Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,943 --> 00:00:12,037
When last we saw
the Dynamic Duo...
2
00:00:12,246 --> 00:00:15,546
they were bound hand and
foot in an outsized coffee cup...
3
00:00:15,749 --> 00:00:19,311
and about to be scalded
and scarred by sulfuric acid...
4
00:00:19,486 --> 00:00:23,446
in full view of an unwitting
throng in Chimes Square.
5
00:00:23,624 --> 00:00:28,028
Hold onto your beanies. They
may not get out of this one.
6
00:01:37,764 --> 00:01:38,788
Goodbye, Batman.
7
00:01:38,966 --> 00:01:41,561
- It's been nice working with you.
- Never say die, Robin.
8
00:01:41,735 --> 00:01:45,137
- We've been in worse scrapes than this before.
- Well, not like this.
9
00:01:45,339 --> 00:01:50,437
The acid is about to pour. Quickly, plaster
yourself against the side of the cup.
10
00:01:50,611 --> 00:01:52,307
What are you going to do?
11
00:01:52,479 --> 00:01:56,211
A little trickle of acid will
proceed the big gush, Robin.
12
00:01:56,383 --> 00:01:59,376
If my timing and
positioning are accurate...
13
00:01:59,586 --> 00:02:02,647
perhaps those few drops
will burn through these ropes.
14
00:02:03,056 --> 00:02:05,787
It's about to trickle
over the lip, Robin.
15
00:02:05,959 --> 00:02:08,895
But there's many a slip
twixt the cup and lip, Batman.
16
00:02:09,062 --> 00:02:11,224
- Very good, Robin.
- Thank you, Batman.
17
00:02:14,801 --> 00:02:17,498
- Ah!
- You did it.
18
00:02:17,671 --> 00:02:20,607
We're not out of the
woods yet, old chum.
19
00:02:22,909 --> 00:02:25,378
I'll have to trip that
switch with my Batarang.
20
00:02:34,021 --> 00:02:35,751
I don't know how
we do it, Batman.
21
00:02:36,256 --> 00:02:37,656
What do you mean?
22
00:02:37,824 --> 00:02:41,158
The way we get into these
scrapes, and get out of them...
23
00:02:41,328 --> 00:02:45,424
it's almost as though someone
was dreaming up these situations.
24
00:02:45,599 --> 00:02:47,932
Guiding our destiny.
25
00:02:48,969 --> 00:02:53,805
Things like that only happen in
the movies, Robin. This is real life.
26
00:02:53,974 --> 00:02:55,966
I guess you're right.
27
00:02:56,143 --> 00:02:59,170
- Let's go.
- After Catwoman?
28
00:02:59,713 --> 00:03:03,946
No. Those poor misguided
students are still restless.
29
00:03:04,117 --> 00:03:07,281
Our first duty is to save them.
30
00:03:07,721 --> 00:03:11,317
To disperse them before they do
something that might blight their lives.
31
00:03:11,491 --> 00:03:13,221
Catwoman will have to wait.
32
00:03:14,828 --> 00:03:17,798
Meanwhile, in a
building across town...
33
00:03:17,964 --> 00:03:22,493
the annual sale of priceless
Batagonian cat's-eyes opals...
34
00:03:22,669 --> 00:03:26,697
is about to begin at the
Forever Jewel Company.
35
00:03:26,940 --> 00:03:29,910
Now, ladies and gentlemen...
36
00:03:30,077 --> 00:03:36,984
as you know, each of these pouches
contains $650,000 worth of cat's-eye opals.
37
00:03:37,150 --> 00:03:41,713
However, because this is the only place
in the world where you can buy them...
38
00:03:41,888 --> 00:03:45,552
we'll start the
bidding at $750,000.
39
00:03:45,726 --> 00:03:47,991
You're not allowed
to look in the pouches.
40
00:03:48,161 --> 00:03:52,531
Now, gentlemen,
lady, what am I bid?
41
00:03:52,899 --> 00:03:56,097
I'll give you absolutely
nothing for the entire lot.
42
00:03:56,269 --> 00:03:57,430
What?
43
00:03:57,604 --> 00:03:58,628
Who are you?
44
00:03:58,805 --> 00:04:04,073
I'm a Batagonian cat's-eye opal fancier
and I think your prices are outrageous.
45
00:04:04,244 --> 00:04:09,205
Consequently, I shall take them
off your lily-white hands for free.
46
00:04:09,382 --> 00:04:10,873
You're Catwoman.
47
00:04:11,284 --> 00:04:13,480
In the fur.
48
00:04:13,754 --> 00:04:16,246
Now, if you'll all assume
positions of subservience...
49
00:04:16,423 --> 00:04:21,020
we can complete this caper with a
minimum of jeopardy and danger for all.
50
00:04:21,228 --> 00:04:23,129
On your knees, knaves.
51
00:04:25,732 --> 00:04:27,257
Penn...
52
00:04:27,434 --> 00:04:29,903
pack up those baubles
in your old kit bag.
53
00:04:35,075 --> 00:04:37,544
- Right, commissioner.
- What's up?
54
00:04:37,711 --> 00:04:43,048
Catwoman made off with $12 million worth of
Batagonian cat's-eye opals late last night.
55
00:04:43,216 --> 00:04:45,117
Holy bijou.
56
00:04:45,318 --> 00:04:47,947
That's very good, Robin.
Bijou. French for "jewel."
57
00:04:48,121 --> 00:04:49,987
Heh. Thank you, Batman.
58
00:04:50,157 --> 00:04:53,924
She's playing right into our
hands. I planned it all this way.
59
00:04:54,094 --> 00:04:56,063
You mean you wanted
her to steal the gems?
60
00:04:56,229 --> 00:05:01,065
Yes. Batagonian cat's-eye opals are notorious
for the amount of great bad luck they bring...
61
00:05:01,234 --> 00:05:03,430
to whoever steals them.
62
00:05:03,603 --> 00:05:08,268
I wonder if that amusing old
wives' tale will hold true to form?
63
00:05:08,441 --> 00:05:11,809
You, of all people, don't
believe in superstition, do you?
64
00:05:11,978 --> 00:05:15,972
Me? Superstitious? Nonsense. Ah!
65
00:05:17,951 --> 00:05:20,352
Never walk under
a ladder, Robin.
66
00:05:20,554 --> 00:05:22,523
Batman, I'm surprised at you.
67
00:05:22,689 --> 00:05:26,251
Not at all. There is a
custom based on fact.
68
00:05:26,426 --> 00:05:29,123
The ladder could fall
and hit you on the head.
69
00:05:29,296 --> 00:05:31,993
Or someone could slip
and fall from the ladder.
70
00:05:32,165 --> 00:05:36,830
It doesn't pay to court
disaster, Robin. Let's go.
71
00:05:46,112 --> 00:05:48,843
Ah! Long time, no
meow, Catwoman.
72
00:05:49,082 --> 00:05:51,051
- Where have you been?
- Up the river.
73
00:05:51,218 --> 00:05:54,450
Ah, those are the pitfalls
of the crime business.
74
00:05:54,654 --> 00:05:56,589
Well, what can I do for you?
75
00:05:56,790 --> 00:06:00,693
Judging from the looks of the place, I
take it you're still in the fencing game?
76
00:06:00,861 --> 00:06:04,161
Well, you know I like to keep
my skilled hands in stolen goods.
77
00:06:04,331 --> 00:06:07,529
- Ha.
- Ha-ha-ha. You have something?
78
00:06:07,701 --> 00:06:09,329
Right up your alley.
79
00:06:13,473 --> 00:06:15,032
Ah!
80
00:06:16,409 --> 00:06:18,401
Spaghetti.
81
00:06:21,248 --> 00:06:23,012
Al Dente.
82
00:06:23,817 --> 00:06:27,015
A masterpiece. Sit down.
83
00:06:32,125 --> 00:06:33,184
Ah.
84
00:06:33,360 --> 00:06:38,424
I wish I could invite you to dine with
me, but there is barely enough for one.
85
00:06:39,399 --> 00:06:41,231
I'm sorry.
86
00:06:50,243 --> 00:06:52,371
Batagonian cat's-eye opals.
87
00:06:53,079 --> 00:06:55,844
You said a triple soupçon.
88
00:06:58,218 --> 00:07:00,016
Forget it.
89
00:07:00,186 --> 00:07:01,279
Forget it?
90
00:07:01,454 --> 00:07:05,255
Every gendarme in Gotham
City is looking for these.
91
00:07:05,792 --> 00:07:09,251
- It would be impossible to get rid of.
- You got the best overseas contacts.
92
00:07:09,429 --> 00:07:13,230
It doesn't matter. There is a
$3 million reward for these.
93
00:07:13,967 --> 00:07:15,697
You won't touch them.
94
00:07:15,869 --> 00:07:18,304
No. It's too hot.
95
00:07:18,471 --> 00:07:21,566
Besides, everyone knows that
the Batagonian cat's-eye opals...
96
00:07:21,741 --> 00:07:24,074
are bad luck for
anyone who steals them.
97
00:07:27,047 --> 00:07:30,176
French Freddy, you are a fink.
98
00:07:30,383 --> 00:07:34,821
I wish I could help you, ma chérie,
but you know how it is. Ha, ha.
99
00:07:36,790 --> 00:07:41,319
Well, here's my address.
If you think of something...
100
00:07:43,196 --> 00:07:45,927
- I'll cut you in.
- Thank you.
101
00:07:47,567 --> 00:07:49,001
Come on, gang.
102
00:07:50,136 --> 00:07:52,799
- Ciao.
- Ciao.
103
00:07:55,475 --> 00:07:59,207
Go ahead, Captain Courageous,
tell him what you just told me.
104
00:08:01,781 --> 00:08:05,775
I'm very sorry, Batman,
for ever having doubted you.
105
00:08:05,986 --> 00:08:09,616
That's quite all right, captain. You
were only doing your job, and quite well.
106
00:08:09,789 --> 00:08:12,452
You couldn't have possibly
known it was a Catwoman trick.
107
00:08:12,625 --> 00:08:15,288
Excuse me for a moment, but
I have to phone Bruce Wayne.
108
00:08:15,462 --> 00:08:19,263
Keep him posted on Catwoman's exploits.
He's her parole officer, you know.
109
00:08:19,432 --> 00:08:22,027
Yes, of course, commissioner.
While you make that call...
110
00:08:22,235 --> 00:08:24,500
- I'll borrow the Batphone.
- Good.
111
00:08:28,675 --> 00:08:30,303
What are you going to do?
112
00:08:30,477 --> 00:08:34,380
I've provided for
emergencies like this, Robin.
113
00:08:34,547 --> 00:08:36,846
Now, you just watch.
114
00:08:42,655 --> 00:08:45,557
- I'm afraid he's not here, sir.
- No, I'm here.
115
00:08:46,359 --> 00:08:47,486
Good gracious me.
116
00:08:47,660 --> 00:08:50,630
The Wayne phone will
ring in a few seconds, Alfred.
117
00:08:50,797 --> 00:08:55,633
- Plug in the Bat-syllable device.
- Right, sir.
118
00:09:10,350 --> 00:09:13,684
- Hello.
- This is Commissioner Gordon, Mr. Wayne.
119
00:09:13,853 --> 00:09:15,412
How are you?
120
00:09:15,588 --> 00:09:19,889
I'm calling to let you know that Catwoman's
stolen several million dollars’ worth of jewels.
121
00:09:20,693 --> 00:09:23,356
Have you called Batman?
122
00:09:23,830 --> 00:09:26,061
He's here in my
office right now.
123
00:09:26,232 --> 00:09:30,363
Good. He'll catch
her if anyone can.
124
00:09:30,837 --> 00:09:34,899
Sorry I wasn't a
better parole officer.
125
00:09:35,075 --> 00:09:41,208
Call me if you have any
further news. Goodbye.
126
00:09:41,414 --> 00:09:43,383
Goodbye, Mr. Wayne.
127
00:09:44,517 --> 00:09:45,541
Ah.
128
00:09:45,718 --> 00:09:48,347
It's eerie, Batman. Every
time I talk to Mr. Wayne...
129
00:09:48,521 --> 00:09:51,184
- I get the feeling I'm talking to you.
- Really?
130
00:09:51,357 --> 00:09:54,225
For a while I thought you
and he were the same person.
131
00:09:54,394 --> 00:09:57,558
But here you are and I've just
spoken with him on the phone.
132
00:09:57,764 --> 00:10:01,394
I guess that dissolves any
tentative theory I may have harbored.
133
00:10:01,568 --> 00:10:05,528
Sure and it does. Bruce
Wayne is a millionaire playboy.
134
00:10:05,705 --> 00:10:08,607
Hardly a secret identity
for Batman. Ha, ha.
135
00:10:08,775 --> 00:10:10,141
How did it work, sir?
136
00:10:10,343 --> 00:10:12,369
Superbly.
137
00:10:12,579 --> 00:10:15,549
Now, if you will program the
Well-Known Criminals File...
138
00:10:15,715 --> 00:10:18,651
and see who in Gotham City
would be the most logical fence...
139
00:10:18,852 --> 00:10:23,085
to handle a Batagonian
cat's-eye opal heist.
140
00:10:23,256 --> 00:10:26,249
Batagonian... Yes.
141
00:10:38,872 --> 00:10:42,809
There's only one name listed,
sir. "French Freddy Touché."
142
00:10:42,976 --> 00:10:45,002
- Corbin Place.
- Thank you.
143
00:10:45,178 --> 00:10:48,012
- A lead? BATMAN: Yes, I
hope so. For all our sakes.
144
00:10:48,515 --> 00:10:50,279
Let's go, Robin.
145
00:10:52,652 --> 00:10:56,180
I'd heard about them out in
California, Commissioner Gordon.
146
00:10:56,389 --> 00:11:00,349
But the idea of crime fighters
in such fantastic costumes...
147
00:11:00,527 --> 00:11:03,326
seemed too
incredible to believe.
148
00:11:03,530 --> 00:11:06,295
We never had anything
like that in Hollywood.
149
00:11:06,466 --> 00:11:09,368
No one will ever see
the likes of them again.
150
00:11:09,536 --> 00:11:13,337
For some reason, they chose Gotham City
to be the recipient of their derring-do...
151
00:11:13,506 --> 00:11:17,602
and I, for one, bless the
day they arrived on the scene.
152
00:11:17,810 --> 00:11:20,644
Long may they live.
153
00:11:28,221 --> 00:11:31,123
Did you come for
anything specific, Batman?
154
00:11:31,291 --> 00:11:34,227
Or do you hope to pick
up free pointers on fencing?
155
00:11:34,794 --> 00:11:39,459
Holy Zorro. Don't you know Batman
is the best fencer in the country?
156
00:11:50,677 --> 00:11:55,513
You're still in the stolen-goods
business, aren't you, Freddy?
157
00:11:55,682 --> 00:11:58,242
Me? A fence?
158
00:11:58,451 --> 00:11:59,714
En garde. Catch.
159
00:12:01,321 --> 00:12:05,520
You stain my name,
French Freddy Touché.
160
00:12:09,596 --> 00:12:10,962
En garde, I say.
161
00:12:17,403 --> 00:12:20,032
- You were saying?
- Has anyone been here trying to sell...
162
00:12:20,206 --> 00:12:24,541
- a treasure-trove of cat's-eye opals?
- I do not accept stolen merchandise anymore.
163
00:12:24,711 --> 00:12:29,342
Now I am only interested
in body-building.
164
00:12:31,084 --> 00:12:34,077
You know, in building bodies.
165
00:12:34,287 --> 00:12:35,949
Can't you see he's
stalling, Batman?
166
00:12:36,122 --> 00:12:39,092
A man is innocent until
proven guilty, Robin.
167
00:12:39,259 --> 00:12:43,253
That's provided for in our Constitution.
I'll accept your explanation for the nonce.
168
00:12:44,230 --> 00:12:47,758
However, if we find that
you've been prevaricating...
169
00:12:48,001 --> 00:12:51,062
it will not go well for you.
170
00:12:51,504 --> 00:12:52,528
Let's go, Robin.
171
00:13:04,517 --> 00:13:08,454
Hi, Big Blanche, I've
got a deal for you that'll...
172
00:13:11,557 --> 00:13:14,083
Same to you, lady.
173
00:13:14,794 --> 00:13:16,729
Drat, drat...
174
00:13:17,030 --> 00:13:19,090
double drat.
175
00:13:19,265 --> 00:13:21,461
Nobody wants the stuff?
176
00:13:22,101 --> 00:13:24,127
Can't give it away.
177
00:13:26,472 --> 00:13:28,771
- Someone's at the secret door.
- Who could it be?
178
00:13:28,941 --> 00:13:31,775
Just one other person knows
about that secret entrance.
179
00:13:31,944 --> 00:13:35,745
French Freddy, the
Fence. Let him in.
180
00:13:43,823 --> 00:13:45,155
Bonjour, Catwoman.
181
00:13:45,858 --> 00:13:47,190
Ready to make a deal?
182
00:13:47,427 --> 00:13:54,027
No, no. I just wanted to tell you that Batman
was, uh, how do you say, nosing around.
183
00:13:54,200 --> 00:13:56,260
Batman? We thought he was dead.
184
00:13:56,436 --> 00:13:58,132
He looks pretty
good for a dead man.
185
00:13:59,272 --> 00:14:00,433
Triple drat.
186
00:14:00,606 --> 00:14:03,337
I have an idea that will
take us all off the hook.
187
00:14:03,509 --> 00:14:06,570
I know that you cannot
sell those opals...
188
00:14:06,779 --> 00:14:10,841
so I thought it would be a good
idea to turn them in for the reward.
189
00:14:11,351 --> 00:14:14,185
- What's your cut?
- One-third.
190
00:14:15,154 --> 00:14:18,181
One million. That
leaves us 2 million.
191
00:14:18,358 --> 00:14:21,522
Well, that's fair enough.
Give him the opals, boys.
192
00:14:21,694 --> 00:14:23,890
But, Catwoman, how do
we know we can trust him?
193
00:14:24,364 --> 00:14:25,889
We've got no choice.
194
00:14:37,176 --> 00:14:38,872
Thank you.
195
00:14:41,748 --> 00:14:43,717
Excuse me.
196
00:14:51,657 --> 00:14:52,716
What's so funny?
197
00:14:52,892 --> 00:14:55,225
- How you've been taken.
- Taken?
198
00:14:55,428 --> 00:14:57,988
These are not the
cat's-eye opals.
199
00:14:58,164 --> 00:15:03,501
- They are cleverly disguised paste replicas.
- We stole them with our own eight hands.
200
00:15:03,669 --> 00:15:06,195
Well, then you went to a
lot of trouble for nothing.
201
00:15:06,372 --> 00:15:12,676
These are imitation zircons that
have been dipped in cherry frosting.
202
00:15:13,079 --> 00:15:16,516
And a poor grade of cherry
frosting at that. Terrible.
203
00:15:16,682 --> 00:15:18,150
Taste.
204
00:15:24,857 --> 00:15:28,419
Batman did it. That
dirty, rotten guy.
205
00:15:29,962 --> 00:15:33,956
I'll get him if it's the
second-to-last thing I do.
206
00:15:42,208 --> 00:15:43,642
Brown...
207
00:15:43,810 --> 00:15:46,974
I want you to take this
message to police headquarters.
208
00:15:47,180 --> 00:15:50,912
Batman's pulled the fur
over my eyes once too often.
209
00:15:52,485 --> 00:15:56,149
Amazing that you could have
predicted her plot, Batman.
210
00:15:56,322 --> 00:16:01,056
You saved the entire nation of
Batagonia with your brilliant foresight.
211
00:16:01,227 --> 00:16:03,628
To say nothing of my
profitable business.
212
00:16:03,796 --> 00:16:08,097
The $3 million reward you've posted
will flush her into the open, Miss Forever.
213
00:16:08,267 --> 00:16:10,293
How did you ever do it?
214
00:16:10,470 --> 00:16:14,771
When I learned that the student disturbance
would be in the area of the gem exchange...
215
00:16:14,941 --> 00:16:19,743
I simply put three and one together
and came up with the answer.
216
00:16:19,946 --> 00:16:22,609
Hence, the
switching of the gems.
217
00:16:22,782 --> 00:16:26,981
But by this time, she must have
found out that we've hoodwinked her.
218
00:16:27,153 --> 00:16:32,148
Commissioner, within next few minutes,
you can expect a message from Catwoman.
219
00:16:32,358 --> 00:16:34,418
Holy hypotheses.
220
00:16:36,729 --> 00:16:38,357
Yes, Bonnie.
221
00:16:39,131 --> 00:16:40,997
Send him in.
222
00:16:41,667 --> 00:16:43,636
What brazen impudence.
223
00:16:43,803 --> 00:16:47,501
She sent one of her men here
with a message for you, Batman.
224
00:16:51,811 --> 00:16:54,337
Calm down, Brown.
You're as jumpy as a cat.
225
00:16:54,514 --> 00:16:57,973
A message for you,
Batman, from my boss-lady.
226
00:17:00,486 --> 00:17:05,390
"To Batman. Knowing
what sort of a sport you are...
227
00:17:05,558 --> 00:17:10,223
I realize you will release Brown
to bring your answer back to me.
228
00:17:10,396 --> 00:17:12,456
Here is my proposition.
229
00:17:12,632 --> 00:17:17,161
I'm willing to give myself
up, but only to you, Batman.
230
00:17:17,336 --> 00:17:19,237
Meet me at midnight
in the model house...
231
00:17:19,405 --> 00:17:23,172
at the Sherlock Holmes Real Estate
Development in Suburban, Norchester.
232
00:17:23,342 --> 00:17:30,044
I promise to come alone if you do
the same. Yours truly, Catwoman."
233
00:17:31,717 --> 00:17:36,655
You can tell your mistress
that I will agree to her terms.
234
00:17:36,856 --> 00:17:38,415
Right.
235
00:17:41,694 --> 00:17:43,686
- It's a trick.
- She'll try and kill you.
236
00:17:43,863 --> 00:17:45,695
A bargain is a bargain, Robin.
237
00:17:46,198 --> 00:17:49,657
I must give her the benefit of a doubt.
She said that she'd be there alone.
238
00:17:49,835 --> 00:17:52,669
But she's never told
the truth in the past.
239
00:17:53,005 --> 00:17:55,338
Hope springs eternal.
240
00:17:57,710 --> 00:18:02,045
It is midnight at the Sherlock
Holmes Real Estate Development.
241
00:18:09,455 --> 00:18:12,050
Hello, Batman.
242
00:18:12,258 --> 00:18:15,820
You're a rare lady,
Catwoman. You're right on time.
243
00:18:16,195 --> 00:18:20,257
I'm rare in more ways than that.
244
00:18:20,466 --> 00:18:25,200
I'm glad you decided to surrender.
We would have caught you eventually.
245
00:18:25,738 --> 00:18:27,798
Do you think so?
246
00:18:27,974 --> 00:18:32,378
Certainly. There's no escaping
the inexorable law of justice.
247
00:18:32,578 --> 00:18:36,071
- Shall we go?
- Must we?
248
00:18:36,549 --> 00:18:38,848
So soon?
249
00:18:39,385 --> 00:18:43,550
I thought that,
well, you know...
250
00:18:43,756 --> 00:18:47,716
perhaps we might get to
know each other a little better.
251
00:18:47,893 --> 00:18:51,386
I would think that we know
each other well enough by now.
252
00:18:51,597 --> 00:18:56,058
Don't run away,
Batman. I won't bite.
253
00:18:57,136 --> 00:19:01,574
I'm not afraid of you,
Catwoman, I'm... I'm, uh...
254
00:19:02,308 --> 00:19:04,971
You're very beautiful, Catwoman.
255
00:19:05,177 --> 00:19:10,809
Yes. You're quite right. I am.
256
00:19:11,017 --> 00:19:16,888
Your propinquity could
make a man forget himself.
257
00:19:18,591 --> 00:19:22,028
I don't know what that
means but it sure sounds nice.
258
00:19:22,261 --> 00:19:25,163
I refer to the nearness of you.
259
00:19:25,398 --> 00:19:27,128
Batman...
260
00:19:27,433 --> 00:19:29,459
let's throw caution
to the winds.
261
00:19:29,635 --> 00:19:33,936
I mean, after all, we are
two adult human beings...
262
00:19:34,106 --> 00:19:40,478
and, uh, we're both interested
in the same thing, happiness.
263
00:19:42,481 --> 00:19:46,976
I can give you more happiness
than anyone in the world.
264
00:19:47,853 --> 00:19:50,721
How do you propose to do that?
265
00:19:50,923 --> 00:19:52,721
By being your partner in life.
266
00:19:52,958 --> 00:19:56,520
I mean, it's me and you
against the world. Ooh.
267
00:19:56,696 --> 00:19:57,959
What about Robin?
268
00:19:58,130 --> 00:20:00,861
Well, I'll have him
killed. Painlessly.
269
00:20:01,067 --> 00:20:04,333
Well, he is a bit of a bore with
his "holy-this" and "holy-that."
270
00:20:04,503 --> 00:20:05,835
That does it, Catwoman.
271
00:20:06,005 --> 00:20:11,000
I thought you had a modicum of decency
but I see that I erred in my judgment.
272
00:20:13,079 --> 00:20:14,809
You're supposed
to fall on the floor.
273
00:20:14,980 --> 00:20:18,815
You're attractive, Catwoman,
but not that attractive.
274
00:20:19,385 --> 00:20:22,253
I put on a double dose of Eau
de Chat, that poisonous perfume.
275
00:20:22,455 --> 00:20:24,321
You should have been
dead 30 seconds ago.
276
00:20:24,490 --> 00:20:25,822
Aha. Aha!
277
00:20:25,991 --> 00:20:30,156
So all of this lovey-dovey
business was just a trick.
278
00:20:30,329 --> 00:20:33,026
Why aren't you writhing in pain?
279
00:20:34,033 --> 00:20:37,731
I had a hunch that you'd try
some thing not quite kosher.
280
00:20:37,903 --> 00:20:41,362
I've been wearing
Batplugs up my nose.
281
00:20:41,574 --> 00:20:46,603
I've been breathing nothing but clean,
fresh air sans Eau de Chat perfume.
282
00:20:46,779 --> 00:20:49,112
You cheated.
283
00:20:50,216 --> 00:20:52,776
Ha! Put up your gloves, Batman.
284
00:20:55,688 --> 00:20:59,625
- I'm gonna practice the art of cat-rate on you.
- Your mistake.
285
00:20:59,792 --> 00:21:01,727
Cat-rate, as you call it...
286
00:21:01,894 --> 00:21:05,023
correctly pronounced
"karate," is a defensive form.
287
00:21:05,197 --> 00:21:08,361
Therefore, in order for
you to make a move...
288
00:21:08,534 --> 00:21:12,266
I must move, and I won't.
289
00:21:13,038 --> 00:21:14,734
Well, I have another
trick up my paw.
290
00:21:14,907 --> 00:21:18,309
Penn, Brown, Cornell,
Freddy, get him!
291
00:21:21,113 --> 00:21:22,979
So you didn't tell the truth.
292
00:21:23,149 --> 00:21:24,811
Did you ever hear
of crook who did?
293
00:21:25,017 --> 00:21:28,454
The odds are about
right. Four against one.
294
00:21:28,621 --> 00:21:29,987
Four against two, Batman.
295
00:21:30,156 --> 00:21:32,091
- Robin.
- I couldn't resist.
296
00:21:32,258 --> 00:21:36,252
You were taken in by her, but
I'm too young for that sort of thing.
297
00:21:36,462 --> 00:21:40,331
Out of the mouths of Boy
Wonders often times come gems.
298
00:22:23,108 --> 00:22:25,509
- You keep an eye on them. I'll go after her.
- Right.
299
00:22:25,678 --> 00:22:28,011
I can never find my keys
when really need them.
300
00:22:28,180 --> 00:22:30,172
Going my way?
301
00:22:31,817 --> 00:22:34,309
I wish I were, Batman.
302
00:22:35,087 --> 00:22:38,353
But we're fated to travel
in different directions.
303
00:22:38,724 --> 00:22:43,526
You on the straight and narrow
and me on the crooked and wide.
304
00:22:44,163 --> 00:22:50,535
Catwoman, it would be so easy for
you to tread the path of righteousness.
305
00:22:50,703 --> 00:22:53,229
I'm afraid not, Batman.
306
00:22:54,707 --> 00:22:58,303
I need what every woman
needs. The love of a good man.
307
00:23:13,325 --> 00:23:16,523
I'm sorry it had to end
this way, Catwoman.
308
00:23:17,863 --> 00:23:20,059
Not half as sorry
as I am, Mr. Wayne.
309
00:23:20,232 --> 00:23:25,432
Catwoman, you have destroyed my
faith in my modern penological practices.
310
00:23:25,638 --> 00:23:28,904
Don't judge all criminals
by me, Warden Crichton.
311
00:23:29,074 --> 00:23:32,670
There are a lot of cons that you
have rehabilitated by your methods.
312
00:23:32,845 --> 00:23:34,677
I'm the exception, not the rule.
313
00:23:34,847 --> 00:23:36,577
Catwoman's correct.
314
00:23:36,782 --> 00:23:41,447
This is a model prison. Be
proud of your work, warden.
315
00:23:41,687 --> 00:23:46,523
It's too bad we couldn't get to
be better friends, Mr. Wayne.
316
00:23:47,293 --> 00:23:50,730
A good parole officer
should also be a friend.
317
00:23:55,467 --> 00:23:58,960
I'd like to be your friend.
318
00:24:02,174 --> 00:24:06,202
There's no room for another
man in my life, Mr. Wayne.
319
00:24:06,412 --> 00:24:08,244
You're nice...
320
00:24:08,948 --> 00:24:12,282
but my heart belongs to Batman.
321
00:24:15,554 --> 00:24:17,386
Goodbye.26548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.