 00:41:29,360 --> 00:41:31,123 This one goes to the dressing room. Let me show you. 620 00:41:31,199 --> 00:41:32,480 But how do you manage this house? 621 00:41:33,239 --> 00:41:35,128 Just you and Lucille? 622 00:41:35,280 --> 00:41:37,202 It's a privilege we were born into 623 00:41:37,360 --> 00:41:39,010 and one we can never relinquish. 624 00:41:39,079 --> 00:41:40,730 But we manage somehow, my darling. 625 00:41:41,760 --> 00:41:43,603 My workshop's in the attic. 626 00:41:43,760 --> 00:41:46,126 I can't wait to show you. 627 00:41:46,519 --> 00:41:48,806 Please, Finlay. Would you take my bags to the attic? 628 00:41:48,880 --> 00:41:50,119 I'll be up shortly. 629 00:42:16,159 --> 00:42:18,367 Edith. 630 00:42:24,280 --> 00:42:25,769 Lucille? 631 00:42:29,000 --> 00:42:31,320 Look, these curtains have been closed for too long. 632 00:42:31,360 --> 00:42:33,079 - Would you bring that over here? - Yes. 633 00:42:53,320 --> 00:42:54,481 Hey- 634 00:42:58,840 --> 00:43:00,045 Where did you get this? 635 00:43:01,800 --> 00:43:04,565 Thomas, I saw a woman in the elevator. 636 00:43:05,199 --> 00:43:06,530 A woman? You mean Lucille? 637 00:43:06,679 --> 00:43:07,806 No, it wasn't Lucille. 638 00:43:07,960 --> 00:43:09,121 Must have been a shadow. 639 00:43:09,280 --> 00:43:10,963 That contraption has a mind of its own. 640 00:43:11,119 --> 00:43:13,043 The wires are affected by the damp in the house. 641 00:43:13,199 --> 00:43:14,849 Connects to the clay pits, you see. 642 00:43:15,000 --> 00:43:17,001 Never, ever, go below this level. 643 00:43:18,480 --> 00:43:19,844 What's this thing doing here? 644 00:43:20,119 --> 00:43:21,086 Lucille. 645 00:43:21,199 --> 00:43:22,201 Thomas. 646 00:43:29,119 --> 00:43:30,166 Welcome, Edith. 647 00:43:30,719 --> 00:43:31,846 Thank you. 648 00:43:33,039 --> 00:43:34,485 Well, I went to the post office. 649 00:43:35,840 --> 00:43:37,762 Your machine parts are here from Birmingham. 650 00:43:37,920 --> 00:43:39,523 You'll need Finlay to fetch them. 651 00:43:39,639 --> 00:43:40,606 Excellent. 652 00:43:40,719 --> 00:43:42,130 Is something the matter with you, Edith? 653 00:43:42,199 --> 00:43:44,043 Something startled me, that's all. 654 00:43:44,199 --> 00:43:45,360 A shadow. 655 00:43:45,559 --> 00:43:47,927 All that lives in this house are shadows 656 00:43:48,000 --> 00:43:50,161 and creaks and groans. 657 00:43:50,440 --> 00:43:53,329 So, you better soothe that boundless imagination of yours. 658 00:43:53,519 --> 00:43:55,121 I just need a proper welcome, that's all. 659 00:43:55,559 --> 00:43:57,005 From now on, I want this house 660 00:43:57,079 --> 00:43:59,286 to contain nothing but friendship, and love and warmth. 661 00:44:03,639 --> 00:44:06,483 Warmth would be an excellent start. 662 00:44:07,400 --> 00:44:09,242 Thomas, your bride is frozen. 663 00:44:09,719 --> 00:44:11,050 Of course. Forgive me. 664 00:44:11,199 --> 00:44:12,963 Let's go upstairs, start a fire at once. 665 00:44:13,119 --> 00:44:14,280 I'll run you a hot bath. 666 00:44:14,440 --> 00:44:17,090 The pipes will run red at first because of the clay, 667 00:44:17,239 --> 00:44:18,889 but soon the water will clear. 668 00:44:19,360 --> 00:44:20,407 Oh, Lucille. 669 00:44:20,599 --> 00:44:21,726 When it's convenient 670 00:44:21,800 --> 00:44:23,927 would you mind getting me a copy of the house keys, please? 671 00:44:24,079 --> 00:44:25,081 You don't need one. 672 00:44:26,199 --> 00:44:27,565 I'm sorry? 673 00:44:27,719 --> 00:44:29,643 There are parts of the house that are unsafe. 674 00:44:29,800 --> 00:44:32,201 It will take you a few days to familiarize yourself. 675 00:44:32,360 --> 00:44:34,202 Then, should you still feel you need them, 676 00:44:34,400 --> 00:44:35,969 I'll have copies made. 677 00:44:38,880 --> 00:44:40,608 Come on, Edith, come with me. 678 00:44:40,679 --> 00:44:41,726 Let's take you upstairs. 679 00:45:07,599 --> 00:45:09,681 I thought you said the dog was dead. 680 00:45:10,880 --> 00:45:12,768 I left it out there on its own. 681 00:45:14,119 --> 00:45:15,519 Thought it would perish in the cold. 682 00:45:16,280 --> 00:45:18,726 How has it survived all this time? 683 00:45:19,400 --> 00:45:21,083 On scraps, I suppose. 684 00:45:22,039 --> 00:45:23,041 As we all do. 685 00:45:23,119 --> 00:45:24,246 Well, you needn't worry. 686 00:45:24,639 --> 00:45:26,369 We won't have to do that anymore. 687 00:45:26,440 --> 00:45:27,487 Won't we? 688 00:45:27,639 --> 00:45:29,324 Her money's not here, is it? 689 00:45:29,480 --> 00:45:30,481 Not yet. 690 00:45:30,760 --> 00:45:31,965 You have to trust me. 691 00:45:32,159 --> 00:45:33,206 You chose her. 692 00:45:36,280 --> 00:45:37,440 Why? 693 00:45:51,559 --> 00:45:52,891 All right. 694 00:45:53,360 --> 00:45:54,724 Okay, ready? 695 00:45:54,880 --> 00:45:56,085 Fetch! 696 00:46:02,199 --> 00:46:03,360 Come on! 697 00:46:03,519 --> 00:46:05,409 To my hand. Come on, to my hand. 698 00:46:06,280 --> 00:46:07,519 Come on. 699 00:46:08,920 --> 00:46:10,364 Go fetch! 700 00:47:35,159 --> 00:47:36,206 Hi. 701 00:47:36,639 --> 00:47:38,164 Where's your ball? 702 00:47:38,320 --> 00:47:39,650 Did you lose your ball? 703 00:47:39,800 --> 00:47:40,847 Hi. 704 00:47:41,599 --> 00:47:44,443 Where'd it go? Hey, where's the ball? 705 00:47:44,960 --> 00:47:46,007 Hi. 706 00:48:03,280 --> 00:48:04,804 This will make you feel better. 707 00:48:04,960 --> 00:48:06,166 What is it? 708 00:48:06,360 --> 00:48:07,646 Firethorn berries. 709 00:48:08,840 --> 00:48:10,648 They're very good for you. 710 00:48:12,679 --> 00:48:14,045 You don't like it? 711 00:48:16,320 --> 00:48:17,969 It's a little bitter. 712 00:48:18,159 --> 00:48:20,161 I'm afraid nothing gentle ever grows in this land. 713 00:48:21,039 --> 00:48:23,168 You need a measure of bitterness 714 00:48:25,199 --> 00:48:27,202 not to be eaten. 715 00:48:31,920 --> 00:48:33,364 What was that? 716 00:48:34,480 --> 00:48:36,721 That's the east wind. 717 00:48:37,760 --> 00:48:40,842 When it picks up, the chimneys form a vacuum 718 00:48:41,599 --> 00:48:44,170 and with the windows all shuttered up, the house... 719 00:48:44,320 --> 00:48:48,166 Well, the house breathes. 720 00:48:49,159 --> 00:48:51,003 It's ghastly, I know. 721 00:48:51,159 --> 00:48:53,003 Now, come here. 722 00:48:53,199 --> 00:48:55,327 I'll have a bath, I think. 723 00:48:55,480 --> 00:48:58,563 And if you do happen to fall asleep, I won't wake you. 724 00:49:57,760 --> 00:50:00,239 "To the hills we raise our eyes." 725 00:50:01,400 --> 00:50:03,402 I'm sorry, I interrupted you. 726 00:50:05,920 --> 00:50:07,523 That music, 727 00:50:08,000 --> 00:50:09,650 what is it? 728 00:50:11,239 --> 00:50:14,527 An old lullaby I used to sing to Thomas when we were young. 729 00:50:14,679 --> 00:50:16,648 I can imagine the two of you in here as children. 730 00:50:18,000 --> 00:50:19,684 You, playing music 731 00:50:19,840 --> 00:50:22,206 and Thomas coming up with wild inventions. 732 00:50:22,360 --> 00:50:25,045 We were not allowed in here as children. 733 00:50:25,199 --> 00:50:26,963 We were confined to the nursery 734 00:50:28,360 --> 00:50:30,327 in the attic. 735 00:50:30,480 --> 00:50:32,960 Mother played the piano sometimes. 736 00:50:35,199 --> 00:50:37,601 We'd hear her through the floor. 737 00:50:39,119 --> 00:50:42,010 That's how we knew she was back in the country. 738 00:50:47,719 --> 00:50:49,164 Mother. 739 00:50:49,320 --> 00:50:50,969 She looks quite... 740 00:50:51,119 --> 00:50:52,485 Horrible? 741 00:50:54,559 --> 00:50:55,891 Yes. 742 00:50:58,480 --> 00:51:00,402 It's an excellent likeness. 743 00:51:01,000 --> 00:51:04,163 I like to think she can see us from up there. 744 00:51:04,840 --> 00:51:07,809 I don't want her to miss a single thing we do. 745 00:51:10,000 --> 00:51:11,159 Are all of these books yours? 746 00:51:11,239 --> 00:51:12,800 Mother collected most of these. 747 00:51:15,840 --> 00:51:18,922 Have you heard of a fore-edge illustration? 748 00:51:19,079 --> 00:51:20,320 No. 749 00:51:20,480 --> 00:51:23,244 There are images hidden in the book's fore-edge. 750 00:51:24,320 --> 00:51:27,722 Carefully dissimulated until you bend the pages. 751 00:51:28,199 --> 00:51:29,246 So... 752 00:51:30,440 --> 00:51:32,329 Secrets everywhere. 753 00:51:33,360 --> 00:51:34,849 Well, this can't shock you, 754 00:51:35,679 --> 00:51:38,364 now that Thomas and you have... 755 00:51:40,440 --> 00:51:42,487 He was very respectful of my mourning. 756 00:51:42,639 --> 00:51:44,210 Nothing happened. 757 00:51:45,519 --> 00:51:48,045 We traveled in separate cabins. 758 00:51:48,679 --> 00:51:50,523 How considerate. 759 00:51:51,199 --> 00:51:55,364 In time everything will be right. 760 00:51:58,760 --> 00:52:00,523 It's a pity to liquidate all this. 761 00:52:00,719 --> 00:52:03,326 So quickly, so soon. 762 00:52:03,880 --> 00:52:06,041 Too soon, don't you think? 763 00:52:06,199 --> 00:52:08,362 All a matter of opinion, it seems. 764 00:52:08,920 --> 00:52:10,523 I will need these crates shipped. 765 00:52:12,239 --> 00:52:16,688 And then to make sure we get an invoice, you will send them to me. 766 00:52:21,880 --> 00:52:23,449 "Thomas Sharpe." 767 00:52:24,880 --> 00:52:26,722 Baronet. 768 00:54:08,440 --> 00:54:10,487 Do you like my workshop, Edith? 769 00:54:10,599 --> 00:54:11,601 It's wonderful. 770 00:54:15,679 --> 00:54:17,648 Did you make all of these? 771 00:54:17,800 --> 00:54:19,164 I used to carve toys for Lucille. 772 00:54:21,800 --> 00:54:23,961 And make little trinkets to keep her happy. 773 00:54:24,159 --> 00:54:26,686 Were you alone, here in the attic, all the time? 774 00:54:28,639 --> 00:54:30,244 Father was always traveling. 775 00:54:30,400 --> 00:54:31,969 The family fortune didn't lose itself. 776 00:54:32,960 --> 00:54:35,565 Papa really had to put his back into it. 777 00:54:52,480 --> 00:54:54,208 It's wonderful. 778 00:54:56,400 --> 00:54:58,242 You're so different. 779 00:54:59,400 --> 00:55:00,731 From who? 780 00:55:02,000 --> 00:55:03,570 From everyone. 781 00:55:32,960 --> 00:55:34,610 What is it? 782 00:55:34,760 --> 00:55:36,648 I thought I heard a noise. 783 00:55:40,440 --> 00:55:41,771 We were hoping you were here. 784 00:55:41,920 --> 00:55:43,967 I found him wandering the hallway. 785 00:55:44,119 --> 00:55:45,405 Made us some tea. 786 00:55:45,559 --> 00:55:47,449 Oh, you're too kind. Don't mention it. 787 00:55:48,079 --> 00:55:49,764 We needed the company. 788 00:55:54,719 --> 00:55:56,130 Thomas? 789 00:55:56,320 --> 00:55:58,163 Uh, not for me, thank you. 790 00:55:59,599 --> 00:56:00,601 Drink your tea. 791 00:56:02,280 --> 00:56:03,405 It'll warm you. 792 00:56:17,159 --> 00:56:21,563 Let the wind Blow kindly 793 00:56:21,639 --> 00:56:22,721 Thomas? 794 00:56:22,800 --> 00:56:27,248 In the sails Of your dreams. 795 00:56:29,280 --> 00:56:34,320 And the moon light your journey. 796 00:56:36,159 --> 00:56:38,891 And bring you to me 797 00:56:56,000 --> 00:56:57,684 Thomas? 798 00:57:34,000 --> 00:57:36,684 How did you get in there, you silly doggie? 799 00:58:10,079 --> 00:58:12,731 Wax cylinder recordings. 800 00:59:11,360 --> 00:59:12,690 No, wait! 801 00:59:51,000 --> 00:59:52,126 "Enola." 802 01:00:01,400 --> 01:00:03,481 Keep her steady, Finlay. Yes, sir. 803 01:00:05,800 --> 01:00:08,086 We need more coal, Finlay. Yes. 804 01:00:10,199 --> 01:00:11,849 Thomas! 805 01:00:12,039 --> 01:00:13,201 Thomas. 806 01:00:14,159 --> 01:00:15,684 Thomas, listen, I need to talk to you. 807 01:00:15,840 --> 01:00:17,960 Well, Edith, now's not a good time. Lucille is inside. 808 01:00:18,000 --> 01:00:20,001 No, I don't want to talk to Lucille. 809 01:00:20,079 --> 01:00:21,730 I want to talk to you. 810 01:00:22,039 --> 01:00:23,166 Very well. What is it? 811 01:00:24,079 --> 01:00:27,050 Listen, has anyone died in this house? 812 01:00:28,840 --> 01:00:31,206 Edith, the house is hundreds of years old. 813 01:00:31,360 --> 01:00:33,885 I'd venture many souls have come and gone. 814 01:00:34,559 --> 01:00:36,449 But I mean specific deaths, violent deaths. 815 01:00:36,599 --> 01:00:37,646 Master Sharpe? 816 01:00:37,719 --> 01:00:39,159 Edith, now is really not a good time. 817 01:00:40,239 --> 01:00:42,242 Try it again, Finlay! 818 01:00:58,559 --> 01:00:59,800 There. 819 01:00:59,960 --> 01:01:01,927 It should feel better soon. 820 01:01:03,039 --> 01:01:04,530 My hands are getting rough. 821 01:01:04,719 --> 01:01:06,369 Your father would approve. 822 01:01:09,239 --> 01:01:11,891 My machine will never work. 823 01:01:12,039 --> 01:01:13,485 Never. Why do I keep deluding myself? 824 01:01:15,880 --> 01:01:17,244 Why did I bring you here? 825 01:01:18,199 --> 01:01:19,246 Who did you marry? 826 01:01:20,440 --> 01:01:22,442 A failure. Don't say that. 827 01:01:23,519 --> 01:01:25,409 You're all that I have. 828 01:01:28,480 --> 01:01:30,561 The men leave at nightfall. 829 01:01:30,719 --> 01:01:33,121 We'll be racing against the snow. 830 01:01:33,280 --> 01:01:35,760 Soon we won't be able to make any progress. 831 01:01:35,960 --> 01:01:38,320 That's when you'll find out why they call this Crimson Peak. 832 01:01:45,280 --> 01:01:46,327 What did you say? 833 01:01:47,239 --> 01:01:48,605 Crimson Peak. 834 01:01:48,760 --> 01:01:49,965 That's what they call it. 835 01:01:50,119 --> 01:01:53,123 The ore and the red clay leach up from the ground and stain the snow. 836 01:01:53,280 --> 01:01:55,248 It turns bright red, so, 837 01:01:55,320 --> 01:01:56,445 "Crimson Peak." 838 01:02:12,159 --> 01:02:14,161 So, you asked to see me. 839 01:02:15,119 --> 01:02:16,804 Perhaps it all ended for the best. 840 01:02:17,000 --> 01:02:20,128 Edith seems to have found happiness, don't you agree? 841 01:02:20,280 --> 01:02:23,010 I wouldn't know. I haven't heard a word. 842 01:02:23,159 --> 01:02:24,320 I have. 843 01:02:24,480 --> 01:02:27,164 She has asked me to transfer all her assets to England. 844 01:02:27,320 --> 01:02:31,210 Seems to be investing all of it in that clay machine of his, 845 01:02:31,360 --> 01:02:33,202 and I have no recourse but to obey. 846 01:02:33,360 --> 01:02:35,362 There's something about all this, Ferguson. 847 01:02:35,559 --> 01:02:38,039 The manner of Cushing's death, the impact on his head. 848 01:02:39,039 --> 01:02:42,681 The last check Cushing made was to Sir Thomas Sharpe. 849 01:02:42,880 --> 01:02:44,643 If I may confide. 850 01:02:44,800 --> 01:02:47,565 Before Cushing died, he hired a New York man, 851 01:02:47,719 --> 01:02:49,369 Mr. Holly. 852 01:02:49,519 --> 01:02:52,364 Now, he digs up these unsavory facts. 853 01:02:53,000 --> 01:02:55,731 The fact that this Holly got involved in all this, 854 01:02:55,880 --> 01:02:57,530 just gives me pause. 855 01:03:35,960 --> 01:03:37,246 Thomas? 856 01:03:51,800 --> 01:03:53,768 If you're here with me, 857 01:03:54,519 --> 01:03:56,362 give me a signal. 858 01:04:02,440 --> 01:04:03,771 Touch my hand. 859 01:05:41,880 --> 01:05:44,610 Leave now. 860 01:05:44,760 --> 01:05:47,161 Thomas! Thomas! 861 01:05:50,440 --> 01:05:53,204 Edith... 862 01:05:55,000 --> 01:05:57,206 His blood 863 01:05:57,360 --> 01:06:01,001 will be on your hands. 864 01:06:01,159 --> 01:06:02,889 Edith! Thomas! 865 01:06:03,039 --> 01:06:04,326 Thomas, come quick! 866 01:06:04,519 --> 01:06:07,126 A woman in the corridor, there! Edith, what's the matter? 867 01:06:09,840 --> 01:06:11,489 There was such hatred in her eyes. 868 01:06:12,159 --> 01:06:14,083 And intelligence. 869 01:06:14,280 --> 01:06:16,521 She knows who I am and she wants me to leave. 870 01:06:16,679 --> 01:06:18,329 Nonsense, my dear. 871 01:06:18,480 --> 01:06:20,244 You're not going anywhere. 872 01:06:20,360 --> 01:06:23,204 You had a bad dream. You were sleepwalking. 873 01:06:23,360 --> 01:06:26,170 No! I'm afraid I shall go mad if I stay. 874 01:06:26,320 --> 01:06:28,527 My darling, you're imagining things. 875 01:06:29,159 --> 01:06:31,561 Tomorrow, why don't we go out, 876 01:06:32,079 --> 01:06:33,320 to the post office. 877 01:06:33,480 --> 01:06:35,960 I think some fresh air will do you good. 878 01:06:36,679 --> 01:06:39,081 No. I have to leave. 879 01:06:39,280 --> 01:06:40,400 I have to get away from here. 880 01:06:40,440 --> 01:06:43,329 Edith, this is your home now. 881 01:06:44,719 --> 01:06:46,722 You have nowhere else to go. 882 01:06:53,719 --> 01:06:54,880 What is she doing? 883 01:06:54,960 --> 01:06:57,121 How could she know about Mother? 884 01:06:57,280 --> 01:06:58,960 I have no idea. I haven't told her a thing. 885 01:06:59,159 --> 01:07:00,400 What's she trying to do? 886 01:07:00,559 --> 01:07:03,166 I don't know. She's in quite a state. 887 01:07:03,840 --> 01:07:05,568 Tomorrow 888 01:07:06,119 --> 01:07:09,407 I'll go to the depot, pick up the machine parts and take her with me. 889 01:07:09,559 --> 01:07:11,130 Let her get some fresh air. 890 01:07:11,239 --> 01:07:13,606 Yes. Get her out of here. 891 01:07:14,480 --> 01:07:17,324 Once she signs the final papers, 892 01:07:17,400 --> 01:07:19,083 I want this over with. 893 01:07:29,679 --> 01:07:33,161 This is a valve controller I had fabricated in Glasgow. 894 01:07:33,360 --> 01:07:35,362 This could make all the difference. 895 01:07:35,519 --> 01:07:37,010 Think lucky thoughts, Edith. 896 01:07:37,159 --> 01:07:40,050 The Sharpe mines might reopen if this thing cooperates. 897 01:07:40,159 --> 01:07:41,161 Mr. Sharpe? 898 01:07:41,679 --> 01:07:44,081 Ah, excellent. Thank you. 899 01:07:44,159 --> 01:07:45,650 You're Lady Sharpe, then? 900 01:07:45,880 --> 01:07:48,804 Forgive me, mum, but there's a few letters for you. 901 01:07:49,159 --> 01:07:53,164 Two of them are certified letters from your solicitor. 902 01:07:54,360 --> 01:07:58,728 And another one comes all the way from Milan, Italy. 903 01:07:58,880 --> 01:08:00,563 I don't know anyone in Italy. 904 01:08:00,760 --> 01:08:03,650 Respectfully, your Ladyship, it's apparent that you do. 905 01:08:06,280 --> 01:08:07,565 Edith. 906 01:08:08,400 --> 01:08:10,561 The storm's picking up. We ought to leave soon. 907 01:08:10,719 --> 01:08:12,005 Otherwise we won't make it back to the house. 908 01:08:12,079 --> 01:08:13,570 If you need to stay the night, Sir Thomas, 909 01:08:13,639 --> 01:08:15,164 we've a small room downstairs. 910 01:08:15,960 --> 01:08:17,449 Why not? 911 01:08:20,880 --> 01:08:22,800 And you're sure this is their forwarding address? 912 01:08:22,880 --> 01:08:25,530 Thomas and Lucille Sharpe, yes, in Cumberland, England, sir. 913 01:08:25,720 --> 01:08:26,845 Thank you. 914 01:08:28,560 --> 01:08:30,243 Dr. McMichael. 915 01:08:31,680 --> 01:08:34,604 Mr. Holly. At your service, sir. 916 01:08:36,720 --> 01:08:39,371 Did you bring the copy of the information? 917 01:08:43,760 --> 01:08:45,800 It took some time to obtain that newspaper clipping. 918 01:08:48,720 --> 01:08:50,041 It's damn gruesome, if you ask me. 919 01:08:50,880 --> 01:08:52,484 It's a shame. 920 01:08:52,640 --> 01:08:57,487 The only relevant information I could pass to Mr. Cushing were the civil documents. 921 01:08:57,560 --> 01:08:59,721 But it was enough to impede any further relationship 922 01:08:59,800 --> 01:09:02,246 between Sir Thomas and Miss Cushing. 923 01:09:03,119 --> 01:09:04,484 Prevent them from marrying. 924 01:09:06,039 --> 01:09:07,166 Why was that? 925 01:09:07,960 --> 01:09:09,246 Because, you see, 926 01:09:10,239 --> 01:09:12,527 Sir Thomas is already married. 927 01:09:17,079 --> 01:09:20,288 This fellow, Cavendish, your hero. 928 01:09:20,760 --> 01:09:22,841 There's a darkness to him. I like him. 929 01:09:24,000 --> 01:09:25,399 Does he make it all the way through? 930 01:09:25,479 --> 01:09:26,480 It's entirely up to him. 931 01:09:27,239 --> 01:09:29,606 What do you mean? Characters talk to you. 932 01:09:29,760 --> 01:09:32,081 They transform. They make choices. 933 01:09:33,239 --> 01:09:34,604 Choices. 934 01:09:34,760 --> 01:09:36,488 As to who they become. 935 01:09:41,159 --> 01:09:45,131 Well, this is rather dismal, I'm sorry to say. 936 01:09:45,319 --> 01:09:46,605 But at least it's warm. 937 01:09:46,760 --> 01:09:48,171 Oh, I like it much better. 938 01:09:48,319 --> 01:09:50,128 Better than what? 939 01:09:50,479 --> 01:09:52,801 Better than the house. 940 01:09:53,279 --> 01:09:55,282 Why don't we leave? 941 01:09:55,439 --> 01:09:58,204 The house is all we have. 942 01:09:59,439 --> 01:10:01,680 I left everything I was behind. 943 01:10:02,039 --> 01:10:03,121 Everything I had. 944 01:10:03,960 --> 01:10:06,122 We could live anywhere you want. Anywhere? 945 01:10:06,279 --> 01:10:07,645 London. London? 946 01:10:07,800 --> 01:10:09,801 Paris. Paris is beautiful. 947 01:10:10,800 --> 01:10:12,006 Milan. 948 01:10:18,479 --> 01:10:20,130 Have you ever been to Italy? 949 01:10:20,840 --> 01:10:22,682 Yes, I have once. 950 01:10:28,199 --> 01:10:30,407 The past, Thomas. 951 01:10:30,680 --> 01:10:32,001 You're always looking to the past. 952 01:10:33,479 --> 01:10:35,641 You won't find me there. 953 01:10:36,039 --> 01:10:37,087 I'm here. 954 01:10:38,920 --> 01:10:40,331 I'm here, too. 955 01:12:10,399 --> 01:12:12,561 Finlay, help me carry this valve controller. 956 01:12:12,920 --> 01:12:14,604 Lucille? 957 01:12:15,960 --> 01:12:17,962 Lucille, we're back. 958 01:12:31,760 --> 01:12:33,091 I was making breakfast. 959 01:12:33,279 --> 01:12:35,282 It was burning. I moved it. 960 01:12:40,039 --> 01:12:41,804 Where were you? 961 01:12:43,600 --> 01:12:45,601 We, uh... We got snowed in. 962 01:12:46,520 --> 01:12:48,203 You didn't come home last night. 963 01:12:48,279 --> 01:12:49,690 We spent the night at the depot. 964 01:12:57,800 --> 01:12:59,164 You slept there? 965 01:12:59,319 --> 01:13:01,239 What's wrong with that, Lucille? He's my husband. 966 01:13:03,800 --> 01:13:06,121 This is all a game to you? 967 01:13:06,279 --> 01:13:08,122 I was frantic! 968 01:13:08,800 --> 01:13:10,801 What are you talking about? 969 01:13:11,479 --> 01:13:13,005 You two 970 01:13:13,319 --> 01:13:14,685 alone 971 01:13:15,399 --> 01:13:16,810 in the storm. 972 01:13:20,479 --> 01:13:22,403 I didn't know if you had an accident. 973 01:13:30,880 --> 01:13:32,847 I was all alone. 974 01:13:36,359 --> 01:13:38,088 I can't be alone. 975 01:13:41,720 --> 01:13:43,164 Are these from America? 976 01:13:44,279 --> 01:13:45,610 I don't feel well. 977 01:13:47,800 --> 01:13:49,768 I'll make you tea. 978 01:14:12,560 --> 01:14:14,163 That dreadful noise. 979 01:14:15,520 --> 01:14:18,329 The more the house sinks, the worse it gets. 980 01:14:21,720 --> 01:14:23,847 We must do something about it. 981 01:14:33,880 --> 01:14:34,920 My dear Edith. 982 01:14:35,279 --> 01:14:38,443 Please be advised that the first transfer of your father's estate 983 01:14:38,600 --> 01:14:40,125 has been completed. 984 01:14:40,279 --> 01:14:42,725 Now, the final transaction for the remaining sum 985 01:14:42,800 --> 01:14:45,804 will require your signature on the document enclosed. 986 01:14:46,079 --> 01:14:49,003 Yours very truly, William Ferguson. 987 01:15:13,079 --> 01:15:14,569 "Enola." 988 01:15:41,920 --> 01:15:43,444 It's working, Finlay! Right, Master. 989 01:15:59,520 --> 01:16:01,408 A gramophone player. 990 01:16:11,279 --> 01:16:12,770 "Milan." 991 01:16:14,039 --> 01:16:15,371 "Edinburgh." 992 01:16:16,600 --> 01:16:19,887 You've already tried, and failed, to raise capital 993 01:16:19,960 --> 01:16:24,045 in London, Edinburgh, Milan. 994 01:16:24,920 --> 01:16:26,206 And now you're here. 995 01:17:45,119 --> 01:17:46,246 Isn't it beautiful? 996 01:17:47,159 --> 01:17:49,560 It's been working perfectly for an hour. 997 01:17:50,359 --> 01:17:52,123 We've done it. 998 01:17:52,199 --> 01:17:53,804 We've done it, Lucille. 999 01:17:56,760 --> 01:17:58,444 I can't wait for Edith to see it. 1000 01:17:58,600 --> 01:17:59,761 Edith? 1001 01:18:01,159 --> 01:18:02,445 I did this with you. 1002 01:18:02,600 --> 01:18:04,568 Of course you did. We did this together. 1003 01:18:04,720 --> 01:18:06,563 Lady Sharpe! No one else. 1004 01:18:06,720 --> 01:18:08,721 We'll need more coal to test the steamer. 1005 01:18:08,880 --> 01:18:12,042 Would you mind, Lucille, sparing a bit more coal? 1006 01:18:13,680 --> 01:18:17,047 You just need to give him the key. He'll fetch it. 1007 01:18:17,399 --> 01:18:18,765 Lucille? 1008 01:18:30,279 --> 01:18:31,360 Edith? 1009 01:18:36,119 --> 01:18:37,484 Edith? 1010 01:18:44,479 --> 01:18:45,810 Edith? 1011 01:19:04,960 --> 01:19:07,280 I want to apologize for my behavior this morning. 1012 01:19:07,439 --> 01:19:09,010 I was concerned that... 1013 01:19:09,840 --> 01:19:11,489 You didn't drink your tea. 1014 01:19:11,680 --> 01:19:13,966 Oh, I don't feel so well. 1015 01:19:14,920 --> 01:19:16,842 Would you mind bringing me some cold water? 1016 01:19:22,840 --> 01:19:23,841 Of course. 1017 01:19:37,359 --> 01:19:39,203 Have you had a chance to read your letters? 1018 01:19:39,359 --> 01:19:42,363 Yes. Just some papers for me to sign. 1019 01:19:42,880 --> 01:19:45,530 From my lawyers, to finish the transfer of funds. 1020 01:19:52,840 --> 01:19:54,729 I should let you rest. 1021 01:19:58,960 --> 01:20:01,007 You'll feel better soon. 1022 01:20:47,439 --> 01:20:49,442 Let's see what we have here. 1023 01:20:55,640 --> 01:20:57,323 This is Pamela Upton, 1024 01:20:57,399 --> 01:20:59,528 testing the wax cylinder recording, 1025 01:20:59,840 --> 01:21:02,969 bought in this most jubilant year, 1887, 1026 01:21:03,119 --> 01:21:05,440 for my beloved Thomas Sharpe. 1027 01:21:06,439 --> 01:21:08,806 Thomas, speak into the horn. 1028 01:21:09,119 --> 01:21:10,201 Say something. 1029 01:21:10,279 --> 01:21:11,881 It's a beautiful machine, Pamela. 1030 01:21:11,960 --> 01:21:14,804 But, no, thank you, I'd rather not. 1031 01:21:14,960 --> 01:21:16,644 Just for me, Thomas. 1032 01:21:16,800 --> 01:21:18,881 Well, what do you want me to say, exactly? 1033 01:21:20,359 --> 01:21:22,761 Say that you love me. 1034 01:21:26,800 --> 01:21:28,164 "Margaret McDermott." 1035 01:21:28,239 --> 01:21:29,320 Ding, dong, bell. 1036 01:21:31,119 --> 01:21:32,280 Kitty's in the well. 1037 01:21:33,479 --> 01:21:34,640 Who put her in? 1038 01:21:35,159 --> 01:21:36,923 Little Johnny Thin. 1039 01:21:37,600 --> 01:21:38,886 Who pulled her out? 1040 01:21:41,000 --> 01:21:42,489 Little Johnny Stout. 1041 01:21:42,640 --> 01:21:44,721 Oh, what a naughty boy was that. 1042 01:21:44,920 --> 01:21:47,287 To try to drown poor pussycat. 1043 01:21:52,479 --> 01:21:55,244 "Enola Sciotti." E.S. 1044 01:21:55,840 --> 01:21:59,400 I wish I had the strength to leave, but I can't. 1045 01:21:59,680 --> 01:22:01,603 All they want is my money 1046 01:22:01,680 --> 01:22:04,331 to work on that infernal machine of his. 1047 01:22:04,920 --> 01:22:06,809 That's all they care about. 1048 01:22:09,520 --> 01:22:14,002 I will hide these cylinders away in the linen closet. 1049 01:22:14,159 --> 01:22:15,685 Should anyone find them, 1050 01:22:15,760 --> 01:22:18,809 let it be known that they did this. 1051 01:22:25,680 --> 01:22:29,365 I must stop recording now. I can hear them coming. 1052 01:22:30,119 --> 01:22:31,121 A baby. 1053 01:22:31,279 --> 01:22:34,806 To whoever finds this, know that they are killing me. 1054 01:22:35,199 --> 01:22:36,725 I'm dying- 1055 01:22:38,159 --> 01:22:40,685 The poison is in the tea. 1056 01:22:44,720 --> 01:22:47,199 Find my body, take it home. 1057 01:22:47,880 --> 01:22:50,405 I don't want to die this far from home. 1058 01:22:52,000 --> 01:22:53,764 I have to get out of here. 1059 01:23:35,800 --> 01:23:37,324 You're awake. 1060 01:23:39,039 --> 01:23:41,770 We found you at the bottom of the stairs. 1061 01:23:42,760 --> 01:23:44,887 Do you feel better? I need to go to town. 1062 01:23:45,800 --> 01:23:47,086 See a doctor. 1063 01:23:47,880 --> 01:23:48,961 Yes, of course. 1064 01:23:49,119 --> 01:23:50,689 But I'm afraid we're snowed in. 1065 01:23:51,000 --> 01:23:52,331 No. 1066 01:23:56,439 --> 01:23:58,123 Then you must eat. 1067 01:24:00,720 --> 01:24:02,563 You must get stronger. 1068 01:24:05,720 --> 01:24:07,289 I tended Mother in this bed. 1069 01:24:10,439 --> 01:24:13,444 Father was a brute. 1070 01:24:15,000 --> 01:24:17,047 He hated Mother. 1071 01:24:18,960 --> 01:24:20,769 Broke her leg. 1072 01:24:27,039 --> 01:24:29,440 Snapped it in two under his boot. 1073 01:24:30,119 --> 01:24:32,009 She never quite healed. 1074 01:24:34,840 --> 01:24:37,365 She was bedridden for a long time. 1075 01:24:40,720 --> 01:24:42,289 But I 1076 01:24:43,560 --> 01:24:45,050 cared for her. 1077 01:24:47,319 --> 01:24:50,243 Fed her. Bathed her. 1078 01:24:50,960 --> 01:24:53,201 Combed her hair. 1079 01:24:53,399 --> 01:24:57,371 Rubbed liniment on her scars. 1080 01:24:59,520 --> 01:25:01,601 I made her better. 1081 01:25:05,720 --> 01:25:07,768 I'll do the same with you. 1082 01:25:09,520 --> 01:25:11,806 I'll make you better. 1083 01:25:13,840 --> 01:25:17,207 May I have a moment alone with my wife? 1084 01:25:22,319 --> 01:25:25,368 You'll be out of this bed soon. 1085 01:25:26,520 --> 01:25:27,760 I promise. 1086 01:25:42,840 --> 01:25:43,841 Don't drink that. 1087 01:25:47,760 --> 01:25:49,363 Never 1088 01:26:01,119 --> 01:26:02,645 Lucille, she's very sick. She's dying. 1089 01:26:02,840 --> 01:26:04,329 Of course she's dying. 1090 01:26:04,720 --> 01:26:07,087 She knows everything. 1091 01:26:07,800 --> 01:26:09,801 She stopped drinking the tea. 1092 01:26:11,159 --> 01:26:14,403 Doesn't matter. I put the poison in the porridge. 1093 01:26:16,079 --> 01:26:17,729 Lucille, stop it! 1094 01:26:19,520 --> 01:26:20,760 Do we have to do this? Must we? 1095 01:26:22,199 --> 01:26:23,247 Yes. 1096 01:26:24,960 --> 01:26:27,610 You have no idea what they'd do. 1097 01:26:28,880 --> 01:26:31,121 I would be taken from here. 1098 01:26:32,439 --> 01:26:34,090 Locked away. 1099 01:26:36,399 --> 01:26:38,288 You would be hanged. 1100 01:26:39,319 --> 01:26:41,128 We stay together. Never apart. 1101 01:26:41,279 --> 01:26:42,485 Never apart. 1102 01:26:44,840 --> 01:26:46,079 You couldn't leave me. 1103 01:26:48,279 --> 01:26:49,327 You wouldn't. 1104 01:26:49,479 --> 01:26:50,685 I can't. 1105 01:26:53,800 --> 01:26:54,846 I can't. 1106 01:26:56,079 --> 01:26:57,524 I know. 1107 01:27:13,079 --> 01:27:15,650 There's a gentleman out there asking for directions to Allerdale Hall. 1108 01:27:15,800 --> 01:27:18,006 At this hour? Surely not. Yeah. 1109 01:27:18,159 --> 01:27:21,163 You can't get there on that horse. It's exhausted. 1110 01:27:21,319 --> 01:27:22,650 Can I hire one from you? 1111 01:27:22,840 --> 01:27:24,649 We're closed for the winter. 1112 01:27:25,079 --> 01:27:26,411 Well, can I get there on foot? 1113 01:27:26,560 --> 01:27:29,369 It's well over four hours following the road. 1114 01:27:30,239 --> 01:27:31,685 Then I'd better get going. 1115 01:27:31,760 --> 01:27:32,761 Sir! 1116 01:27:32,840 --> 01:27:35,002 Meet me there. After the storm. 1117 01:28:15,720 --> 01:28:17,369 I know who you are. 1118 01:28:19,359 --> 01:28:21,408 Your name is Enola Sciotti. 1119 01:28:25,319 --> 01:28:27,926 Tell me what you want from me. 1120 01:28:40,479 --> 01:28:47,011 And the sweet Tide carry. 1121 01:28:47,159 --> 01:28:51,961 In the arms of the sea. 1122 01:28:54,960 --> 01:28:59,123 Let the wind Blow kindly. 1123 01:28:59,279 --> 01:29:04,969 In the sails Of your dreams. 1124 01:29:05,920 --> 01:29:11,289 And the moon light your journey. 1125 01:29:13,199 --> 01:29:18,490 And bring you to me. 1126 01:29:52,960 --> 01:29:55,280 It's all out in the open now. 1127 01:29:55,359 --> 01:29:56,805 No need to pretend. 1128 01:29:56,960 --> 01:30:00,088 This is who I am. This is who he is! 1129 01:30:00,239 --> 01:30:01,365 I knew it. 1130 01:30:03,880 --> 01:30:05,484 Don't do it, Lucille! I knew it! 1131 01:30:05,640 --> 01:30:06,880 Someone's at the door! You're not his sister! 1132 01:30:07,399 --> 01:30:08,640 That's delightful. 1133 01:30:11,199 --> 01:30:12,247 I am. 1134 01:30:12,319 --> 01:30:13,650 Don't do it! 1135 01:30:53,079 --> 01:30:54,081 Hello, Edith. 1136 01:30:56,399 --> 01:30:58,640 Try not to move or talk just yet. 1137 01:30:58,720 --> 01:31:00,801 You're heavily sedated. 1138 01:31:00,880 --> 01:31:03,201 I needed to sedate you to set your leg. 1139 01:31:03,560 --> 01:31:05,641 You're going to be fine. 1140 01:31:08,880 --> 01:31:11,201 Forgive me for dropping in unannounced. 1141 01:31:11,399 --> 01:31:13,323 Heaven-sent, as it turns out. 1142 01:31:13,760 --> 01:31:15,444 I should have sent a wire, 1143 01:31:16,560 --> 01:31:18,085 but I thought you'd enjoy the surprise. 1144 01:31:18,279 --> 01:31:20,247 It's a miracle. We didn't know what to do. 1145 01:31:20,399 --> 01:31:22,720 She's so ill. Delirious. 1146 01:31:22,880 --> 01:31:24,404 Then she fell down the stairs. 1147 01:31:24,560 --> 01:31:26,130 She spoke to me. 1148 01:31:26,279 --> 01:31:28,567 Who spoke to you? My mother. 1149 01:31:29,159 --> 01:31:31,082 She was delivering a warning. 1150 01:31:31,239 --> 01:31:33,003 Crimson Peak. 1151 01:31:34,359 --> 01:31:35,921 Delirious, you see? Poor thing. 1152 01:31:36,960 --> 01:31:38,769 Yes, I see. 1153 01:31:43,479 --> 01:31:44,925 Here. Try to drink. 1154 01:31:45,079 --> 01:31:46,444 No, not that. 1155 01:31:47,800 --> 01:31:48,961 Not that. 1156 01:31:49,159 --> 01:31:52,163 You will stay here with us, won't you? 1157 01:31:53,439 --> 01:31:55,601 Wait for the storm to pass. 1158 01:31:55,760 --> 01:31:57,444 If you insist. 1159 01:31:57,600 --> 01:32:00,284 But now, I need a moment alone with my patient. 1160 01:32:00,439 --> 01:32:03,011 We'll leave you then, Doctor. 1161 01:32:06,479 --> 01:32:08,448 Edith, listen to me. 1162 01:32:09,279 --> 01:32:11,282 I'm here to take you away. 1163 01:32:12,119 --> 01:32:15,283 Do you hear? I'm taking you with me now. 1164 01:32:16,439 --> 01:32:18,123 Somebody has to stop him. 1165 01:32:18,279 --> 01:32:20,362 Lucille, please. 1166 01:32:21,119 --> 01:32:22,804 What are you doing? 1167 01:32:23,000 --> 01:32:25,002 I just want to know, brother. 1168 01:32:26,319 --> 01:32:28,890 Is it going to be you this time? 1169 01:32:29,800 --> 01:32:31,801 Show me you can stand up. 1170 01:32:35,039 --> 01:32:36,326 All right. 1171 01:32:41,479 --> 01:32:43,481 I won't let them harm you. 1172 01:32:49,520 --> 01:32:50,680 I'm going to find you a coat. 1173 01:32:50,720 --> 01:32:51,801 Don't go. 1174 01:32:51,920 --> 01:32:53,206 I'll be right back. 1175 01:32:53,359 --> 01:32:56,011 Things are getting a bit emotional, I see, Doctor. 1176 01:32:56,680 --> 01:32:58,523 She's exhausted. 1177 01:32:58,920 --> 01:33:01,445 She's showing signs of anemia. 1178 01:33:01,520 --> 01:33:02,930 I'm going to take her to a hospital. 1179 01:33:03,079 --> 01:33:05,082 That won't be necessary. 1180 01:33:11,159 --> 01:33:13,447 I'm afraid it is. 1181 01:33:15,680 --> 01:33:17,603 You've been poisoning her. 1182 01:33:20,680 --> 01:33:22,045 Edith. 1183 01:33:22,680 --> 01:33:25,729 Front page. The Cumberland Ledger. 1184 01:33:26,439 --> 01:33:29,603 Lady Beatrice Sharpe was murdered in the bathtub. 1185 01:33:32,359 --> 01:33:35,011 One brutal blow almost split her head in two. 1186 01:33:35,279 --> 01:33:37,567 No suspect was ever arrested. 1187 01:33:38,520 --> 01:33:40,806 There was no one else in the house at the time. 1188 01:33:40,960 --> 01:33:41,961 Only the children. 1189 01:33:42,399 --> 01:33:45,243 The truth was too horrible to consider. Doctor, stop it. 1190 01:33:45,399 --> 01:33:47,243 You did this. No. 1191 01:33:47,399 --> 01:33:50,210 Sir Thomas, you were only 12 at the time. 1192 01:33:50,920 --> 01:33:52,524 After questioning by the police, 1193 01:33:52,600 --> 01:33:54,125 you were sent to boarding school. 1194 01:33:54,279 --> 01:33:57,283 As for Lucille, at 14, her story is less clear. 1195 01:33:58,199 --> 01:34:01,203 A convent education in Switzerland, the news account says, 1196 01:34:01,399 --> 01:34:04,563 but I think a different kind of institution. 1197 01:34:07,880 --> 01:34:10,247 Sir Thomas is already married. 1198 01:34:10,880 --> 01:34:12,564 He married a Miss Pamela Upton. 1199 01:34:13,239 --> 01:34:14,604 Margaret McDermott 1200 01:34:14,760 --> 01:34:17,081 and Enola Sciotti. "E.S." 1201 01:34:17,239 --> 01:34:18,400 Edith, you don't know... 1202 01:34:18,560 --> 01:34:20,163 Edith and I are leaving. 1203 01:34:49,039 --> 01:34:50,804 You stay there. 1204 01:34:51,920 --> 01:34:53,046 Edith. 1205 01:34:53,439 --> 01:34:54,520 Edith. 1206 01:34:56,800 --> 01:34:57,921 You should do this! 1207 01:34:57,960 --> 01:35:00,042 Get your hands dirty. 1208 01:35:05,800 --> 01:35:08,121 Come here, doggie. Little shit! 1209 01:35:10,960 --> 01:35:12,644 If I don't do it, she will. 1210 01:35:14,119 --> 01:35:15,804 But listen to me. 1211 01:35:17,119 --> 01:35:19,122 You're a doctor. 1212 01:35:22,119 --> 01:35:24,009 Show me where. 1213 01:35:37,640 --> 01:35:38,640 No! 1214 01:35:38,840 --> 01:35:40,171 Alan! 1215 01:35:41,880 --> 01:35:43,722 You're monsters. 1216 01:35:44,319 --> 01:35:46,322 Both of you! 1217 01:35:47,319 --> 01:35:48,480 Funny. 1218 01:35:49,560 --> 01:35:52,689 That's the last thing Mother said, too. 1219 01:36:17,079 --> 01:36:18,844 Lucille has taken Edith to sign the papers. 1220 01:36:19,039 --> 01:36:21,247 The moment she signs those papers, she is dead. 1221 01:36:21,399 --> 01:36:24,210 I have to go. I'll bring her down here. 1222 01:36:24,359 --> 01:36:25,885 I'll find a way. 1223 01:36:26,039 --> 01:36:28,122 The mine shaft is open, you understand? 1224 01:36:28,199 --> 01:36:29,804 Get out up there. 1225 01:36:30,199 --> 01:36:31,725 Can you hold on? 1226 01:36:31,880 --> 01:36:33,211 Go. 1227 01:36:49,680 --> 01:36:51,444 You thought you were a writer. 1228 01:36:56,000 --> 01:36:58,082 With your ghosts. 1229 01:36:59,720 --> 01:37:01,085 What are you waiting for? 1230 01:37:01,159 --> 01:37:02,729 You have nothing to live for now. 1231 01:37:02,960 --> 01:37:03,961 Sign. 1232 01:37:05,199 --> 01:37:07,487 All the women we found... 1233 01:37:07,560 --> 01:37:10,529 London, Edinburgh, Milan. 1234 01:37:11,520 --> 01:37:12,520 America. 1235 01:37:13,119 --> 01:37:14,530 Yes, America. 1236 01:37:14,720 --> 01:37:16,768 All had what was necessary. 1237 01:37:17,239 --> 01:37:21,722 Money, broken dreams and no living relatives. 1238 01:37:21,880 --> 01:37:23,564 No one ever looked for them. 1239 01:37:24,199 --> 01:37:26,407 Mercy killings, really. 1240 01:37:27,319 --> 01:37:29,287 Is that what I'm going to be? 1241 01:37:29,960 --> 01:37:33,088 What about the Italian woman? Enola? 1242 01:37:33,760 --> 01:37:35,921 You killed her baby. 1243 01:37:36,960 --> 01:37:38,882 I did not. 1244 01:37:39,319 --> 01:37:42,641 None of them ever fucked Thomas. 1245 01:37:42,800 --> 01:37:44,449 Don't you understand? 1246 01:37:45,760 --> 01:37:47,284 It was mine. 1247 01:37:51,119 --> 01:37:52,770 It was born wrong. 1248 01:37:55,319 --> 01:37:57,402 We should have let it die at birth, 1249 01:37:59,960 --> 01:38:01,121 but I wanted it. 1250 01:38:01,279 --> 01:38:03,088 She told me she could save it. 1251 01:38:04,840 --> 01:38:06,444 She was determined. 1252 01:38:08,920 --> 01:38:10,001 She lied. 1253 01:38:10,159 --> 01:38:11,649 All this horror, 1254 01:38:12,119 --> 01:38:13,962 for what? The money? 1255 01:38:14,920 --> 01:38:16,206 To keep the mansion? 1256 01:38:16,359 --> 01:38:18,168 The Sharpe name? The mines? 1257 01:38:18,800 --> 01:38:20,360 The marriages were for money, of course. 1258 01:38:22,039 --> 01:38:23,451 But the horror, 1259 01:38:23,840 --> 01:38:25,807 the horror was for love. 1260 01:38:27,319 --> 01:38:29,765 The things we do for a love like this are ugly, 1261 01:38:30,880 --> 01:38:32,211 mad, 1262 01:38:33,159 --> 01:38:35,207 full of sweat and regret. 1263 01:38:37,279 --> 01:38:40,011 This love burns you and maims you 1264 01:38:41,840 --> 01:38:44,286 and twists you inside out. 1265 01:38:45,680 --> 01:38:47,966 It is a monstrous love 1266 01:38:49,359 --> 01:38:52,203 and it makes monsters of us all. 1267 01:38:52,840 --> 01:38:54,762 But you should have seen him, 1268 01:38:54,840 --> 01:38:57,684 as a child, Thomas. 1269 01:39:00,840 --> 01:39:02,204 He was perfect. 1270 01:39:05,199 --> 01:39:07,680 So, from all his small infractions, 1271 01:39:08,720 --> 01:39:11,246 from my mother's cane, I protected him. 1272 01:39:12,000 --> 01:39:14,207 I took so many beatings. 1273 01:39:15,880 --> 01:39:17,847 And when she found out about us, 1274 01:39:19,199 --> 01:39:20,725 well... 1275 01:39:25,560 --> 01:39:29,405 The only love Thomas and I ever knew was from one another. 1276 01:39:30,680 --> 01:39:32,648 In these rotting walls. 1277 01:39:34,159 --> 01:39:35,365 Hiding. 1278 01:39:36,319 --> 01:39:39,243 That's not true. You suffocate him. 1279 01:39:40,199 --> 01:39:41,645 Sign your name! 1280 01:39:42,359 --> 01:39:44,362 Sign your bloody name! 1281 01:39:56,239 --> 01:40:00,006 My father, who killed him? 1282 01:40:00,880 --> 01:40:04,247 Such a coarse, condescending man. 1283 01:40:06,520 --> 01:40:08,045 He loved you. 1284 01:40:08,199 --> 01:40:10,247 You should have seen his sad face 1285 01:40:10,680 --> 01:40:13,444 when I smashed it on the sink. 1286 01:40:43,520 --> 01:40:44,520 You! 1287 01:40:44,640 --> 01:40:45,970 Don't come near me! Listen to me. Please. 1288 01:40:46,039 --> 01:40:48,247 You get away! Edith, please. Listen. 1289 01:40:48,399 --> 01:40:50,079 McMichael is still alive. He's still alive. 1290 01:40:50,119 --> 01:40:51,564 You lied to me! I did. 1291 01:40:51,640 --> 01:40:52,720 You poisoned me! I did. 1292 01:40:52,800 --> 01:40:54,039 You told me you loved me! 1293 01:40:54,119 --> 01:40:55,405 I do. 1294 01:40:56,960 --> 01:40:59,645 Edith, please. Please trust me one more time. 1295 01:41:01,319 --> 01:41:03,765 You can leave if you want, or you can wait here for me. 1296 01:41:03,920 --> 01:41:06,490 I'm going to get those papers back. 1297 01:41:06,640 --> 01:41:08,404 I'm going to finish this. 1298 01:41:20,439 --> 01:41:22,090 You burnt them. 1299 01:41:24,680 --> 01:41:25,680 Lucille. 1300 01:41:28,760 --> 01:41:29,761 You burnt them. 1301 01:41:29,840 --> 01:41:32,604 Yes, she will live. You're not to touch her. 1302 01:41:32,760 --> 01:41:34,444 You're ordering me? 1303 01:41:34,600 --> 01:41:36,523 We can leave, Lucille. Leave Allerdale Hall. 1304 01:41:36,680 --> 01:41:37,680 Leave? 1305 01:41:37,760 --> 01:41:39,488 Think about it. We can start a new life. 1306 01:41:40,000 --> 01:41:41,001 Where? 1307 01:41:41,079 --> 01:41:43,367 Anywhere. It doesn't matter. We can leave it behind. 1308 01:41:43,479 --> 01:41:44,925 We let the Sharpe name die with the mines. 1309 01:41:45,000 --> 01:41:46,604 We let this edifice sink in the ground. 1310 01:41:46,680 --> 01:41:48,444 All these years holding these walls together. 1311 01:41:48,520 --> 01:41:50,363 We would be free. 1312 01:41:51,760 --> 01:41:53,046 Free, Lucille. 1313 01:41:54,279 --> 01:41:56,203 We can all be together. 1314 01:42:01,199 --> 01:42:02,770 All? 1315 01:42:07,119 --> 01:42:08,167 Do you love her? 1316 01:42:08,319 --> 01:42:10,890 This day had to come. We've been dead for years, Lucille. 1317 01:42:10,960 --> 01:42:11,961 You promised... 1318 01:42:12,039 --> 01:42:13,041 You and I in this rotting place. 1319 01:42:13,119 --> 01:42:14,240 Do you love her more than me? 1320 01:42:14,279 --> 01:42:15,319 Look at what we've become! 1321 01:42:15,359 --> 01:42:17,600 You promised you would not fall in love with anyone else. 1322 01:42:17,640 --> 01:42:19,404 Yes, but it happened. 1323 01:42:32,239 --> 01:42:33,240 Lucille. 1324 01:43:00,199 --> 01:43:01,770 Lucille. 1325 01:43:25,039 --> 01:43:26,121 Thomas? 1326 01:43:30,640 --> 01:43:31,765 Thomas? 1327 01:45:00,239 --> 01:45:01,650 She's coming. 1328 01:45:01,800 --> 01:45:04,167 I'm going to get us out of here. I will get help. 1329 01:45:04,359 --> 01:45:06,010 You have to trust me. 1330 01:45:06,159 --> 01:45:08,048 I'll come back for you. I promise I will. 1331 01:45:08,199 --> 01:45:09,485 Shh, hide. 1332 01:45:41,159 --> 01:45:43,207 Before they put me away 1333 01:45:47,600 --> 01:45:49,363 I kept a little souvenir 1334 01:45:58,680 --> 01:46:00,170 from Mother. 1335 01:47:03,159 --> 01:47:04,161 Edith? 1336 01:48:18,239 --> 01:48:21,323 I won't stop till you kill me 1337 01:48:21,720 --> 01:48:22,766 or I kill you. 1338 01:48:28,000 --> 01:48:29,161 Help me. 1339 01:48:30,319 --> 01:48:31,605 There's no one here to help you. 1340 01:48:31,680 --> 01:48:32,920 Yes, there is! 1341 01:48:33,159 --> 01:48:35,685 Look at him! Turn around! 1342 01:48:54,479 --> 01:48:55,480 Thomas. 1343 01:48:55,600 --> 01:48:56,600 Lucille. 1344 01:49:04,640 --> 01:49:05,640 I won't stop 1345 01:49:08,159 --> 01:49:09,320 till you kill me 1346 01:49:10,039 --> 01:49:11,201 or I kill you. 1347 01:49:17,399 --> 01:49:19,163 I heard you the first time. 1348 01:50:03,960 --> 01:50:05,371 Ghosts are real. 1349 01:50:09,600 --> 01:50:11,125 This much, I know. 1350 01:50:20,520 --> 01:50:24,002 Lady Sharpe! Lady Sharpe! 1351 01:50:24,279 --> 01:50:26,646 There are things that tie them to a place, 1352 01:50:27,840 --> 01:50:29,729 very much like they do us. 1353 01:50:33,359 --> 01:50:36,170 Some remain tethered to a patch of land. 1354 01:50:37,560 --> 01:50:38,890 A time and date. 1355 01:50:40,479 --> 01:50:41,890 The spilling of blood. 1356 01:50:44,399 --> 01:50:46,050 A terrible crime. 1357 01:50:50,199 --> 01:50:52,042 But there are others. 1358 01:50:53,239 --> 01:50:55,480 Others that hold onto an emotion. 1359 01:50:58,079 --> 01:50:59,411 A drive. 1360 01:51:01,720 --> 01:51:02,766 Loss. 1361 01:51:04,840 --> 01:51:06,079 Revenge. 1362 01:51:08,359 --> 01:51:09,360 Or love. 1363 01:51:14,319 --> 01:51:15,765 Those, 1364 01:51:19,239 --> 01:51:21,048 they never go away. 94195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.