Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:07,990
Смерть наступает по разным
причинам: возраст, суицид, болезнь.
2
00:00:08,650 --> 00:00:13,240
Сейчас же больше всего в мире народ устрашает...
3
00:00:17,030 --> 00:00:18,250
...смерть от самовозгорания.
4
00:00:35,260 --> 00:00:43,980
Перевод: Anku. Редакция/тайм/оформ.: mutagenb
(Наша группа: https://vk.com/cafesubs)
5
00:00:35,260 --> 00:00:38,760
Битва пожарных
6
00:00:45,640 --> 00:00:47,300
Куда дальше?
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,360
Там лавка с мороженым.
8
00:00:52,610 --> 00:00:53,780
Выглядело очень аппетитно.
9
00:00:53,780 --> 00:00:54,990
Мороженка!
10
00:00:55,110 --> 00:00:59,200
Хорошо им, такие женственные. Милашки.
11
00:00:59,580 --> 00:01:02,620
Почему бы самой так не одеться? Тебе пойдёт.
12
00:01:02,620 --> 00:01:03,660
Мне...
13
00:01:09,210 --> 00:01:10,670
...точно не пойдёт.
14
00:01:23,930 --> 00:01:26,610
Словно битвы в подземелье и не было вовсе...
15
00:01:35,900 --> 00:01:41,100
Столько людей здесь боятся однажды стать пламенными.
16
00:01:42,120 --> 00:01:45,860
Я найду способ вернуть пламенных в прежнее состояние,
17
00:01:46,830 --> 00:01:49,960
чтобы и их радостные улыбки не оказались иллюзией.
18
00:01:49,960 --> 00:01:53,170
А ещё я разгадаю тайну проповедника и возмущения адоры,
19
00:01:53,170 --> 00:01:54,960
положив конец спонтанному самовозгоранию.
20
00:01:54,960 --> 00:01:57,930
Ты чего? Сидишь тут с тупой рожей.
21
00:01:58,010 --> 00:02:02,100
Снова ешь. Сколько же сладкого в тебя лезет?
22
00:02:02,680 --> 00:02:05,910
Народ, у меня есть идея...
23
00:02:07,430 --> 00:02:09,310
Операция «Перемены лейтенанта»!
24
00:02:13,360 --> 00:02:15,610
Давненько у меня не было выходных...
25
00:02:15,610 --> 00:02:18,360
Кстати, что-то я забросил футбол.
26
00:02:18,820 --> 00:02:21,320
Может, сходим в то место, о котором я рассказывала?
27
00:02:21,320 --> 00:02:22,620
О, я с радостью!
28
00:02:22,620 --> 00:02:24,580
Присмотрим новую одежду.
29
00:02:24,580 --> 00:02:27,160
Хочу попробовать новый вкус мороженого!
30
00:02:27,160 --> 00:02:29,460
Хочу прогуляться с вами.
31
00:02:29,460 --> 00:02:31,370
Идут за покупками?
32
00:02:32,920 --> 00:02:34,500
Добрый день.
33
00:02:34,500 --> 00:02:36,630
Мы завтра втроём выходим в город.
34
00:02:36,800 --> 00:02:38,840
Хочешь с нами, Синра-сан?
35
00:02:38,920 --> 00:02:42,300
Я? А можно?
36
00:02:42,300 --> 00:02:44,640
Сестра, зачем его зовёшь?
37
00:02:44,640 --> 00:02:46,140
У тебя уже были планы?
38
00:02:46,140 --> 00:02:48,270
Да ничего особенного.
39
00:02:50,640 --> 00:02:51,650
Добрый день!
40
00:02:51,650 --> 00:02:52,690
Добрый день!
41
00:02:52,690 --> 00:02:54,650
Проход
42
00:02:52,940 --> 00:02:54,650
По магазинам собрались?
43
00:02:54,650 --> 00:02:56,400
Обходи, не реви
44
00:02:55,440 --> 00:02:56,400
Отличная идея.
45
00:02:56,980 --> 00:02:58,050
Повеселитесь.
46
00:02:58,570 --> 00:02:59,360
Есть!
47
00:03:01,570 --> 00:03:03,740
Его чувство стиля всегда меня поражало.
48
00:03:03,740 --> 00:03:06,580
Его что, заставляют скупать нераспроданный товар?
49
00:03:06,580 --> 00:03:10,230
Ему бы точно не мешало сходить что-нибудь купить.
50
00:03:11,080 --> 00:03:14,860
Может, подарим лейтенанту крутой прикид?
51
00:03:14,860 --> 00:03:15,840
О, будет весело!
52
00:03:15,840 --> 00:03:17,550
Хорошая идея! Где магазин?
53
00:03:17,550 --> 00:03:19,260
Лейтенант...
54
00:03:19,670 --> 00:03:21,320
...они вас используют.
55
00:03:24,930 --> 00:03:26,430
Ну и ну...
56
00:03:26,720 --> 00:03:28,060
Как вам это?
57
00:03:28,060 --> 00:03:29,220
Нет. Вот получше.
58
00:03:29,220 --> 00:03:30,390
А такое?
59
00:03:30,520 --> 00:03:33,600
Он вообще наденет что-то подобное?
60
00:03:33,600 --> 00:03:37,270
Парик? Его-то он не наденет.
61
00:03:37,270 --> 00:03:41,780
Надо, чтобы был головной убор,
а то даже лейтенант не наденет.
62
00:03:41,780 --> 00:03:44,200
Тогда её?
63
00:03:45,320 --> 00:03:47,740
Такая?
64
00:03:47,740 --> 00:03:52,000
Думаю, похожие на игрушки тоже вряд ли пройдут.
65
00:03:57,040 --> 00:04:01,670
Мне даже интересно, где грань стиля лейтенанта...
66
00:04:01,670 --> 00:04:04,090
Аж захотелось заставить его дойти до самой границы.
67
00:04:04,090 --> 00:04:06,430
Я люблю нашего лейтенанта.
68
00:04:06,430 --> 00:04:09,970
А вы разве не собирались делать его крутым?..
69
00:04:10,270 --> 00:04:13,390
И вообще, раз вы собрались делать лейтенанта круче,
70
00:04:13,390 --> 00:04:14,940
зачем заходить в такой магазин?
71
00:04:16,910 --> 00:04:19,320
Так Маки-сан же выбирала...
72
00:04:19,320 --> 00:04:21,820
Синра-сан, вот, тебе подойдёт.
73
00:04:23,860 --> 00:04:25,860
Так близко...
74
00:04:32,530 --> 00:04:34,120
Приятно...
75
00:04:36,290 --> 00:04:38,000
Меня тошнит от тебя!
76
00:04:38,000 --> 00:04:38,800
Да чего ты?
77
00:04:38,900 --> 00:04:40,800
Отвратительно! Не подходи!
78
00:04:40,800 --> 00:04:43,220
Как же она бесит.
79
00:04:43,220 --> 00:04:46,720
Тамаки-сан тоже переживала за тебя.
80
00:04:46,720 --> 00:04:52,060
Мы слышали о твоей матери.
Давай объединим силы и вместе найдём решение.
81
00:04:52,060 --> 00:04:55,060
Ты был так изранен, и всё равно выжил.
82
00:04:55,060 --> 00:04:57,480
Уверена, ты ещё встретишься с Сё-куном.
83
00:04:58,980 --> 00:05:00,230
Большое спасибо!
84
00:05:01,900 --> 00:05:06,280
Я и правда очень рад, что присоединился к восьмому отряду.
85
00:05:07,450 --> 00:05:08,280
Благодарю!
86
00:05:14,870 --> 00:05:15,410
Маки-сан!
87
00:05:15,710 --> 00:05:18,380
Как старший офицер я беру командование на себя.
88
00:05:18,670 --> 00:05:21,420
Синра, отправляйся на место
происшествия и разведай обстановку.
89
00:05:21,420 --> 00:05:23,420
Позаботься об эвакуации гражданских.
90
00:05:23,420 --> 00:05:24,880
Вы — за мной.
91
00:05:24,880 --> 00:05:27,930
Обеспечим гражданским пути отхода.
92
00:05:27,930 --> 00:05:29,260
Есть!
93
00:06:34,990 --> 00:06:36,830
Ай...
94
00:06:42,540 --> 00:06:45,960
Экскалибур!
95
00:06:51,010 --> 00:06:52,390
Артур?!
96
00:06:57,310 --> 00:07:00,560
Защищать слабых — долг рыцаря, дьявол.
97
00:07:00,560 --> 00:07:02,520
Ты кого слабым назвал, тупой рыцарь?!
98
00:07:20,080 --> 00:07:21,540
Цел, Синра?!
99
00:07:22,290 --> 00:07:22,960
Да!
100
00:07:38,180 --> 00:07:39,810
И это пламенный?!
101
00:07:39,810 --> 00:07:41,310
Во громадина...
102
00:07:41,600 --> 00:07:43,400
Как поступим, командир?
103
00:07:43,400 --> 00:07:47,360
Эвакуация гражданских завершена, верно? Разработаем план.
104
00:07:47,360 --> 00:07:49,150
Синра, надень защитный костюм.
105
00:07:49,150 --> 00:07:49,780
Вас понял!
106
00:07:50,320 --> 00:07:53,910
Лихт, Валкан, найдите, где у него ядро.
107
00:07:53,910 --> 00:07:54,740
Вас понял.
108
00:07:54,740 --> 00:07:55,490
Будет сделано.
109
00:07:55,740 --> 00:07:57,580
Сестра, читайте молитву.
110
00:07:57,580 --> 00:07:58,200
Да.
111
00:07:58,410 --> 00:08:01,160
А мы выиграем время до конца анализа.
112
00:08:01,160 --> 00:08:01,910
Есть!
113
00:08:04,080 --> 00:08:07,590
8-й специальный пожарный отряд
Член научного отдела. Не имеет способностей. Виктор Лихт
114
00:08:08,300 --> 00:08:11,800
8-й специальный пожарный отряд. Инженер. Валкан Джозеф
115
00:08:14,720 --> 00:08:18,220
8-й специальный пожарный отряд. Сестра. Не имеет способностей. Айрис
116
00:08:22,390 --> 00:08:25,850
8-й специальный пожарный отряд. Пожарный первого ранга
Обладательница способностей второго поколения. Маки Одзэ
117
00:08:27,230 --> 00:08:30,690
Обладательница способностей третьего поколения. Тамаки Котацу
118
00:08:27,230 --> 00:08:30,690
1-й специальный пожарный отряд. Пожарный второго ранга
(На данный момент отбывает наказание в 8-м)
119
00:08:40,740 --> 00:08:44,210
8-й специальный пожарный отряд
Командир. Не имеет способностей. Акитару Оби
120
00:08:44,210 --> 00:08:47,670
8-й специальный пожарный отряд. Лейтенант
121
00:08:44,210 --> 00:08:47,670
Обладатель способностей второго поколения. Такэхиса Хинава
122
00:08:50,250 --> 00:08:52,420
Такое вообще возможно?
123
00:08:52,420 --> 00:08:53,840
Забавно-то как!
124
00:08:59,640 --> 00:09:01,100
Не-не-не!
125
00:09:24,080 --> 00:09:26,210
Разбежался!
126
00:09:34,010 --> 00:09:37,010
8-й специальный пожарный отряд. Пожарный второго ранга
127
00:09:34,010 --> 00:09:37,010
Обладатель способностей третьего поколения. Артур Бойл
128
00:09:37,890 --> 00:09:41,470
8-й специальный пожарный отряд. Пожарный второго ранга
129
00:09:37,890 --> 00:09:41,470
Обладатель способностей третьего поколения. Синра Кусакабэ
130
00:09:46,730 --> 00:09:48,400
Что показал анализ?
131
00:09:48,400 --> 00:09:53,070
Мы обнаружили нечто
весьма интересное. У него множество ядер.
132
00:09:53,190 --> 00:09:54,910
Множество ядер?
133
00:09:55,320 --> 00:09:59,410
Пять, если быть точным. По ядру в руках и ногах,
134
00:09:59,410 --> 00:10:03,540
и главное, самое прочное ядро — в груди.
135
00:10:03,540 --> 00:10:07,960
То есть, чтобы его упокоить, нужно уничтожить все ядра?
136
00:10:07,960 --> 00:10:15,760
Да-да. И для этого вам сначала
надо уничтожить ядра в конечностях, чтобы обездвижить его.
137
00:10:15,760 --> 00:10:21,220
А последнее, крепкое ядро придётся
разрушить максимальной мощью Синры-куна.
138
00:10:21,220 --> 00:10:25,470
Значит так, Хинава, Маки и Тамаки,
вы займётесь руками, атакуя издалека.
139
00:10:25,470 --> 00:10:27,770
Мы с Артуром разрушим его ноги.
140
00:10:27,770 --> 00:10:29,350
А потом, Синра,
141
00:10:29,350 --> 00:10:30,810
всё зависит от тебя.
142
00:10:30,980 --> 00:10:31,770
Есть!
143
00:10:31,900 --> 00:10:35,110
Нельзя возиться слишком долго. Закончим всё быстро!
144
00:10:35,280 --> 00:10:39,320
1-4-2-0. Приступаем к упокоению пламенного.
145
00:10:39,560 --> 00:10:40,950
Есть!
146
00:10:43,160 --> 00:10:44,450
Вот оно, ядро?..
147
00:10:48,620 --> 00:10:52,040
Контроль скорости: ускорение
148
00:11:02,430 --> 00:11:03,200
Быстр!
149
00:11:03,240 --> 00:11:04,930
Я ограничу его движения!
150
00:11:08,730 --> 00:11:12,560
Превращение в кошку
151
00:11:08,730 --> 00:11:12,560
Превращение в кошку
152
00:11:16,190 --> 00:11:18,070
Пусупусу! Мэрамэра!
153
00:11:28,160 --> 00:11:29,500
Полная мощность!
154
00:11:51,600 --> 00:11:55,020
Шквал Пусу-Мэра
155
00:12:00,690 --> 00:12:03,680
Как глупо скалить клыки на рыцаря.
156
00:12:04,820 --> 00:12:06,870
Моё имя Артур Бойл!
157
00:12:07,080 --> 00:12:09,500
Как командующий крепостью Камелота,
158
00:12:09,500 --> 00:12:11,790
я являюсь предводителем рыцарей Круглого стола!
159
00:12:21,050 --> 00:12:23,470
Вспышка пурпурной молнии
160
00:12:21,050 --> 00:12:23,470
Вспышка пурпурной молнии
161
00:12:24,550 --> 00:12:26,220
Народ, отличная работа!
162
00:12:31,600 --> 00:12:32,980
Получай!
163
00:12:45,110 --> 00:12:46,780
Ради таких моментов...
164
00:12:48,490 --> 00:12:50,740
...я тренируюсь каждый день!
165
00:12:56,580 --> 00:12:59,250
Синра, остальное на тебе!
166
00:12:59,340 --> 00:13:00,210
Есть!
167
00:13:00,300 --> 00:13:02,670
Пламя — дыхание души.
168
00:13:02,800 --> 00:13:04,630
Чёрный дым — её освобождение.
169
00:13:09,680 --> 00:13:13,430
Как прах возвращается к праху, твоя душа...
170
00:13:13,430 --> 00:13:14,440
Душа!
171
00:13:14,440 --> 00:13:16,440
Пусть вернётся в извечное пламя.
172
00:13:17,060 --> 00:13:20,860
Пылай!
173
00:13:22,530 --> 00:13:25,990
Удар Ускоренного
174
00:13:29,780 --> 00:13:35,000
Перевод: Anku. Редакция/тайм/оформ.: mutagenb
(Наша группа: https://vk.com/cafesubs)
175
00:13:31,160 --> 00:13:32,040
Латом.
176
00:15:08,420 --> 00:15:10,630
Хинава! Завязывай уже!
177
00:15:10,880 --> 00:15:12,970
Про границы дозволенного не слыхал?!
178
00:15:12,010 --> 00:15:14,600
Голый сосок
179
00:15:12,970 --> 00:15:14,600
Мне очень жаль.
180
00:15:14,600 --> 00:15:17,680
Кто вообще является на работу в таком виде?!
181
00:15:17,680 --> 00:15:20,810
Простите. Я не замечал, пока вы не обратили внимания.
182
00:15:20,810 --> 00:15:23,190
Да что у тебя в башке творится?!
183
00:15:23,190 --> 00:15:26,780
С чего это командир так злится?
184
00:15:26,780 --> 00:15:29,820
Да ещё и на лейтенанта Хинаву?
185
00:15:29,820 --> 00:15:32,990
Как быть? Из-за нас на него наорали...
186
00:15:32,990 --> 00:15:35,080
Я не думала, что он правда так оденется.
187
00:15:35,080 --> 00:15:36,490
О, господи...
188
00:15:36,660 --> 00:15:39,750
Ты хоть читал, что на кепке написано?
189
00:15:40,000 --> 00:15:43,130
Нет. Вообще не обратил внимания.
190
00:15:43,130 --> 00:15:47,130
Откуда у тебя такой дикий наряд? Сам купил?
191
00:15:47,250 --> 00:15:48,920
Что нам теперь делать?
192
00:15:48,920 --> 00:15:50,630
Придётся извиниться...
193
00:15:50,880 --> 00:15:53,260
Да, купил сам.
194
00:15:54,350 --> 00:15:56,100
Лейтенант слишком крут.
195
00:15:56,100 --> 00:15:58,140
Так, значит? Понятно.
196
00:16:00,140 --> 00:16:03,280
Маки, Айрис, Тамаки, Синра, заходите!
197
00:16:04,240 --> 00:16:05,230
Понял...
198
00:16:06,730 --> 00:16:09,230
Я знаю, что вы его нарядили.
199
00:16:09,230 --> 00:16:12,610
Воспользовались полным равнодушием к одежде.
200
00:16:12,610 --> 00:16:15,620
За кого вы принимаете старших офицеров?!
201
00:16:15,620 --> 00:16:19,120
Кому в голову пришла такая дурная идея?!
202
00:16:20,750 --> 00:16:24,960
Они переживали за меня, вот и пригласили с собой.
203
00:16:25,130 --> 00:16:26,960
Они — мои дорогие товарищи.
204
00:16:27,750 --> 00:16:31,220
Я должен поступить,
как лейтенант Хинава, и не выдать товарищей...
205
00:16:31,220 --> 00:16:32,760
Всё Синра виноват!
206
00:16:35,930 --> 00:16:37,220
Мама,
207
00:16:38,220 --> 00:16:39,480
женщины —
208
00:16:40,520 --> 00:16:42,230
страшные существа.
209
00:16:45,980 --> 00:16:49,730
(мужиков)
210
00:16:45,980 --> 00:16:49,730
Битва пожарных
211
00:16:50,610 --> 00:16:52,950
Синра, подойди на секунду.
212
00:16:53,490 --> 00:16:54,660
Прошу прощения.
213
00:16:57,030 --> 00:17:00,330
Вот и настал тот момент. На сей раз мы их сделаем!
214
00:17:00,330 --> 00:17:01,410
Вы о чём?
215
00:17:01,950 --> 00:17:05,040
Календарь с обнажёнкой специальных пожарных отрядов!
216
00:17:06,790 --> 00:17:09,750
Своенравные мышцы груди
217
00:17:11,010 --> 00:17:14,760
Календарь с обнажёнкой специальных пожарных отрядов?
218
00:17:14,300 --> 00:17:16,640
Мощный пресс
219
00:17:16,640 --> 00:17:18,100
Календарь с обнажёнкой!
220
00:17:18,100 --> 00:17:20,510
Смиренные мышцы спины
221
00:17:20,510 --> 00:17:24,480
Всё сразу проясняющие бицепсы
222
00:17:20,850 --> 00:17:24,480
Он выпускается, чтобы сделать
специальных пожарных ближе к народу.
223
00:17:24,690 --> 00:17:28,060
То есть приближаются съёмки календаря?
224
00:17:28,160 --> 00:17:31,650
На данный момент специальных отрядов всего восемь.
225
00:17:31,650 --> 00:17:35,490
И каждому отряду отводится по месяцу до августа.
226
00:17:35,490 --> 00:17:37,410
Наш месяц — август.
227
00:17:37,530 --> 00:17:39,950
А что с месяцами с сентября по декабрь?
228
00:17:39,950 --> 00:17:42,410
Начиная с сентября всё решает популярность.
229
00:17:42,410 --> 00:17:48,460
Вошедшие в лучшую четвёрку занимают месяца
с сентября по декабрь, согласно полученному месту.
230
00:17:48,540 --> 00:17:50,920
На каком месте наш отряд был в прошлом году?
231
00:17:55,630 --> 00:17:56,680
На последнем?
232
00:17:56,840 --> 00:17:57,630
Верно.
233
00:17:57,840 --> 00:17:59,140
Прошлогодний календарь...
234
00:18:00,680 --> 00:18:04,640
Посмотрим... Август.
235
00:18:07,810 --> 00:18:09,560
А вы отчаянные...
236
00:18:09,730 --> 00:18:12,020
Мы нацелены на первое место.
237
00:18:13,780 --> 00:18:17,860
Кстати, кто на первом? Декабрь же первому месту отдан, да?
238
00:18:17,950 --> 00:18:20,320
Они славятся своей популярностью.
239
00:18:26,150 --> 00:18:27,460
Рэкка...
240
00:18:27,460 --> 00:18:31,040
В этом году любимчик публики Рэкка помер,
241
00:18:31,040 --> 00:18:33,130
потому у нас появился шанс.
242
00:18:33,130 --> 00:18:34,630
И правда ведь.
243
00:18:34,630 --> 00:18:37,920
Нельзя так говорить! И что ещё за любимчик публики?
244
00:18:38,090 --> 00:18:40,890
Кстати, третий отряд Доктора Джованни...
245
00:18:40,890 --> 00:18:42,390
Может, там будет его настоящее тело...
246
00:18:47,390 --> 00:18:49,140
Сразу видно — искусственное!
247
00:18:49,140 --> 00:18:50,850
Чтоб тебя! Сдохни!
248
00:18:51,400 --> 00:18:55,030
Обнаженный, да? Обнажённый...
249
00:18:57,150 --> 00:19:03,950
Что с пятым отрядом? Неужели взрывное
обнажённое фото командира Хибаны... В огне...
250
00:19:05,740 --> 00:19:08,910
Кто это? Вы издеваетесь?! Это же её плебеи!
251
00:19:09,000 --> 00:19:13,880
А чего ты ожидал? Календарь-то мужской.
252
00:19:14,340 --> 00:19:15,840
5-й специальный пожарный отряд. Комбинат
253
00:19:15,840 --> 00:19:18,300
Зал командира
254
00:19:16,010 --> 00:19:21,050
Голый Синра! Хочу увидеть голого Синру!
255
00:19:21,050 --> 00:19:25,810
Хочу!.. Хочу, но всё же...
256
00:19:26,470 --> 00:19:28,560
Все увидят!
257
00:19:28,730 --> 00:19:32,310
Весь мир увидит, насколько Синра привлекателен!
258
00:19:32,480 --> 00:19:36,650
И тогда он перестанет принадлежать только мне.
259
00:19:36,650 --> 00:19:41,030
Но это неизбежно. Мне остаётся лишь смириться...
260
00:19:41,030 --> 00:19:42,780
Принцесса, утвердите фотографию...
261
00:19:42,780 --> 00:19:44,740
Заткнись, плебей! Делайте что хотите!
262
00:19:47,660 --> 00:19:49,980
Все прям так завелись...
263
00:19:50,750 --> 00:19:53,540
У седьмого отряда наверняка нет никакого желания.
264
00:19:53,920 --> 00:19:56,500
В прошлом году командир Синмон неплохо голосов набрал.
265
00:19:56,500 --> 00:20:01,010
Командир Синмон-то?! Нет, ну, популярность-то понятна...
266
00:20:01,130 --> 00:20:03,470
Но он бы ни за что не согласился.
267
00:20:03,640 --> 00:20:04,930
Июль...
268
00:20:06,720 --> 00:20:10,140
Его же сфоткали тайком?..
269
00:20:12,600 --> 00:20:14,350
Где господин?
270
00:20:14,690 --> 00:20:18,320
Ушёл в баню. Уже время календаря?
271
00:20:19,610 --> 00:20:24,280
Мы не должны проигрывать прогнившим имперцам ни в чём.
272
00:20:24,870 --> 00:20:27,490
Я сделаю отличный снимок!
273
00:20:28,120 --> 00:20:31,040
Вся надежда на вас, лейтенант Конро!
274
00:20:31,160 --> 00:20:31,760
Эй.
275
00:20:33,290 --> 00:20:35,460
В прошлом году ты неплохо поработал.
276
00:20:35,750 --> 00:20:38,670
Думал, я не замечу?!
277
00:20:39,000 --> 00:20:45,220
Все ждут... крутого мужика,
способного заткнуть за пояс любого.
278
00:20:45,220 --> 00:20:48,680
А в Асакусе такой только один.
279
00:20:51,060 --> 00:20:53,310
Ты должен, Бэнимару!
280
00:20:54,060 --> 00:20:55,520
Я?..
281
00:20:56,440 --> 00:20:58,610
Да пошёл ты! Отдай камеру, я буду снимать!
282
00:20:58,610 --> 00:21:02,280
Нет, господин! На фото
должны быть вы! Как мужчина вы должны понять!
283
00:21:02,740 --> 00:21:06,140
Тайная съёмка, искусственное тело, толпа плебеев...
284
00:21:06,820 --> 00:21:09,240
Как восьмой отряд мог проиграть им?
285
00:21:11,040 --> 00:21:13,210
В этом году всё закончится.
286
00:21:13,540 --> 00:21:17,540
Теперь у нас больше народу.
Для восьмого отряда календарь только начался!
287
00:21:17,540 --> 00:21:19,170
В этом году мы победим!
288
00:21:19,170 --> 00:21:23,920
И правда, в прошлом году
были лишь командир Оби и лейтенант Хинава...
289
00:21:23,920 --> 00:21:27,260
Маловато, если сравнить с другими отрядами.
290
00:21:28,100 --> 00:21:31,430
И всё же, что за позу вы выбрали?
291
00:21:31,430 --> 00:21:33,430
Она называется...
292
00:21:36,650 --> 00:21:37,580
Кобра...
293
00:21:38,400 --> 00:21:39,400
...силы.
294
00:21:44,650 --> 00:21:47,200
Ну как? Отлично цепляет девушек.
295
00:21:47,200 --> 00:21:49,910
Нет-нет-нет! Смотрите, как они её восприняли!
296
00:21:49,910 --> 00:21:52,410
Нельзя такой срам показывать на весь свет!
297
00:21:52,410 --> 00:21:54,200
Что с тобой, Синра? Взгляд, как у покойника.
298
00:21:54,200 --> 00:21:55,830
Ну естественно...
299
00:21:56,290 --> 00:21:58,580
Я уже продумал, как нам добыть победу в этом году.
300
00:21:58,580 --> 00:22:00,540
Снова что-то странное придумали?
301
00:22:00,880 --> 00:22:06,300
Кто выполнит лучше всех,
тот станет центром. Смотри внимательно.
302
00:22:09,430 --> 00:22:10,250
Кобра...
303
00:22:11,140 --> 00:22:11,870
...силы.
304
00:22:13,560 --> 00:22:14,520
А теперь!..
305
00:22:16,060 --> 00:22:17,650
Двойная кобра!
306
00:22:21,440 --> 00:22:23,230
Мы оказались на последнем месте.
307
00:22:23,980 --> 00:22:26,990
Продолжение следует
308
00:23:59,500 --> 00:24:01,370
В следующей серии:
309
00:24:01,580 --> 00:24:03,460
В поисках информации по возмущению адоры,
310
00:24:03,460 --> 00:24:06,340
Синра-сан навестил командира четвёртого отряда Ага.
311
00:24:06,340 --> 00:24:09,210
Будучи охваченным странным настроением командира Ага,
312
00:24:09,210 --> 00:24:11,380
Синра-сан и сам начал чувствовать себя странно.
313
00:24:11,380 --> 00:24:13,390
Что с тобой случилось, Синра-сан?
314
00:24:13,390 --> 00:24:17,010
Ну всё, хватит с меня. Сдохните уже все.
315
00:24:17,010 --> 00:24:28,530
Пламя безумия
316
00:24:17,260 --> 00:24:22,940
В следующей серии «Пламенная бригада
пожарных. Второй сезон»: «Пламя безумия».
317
00:24:22,940 --> 00:24:26,000
Вернись в извечное пламя. Латом.
30730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.