All language subtitles for [HorribleSubs] Enen no Shouboutai S2 - 01 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:07,990 Смерть наступает по разным причинам: возраст, суицид, болезнь. 2 00:00:08,650 --> 00:00:13,240 Сейчас же больше всего в мире народ устрашает... 3 00:00:17,030 --> 00:00:18,250 ...смерть от самовозгорания. 4 00:00:35,260 --> 00:00:43,980 Перевод: Anku. Редакция/тайм/оформ.: mutagenb (Наша группа: https://vk.com/cafesubs) 5 00:00:35,260 --> 00:00:38,760 Битва пожарных 6 00:00:45,640 --> 00:00:47,300 Куда дальше? 7 00:00:48,900 --> 00:00:51,360 Там лавка с мороженым. 8 00:00:52,610 --> 00:00:53,780 Выглядело очень аппетитно. 9 00:00:53,780 --> 00:00:54,990 Мороженка! 10 00:00:55,110 --> 00:00:59,200 Хорошо им, такие женственные. Милашки. 11 00:00:59,580 --> 00:01:02,620 Почему бы самой так не одеться? Тебе пойдёт. 12 00:01:02,620 --> 00:01:03,660 Мне... 13 00:01:09,210 --> 00:01:10,670 ...точно не пойдёт. 14 00:01:23,930 --> 00:01:26,610 Словно битвы в подземелье и не было вовсе... 15 00:01:35,900 --> 00:01:41,100 Столько людей здесь боятся однажды стать пламенными. 16 00:01:42,120 --> 00:01:45,860 Я найду способ вернуть пламенных в прежнее состояние, 17 00:01:46,830 --> 00:01:49,960 чтобы и их радостные улыбки не оказались иллюзией. 18 00:01:49,960 --> 00:01:53,170 А ещё я разгадаю тайну проповедника и возмущения адоры, 19 00:01:53,170 --> 00:01:54,960 положив конец спонтанному самовозгоранию. 20 00:01:54,960 --> 00:01:57,930 Ты чего? Сидишь тут с тупой рожей. 21 00:01:58,010 --> 00:02:02,100 Снова ешь. Сколько же сладкого в тебя лезет? 22 00:02:02,680 --> 00:02:05,910 Народ, у меня есть идея... 23 00:02:07,430 --> 00:02:09,310 Операция «Перемены лейтенанта»! 24 00:02:13,360 --> 00:02:15,610 Давненько у меня не было выходных... 25 00:02:15,610 --> 00:02:18,360 Кстати, что-то я забросил футбол. 26 00:02:18,820 --> 00:02:21,320 Может, сходим в то место, о котором я рассказывала? 27 00:02:21,320 --> 00:02:22,620 О, я с радостью! 28 00:02:22,620 --> 00:02:24,580 Присмотрим новую одежду. 29 00:02:24,580 --> 00:02:27,160 Хочу попробовать новый вкус мороженого! 30 00:02:27,160 --> 00:02:29,460 Хочу прогуляться с вами. 31 00:02:29,460 --> 00:02:31,370 Идут за покупками? 32 00:02:32,920 --> 00:02:34,500 Добрый день. 33 00:02:34,500 --> 00:02:36,630 Мы завтра втроём выходим в город. 34 00:02:36,800 --> 00:02:38,840 Хочешь с нами, Синра-сан? 35 00:02:38,920 --> 00:02:42,300 Я? А можно? 36 00:02:42,300 --> 00:02:44,640 Сестра, зачем его зовёшь? 37 00:02:44,640 --> 00:02:46,140 У тебя уже были планы? 38 00:02:46,140 --> 00:02:48,270 Да ничего особенного. 39 00:02:50,640 --> 00:02:51,650 Добрый день! 40 00:02:51,650 --> 00:02:52,690 Добрый день! 41 00:02:52,690 --> 00:02:54,650 Проход 42 00:02:52,940 --> 00:02:54,650 По магазинам собрались? 43 00:02:54,650 --> 00:02:56,400 Обходи, не реви 44 00:02:55,440 --> 00:02:56,400 Отличная идея. 45 00:02:56,980 --> 00:02:58,050 Повеселитесь. 46 00:02:58,570 --> 00:02:59,360 Есть! 47 00:03:01,570 --> 00:03:03,740 Его чувство стиля всегда меня поражало. 48 00:03:03,740 --> 00:03:06,580 Его что, заставляют скупать нераспроданный товар? 49 00:03:06,580 --> 00:03:10,230 Ему бы точно не мешало сходить что-нибудь купить. 50 00:03:11,080 --> 00:03:14,860 Может, подарим лейтенанту крутой прикид? 51 00:03:14,860 --> 00:03:15,840 О, будет весело! 52 00:03:15,840 --> 00:03:17,550 Хорошая идея! Где магазин? 53 00:03:17,550 --> 00:03:19,260 Лейтенант... 54 00:03:19,670 --> 00:03:21,320 ...они вас используют. 55 00:03:24,930 --> 00:03:26,430 Ну и ну... 56 00:03:26,720 --> 00:03:28,060 Как вам это? 57 00:03:28,060 --> 00:03:29,220 Нет. Вот получше. 58 00:03:29,220 --> 00:03:30,390 А такое? 59 00:03:30,520 --> 00:03:33,600 Он вообще наденет что-то подобное? 60 00:03:33,600 --> 00:03:37,270 Парик? Его-то он не наденет. 61 00:03:37,270 --> 00:03:41,780 Надо, чтобы был головной убор, а то даже лейтенант не наденет. 62 00:03:41,780 --> 00:03:44,200 Тогда её? 63 00:03:45,320 --> 00:03:47,740 Такая? 64 00:03:47,740 --> 00:03:52,000 Думаю, похожие на игрушки тоже вряд ли пройдут. 65 00:03:57,040 --> 00:04:01,670 Мне даже интересно, где грань стиля лейтенанта... 66 00:04:01,670 --> 00:04:04,090 Аж захотелось заставить его дойти до самой границы. 67 00:04:04,090 --> 00:04:06,430 Я люблю нашего лейтенанта. 68 00:04:06,430 --> 00:04:09,970 А вы разве не собирались делать его крутым?.. 69 00:04:10,270 --> 00:04:13,390 И вообще, раз вы собрались делать лейтенанта круче, 70 00:04:13,390 --> 00:04:14,940 зачем заходить в такой магазин? 71 00:04:16,910 --> 00:04:19,320 Так Маки-сан же выбирала... 72 00:04:19,320 --> 00:04:21,820 Синра-сан, вот, тебе подойдёт. 73 00:04:23,860 --> 00:04:25,860 Так близко... 74 00:04:32,530 --> 00:04:34,120 Приятно... 75 00:04:36,290 --> 00:04:38,000 Меня тошнит от тебя! 76 00:04:38,000 --> 00:04:38,800 Да чего ты? 77 00:04:38,900 --> 00:04:40,800 Отвратительно! Не подходи! 78 00:04:40,800 --> 00:04:43,220 Как же она бесит. 79 00:04:43,220 --> 00:04:46,720 Тамаки-сан тоже переживала за тебя. 80 00:04:46,720 --> 00:04:52,060 Мы слышали о твоей матери. Давай объединим силы и вместе найдём решение. 81 00:04:52,060 --> 00:04:55,060 Ты был так изранен, и всё равно выжил. 82 00:04:55,060 --> 00:04:57,480 Уверена, ты ещё встретишься с Сё-куном. 83 00:04:58,980 --> 00:05:00,230 Большое спасибо! 84 00:05:01,900 --> 00:05:06,280 Я и правда очень рад, что присоединился к восьмому отряду. 85 00:05:07,450 --> 00:05:08,280 Благодарю! 86 00:05:14,870 --> 00:05:15,410 Маки-сан! 87 00:05:15,710 --> 00:05:18,380 Как старший офицер я беру командование на себя. 88 00:05:18,670 --> 00:05:21,420 Синра, отправляйся на место происшествия и разведай обстановку. 89 00:05:21,420 --> 00:05:23,420 Позаботься об эвакуации гражданских. 90 00:05:23,420 --> 00:05:24,880 Вы — за мной. 91 00:05:24,880 --> 00:05:27,930 Обеспечим гражданским пути отхода. 92 00:05:27,930 --> 00:05:29,260 Есть! 93 00:06:34,990 --> 00:06:36,830 Ай... 94 00:06:42,540 --> 00:06:45,960 Экскалибур! 95 00:06:51,010 --> 00:06:52,390 Артур?! 96 00:06:57,310 --> 00:07:00,560 Защищать слабых — долг рыцаря, дьявол. 97 00:07:00,560 --> 00:07:02,520 Ты кого слабым назвал, тупой рыцарь?! 98 00:07:20,080 --> 00:07:21,540 Цел, Синра?! 99 00:07:22,290 --> 00:07:22,960 Да! 100 00:07:38,180 --> 00:07:39,810 И это пламенный?! 101 00:07:39,810 --> 00:07:41,310 Во громадина... 102 00:07:41,600 --> 00:07:43,400 Как поступим, командир? 103 00:07:43,400 --> 00:07:47,360 Эвакуация гражданских завершена, верно? Разработаем план. 104 00:07:47,360 --> 00:07:49,150 Синра, надень защитный костюм. 105 00:07:49,150 --> 00:07:49,780 Вас понял! 106 00:07:50,320 --> 00:07:53,910 Лихт, Валкан, найдите, где у него ядро. 107 00:07:53,910 --> 00:07:54,740 Вас понял. 108 00:07:54,740 --> 00:07:55,490 Будет сделано. 109 00:07:55,740 --> 00:07:57,580 Сестра, читайте молитву. 110 00:07:57,580 --> 00:07:58,200 Да. 111 00:07:58,410 --> 00:08:01,160 А мы выиграем время до конца анализа. 112 00:08:01,160 --> 00:08:01,910 Есть! 113 00:08:04,080 --> 00:08:07,590 8-й специальный пожарный отряд Член научного отдела. Не имеет способностей. Виктор Лихт 114 00:08:08,300 --> 00:08:11,800 8-й специальный пожарный отряд. Инженер. Валкан Джозеф 115 00:08:14,720 --> 00:08:18,220 8-й специальный пожарный отряд. Сестра. Не имеет способностей. Айрис 116 00:08:22,390 --> 00:08:25,850 8-й специальный пожарный отряд. Пожарный первого ранга Обладательница способностей второго поколения. Маки Одзэ 117 00:08:27,230 --> 00:08:30,690 Обладательница способностей третьего поколения. Тамаки Котацу 118 00:08:27,230 --> 00:08:30,690 1-й специальный пожарный отряд. Пожарный второго ранга (На данный момент отбывает наказание в 8-м) 119 00:08:40,740 --> 00:08:44,210 8-й специальный пожарный отряд Командир. Не имеет способностей. Акитару Оби 120 00:08:44,210 --> 00:08:47,670 8-й специальный пожарный отряд. Лейтенант 121 00:08:44,210 --> 00:08:47,670 Обладатель способностей второго поколения. Такэхиса Хинава 122 00:08:50,250 --> 00:08:52,420 Такое вообще возможно? 123 00:08:52,420 --> 00:08:53,840 Забавно-то как! 124 00:08:59,640 --> 00:09:01,100 Не-не-не! 125 00:09:24,080 --> 00:09:26,210 Разбежался! 126 00:09:34,010 --> 00:09:37,010 8-й специальный пожарный отряд. Пожарный второго ранга 127 00:09:34,010 --> 00:09:37,010 Обладатель способностей третьего поколения. Артур Бойл 128 00:09:37,890 --> 00:09:41,470 8-й специальный пожарный отряд. Пожарный второго ранга 129 00:09:37,890 --> 00:09:41,470 Обладатель способностей третьего поколения. Синра Кусакабэ 130 00:09:46,730 --> 00:09:48,400 Что показал анализ? 131 00:09:48,400 --> 00:09:53,070 Мы обнаружили нечто весьма интересное. У него множество ядер. 132 00:09:53,190 --> 00:09:54,910 Множество ядер? 133 00:09:55,320 --> 00:09:59,410 Пять, если быть точным. По ядру в руках и ногах, 134 00:09:59,410 --> 00:10:03,540 и главное, самое прочное ядро — в груди. 135 00:10:03,540 --> 00:10:07,960 То есть, чтобы его упокоить, нужно уничтожить все ядра? 136 00:10:07,960 --> 00:10:15,760 Да-да. И для этого вам сначала надо уничтожить ядра в конечностях, чтобы обездвижить его. 137 00:10:15,760 --> 00:10:21,220 А последнее, крепкое ядро придётся разрушить максимальной мощью Синры-куна. 138 00:10:21,220 --> 00:10:25,470 Значит так, Хинава, Маки и Тамаки, вы займётесь руками, атакуя издалека. 139 00:10:25,470 --> 00:10:27,770 Мы с Артуром разрушим его ноги. 140 00:10:27,770 --> 00:10:29,350 А потом, Синра, 141 00:10:29,350 --> 00:10:30,810 всё зависит от тебя. 142 00:10:30,980 --> 00:10:31,770 Есть! 143 00:10:31,900 --> 00:10:35,110 Нельзя возиться слишком долго. Закончим всё быстро! 144 00:10:35,280 --> 00:10:39,320 1-4-2-0. Приступаем к упокоению пламенного. 145 00:10:39,560 --> 00:10:40,950 Есть! 146 00:10:43,160 --> 00:10:44,450 Вот оно, ядро?.. 147 00:10:48,620 --> 00:10:52,040 Контроль скорости: ускорение 148 00:11:02,430 --> 00:11:03,200 Быстр! 149 00:11:03,240 --> 00:11:04,930 Я ограничу его движения! 150 00:11:08,730 --> 00:11:12,560 Превращение в кошку 151 00:11:08,730 --> 00:11:12,560 Превращение в кошку 152 00:11:16,190 --> 00:11:18,070 Пусупусу! Мэрамэра! 153 00:11:28,160 --> 00:11:29,500 Полная мощность! 154 00:11:51,600 --> 00:11:55,020 Шквал Пусу-Мэра 155 00:12:00,690 --> 00:12:03,680 Как глупо скалить клыки на рыцаря. 156 00:12:04,820 --> 00:12:06,870 Моё имя Артур Бойл! 157 00:12:07,080 --> 00:12:09,500 Как командующий крепостью Камелота, 158 00:12:09,500 --> 00:12:11,790 я являюсь предводителем рыцарей Круглого стола! 159 00:12:21,050 --> 00:12:23,470 Вспышка пурпурной молнии 160 00:12:21,050 --> 00:12:23,470 Вспышка пурпурной молнии 161 00:12:24,550 --> 00:12:26,220 Народ, отличная работа! 162 00:12:31,600 --> 00:12:32,980 Получай! 163 00:12:45,110 --> 00:12:46,780 Ради таких моментов... 164 00:12:48,490 --> 00:12:50,740 ...я тренируюсь каждый день! 165 00:12:56,580 --> 00:12:59,250 Синра, остальное на тебе! 166 00:12:59,340 --> 00:13:00,210 Есть! 167 00:13:00,300 --> 00:13:02,670 Пламя — дыхание души. 168 00:13:02,800 --> 00:13:04,630 Чёрный дым — её освобождение. 169 00:13:09,680 --> 00:13:13,430 Как прах возвращается к праху, твоя душа... 170 00:13:13,430 --> 00:13:14,440 Душа! 171 00:13:14,440 --> 00:13:16,440 Пусть вернётся в извечное пламя. 172 00:13:17,060 --> 00:13:20,860 Пылай! 173 00:13:22,530 --> 00:13:25,990 Удар Ускоренного 174 00:13:29,780 --> 00:13:35,000 Перевод: Anku. Редакция/тайм/оформ.: mutagenb (Наша группа: https://vk.com/cafesubs) 175 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 Латом. 176 00:15:08,420 --> 00:15:10,630 Хинава! Завязывай уже! 177 00:15:10,880 --> 00:15:12,970 Про границы дозволенного не слыхал?! 178 00:15:12,010 --> 00:15:14,600 Голый сосок 179 00:15:12,970 --> 00:15:14,600 Мне очень жаль. 180 00:15:14,600 --> 00:15:17,680 Кто вообще является на работу в таком виде?! 181 00:15:17,680 --> 00:15:20,810 Простите. Я не замечал, пока вы не обратили внимания. 182 00:15:20,810 --> 00:15:23,190 Да что у тебя в башке творится?! 183 00:15:23,190 --> 00:15:26,780 С чего это командир так злится? 184 00:15:26,780 --> 00:15:29,820 Да ещё и на лейтенанта Хинаву? 185 00:15:29,820 --> 00:15:32,990 Как быть? Из-за нас на него наорали... 186 00:15:32,990 --> 00:15:35,080 Я не думала, что он правда так оденется. 187 00:15:35,080 --> 00:15:36,490 О, господи... 188 00:15:36,660 --> 00:15:39,750 Ты хоть читал, что на кепке написано? 189 00:15:40,000 --> 00:15:43,130 Нет. Вообще не обратил внимания. 190 00:15:43,130 --> 00:15:47,130 Откуда у тебя такой дикий наряд? Сам купил? 191 00:15:47,250 --> 00:15:48,920 Что нам теперь делать? 192 00:15:48,920 --> 00:15:50,630 Придётся извиниться... 193 00:15:50,880 --> 00:15:53,260 Да, купил сам. 194 00:15:54,350 --> 00:15:56,100 Лейтенант слишком крут. 195 00:15:56,100 --> 00:15:58,140 Так, значит? Понятно. 196 00:16:00,140 --> 00:16:03,280 Маки, Айрис, Тамаки, Синра, заходите! 197 00:16:04,240 --> 00:16:05,230 Понял... 198 00:16:06,730 --> 00:16:09,230 Я знаю, что вы его нарядили. 199 00:16:09,230 --> 00:16:12,610 Воспользовались полным равнодушием к одежде. 200 00:16:12,610 --> 00:16:15,620 За кого вы принимаете старших офицеров?! 201 00:16:15,620 --> 00:16:19,120 Кому в голову пришла такая дурная идея?! 202 00:16:20,750 --> 00:16:24,960 Они переживали за меня, вот и пригласили с собой. 203 00:16:25,130 --> 00:16:26,960 Они — мои дорогие товарищи. 204 00:16:27,750 --> 00:16:31,220 Я должен поступить, как лейтенант Хинава, и не выдать товарищей... 205 00:16:31,220 --> 00:16:32,760 Всё Синра виноват! 206 00:16:35,930 --> 00:16:37,220 Мама, 207 00:16:38,220 --> 00:16:39,480 женщины — 208 00:16:40,520 --> 00:16:42,230 страшные существа. 209 00:16:45,980 --> 00:16:49,730 (мужиков) 210 00:16:45,980 --> 00:16:49,730 Битва пожарных 211 00:16:50,610 --> 00:16:52,950 Синра, подойди на секунду. 212 00:16:53,490 --> 00:16:54,660 Прошу прощения. 213 00:16:57,030 --> 00:17:00,330 Вот и настал тот момент. На сей раз мы их сделаем! 214 00:17:00,330 --> 00:17:01,410 Вы о чём? 215 00:17:01,950 --> 00:17:05,040 Календарь с обнажёнкой специальных пожарных отрядов! 216 00:17:06,790 --> 00:17:09,750 Своенравные мышцы груди 217 00:17:11,010 --> 00:17:14,760 Календарь с обнажёнкой специальных пожарных отрядов? 218 00:17:14,300 --> 00:17:16,640 Мощный пресс 219 00:17:16,640 --> 00:17:18,100 Календарь с обнажёнкой! 220 00:17:18,100 --> 00:17:20,510 Смиренные мышцы спины 221 00:17:20,510 --> 00:17:24,480 Всё сразу проясняющие бицепсы 222 00:17:20,850 --> 00:17:24,480 Он выпускается, чтобы сделать специальных пожарных ближе к народу. 223 00:17:24,690 --> 00:17:28,060 То есть приближаются съёмки календаря? 224 00:17:28,160 --> 00:17:31,650 На данный момент специальных отрядов всего восемь. 225 00:17:31,650 --> 00:17:35,490 И каждому отряду отводится по месяцу до августа. 226 00:17:35,490 --> 00:17:37,410 Наш месяц — август. 227 00:17:37,530 --> 00:17:39,950 А что с месяцами с сентября по декабрь? 228 00:17:39,950 --> 00:17:42,410 Начиная с сентября всё решает популярность. 229 00:17:42,410 --> 00:17:48,460 Вошедшие в лучшую четвёрку занимают месяца с сентября по декабрь, согласно полученному месту. 230 00:17:48,540 --> 00:17:50,920 На каком месте наш отряд был в прошлом году? 231 00:17:55,630 --> 00:17:56,680 На последнем? 232 00:17:56,840 --> 00:17:57,630 Верно. 233 00:17:57,840 --> 00:17:59,140 Прошлогодний календарь... 234 00:18:00,680 --> 00:18:04,640 Посмотрим... Август. 235 00:18:07,810 --> 00:18:09,560 А вы отчаянные... 236 00:18:09,730 --> 00:18:12,020 Мы нацелены на первое место. 237 00:18:13,780 --> 00:18:17,860 Кстати, кто на первом? Декабрь же первому месту отдан, да? 238 00:18:17,950 --> 00:18:20,320 Они славятся своей популярностью. 239 00:18:26,150 --> 00:18:27,460 Рэкка... 240 00:18:27,460 --> 00:18:31,040 В этом году любимчик публики Рэкка помер, 241 00:18:31,040 --> 00:18:33,130 потому у нас появился шанс. 242 00:18:33,130 --> 00:18:34,630 И правда ведь. 243 00:18:34,630 --> 00:18:37,920 Нельзя так говорить! И что ещё за любимчик публики? 244 00:18:38,090 --> 00:18:40,890 Кстати, третий отряд Доктора Джованни... 245 00:18:40,890 --> 00:18:42,390 Может, там будет его настоящее тело... 246 00:18:47,390 --> 00:18:49,140 Сразу видно — искусственное! 247 00:18:49,140 --> 00:18:50,850 Чтоб тебя! Сдохни! 248 00:18:51,400 --> 00:18:55,030 Обнаженный, да? Обнажённый... 249 00:18:57,150 --> 00:19:03,950 Что с пятым отрядом? Неужели взрывное обнажённое фото командира Хибаны... В огне... 250 00:19:05,740 --> 00:19:08,910 Кто это? Вы издеваетесь?! Это же её плебеи! 251 00:19:09,000 --> 00:19:13,880 А чего ты ожидал? Календарь-то мужской. 252 00:19:14,340 --> 00:19:15,840 5-й специальный пожарный отряд. Комбинат 253 00:19:15,840 --> 00:19:18,300 Зал командира 254 00:19:16,010 --> 00:19:21,050 Голый Синра! Хочу увидеть голого Синру! 255 00:19:21,050 --> 00:19:25,810 Хочу!.. Хочу, но всё же... 256 00:19:26,470 --> 00:19:28,560 Все увидят! 257 00:19:28,730 --> 00:19:32,310 Весь мир увидит, насколько Синра привлекателен! 258 00:19:32,480 --> 00:19:36,650 И тогда он перестанет принадлежать только мне. 259 00:19:36,650 --> 00:19:41,030 Но это неизбежно. Мне остаётся лишь смириться... 260 00:19:41,030 --> 00:19:42,780 Принцесса, утвердите фотографию... 261 00:19:42,780 --> 00:19:44,740 Заткнись, плебей! Делайте что хотите! 262 00:19:47,660 --> 00:19:49,980 Все прям так завелись... 263 00:19:50,750 --> 00:19:53,540 У седьмого отряда наверняка нет никакого желания. 264 00:19:53,920 --> 00:19:56,500 В прошлом году командир Синмон неплохо голосов набрал. 265 00:19:56,500 --> 00:20:01,010 Командир Синмон-то?! Нет, ну, популярность-то понятна... 266 00:20:01,130 --> 00:20:03,470 Но он бы ни за что не согласился. 267 00:20:03,640 --> 00:20:04,930 Июль... 268 00:20:06,720 --> 00:20:10,140 Его же сфоткали тайком?.. 269 00:20:12,600 --> 00:20:14,350 Где господин? 270 00:20:14,690 --> 00:20:18,320 Ушёл в баню. Уже время календаря? 271 00:20:19,610 --> 00:20:24,280 Мы не должны проигрывать прогнившим имперцам ни в чём. 272 00:20:24,870 --> 00:20:27,490 Я сделаю отличный снимок! 273 00:20:28,120 --> 00:20:31,040 Вся надежда на вас, лейтенант Конро! 274 00:20:31,160 --> 00:20:31,760 Эй. 275 00:20:33,290 --> 00:20:35,460 В прошлом году ты неплохо поработал. 276 00:20:35,750 --> 00:20:38,670 Думал, я не замечу?! 277 00:20:39,000 --> 00:20:45,220 Все ждут... крутого мужика, способного заткнуть за пояс любого. 278 00:20:45,220 --> 00:20:48,680 А в Асакусе такой только один. 279 00:20:51,060 --> 00:20:53,310 Ты должен, Бэнимару! 280 00:20:54,060 --> 00:20:55,520 Я?.. 281 00:20:56,440 --> 00:20:58,610 Да пошёл ты! Отдай камеру, я буду снимать! 282 00:20:58,610 --> 00:21:02,280 Нет, господин! На фото должны быть вы! Как мужчина вы должны понять! 283 00:21:02,740 --> 00:21:06,140 Тайная съёмка, искусственное тело, толпа плебеев... 284 00:21:06,820 --> 00:21:09,240 Как восьмой отряд мог проиграть им? 285 00:21:11,040 --> 00:21:13,210 В этом году всё закончится. 286 00:21:13,540 --> 00:21:17,540 Теперь у нас больше народу. Для восьмого отряда календарь только начался! 287 00:21:17,540 --> 00:21:19,170 В этом году мы победим! 288 00:21:19,170 --> 00:21:23,920 И правда, в прошлом году были лишь командир Оби и лейтенант Хинава... 289 00:21:23,920 --> 00:21:27,260 Маловато, если сравнить с другими отрядами. 290 00:21:28,100 --> 00:21:31,430 И всё же, что за позу вы выбрали? 291 00:21:31,430 --> 00:21:33,430 Она называется... 292 00:21:36,650 --> 00:21:37,580 Кобра... 293 00:21:38,400 --> 00:21:39,400 ...силы. 294 00:21:44,650 --> 00:21:47,200 Ну как? Отлично цепляет девушек. 295 00:21:47,200 --> 00:21:49,910 Нет-нет-нет! Смотрите, как они её восприняли! 296 00:21:49,910 --> 00:21:52,410 Нельзя такой срам показывать на весь свет! 297 00:21:52,410 --> 00:21:54,200 Что с тобой, Синра? Взгляд, как у покойника. 298 00:21:54,200 --> 00:21:55,830 Ну естественно... 299 00:21:56,290 --> 00:21:58,580 Я уже продумал, как нам добыть победу в этом году. 300 00:21:58,580 --> 00:22:00,540 Снова что-то странное придумали? 301 00:22:00,880 --> 00:22:06,300 Кто выполнит лучше всех, тот станет центром. Смотри внимательно. 302 00:22:09,430 --> 00:22:10,250 Кобра... 303 00:22:11,140 --> 00:22:11,870 ...силы. 304 00:22:13,560 --> 00:22:14,520 А теперь!.. 305 00:22:16,060 --> 00:22:17,650 Двойная кобра! 306 00:22:21,440 --> 00:22:23,230 Мы оказались на последнем месте. 307 00:22:23,980 --> 00:22:26,990 Продолжение следует 308 00:23:59,500 --> 00:24:01,370 В следующей серии: 309 00:24:01,580 --> 00:24:03,460 В поисках информации по возмущению адоры, 310 00:24:03,460 --> 00:24:06,340 Синра-сан навестил командира четвёртого отряда Ага. 311 00:24:06,340 --> 00:24:09,210 Будучи охваченным странным настроением командира Ага, 312 00:24:09,210 --> 00:24:11,380 Синра-сан и сам начал чувствовать себя странно. 313 00:24:11,380 --> 00:24:13,390 Что с тобой случилось, Синра-сан? 314 00:24:13,390 --> 00:24:17,010 Ну всё, хватит с меня. Сдохните уже все. 315 00:24:17,010 --> 00:24:28,530 Пламя безумия 316 00:24:17,260 --> 00:24:22,940 В следующей серии «Пламенная бригада пожарных. Второй сезон»: «Пламя безумия». 317 00:24:22,940 --> 00:24:26,000 Вернись в извечное пламя. Латом. 30730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.