All language subtitles for The.Broken.Key.2017.1080p.BluRay.x264-NTROPiC-en-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Едитед ат хттпс://субтитлетоолс.цом 2 00:02:33,070 --> 00:02:35,061 Пут до Рајса ... 3 00:02:35,197 --> 00:02:37,438 пун препуста. 4 00:03:34,506 --> 00:03:37,373 Невероватно откриће које је урадио Станфорд Истраживачки институт 5 00:03:37,467 --> 00:03:38,707 у равници Гиза. 6 00:03:39,261 --> 00:03:42,719 Велика пирамида и СпхинКс су повезани тајним пролазом. 7 00:03:50,897 --> 00:03:55,357 "Упуаут ВИИ" микро-робот креиран од стране немачки инжињер Рудолф Гантенбринк 8 00:03:55,402 --> 00:03:59,645 открио је неке подземне пећине повезујући ове две огромне структуре. 9 00:04:04,035 --> 00:04:07,402 Хијероглифски фрагменти сугеришу да су подземне структуре 10 00:04:07,539 --> 00:04:09,780 су направили "Шемсу Хор": 11 00:04:10,167 --> 00:04:13,500 следбеници култа посвећеног легендарни Хорус. 12 00:04:13,628 --> 00:04:16,791 Ми ћемо открити митски "Пут Хоруса". 13 00:04:17,507 --> 00:04:19,668 Ево слика, приказано по први пут. 14 00:04:37,652 --> 00:04:41,816 Древни Египћани су већ користили инструмент попут овог 15 00:04:42,699 --> 00:04:46,191 да се оријентишу у пустињу пратећи звезде. 16 00:04:48,330 --> 00:04:51,948 Захваљујући њему је поново откривен стари свитак ... 17 00:04:52,083 --> 00:04:57,294 Запамтите: свака ствар око вас је део целокупне слике ... 18 00:04:57,339 --> 00:04:59,955 Све је повезано невидљивом нитом ... 19 00:05:01,051 --> 00:05:03,838 Само треба да будете у могућности да видите везе. 20 00:05:12,062 --> 00:05:18,183 Овдје ћемо пронаћи реликвије египатских бродова који се боре за Италију. 21 00:05:18,985 --> 00:05:23,194 Пхаетон више неће бити мит. То можемо доказати! 22 00:05:23,490 --> 00:05:26,823 Абиф, ево нас. 23 00:06:03,154 --> 00:06:05,110 Здраво? 24 00:06:05,156 --> 00:06:07,272 Нашао сам. Ево скоро зоре. 25 00:06:08,285 --> 00:06:12,028 Ја ћу вам послати путем пнеуматике цев ... 26 00:06:22,883 --> 00:06:24,043 Шта се дешава? 27 00:06:24,134 --> 00:06:26,295 Неко је овде. Морам да идем. 28 00:07:51,346 --> 00:07:55,464 Помоћник директора, неко пита за вас на телефону. 29 00:07:55,600 --> 00:07:59,889 Добро. Четири канопске тегле Хоруса из Њујорка 30 00:08:00,021 --> 00:08:03,138 треба да буду постављени у изложбеном броју 33. 31 00:08:03,400 --> 00:08:05,391 У реду, Др. Туле. 32 00:08:09,364 --> 00:08:10,604 Здраво? 33 00:08:12,492 --> 00:08:13,527 Да, долазим. 34 00:08:14,536 --> 00:08:16,276 Нешто неочекивано! 35 00:08:16,371 --> 00:08:20,284 Молимо, реците професору Ал Камару Морам да идем. 36 00:08:20,542 --> 00:08:22,908 Не брини, докторе. Ја ћу му рећи. 37 00:08:34,055 --> 00:08:36,762 Добродошли у вечни живот. 38 00:08:36,933 --> 00:08:41,017 Границе постојања дефинитивно ће бити превазиђени. 39 00:08:47,527 --> 00:08:50,064 Ваш драгоцени потпис, молим. 40 00:08:56,286 --> 00:08:57,446 Здраво. 41 00:09:24,564 --> 00:09:28,807 Смрт и природа ће бити изненађени, 42 00:09:30,445 --> 00:09:32,982 када ће свако биће оживети 43 00:09:33,073 --> 00:09:36,736 да одговорите на пресуду. 44 00:09:38,119 --> 00:09:40,235 Душа која тражи вечност, 45 00:09:42,373 --> 00:09:46,116 треба да превлада непобедиво тријумф смрти 46 00:09:48,505 --> 00:09:50,211 да би се спасили. 47 00:09:52,092 --> 00:09:54,333 Границе постојања 48 00:09:54,385 --> 00:09:57,718 дефинитивно ће бити превазиђени. 49 00:10:02,268 --> 00:10:05,760 Идите изван прага наде. 50 00:10:10,110 --> 00:10:11,520 Искусите то! 51 00:10:14,405 --> 00:10:18,114 Долази дан васкрсења, 52 00:10:20,411 --> 00:10:22,902 када је полу-живота Мораторијума 53 00:10:23,039 --> 00:10:25,280 ће поново живети. 54 00:10:27,669 --> 00:10:29,660 Чекамо вас. 55 00:10:31,923 --> 00:10:35,290 Долази дан васкрсења. 56 00:10:39,139 --> 00:10:41,255 Понуде су предмет доступности, 57 00:10:41,307 --> 00:10:43,798 Услови сваке поједине структуре. 58 00:10:43,893 --> 00:10:46,885 Олакшавања се не могу дискутовати фаза изван процјене. 59 00:10:46,938 --> 00:10:49,554 Плаћања нису комутаб / е у страним обвезницама. 60 00:10:50,316 --> 00:10:52,147 Лот 514! 61 00:10:52,819 --> 00:10:56,778 Почетна понуда је 10.000 пост-кредити, неповратни у обвезнице. 62 00:11:02,954 --> 00:11:04,160 Остале понуде? 63 00:11:11,713 --> 00:11:14,079 Лот 515, сада. 64 00:11:14,215 --> 00:11:18,925 Неки ретки фрагменти Египћана скролујте: датум је неизвесан. 65 00:11:18,970 --> 00:11:23,088 Они долазе из приватне колекције, али су сертификовани од стране наших стручњака. 66 00:11:23,850 --> 00:11:27,092 Понуда почиње од 50.000 пост-кредита, неповратна у обвезнице. 67 00:11:27,604 --> 00:11:30,846 Понуде морају бити од 10.000 пост-кредита за изложени код. 68 00:11:31,191 --> 00:11:33,603 Даме и господо, можемо почети. 69 00:11:35,695 --> 00:11:36,855 Ко нуди више? 70 00:11:37,739 --> 00:11:40,230 60.000 пост-кредита за господина са бројем 3. 71 00:11:40,366 --> 00:11:43,699 70.000 пост-кредита за дамо са бројем 5. 72 00:11:43,745 --> 00:11:47,363 80.000 пост-кредита за господина, са бројем 8. 73 00:11:48,750 --> 00:11:49,739 Више? 74 00:11:50,001 --> 00:11:53,744 90.000 пост-кредита за господина, са бројем 15. 75 00:11:55,965 --> 00:12:00,004 100.000 пост-кредита за господина, са бројем 3. 76 00:12:00,845 --> 00:12:02,381 Нема више понуда? 77 00:12:04,349 --> 00:12:05,759 100.000 и један. 78 00:12:05,850 --> 00:12:08,011 100.000 и два. 79 00:12:09,270 --> 00:12:10,601 100.000 и три! 80 00:12:11,022 --> 00:12:13,889 Предмет се додељује господину, са бројем 3. 81 00:12:14,484 --> 00:12:16,896 Хвала и честитам, господине. То је одличан избор! 82 00:12:22,408 --> 00:12:25,366 Настављамо, са серијом 516. 83 00:12:31,042 --> 00:12:35,661 Трећи канто Божанске комедије великог песника Данте Алигхиери! 84 00:12:36,506 --> 00:12:38,417 Запремина је завршена деветнаестог века. 85 00:12:39,759 --> 00:12:42,876 Почетна понуда за искуство Дантеов рај је ... 86 00:12:47,517 --> 00:12:48,802 Скенирајте слике. 87 00:12:49,894 --> 00:12:54,137 Направите две шифроване копије: један за мене и један за институт, 88 00:12:54,190 --> 00:12:55,646 и онда... 89 00:12:55,692 --> 00:12:59,184 можете уклонити мали фрагмент за ДНК 90 00:13:00,697 --> 00:13:02,278 и тестирање радиокарбоната. 91 00:13:02,949 --> 00:13:04,780 Желим да знам одакле је то дошло. 92 00:13:04,826 --> 00:13:08,535 Па, то изгледа Ципер Папирус, професор. 93 00:13:09,330 --> 00:13:11,821 Али тест ће трајати најмање недељу дана. 94 00:13:12,292 --> 00:13:13,657 Можемо сачекати. 95 00:13:14,168 --> 00:13:15,829 Ове скенере можете извршити. 96 00:13:16,337 --> 00:13:18,703 Направићу неколико телефонских позива и... 97 00:13:19,590 --> 00:13:22,332 Желим да посетим једну од мојих истинитих колеге. 98 00:13:31,728 --> 00:13:33,969 Добили смо резултате данас. 99 00:13:35,606 --> 00:13:39,315 Ово је део Торина Цанон. 100 00:13:39,861 --> 00:13:43,194 Нажалост, најважнији део је нестао. 101 00:13:43,740 --> 00:13:46,356 То би могло бити веза Седам мудраца. 102 00:13:47,952 --> 00:13:49,488 Књига Фондације. 103 00:13:50,121 --> 00:13:51,736 Пратитељи Хоруса. 104 00:13:52,123 --> 00:13:54,330 Градитељи светих градова. 105 00:13:56,377 --> 00:13:57,992 То је невероватно. 106 00:13:58,129 --> 00:13:59,244 Да. 107 00:14:10,892 --> 00:14:13,349 Морала си платити богатство ове". 108 00:14:14,645 --> 00:14:16,886 Чак си их пребацио поред Шестера Контрола. 109 00:14:18,649 --> 00:14:20,355 Проклето је фантастично! 110 00:14:22,779 --> 00:14:28,740 Данте, ових дана је све само ток дигиталних података 111 00:14:28,785 --> 00:14:30,650 један клик. 112 00:14:30,912 --> 00:14:34,530 Ни олигархи нису могли приуштити ове реликвије прошлости. 113 00:14:35,666 --> 00:14:37,907 То је само делимично богатство, на жалост. Хајде да седнемо. 114 00:14:46,052 --> 00:14:47,667 | користи се за пушење. 115 00:14:53,017 --> 00:14:55,178 То је једино што ми је Отац оставио. 116 00:14:58,022 --> 00:15:00,388 То је једина права ствар поред ње сва ова сећања. 117 00:15:01,651 --> 00:15:04,518 Смешно, зар не? Данас је то потпуно бескорисни предмет. 118 00:15:06,823 --> 00:15:08,188 Још једна нестаје утопија. 119 00:15:09,450 --> 00:15:10,565 Да. 120 00:15:12,286 --> 00:15:14,777 Желим да дођем до тог недостајућег дела. 121 00:15:16,290 --> 00:15:19,202 Можда је ушло у заблуду неки други документ. 122 00:15:19,710 --> 00:15:21,291 Могао си отићи у Торино. 123 00:15:21,796 --> 00:15:23,457 Да проверите каталоге! 124 00:15:25,091 --> 00:15:26,456 Не могу да оставим мајку. 125 00:15:27,969 --> 00:15:29,709 Да, знам да вам је потребна. 126 00:15:31,472 --> 00:15:32,587 И ја је волим. 127 00:15:33,307 --> 00:15:34,717 Не постаје боље. 128 00:15:35,309 --> 00:15:37,971 Можемо сачекати, немојте дуго. 129 00:15:40,356 --> 00:15:41,471 У реду? 130 00:15:41,566 --> 00:15:42,601 Ок. 131 00:15:46,237 --> 00:15:47,693 Можда ће вам требати помоћ. 132 00:15:48,114 --> 00:15:50,571 Не, више волим да пливам сам. Знаш ме. 133 00:16:05,631 --> 00:16:08,373 - Ево, ово је поента. - Да, | види. 134 00:16:16,517 --> 00:16:18,257 Види, ово је твој отац. 135 00:16:36,245 --> 00:16:38,782 Шта се дешава? 136 00:16:43,002 --> 00:16:44,663 - Срање ... - Шта? 137 00:16:45,296 --> 00:16:47,378 Превише долази. 138 00:17:31,217 --> 00:17:32,673 Јеси ли добро? 139 00:17:42,979 --> 00:17:44,844 Следи своје срце... 140 00:17:46,607 --> 00:17:51,101 Светло ваше најсјајније звезде ... 141 00:17:51,237 --> 00:17:54,570 водиће до корена ... 142 00:17:54,615 --> 00:17:56,606 Истини ... 143 00:17:58,369 --> 00:18:01,577 Ту лежи тајна ... 144 00:18:46,042 --> 00:18:48,408 Никад није хтела да заврши у а Мораторијум, 145 00:18:48,502 --> 00:18:51,744 везана за термичку суспензију-суспензију машина. 146 00:18:52,798 --> 00:18:54,504 Висе измедју ћивота и смрти. 147 00:18:55,551 --> 00:18:58,418 У том балону, само да би могла да разговара са њом 148 00:18:58,554 --> 00:19:00,419 неколико минута у години. 149 00:19:05,269 --> 00:19:07,681 И смрт ... 150 00:19:08,939 --> 00:19:10,520 неће имати власт. 151 00:19:13,569 --> 00:19:16,026 Мртав голи, они ће бити један 152 00:19:17,823 --> 00:19:21,190 са човеком на ветру и западу месец. 153 00:19:21,285 --> 00:19:24,152 Када су њихове кости изабране чисте 154 00:19:24,205 --> 00:19:26,196 и чистих костију нестало, 155 00:19:26,707 --> 00:19:29,323 они ће имати звезде на лакту и ногу. 156 00:19:31,712 --> 00:19:35,421 Иако потоњу кроз море поново ће се уздићи. 157 00:19:37,343 --> 00:19:39,550 Иако су љубавници изгубљени 158 00:19:39,595 --> 00:19:42,052 љубав неће. 159 00:19:43,474 --> 00:19:44,680 И смрт ... 160 00:19:44,725 --> 00:19:46,966 неће имати власт. 161 00:19:55,736 --> 00:19:58,478 Добродошли у вечни живот. 162 00:20:04,620 --> 00:20:08,204 Долази дан васкрсења. 163 00:20:09,625 --> 00:20:15,586 Када ће свако биће оживети да одговорите на пресуду. 164 00:20:16,757 --> 00:20:19,123 Време је да се пробудите. 165 00:20:19,844 --> 00:20:22,130 Ја сам г. Адамс. Тражим г. Шу. 166 00:20:25,224 --> 00:20:28,466 Референце од Проф. Моонлигхт даје вам потребно одобрење. 167 00:20:28,978 --> 00:20:32,721 Ви сте сада "роот усер" нашег система. Велика повластица, без сумње. 168 00:20:33,774 --> 00:20:34,854 Али... 169 00:20:35,359 --> 00:20:38,647 Заправо, нисмо обавештени о објекту вашег истраживања. 170 00:20:39,029 --> 00:20:42,396 Тражим информације о покретима 171 00:20:42,533 --> 00:20:46,742 неки фрагменти древног свитка ... повезан са Торино Цанон. 172 00:20:47,496 --> 00:20:49,612 Моје координате можете пронаћи значка. 173 00:20:49,665 --> 00:20:51,280 Добро, професоре Адамс, 174 00:20:51,375 --> 00:20:54,287 Брзо ћу истражити у дигиталним архивама. 175 00:20:54,378 --> 00:20:56,869 - У међувремену, молим те ... - Наравно. 176 00:21:01,635 --> 00:21:03,421 Одлично! Хвала господине. 177 00:21:04,430 --> 00:21:05,545 Хвала вам. 178 00:21:06,932 --> 00:21:08,422 Дај да видим... 179 00:21:13,564 --> 00:21:16,180 Не, то је заиста чудно. 180 00:21:18,068 --> 00:21:20,684 Можда недостаје обавештење. 181 00:21:22,948 --> 00:21:26,065 Добро, не брини, нема проблема. 182 00:21:26,827 --> 00:21:29,284 Можемо пробати неке информације у папирној архиви. 183 00:21:29,705 --> 00:21:32,196 - Молим вас, сачекајте овде? - Сигурно, нема проблема. 184 00:21:34,710 --> 00:21:36,826 Према закону Шустера, да би... 185 00:21:36,921 --> 00:21:40,834 да бисте добили приступ архиви, требате овлашћење Министарства. 186 00:21:43,344 --> 00:21:45,585 Ваше референце нису довољне. Разумеш? 187 00:21:46,430 --> 00:21:50,173 Можеш да покушаш да разговараш бивши директор, 188 00:21:50,226 --> 00:21:52,717 Професор Фахрид Ал Камар: 189 00:21:52,853 --> 00:21:55,595 знао је садржај музеја комад по комад. 190 00:21:55,856 --> 00:21:58,472 Живот је провео међу новинама и новине. 191 00:21:58,609 --> 00:22:01,726 Знам да живи у малом село недалеко одавде. 192 00:22:02,446 --> 00:22:03,481 Добро јутро, 193 00:22:03,614 --> 00:22:05,605 Тражим професора Ал Камара. 194 00:22:06,492 --> 00:22:07,948 Да ли га знате? 195 00:22:08,494 --> 00:22:09,859 Ја сам истраживач. 196 00:22:11,622 --> 00:22:13,988 Послали су ми Египатски музеј у Торину овде. 197 00:22:14,625 --> 00:22:16,331 Ви сте колега, онда ... 198 00:22:17,127 --> 00:22:20,745 Изађеш из продавнице и скрените десно у малену улицу. 199 00:22:21,507 --> 00:22:24,249 После педесет метара наћи ћете лук. 200 00:22:24,885 --> 00:22:27,843 Професорска кућа је у праву тамо. 201 00:22:28,264 --> 00:22:29,629 Хвала, господине. 202 00:22:56,542 --> 00:22:59,158 Нећете га наћи тамо иако сада. 203 00:22:59,253 --> 00:23:02,666 Проводи све време у пећини у шуми. 204 00:23:03,257 --> 00:23:04,622 Није далеко одавде. 205 00:25:07,047 --> 00:25:08,127 Не. 206 00:25:11,802 --> 00:25:13,292 То је немогуће... 207 00:25:13,387 --> 00:25:16,379 Не, отац се пробуди. 208 00:25:19,184 --> 00:25:20,890 Пробудити! Оче! 209 00:25:20,936 --> 00:25:23,678 Не, не остављај ме на миру ... 210 00:25:30,029 --> 00:25:31,815 Пусти ме да останеш овде ... Оче! 211 00:25:33,699 --> 00:25:34,814 Оче! 212 00:25:34,908 --> 00:25:36,068 Не! 213 00:25:38,328 --> 00:25:39,693 Оче! 214 00:25:42,291 --> 00:25:44,953 Желим да видим мог оца! 215 00:25:53,302 --> 00:25:54,417 Оче! 216 00:25:55,804 --> 00:25:57,340 Оче! 217 00:26:18,619 --> 00:26:21,611 Одмор у миру, пријатељу мој. 218 00:27:41,827 --> 00:27:42,907 Ехи! 219 00:27:43,453 --> 00:27:44,568 Ко си ти? 220 00:27:45,455 --> 00:27:47,446 Не брини, професоре. Ја сам Артхур Адамс. 221 00:27:47,708 --> 00:27:49,198 Ја сам археолог из Јорка. 222 00:27:50,043 --> 00:27:51,328 Шта хоћеш? 223 00:27:51,420 --> 00:27:54,287 Ја сам асистент професора Моонлигхта. Треба да га познајеш. 224 00:27:54,339 --> 00:27:55,545 Моонлигхт? 225 00:27:56,466 --> 00:27:57,797 Професор Ал Камар? 226 00:27:57,843 --> 00:27:58,923 Да... 227 00:28:00,095 --> 00:28:01,551 тако кажу. 228 00:28:02,097 --> 00:28:04,213 Радим нека истраживања на древном документу. 229 00:28:04,308 --> 00:28:06,720 Ти си једини који ми може помоћи. 230 00:28:10,063 --> 00:28:11,553 Који документ? 231 00:28:12,191 --> 00:28:14,352 Недостатак фрагмента Торина Цанон! 232 00:28:19,448 --> 00:28:20,858 Није тако лако. 233 00:28:21,241 --> 00:28:23,448 Не овде ... не сада. 234 00:28:24,870 --> 00:28:28,488 Упознај ме у цркви Сан Лоренцо. На заласку сунца. 235 00:28:30,209 --> 00:28:31,619 Морате ићи сада, момче. 236 00:28:32,002 --> 00:28:33,082 Иди! 237 00:29:27,933 --> 00:29:29,673 Ах, већ си овде! 238 00:29:29,768 --> 00:29:31,304 Шта се дешава? 239 00:29:31,812 --> 00:29:34,053 Слушај ме, дечко. Ово је веома важно: 240 00:29:34,147 --> 00:29:38,686 место где смо се срели је гробница древне египатске краљице. 241 00:29:39,569 --> 00:29:40,809 Ови зидови ... 242 00:29:40,904 --> 00:29:43,816 даје нам трагове за разумевање свитак који тражите. 243 00:29:44,574 --> 00:29:46,940 Погледај тамо, да ли видите те руже? 244 00:29:48,161 --> 00:29:51,949 Кукуруз, Хермес ... чак и Пеликан, такође. 245 00:29:52,916 --> 00:29:56,704 Ови камени нам кажу да је ово место некада је била древна египатска локација, 246 00:29:57,462 --> 00:29:59,418 повезан са култом Хоруса. 247 00:29:59,965 --> 00:30:01,830 Да ... али шта је са свитком? 248 00:30:03,218 --> 00:30:04,708 Други пут. 249 00:30:22,487 --> 00:30:23,852 Професор Ал Камар? 250 00:30:25,198 --> 00:30:28,235 То је АртхурАдамс, Поноћ је! Наш састанак... 251 00:30:29,494 --> 00:30:30,609 Професор? 252 00:30:46,636 --> 00:30:47,876 Ко је ово урадио? 253 00:30:48,889 --> 00:30:50,845 Жене знају зашто. 254 00:30:52,351 --> 00:30:53,591 Иди нађи је! 255 00:30:54,394 --> 00:30:55,509 Ваш аутомобил. 256 00:30:56,897 --> 00:30:58,012 Чекати. 257 00:30:59,399 --> 00:31:00,605 Види ово! 258 00:31:01,860 --> 00:31:03,225 Узео сам га из Музеја ... 259 00:31:03,278 --> 00:31:05,485 да буде сигурно ... 260 00:31:06,281 --> 00:31:07,646 То је... 261 00:31:08,116 --> 00:31:10,152 фрагмент који тражите. 262 00:31:11,119 --> 00:31:13,155 Египатска краљица је дошла овде 263 00:31:13,246 --> 00:31:15,988 да нађемо нови град Сунца, 264 00:31:16,041 --> 00:31:18,248 за њеног оца Акхенатона. 265 00:31:18,919 --> 00:31:21,911 Ово је нова свето земљиште Египћана ... 266 00:31:24,383 --> 00:31:26,419 - Спусти ме. - Да. 267 00:31:30,305 --> 00:31:33,547 Бити пажљив! 268 00:31:33,642 --> 00:31:35,257 Шемсу Хор ... 269 00:31:37,813 --> 00:31:38,928 Ко си ти? 270 00:31:43,068 --> 00:31:44,274 САЛИГИА. 271 00:32:35,579 --> 00:32:36,944 Надам се добро. 272 00:32:37,831 --> 00:32:40,493 То је прво убиство Видио сам у овој области. 273 00:32:41,209 --> 00:32:42,870 Убица нема идентитет. 274 00:32:43,003 --> 00:32:44,243 Непознато. 275 00:32:45,255 --> 00:32:46,370 Без значка, 276 00:32:47,215 --> 00:32:49,831 и отисци прстију имају уклоњена киселином. 277 00:32:50,510 --> 00:32:51,875 То је страшно! 278 00:32:56,224 --> 00:32:58,886 Требаће нам пар сати за препознавање мрежнице. 279 00:32:59,019 --> 00:33:01,260 И људи у Мораторијуму ... 280 00:33:01,396 --> 00:33:04,354 Надам се да ће нешто добити из тог мозга. То је хаос. 281 00:33:05,984 --> 00:33:07,975 Шта радите на овом подручју? 282 00:33:08,028 --> 00:33:09,518 Ја сам универзитетски асистент, 283 00:33:09,654 --> 00:33:11,861 специјализована за египтологију. 284 00:33:12,157 --> 00:33:14,022 Па, онда си био колега директора? 285 00:33:14,159 --> 00:33:17,151 Могао си тако рећи, управо га упознао данас по први пут. 286 00:33:17,287 --> 00:33:20,620 Молим вас, не напуштајте подручје засада. 287 00:33:20,665 --> 00:33:22,872 Вероватно ћу морати разговарати с тобом опет. 288 00:33:22,918 --> 00:33:25,159 Имам собу у Хотелу Сун. 289 00:33:26,171 --> 00:33:27,502 Можете ме наћи тамо. 290 00:33:50,278 --> 00:33:51,939 Сет одредишта. 291 00:34:17,973 --> 00:34:20,339 Могу ли ући ... молим те ... могу ли? 292 00:34:21,226 --> 00:34:22,932 То си ти ... опет? 293 00:34:23,436 --> 00:34:26,473 Шта хоћеш од мене? Не желим више да те видим! 294 00:34:26,565 --> 00:34:29,477 Жао ми је ... Само сам хтео ... 295 00:34:30,443 --> 00:34:32,559 Ох ... Извини, мислио сам да си ... 296 00:34:33,071 --> 00:34:34,857 Не, не брини, то је моја кривица ... 297 00:34:35,615 --> 00:34:38,448 Нисам навикао да уђем унутра људске куће попут овога, верујте ми. 298 00:34:39,202 --> 00:34:40,863 Добио сам вашу адресу од професора Ал Камар. 299 00:34:40,996 --> 00:34:42,611 Јеси ли ти госпођица Сара Ева? 300 00:34:42,747 --> 00:34:44,203 Да то сам ја... 301 00:34:44,624 --> 00:34:48,116 Да ли је професор у реду? Нисам га дуго видео. 302 00:34:50,130 --> 00:34:52,872 Жао ми је професоре синоћ је убијен. 303 00:34:59,389 --> 00:35:00,378 Како се то догодило? 304 00:35:00,515 --> 00:35:02,255 Био сам тамо ... Покушао сам му помоћи ... 305 00:35:02,392 --> 00:35:03,507 прекасно... 306 00:35:04,269 --> 00:35:05,884 Жао ми је. Желиш ли ме? да прођете касније? 307 00:35:06,021 --> 00:35:07,352 Да, хвала... 308 00:35:08,273 --> 00:35:10,264 Можда је боље ако останем сам. 309 00:35:13,278 --> 00:35:14,267 Чекати! 310 00:35:15,530 --> 00:35:17,236 Има још нешто Хтео си да ми кажеш, зар не? 311 00:35:17,282 --> 00:35:18,613 Па ... ах ... 312 00:35:19,743 --> 00:35:22,780 Професор ми је оставио последњу поруку ... Или верујем ... 313 00:35:23,413 --> 00:35:25,995 Рекао ми је да те контактирам у случају да му се нешто десило. 314 00:35:26,166 --> 00:35:27,372 Ја сам Артхур ... 315 00:35:27,417 --> 00:35:30,409 АртхурАдамс, Ја сам археолошки истраживач ... 316 00:35:30,503 --> 00:35:33,165 Дошао сам овде да бих добио неке информације на древном свитку. 317 00:35:34,424 --> 00:35:36,631 Професор је био једини ко би могао да ми помогне ... 318 00:35:36,676 --> 00:35:39,167 Мислим да је убиство повезано овај древни документ. 319 00:35:39,429 --> 00:35:41,420 Јесте ли знали нешто о његовом истраживања? 320 00:35:41,514 --> 00:35:42,629 Не... 321 00:35:43,308 --> 00:35:45,549 | само му је дала неки уметнички саветовање ... 322 00:35:46,311 --> 00:35:47,551 Ја сам сликар. 323 00:35:47,646 --> 00:35:50,137 Радим на рестаурацији неких саркофага. 324 00:35:51,399 --> 00:35:52,434 Али... 325 00:35:52,817 --> 00:35:54,557 Зашто је убијен? 326 00:35:57,572 --> 00:36:00,029 Ово је лежало на професору. 327 00:36:02,827 --> 00:36:05,910 Мислим да је то копија ... али изгледа веома древно. 328 00:36:17,467 --> 00:36:19,207 Ако је то копија ... 329 00:36:19,302 --> 00:36:21,418 мајстор је то могао учинити. 330 00:36:23,556 --> 00:36:25,922 Дажу ти контакт врхунски форензички консултант. 331 00:36:26,351 --> 00:36:27,716 Он ми је добар пријатељ. 332 00:36:27,852 --> 00:36:29,558 Реци му да ти шаљем. 333 00:36:30,438 --> 00:36:33,601 Не знам никога у овом граду. Можеш ли да пођеш са мном? 334 00:36:33,692 --> 00:36:36,229 Драго ми је ... плус је твој пријатељ. 335 00:36:36,486 --> 00:36:39,728 Превише сам заузет радом ... Стварно не могу ... Извини. 336 00:36:43,493 --> 00:36:45,609 Моја канцеларија би могла добро платити ... 337 00:36:48,998 --> 00:36:50,954 Тако сам срећна што те видим... 338 00:36:51,376 --> 00:36:52,866 Али никада не зовете ... 339 00:36:56,881 --> 00:36:58,246 Ово је професор Артхур Адамс. 340 00:36:58,341 --> 00:36:59,751 Артур је у реду. 341 00:37:01,094 --> 00:37:02,630 Грешка моје младости. 342 00:37:06,850 --> 00:37:08,511 Ево вам мали поклон ... 343 00:37:09,227 --> 00:37:10,592 Права мистерија. 344 00:37:13,648 --> 00:37:15,354 Шта мислиш да је то? 345 00:37:15,775 --> 00:37:16,890 Само тренутак. 346 00:37:21,614 --> 00:37:23,525 Мислите ли да ћете наћи везе? 347 00:37:25,034 --> 00:37:27,616 Везе изгледају невидљиве, 348 00:37:27,662 --> 00:37:30,620 али су само сакривени иза површина. 349 00:37:32,125 --> 00:37:33,285 Једноставно се огребете ... 350 00:37:33,376 --> 00:37:35,992 и излазе, попут ватромета. 351 00:37:37,172 --> 00:37:39,914 Само они који имају очи да виде ... 352 00:37:41,009 --> 00:37:43,625 може их видети ... наравно. 353 00:37:44,304 --> 00:37:45,419 Знаш... 354 00:37:46,890 --> 00:37:48,426 он је чудан момак ... 355 00:37:50,143 --> 00:37:51,553 човек науке ... 356 00:37:53,688 --> 00:37:55,519 Зна много о религији, 357 00:37:55,565 --> 00:37:57,806 Кабала, чак и метафизика. 358 00:37:59,778 --> 00:38:02,394 Он је чисти истраживач ... без предрасуда. 359 00:38:03,531 --> 00:38:05,647 - Не ставља никакво ограничење на знање ... - Не... 360 00:38:06,701 --> 00:38:08,407 То није само реплика, 361 00:38:08,453 --> 00:38:11,411 није недавно, бар ... 362 00:38:12,415 --> 00:38:15,327 Мора да се датира до КСВИ век. 363 00:38:16,669 --> 00:38:18,159 Брусхстрокес ... 364 00:38:18,963 --> 00:38:20,328 изгледају... 365 00:38:21,216 --> 00:38:23,172 Хиеронимус Босцх! 366 00:38:23,718 --> 00:38:27,961 Позовимо једног мог пријатеља ... Просветљени ум, прави експерт. 367 00:38:29,933 --> 00:38:31,048 Само тренутак. 368 00:38:32,352 --> 00:38:33,842 Шта сам ти рекао? 369 00:38:34,687 --> 00:38:36,223 Само је мало чудан. 370 00:38:41,486 --> 00:38:43,602 Ја сам, како си? 371 00:38:44,197 --> 00:38:45,983 Морам да разговарам са тобом. 372 00:38:50,954 --> 00:38:54,617 ... желео бих да завршим свој говор са овом књигом, 373 00:38:56,125 --> 00:39:01,495 У њему ... наћи ћете анализу односе између две групе. 374 00:39:01,965 --> 00:39:04,456 Један је био: Фаитх оф Лове, 375 00:39:04,509 --> 00:39:07,501 који је Данте несумњиво био члан. 376 00:39:08,346 --> 00:39:12,089 Други је био: Братство слободног духа, 377 00:39:13,226 --> 00:39:15,763 што је сигурно Босцх био присутан. 378 00:39:16,396 --> 00:39:20,389 Обе групе биле су свесне египатске филозофије 379 00:39:21,109 --> 00:39:24,101 и идеје следбеника Хоруса. 380 00:39:25,029 --> 00:39:29,238 Занимљиво је да су обоје људи заинтересовани 381 00:39:29,284 --> 00:39:31,775 у седам смртоносних грехова ... 382 00:39:32,912 --> 00:39:35,870 Речено је да су обоје мушкарци 383 00:39:35,915 --> 00:39:39,908 били су посебно пожељни. 384 00:39:42,505 --> 00:39:43,790 Ја сам ... 385 00:39:45,550 --> 00:39:47,757 крив за тај виц. 386 00:39:50,388 --> 00:39:55,007 Овај текст је ... изузетно скупо. 387 00:39:57,395 --> 00:40:02,139 У закључку, Волим да вам нешто читам ... 388 00:40:02,901 --> 00:40:05,563 Мислим да разумете. 389 00:40:06,946 --> 00:40:08,527 Ова терцета из раја, 390 00:40:09,949 --> 00:40:13,316 где Данте говори о мистици Росе. 391 00:40:15,079 --> 00:40:20,540 "Љубав, испод чије топлине овај цвет је порастао у вечном 392 00:40:20,585 --> 00:40:23,543 мир, опет се пламен у материци ". 393 00:40:33,306 --> 00:40:36,298 Слушај Тулли ... пронашли смо комад платна, 394 00:40:36,351 --> 00:40:39,309 то изгледа као Босцх, то је Приде ... 395 00:40:39,354 --> 00:40:42,312 Чуо сам ту причу као гласине, легенда. 396 00:40:43,733 --> 00:40:46,475 Босцх је направио низ цртежа, 397 00:40:46,611 --> 00:40:48,727 пре него што их сместите у једну. 398 00:40:48,821 --> 00:40:50,482 Момак је дошао да ме види, 399 00:40:51,824 --> 00:40:54,691 и питао ме је пуно питања ... 400 00:40:55,244 --> 00:40:56,950 о цртежима. 401 00:40:58,623 --> 00:41:03,492 Поменуо је неку врсту плакета ... 402 00:41:04,587 --> 00:41:05,622 Видиш! 403 00:41:06,005 --> 00:41:08,462 Па, мислим да је био луда ... луд. 404 00:41:09,133 --> 00:41:10,213 Луди човек. 405 00:41:11,386 --> 00:41:15,504 Зато га пошаљем Рекао сам му да оде. 406 00:41:16,849 --> 00:41:19,511 Али се сећам његовог имена: 407 00:41:21,896 --> 00:41:23,227 Франк Маро. 408 00:41:24,524 --> 00:41:27,357 Као песник презиме Виргил. 409 00:41:27,402 --> 00:41:29,984 Пуно вам хвала, Тарон. Ок видимо се касније. 410 00:41:35,493 --> 00:41:37,734 Нашао је овог типа, Франк Маро. 411 00:41:38,037 --> 00:41:41,905 Неколико пута је разбијен за насиље и застрашивање. 412 00:41:42,792 --> 00:41:47,035 Он сада живи у подземљу подручје града ... сламовима. 413 00:41:47,672 --> 00:41:49,913 Склониште за лопове и невидљиво људи. 414 00:41:50,299 --> 00:41:51,630 Па идемо. 415 00:41:58,933 --> 00:42:00,013 Види! 416 00:42:00,309 --> 00:42:02,174 Људи га зову Гате оф Хелл ... 417 00:42:02,895 --> 00:42:04,260 мистериозно место. 418 00:42:39,599 --> 00:42:43,558 Пажња, не улазите. Опасно је за тебе! 419 00:42:57,450 --> 00:42:59,566 Тражимо човека који се зове Франк Маро. 420 00:43:00,244 --> 00:43:03,111 - Можете ли да нам помогнете? - Шта хоћеш? Одлази! 421 00:43:06,000 --> 00:43:07,365 Хајде! 422 00:43:25,394 --> 00:43:26,383 Не. 423 00:43:28,272 --> 00:43:31,264 Биће вам добар ако га не изазовете ... 424 00:43:32,276 --> 00:43:34,016 Он је Генгис ... 425 00:43:34,779 --> 00:43:37,395 Знам где да нађем човек кога тражите ... 426 00:43:37,740 --> 00:43:38,775 Ја могу да ти помогнем. 427 00:43:38,908 --> 00:43:41,149 Али, он је тај који је поставио цену. 428 00:44:04,642 --> 00:44:06,633 Знам где га можете наћи ... 429 00:44:07,812 --> 00:44:09,427 Могу да вам донесем ... 430 00:44:09,522 --> 00:44:12,309 То ће бити скупо, мада ... 431 00:44:12,692 --> 00:44:13,898 Колико? 432 00:44:14,694 --> 00:44:17,936 Рецимо 50 трансакција по кредиту галерија. 433 00:44:19,073 --> 00:44:21,189 Достава од 30 кредита је довољна! 434 00:44:27,790 --> 00:44:29,451 Ок идемо. 435 00:44:30,710 --> 00:44:32,416 Прелаз, прво! 436 00:45:15,880 --> 00:45:16,960 Артхур. 437 00:45:17,381 --> 00:45:19,497 - Артхур, идемо. - Наравно. 438 00:46:33,666 --> 00:46:35,702 Следи своје срце... 439 00:46:36,669 --> 00:46:40,082 Светло ваше најсјајније звезде ... 440 00:46:40,172 --> 00:46:42,538 водиће до корена ... 441 00:46:42,591 --> 00:46:45,298 Истини ... 442 00:46:57,857 --> 00:46:59,347 Ево нас, то је он. 443 00:47:02,862 --> 00:47:04,443 Ко си сад па ти? 444 00:47:06,198 --> 00:47:08,234 Дошао си овде да ме убијеш, зар не? 445 00:47:09,744 --> 00:47:11,109 Ја не знам ништа, 446 00:47:11,203 --> 00:47:13,068 Нисам видео ништа. 447 00:47:14,373 --> 00:47:16,580 Бежи ... остави ме на миру! 448 00:47:16,625 --> 00:47:18,616 Не брините, не желимо да те повредимо. 449 00:47:18,711 --> 00:47:20,997 Не плашите се, само желимо информације. 450 00:47:25,468 --> 00:47:26,833 Шта? 451 00:47:27,219 --> 00:47:28,379 Јамес, јеси ли у реду? 452 00:47:28,512 --> 00:47:30,002 Водите га одавде. 453 00:47:30,514 --> 00:47:31,629 Узети га! 454 00:47:31,974 --> 00:47:33,134 Ја ћу бити за тобом. 455 00:47:33,267 --> 00:47:34,382 Идемо! 456 00:47:35,519 --> 00:47:37,259 Траже ме. 457 00:47:37,355 --> 00:47:39,095 Долазим... 458 00:47:39,648 --> 00:47:40,888 Идем с тобом ... 459 00:47:41,484 --> 00:47:42,644 Чекај ме молим те. 460 00:47:43,361 --> 00:47:45,101 Идем с тобом! 461 00:48:24,318 --> 00:48:25,683 Морате нам помоћи ... 462 00:48:25,778 --> 00:48:29,020 Морате нам рећи све што сте ви знају за Босхове слике. Ок? 463 00:48:29,073 --> 00:48:31,564 Ми ћемо вас заштитити, не бојте се. 464 00:48:33,202 --> 00:48:34,692 Не знаш 465 00:48:34,829 --> 00:48:36,569 ко су ови момци. 466 00:48:38,707 --> 00:48:42,575 Не можете да замислите. Могу свуда доћи ... 467 00:48:42,670 --> 00:48:44,956 Ништа их не може зауставити. 468 00:48:45,464 --> 00:48:46,544 Нико не може! 469 00:48:46,590 --> 00:48:48,421 Они ... они ... Ко су "они"? 470 00:48:48,467 --> 00:48:50,298 Френк, молим те, слушај ме. 471 00:48:51,595 --> 00:48:53,836 Морате нам помоћи, одмах! 472 00:48:54,348 --> 00:48:55,463 Молимо вас... 473 00:48:55,975 --> 00:48:57,306 Превише је опасно ... 474 00:48:57,852 --> 00:48:59,934 За мене, за вас госпођице ... 475 00:49:01,689 --> 00:49:03,099 и за све. 476 00:49:04,316 --> 00:49:05,556 Веруј ми! 477 00:49:06,861 --> 00:49:10,228 То је за ваше добро. 478 00:49:11,740 --> 00:49:12,946 За све је добро. 479 00:49:14,118 --> 00:49:15,608 Ко зна о овој причи? 480 00:49:16,871 --> 00:49:18,111 Постоји писац ... 481 00:49:19,373 --> 00:49:23,082 Живи у малом селу у планинама... 482 00:49:25,379 --> 00:49:26,619 Он је гроф ... 483 00:49:27,756 --> 00:49:29,087 Росебуд ... 484 00:49:30,384 --> 00:49:34,252 Живео је и радити цео свој живот. 485 00:49:34,889 --> 00:49:36,254 Име, проклетство! 486 00:49:37,266 --> 00:49:39,131 Зове се Францис Росебуд. 487 00:49:40,519 --> 00:49:42,134 Не знам ништа више о њему. 488 00:49:42,521 --> 00:49:48,141 Он је наследник Грофа који је изградио село. 489 00:49:50,988 --> 00:49:53,229 Надам се да не покушаваш да нас превариш! 490 00:49:53,782 --> 00:49:58,025 Ја не варам. 491 00:49:59,788 --> 00:50:01,653 Знам врло мало о свему овоме. 492 00:50:04,668 --> 00:50:07,501 Остали знају ... 493 00:50:09,048 --> 00:50:10,913 Ја то немам с тим. 494 00:50:11,050 --> 00:50:12,915 Ништа! Ништа! 495 00:50:13,761 --> 00:50:16,047 Зашто су хтели да сакрију истину? 496 00:50:16,764 --> 00:50:18,049 Не знам. 497 00:50:18,807 --> 00:50:20,388 Не знам! 498 00:50:22,019 --> 00:50:23,930 Они су веома опасни људи. 499 00:50:25,147 --> 00:50:27,638 Али Росебуд ... 500 00:50:28,442 --> 00:50:29,682 Знам... 501 00:50:30,444 --> 00:50:32,309 Желео је да разговара. 502 00:50:33,405 --> 00:50:36,693 Да, написао је ствари које ... 503 00:50:38,702 --> 00:50:40,317 То је довољно за мене. 504 00:50:42,289 --> 00:50:44,280 Не знам ништа друго. 505 00:50:45,209 --> 00:50:46,699 Остави ме на миру... 506 00:50:47,670 --> 00:50:51,663 Остави ме на миру! 507 00:50:59,723 --> 00:51:01,839 То је све што можемо добити од овог човека ... 508 00:51:02,935 --> 00:51:04,926 користећи овај третман беле рукавице, на најмање 509 00:51:06,105 --> 00:51:08,437 Види ... Види шта они говоре о томе Цоунт. 510 00:51:09,984 --> 00:51:12,100 Он је научник, математичар ... 511 00:51:13,237 --> 00:51:15,944 Открио је неке везе између дела Николе Тесле 512 00:51:16,740 --> 00:51:20,574 и мистериозну структуру скривен унутар пирамиде Цхеопса, 513 00:51:20,619 --> 00:51:21,984 Зед! 514 00:51:22,871 --> 00:51:25,453 Изгубио га је Универзитет по оптужби за злостављање. 515 00:51:26,333 --> 00:51:30,121 Овде, на презентацији есеја, он је са моделом ... 516 00:51:31,005 --> 00:51:33,838 Изгледају веома интимне. Можемо ли је пратити? 517 00:51:34,258 --> 00:51:35,714 Не ... не она није модел ... 518 00:51:35,759 --> 00:51:39,126 Она је агент а пара-владиној организацији 519 00:51:39,221 --> 00:51:40,381 великог "З". 520 00:51:40,514 --> 00:51:43,221 То је служба пратње за олигарцхс. 521 00:51:43,267 --> 00:51:44,723 Зове се "Присс" 522 00:51:44,768 --> 00:51:46,224 "Високи модели задовољства". 523 00:51:46,270 --> 00:51:48,636 Ја сам је испитивао текућа истрага, 524 00:51:48,772 --> 00:51:50,637 али она није укључена. 525 00:51:50,774 --> 00:51:52,355 Па, могу да ступим у контакт са девојком ... 526 00:51:52,985 --> 00:51:55,351 Онда могу договорити састанак ако желиш... 527 00:51:55,529 --> 00:51:57,360 Правимо ТВ схов 528 00:51:57,406 --> 00:51:59,863 о магичним градовима и треба нам презентер. 529 00:52:00,117 --> 00:52:02,529 Видели смо вас у чланку о грофу Росебуд. 530 00:52:02,661 --> 00:52:05,368 Наша представа почиње управо преко тамо. 531 00:52:05,789 --> 00:52:07,279 Чудна случајност, зар не? 532 00:52:08,000 --> 00:52:10,161 Да, волим случајности ... 533 00:52:10,544 --> 00:52:13,160 Привлаче ме и плаше ме све исто. 534 00:52:13,547 --> 00:52:14,787 Да ли лично знате грофа? 535 00:52:14,882 --> 00:52:16,497 Желели бисмо да разговарамо њему и упознај га ... 536 00:52:16,550 --> 00:52:18,666 да прикупе информације за нашу ТВ схову. 537 00:52:18,802 --> 00:52:23,136 Гроф је одличан купац, врло нећно и љубазно. 538 00:52:23,807 --> 00:52:25,297 Јуче сам био с њим. 539 00:52:26,393 --> 00:52:30,557 Понекад ме позива на своје место. Стварно непријатно место. 540 00:52:31,398 --> 00:52:33,810 Ако одеш тамо ... могла би да ти се ослободи рука. 541 00:52:34,818 --> 00:52:36,934 Постоји мистериозна жена, Алтхеа, 542 00:52:37,029 --> 00:52:40,066 живи поред села цркве. 543 00:52:40,199 --> 00:52:44,033 Она је прави исцелитељ и ти може и да јој затражи информације ... 544 00:52:44,078 --> 00:52:46,694 Целог живота је провела у селу. 545 00:52:47,831 --> 00:52:49,947 Где је рођена. 546 00:53:05,474 --> 00:53:06,930 Чекао сам вас... 547 00:53:16,985 --> 00:53:18,816 Ја имам стални бол у руци. 548 00:53:18,862 --> 00:53:20,477 Ту је, пошто сам јако рањен ... 549 00:53:20,614 --> 00:53:22,070 Дај да видим... 550 00:53:25,494 --> 00:53:26,609 Да... 551 00:53:28,747 --> 00:53:31,955 Да, могу нешто да урадим ... Чекај ме овде. 552 00:53:53,021 --> 00:53:55,387 Како лијечите болесне људе ко је дошао да те види? 553 00:53:55,858 --> 00:53:59,271 Сви моји преци су имали поклон и били су исцелитељи ... 554 00:53:59,403 --> 00:54:01,143 Моја мајка пре мене, 555 00:54:01,238 --> 00:54:03,103 њена мајка пред њом ... 556 00:54:03,782 --> 00:54:05,113 и тако даље, 557 00:54:05,617 --> 00:54:09,530 из периода времена ... додир "Масца" 558 00:54:09,663 --> 00:54:12,905 је поклон, а не посао ... 559 00:54:14,126 --> 00:54:15,411 То је мисија. 560 00:54:16,879 --> 00:54:19,666 Моји преци су добили њихова "умјетност" директно из Тхота, 561 00:54:19,757 --> 00:54:21,998 древни бог медицине. 562 00:54:32,811 --> 00:54:34,392 Могу ли нешто да те питам? 563 00:54:34,438 --> 00:54:37,305 Наравно, драги мој, реци ми. 564 00:54:38,692 --> 00:54:42,059 Дошли смо да пронађемо човека: Гроф Росебуд. 565 00:54:44,448 --> 00:54:46,530 Претпостављам, наравно. 566 00:54:46,950 --> 00:54:48,281 Можете ли да нам помогнете? 567 00:54:49,161 --> 00:54:50,697 Францис је рођен овдје. 568 00:54:52,289 --> 00:54:54,450 Он носи исто име свог предака, 569 00:54:54,583 --> 00:54:58,952 племић који је село градио. Али он је веома различит. 570 00:54:59,463 --> 00:55:02,079 Протрао је сав свој новац у нејасном послу. 571 00:55:02,216 --> 00:55:04,047 Живи са сестром, 572 00:55:05,552 --> 00:55:06,712 чудна жена ... 573 00:55:07,596 --> 00:55:10,804 Она никада не долази у село, она све време проводи на гробљу. 574 00:55:11,350 --> 00:55:13,841 Њен син је умро одмах након рођења, 575 00:55:13,936 --> 00:55:17,349 нема шансе да га ставиш у Мораторијуму, сувише млади. 576 00:55:19,983 --> 00:55:21,598 Син без оца. 577 00:55:23,487 --> 00:55:25,478 Францис никад не долази у село Еф 578 00:55:28,492 --> 00:55:31,234 Живе у замку изнад село. 579 00:56:07,656 --> 00:56:08,896 Претпостављам да је то она. 580 00:56:09,867 --> 00:56:11,403 Идемо и разговарамо с њом. 581 00:56:14,788 --> 00:56:16,369 Извините што вам сметам, госпођо. 582 00:56:16,874 --> 00:56:18,910 Тражимо Грофицу Росебуд. 583 00:56:19,001 --> 00:56:20,662 Можете ли да нам помогнете? 584 00:56:21,295 --> 00:56:23,536 Млада грофица ... Млада грофица ... 585 00:56:24,381 --> 00:56:25,416 Да. 586 00:56:30,679 --> 00:56:33,170 Да то сам ја. Шта хоћеш? 587 00:56:34,057 --> 00:56:37,015 Тражимо твог брата, гроф Францис. 588 00:56:37,811 --> 00:56:39,676 И шта желите од њега? 589 00:56:40,397 --> 00:56:43,059 Госпођа Нора Сегни нам је рекла могли бисмо га наћи овде. 590 00:56:43,525 --> 00:56:47,518 Желели смо да разговарамо са њим о пореклу Росебуда. 591 00:56:48,447 --> 00:56:51,530 У граду је за неки посао. Вратиће се вечерас. 592 00:56:52,034 --> 00:56:53,695 Можеш га наћи у селу. 593 00:56:53,827 --> 00:56:56,944 Тамо проводи вечеру, са својим пријатељима. 594 00:56:59,458 --> 00:57:00,914 Сада морам да идем. 595 00:57:11,219 --> 00:57:13,335 Рећи ћу му о вашој посети. 596 00:57:15,182 --> 00:57:16,467 Не брини! 597 00:57:30,614 --> 00:57:32,320 Драго ми је што си дошао са мном. 598 00:57:35,243 --> 00:57:37,199 Моја рука ... више не боли ... 599 00:57:38,497 --> 00:57:40,613 Да ли сте знали, свуда где смо гледали, 600 00:57:40,707 --> 00:57:42,698 тамо има неколико трагова Египта. 601 00:57:44,127 --> 00:57:45,958 Можда смо на правом путу ... 602 00:57:46,004 --> 00:57:47,369 или можда... 603 00:57:49,591 --> 00:57:51,377 То је само твоја машта. 604 00:57:52,010 --> 00:57:53,375 Да. 605 00:57:56,890 --> 00:58:02,010 Грофица је управо назвала ... Гроф вас позива у свој замак. 606 00:58:05,273 --> 00:58:06,888 Живе у замку. 607 00:58:08,360 --> 00:58:10,100 Пратите те улице, 608 00:58:10,153 --> 00:58:13,862 проћи испод ... наша магична врата ... 609 00:58:15,033 --> 00:58:17,024 достићи фонтану уживо ... 610 00:58:17,160 --> 00:58:20,618 иди на крај ... и ту си. 611 00:58:34,678 --> 00:58:36,168 Молим те уђи. 612 00:58:36,888 --> 00:58:39,300 Хвала вам. 613 00:58:49,443 --> 00:58:51,274 Мој брат те чека. 614 00:59:02,164 --> 00:59:06,828 Добродошли ... хвала на прихватању мој изненадни позив. 615 00:59:07,461 --> 00:59:09,326 Надам се да могу да вам помогнем. 616 00:59:17,471 --> 00:59:18,551 Молимо вас. 617 00:59:23,060 --> 00:59:25,176 Мој драги "пријатељ", Нора ... 618 00:59:26,480 --> 00:59:30,223 рекла ми је да те занима ствар ТВ емисију о Росебуду. 619 00:59:30,358 --> 00:59:33,566 Да, припремамо серију чаробни градови Пиедмонт. 620 00:59:33,612 --> 00:59:37,230 Студирао сам исто предмет већ дуги низ година. 621 00:59:37,991 --> 00:59:41,358 Изгледа као цела област Пиемонта 622 00:59:42,329 --> 00:59:45,617 има облик огромног града ... 623 00:59:45,749 --> 00:59:48,456 са прецизним математичким пропорцијама. 624 00:59:48,627 --> 00:59:50,709 Светиште отвореног неба. 625 00:59:52,005 --> 00:59:53,996 Наслеђе из египатских модела. 626 00:59:55,509 --> 00:59:57,090 Далеко више од овога, 627 00:59:57,135 --> 00:59:59,877 сваки архитектонски модел ... 628 01:00:01,515 --> 01:00:04,757 је у савршеној хармонији са људске пропорције. 629 01:00:06,520 --> 01:00:10,980 Тражио сам савршенство кроз тело цео мој живот. 630 01:00:11,775 --> 01:00:16,018 Посебно ме занима женски облик ... 631 01:00:17,781 --> 01:00:21,399 Као мој господар Тесла, Сматрам женско тело 632 01:00:21,535 --> 01:00:25,904 као симбол примордијалне енергије. 633 01:00:26,540 --> 01:00:29,748 Људско тело као енергија предајник... 634 01:00:32,129 --> 01:00:35,621 Сачекај минут. Желим да вам покажем нешто. 635 01:00:49,563 --> 01:00:52,270 Не брините Закон Шустера, моји пријатељи ... 636 01:00:55,694 --> 01:01:01,940 Сада, пажљиво погледајте: Теслину Кула има исту структуру Зеда. 637 01:01:04,077 --> 01:01:07,820 Овде је Зед уметнут у Анкх кључ ... 638 01:01:09,166 --> 01:01:12,078 Тесли је спречен да му заврши радити ... 639 01:01:12,544 --> 01:01:13,704 тако лоше. 640 01:01:17,215 --> 01:01:20,457 Вратимо се у Росебуд, сада ... 641 01:01:20,594 --> 01:01:22,835 То је разлог ваше посете, зар не? 642 01:01:23,180 --> 01:01:24,215 Да. 643 01:01:24,806 --> 01:01:28,594 Ова област је узгајала многи Мастер Масони, 644 01:01:28,685 --> 01:01:33,304 Вјешти о алхемијском и херметички симболи. 645 01:01:34,065 --> 01:01:37,057 Ницолао, познати каменорезац, 646 01:01:37,110 --> 01:01:41,194 радио је у близини Аббеи оф Ст. 647 01:01:42,365 --> 01:01:44,230 Апатија с Михаила ... 648 01:01:46,995 --> 01:01:48,610 Апатија с Михаила ... 649 01:01:49,831 --> 01:01:51,947 је једна од врата небеске. 650 01:01:52,876 --> 01:01:54,992 Као Росебуд: свето место. 651 01:01:55,629 --> 01:01:58,371 Мој предак је био врло утицајан човек ... 652 01:01:58,882 --> 01:02:03,125 у овој дворани, многе важне фигуре КСИКС века 653 01:02:03,637 --> 01:02:06,219 окупили су се широм Европе. 654 01:02:07,224 --> 01:02:10,591 Погледајте Звездано небо ... 655 01:02:13,355 --> 01:02:16,472 То је последња реликвија светлих пута. 656 01:03:40,734 --> 01:03:43,191 Извините што вам сметам, грофе. То је за вас. 657 01:03:43,611 --> 01:03:44,691 Хвала вам. 658 01:03:45,864 --> 01:03:47,320 Извините. 659 01:03:53,621 --> 01:03:54,701 Здраво? 660 01:03:55,957 --> 01:03:56,992 Хвала вам. 661 01:04:01,504 --> 01:04:03,836 Извини, пријатељ је у невољи. 662 01:04:04,632 --> 01:04:07,999 Али можемо сутра поново разговарати, зар не? 663 01:04:38,416 --> 01:04:40,907 Ехи, ко си ти? 664 01:05:53,074 --> 01:05:55,861 Ово је полиција, да ли си Артхур Адамс? 665 01:05:55,994 --> 01:05:57,109 Да. 666 01:05:57,203 --> 01:05:59,615 Извини, али господин Моонлигхт је био убијен. 667 01:05:59,706 --> 01:06:00,741 Шта? 668 01:06:00,999 --> 01:06:02,489 Како се десило? 669 01:06:02,625 --> 01:06:06,368 Не можемо вам дати информације, морате одмах доћи овде. 670 01:06:10,008 --> 01:06:12,499 Наравно, нема информација. 671 01:06:13,094 --> 01:06:16,962 Немамо појма, ми смо само древна слика. 672 01:06:18,516 --> 01:06:20,381 Шта, слика? 673 01:06:20,643 --> 01:06:22,258 Да, долазим овамо сутра. 674 01:06:22,854 --> 01:06:25,766 Не, одмах долазим. 675 01:06:27,734 --> 01:06:29,645 Нема разлога за ово убиство. 676 01:06:30,028 --> 01:06:33,111 Знаш када сам био у Италији за моја истраживања. 677 01:06:33,740 --> 01:06:36,402 Слично убиство се догодило тамо, исти обрасци ... 678 01:06:39,787 --> 01:06:41,152 Мислим да су повезани. 679 01:06:41,247 --> 01:06:44,489 Можете тражити информације од агент Тарон Иронс у Торину ... 680 01:06:45,668 --> 01:06:47,124 Само секунд. 681 01:06:59,432 --> 01:07:02,674 Јорк агент овде, детектив МцГуире. Да ли сте агент Гвожђа? 682 01:07:02,894 --> 01:07:03,929 Да то сам ја. 683 01:07:04,020 --> 01:07:05,556 Да ли познајете г. Адамса? 684 01:07:05,688 --> 01:07:08,521 Да, знам га, Он је врло добар момак. 685 01:07:09,817 --> 01:07:11,148 / гаранција за њега. 686 01:07:12,153 --> 01:07:13,939 Није умешан у ово убиство. 687 01:07:17,784 --> 01:07:19,024 Био си у праву. 688 01:07:19,077 --> 01:07:21,318 Италијански агент је био сведок за тебе ... 689 01:07:21,454 --> 01:07:24,196 Али, молим вас, останите нам на располагању. 690 01:07:27,919 --> 01:07:30,080 Професор Лудвиг Адриан Моонлигхт 691 01:07:32,465 --> 01:07:35,457 Оставио је мали део његово богатство Фондацији. 692 01:07:37,470 --> 01:07:39,711 Мора да вас је толико волео. 693 01:07:41,307 --> 01:07:43,093 Био ми је као отац ... 694 01:07:44,686 --> 01:07:45,721 Мој ментор. 695 01:07:45,979 --> 01:07:48,220 Ово је било укључено у Моонлигхт ... 696 01:07:48,356 --> 01:07:50,312 Последња воља. 697 01:07:54,571 --> 01:07:56,107 Остављам те овде. 698 01:08:11,504 --> 01:08:12,619 Артхур ... 699 01:08:12,714 --> 01:08:15,251 био си као син за мене. 700 01:08:17,010 --> 01:08:20,594 Па / одлучио сам да те направим мој наследник у сваком смислу. 701 01:08:22,724 --> 01:08:25,716 / поверење ћете пронаћи начин да пратите своју судбину ... 702 01:08:26,477 --> 01:08:28,968 и наставити претрагу без мене. 703 01:08:29,897 --> 01:08:31,137 Запамтити: 704 01:08:31,649 --> 01:08:34,891 права природа ствари је увек сакривен. 705 01:08:35,778 --> 01:08:37,393 Ово је твоје путовање. 706 01:08:38,239 --> 01:08:39,524 Буди јак! 707 01:08:40,158 --> 01:08:41,523 Буди оно што јеси .. 708 01:08:42,160 --> 01:08:44,116 и будите генијални! 709 01:08:45,288 --> 01:08:47,370 Срећно, дечко. 710 01:09:00,428 --> 01:09:02,794 ... а онда ми је донео нотар поштан пакет, 711 01:09:02,930 --> 01:09:05,387 поверљива кутија ... и писмо. 712 01:09:07,143 --> 01:09:09,304 У унутрашњости је дошло до несталог свитка. 713 01:09:09,437 --> 01:09:10,552 А писмо? 714 01:09:10,688 --> 01:09:12,428 Потпуно је било у професору. 715 01:09:12,774 --> 01:09:15,561 Написао ми је о задатку који морам остварити. 716 01:09:16,194 --> 01:09:18,025 Морамо се вратити у Египатски музеј. 717 01:09:18,071 --> 01:09:19,811 Све је почело тамо. 718 01:09:21,324 --> 01:09:22,939 Мора да постоји нешто што ми недостаје. 719 01:09:25,411 --> 01:09:28,153 - Морамо да копамо унутар папира архиве. - Не, то је лудо. 720 01:09:28,456 --> 01:09:30,572 То је велика критика Шустеровог закона. 721 01:09:31,084 --> 01:09:32,574 Завршићемо у затвору! 722 01:09:32,669 --> 01:09:34,830 Нико не може ући у архиву, ок? 723 01:09:35,963 --> 01:09:37,328 Превише је опасно. 724 01:09:37,840 --> 01:09:39,296 Ништа није немогуће. 725 01:09:39,592 --> 01:09:42,459 Мој драги мој пријатељ ради у архиви. 726 01:09:44,555 --> 01:09:46,591 Шта радиш? Врати се у кревет! 727 01:09:46,974 --> 01:09:48,714 Нема времена за одмор. Добро сам. 728 01:09:55,692 --> 01:09:57,728 Естхер, лепо је видети те. 729 01:09:58,194 --> 01:10:01,812 - То је дуго времена. Можемо ићи? - Да. 730 01:10:02,615 --> 01:10:03,604 Готово је. 731 01:10:04,742 --> 01:10:07,074 Естера ће нас пустити да уђемо у архиве. 732 01:10:07,704 --> 01:10:10,116 Али мораш бити веома пажљив. 733 01:10:10,623 --> 01:10:12,238 Само њих двојица ... 734 01:10:12,375 --> 01:10:14,457 Остани овде са мном. 735 01:10:16,003 --> 01:10:18,494 Има толико ствари мораш ми рећи. 736 01:10:19,757 --> 01:10:21,122 Добро онда. 737 01:10:22,009 --> 01:10:23,249 Обрати пажњу, 738 01:10:23,344 --> 01:10:25,960 и погледајте сваки детаљ то нам може помоћи. 739 01:10:30,518 --> 01:10:31,724 Хвала вам. 740 01:10:33,020 --> 01:10:34,009 Тако... 741 01:11:12,143 --> 01:11:15,010 - Идем овуда, можеш ићи другу. - Ок. 742 01:11:36,834 --> 01:11:38,165 Сара, јеси ли у реду? 743 01:11:42,548 --> 01:11:44,209 Сара, где си? 744 01:11:44,592 --> 01:11:45,923 Да ли сте добро? 745 01:12:52,159 --> 01:12:53,399 Јеси ли добро? 746 01:12:54,036 --> 01:12:56,118 Зашто ми ниси одговорио? 747 01:12:56,539 --> 01:12:59,281 Чуо сам... али нисам хтео да вриштим. 748 01:13:00,251 --> 01:13:02,663 Био сам далеко од тебе, покушавајући да пронађу прекидач за светло. 749 01:13:03,921 --> 01:13:05,627 Аутоматски је искључен. 750 01:13:07,508 --> 01:13:08,918 Јеси ли добро? 751 01:13:09,302 --> 01:13:12,169 Сад се осећам боље. Шта си пронашао? 752 01:13:12,930 --> 01:13:14,261 Само сам погледао. 753 01:13:14,557 --> 01:13:17,799 Унутар ове фасцикле постоји документ који помиње наш свитак ... 754 01:13:17,935 --> 01:13:19,641 и следбеници Хоруса 755 01:13:19,687 --> 01:13:22,178 повезан са седам смртоносних греха. 756 01:13:23,024 --> 01:13:24,434 Они помињу бога Тхота 757 01:13:24,525 --> 01:13:27,938 и чудне везе са Данте, Египат и Босцх. 758 01:13:29,155 --> 01:13:31,817 Аутор документа је жена: Сандра Туле. 759 01:13:33,451 --> 01:13:36,943 Ево, она говори о нечему чува се у опатији Св. 760 01:13:37,914 --> 01:13:39,950 Морамо показати овај документ одмах Јамесу, 761 01:13:40,082 --> 01:13:42,448 - Можда може да нађе друге везе. - Ок. 762 01:13:57,308 --> 01:13:58,718 Нашли смо нешто. 763 01:14:04,315 --> 01:14:07,102 Ст. Мицхаел ... Ст. МицхаелАббеи. 764 01:14:34,387 --> 01:14:36,753 Моји пријатељи ... Добродошли у Парадисе. 765 01:14:37,640 --> 01:14:38,846 Ја сам отац Хуго. 766 01:14:39,600 --> 01:14:42,091 - Претпостављам да си овде да видиш Аббеи? - Да. 767 01:14:43,354 --> 01:14:44,389 Као што видите, 768 01:14:44,480 --> 01:14:47,643 Рај је тешко постићи! 769 01:14:49,860 --> 01:14:53,398 Ваш пријатељ изгледа као да није услов за тако тешку шетњу. 770 01:14:55,366 --> 01:14:56,981 Можда могу да уђем у кола са тобом, 771 01:14:57,034 --> 01:14:59,650 идемо до главне капије а онда можемо ићи одатле. 772 01:14:59,787 --> 01:15:01,027 Хвала вам. 773 01:15:01,288 --> 01:15:02,744 Ловели. 774 01:15:08,045 --> 01:15:10,661 ... пре или касније овај пут ће ме убити. 775 01:15:12,925 --> 01:15:16,668 Ако није то, пиво и сендвичи ће ... 776 01:15:20,266 --> 01:15:21,301 У сваком случају, 777 01:15:21,767 --> 01:15:24,053 боље је ићи с пуном стомаку, да? 778 01:15:24,437 --> 01:15:28,271 И сигурно, ваздух овог светог места 779 01:15:28,315 --> 01:15:30,431 отићи ћу као срећан човек! 780 01:15:32,069 --> 01:15:33,525 Хвала вам за васу компанију. 781 01:15:34,822 --> 01:15:37,188 - Уживајте у Абати. - Хвала вам. 782 01:15:37,908 --> 01:15:39,068 Идем у трпезарију, 783 01:15:39,201 --> 01:15:43,444 након тако ригорозне шетње, Неко би требало да има нешто. 784 01:15:44,915 --> 01:15:45,950 Емој 785 01:16:23,496 --> 01:16:25,953 То је изрезао Ницолао. 786 01:16:45,142 --> 01:16:47,133 Моји пријатељи су још увек овде. 787 01:16:48,479 --> 01:16:49,639 Одлично! 788 01:16:53,484 --> 01:16:56,021 Како би било да те узмем турнеја иза сцене? 789 01:17:01,534 --> 01:17:03,115 А ти, како си? 790 01:17:04,161 --> 01:17:05,401 Долазиш ли? 791 01:17:06,914 --> 01:17:08,404 Да, долазим ... 792 01:17:09,166 --> 01:17:10,747 Можда и тај човек жели да дође ... 793 01:17:10,793 --> 01:17:12,158 Који човек? 794 01:17:14,630 --> 01:17:16,245 Не, више није тамо. 795 01:17:25,641 --> 01:17:26,801 ... као што сам раније рекао, 796 01:17:26,892 --> 01:17:29,178 Апатија је посвећена Архангел Михаилу ... 797 01:17:29,311 --> 01:17:31,427 Ево, он сломи примамљивог ђавола. Као што знате... 798 01:17:31,522 --> 01:17:34,389 Искушења Сатане може бити интензивно ... 799 01:17:34,441 --> 01:17:36,682 и само њих се могу одупрети. 800 01:17:36,777 --> 01:17:38,893 Једно искушење коме не могу да одолим је: Глуттонија. 801 01:17:38,946 --> 01:17:41,437 Зашто сви увек криве глуттони? 802 01:17:41,532 --> 01:17:45,320 Данте их ставља у пакао. Босцх их боје као свиње. 803 01:17:45,411 --> 01:17:47,527 Сви морају да једу, зар не? 804 01:17:49,790 --> 01:17:51,951 Ах, имам право благо за тебе. 805 01:17:53,294 --> 01:17:55,205 То ми је омиљено ... дођи! 806 01:20:13,350 --> 01:20:16,842 Капела доле ниже саграђена је у 5. веку. 807 01:20:17,938 --> 01:20:19,098 Невероватно, ах !? 808 01:20:22,192 --> 01:20:25,480 Дођи овамо, добијем нешто Веома посебан за вас. Молимо вас. 809 01:20:32,870 --> 01:20:34,235 Долина Сусе. 810 01:21:14,536 --> 01:21:15,776 Артхур! 811 01:21:16,747 --> 01:21:19,659 Не брини, мора да је унутра Аббеи, 812 01:21:19,750 --> 01:21:21,490 Нажићемо га касније. 813 01:21:23,545 --> 01:21:26,127 Не може се изгубити ... постоји само један пут. 814 01:21:29,301 --> 01:21:33,795 Долина Сусе која је обезбедила пролаз за Лонгобарде у 6. веку. 815 01:21:36,392 --> 01:21:38,929 Гледате право планине Француске. 816 01:21:40,062 --> 01:21:41,643 Парадисе. 817 01:21:46,568 --> 01:21:50,686 Не вришти! Изненадно буђење би га могло пасти. 818 01:21:51,156 --> 01:21:52,441 О, мој ... Остани овде. 819 01:22:44,460 --> 01:22:45,495 Артхур. 820 01:22:47,379 --> 01:22:49,711 Пробудити... 821 01:22:51,758 --> 01:22:52,998 Свети Михаел ... 822 01:22:54,595 --> 01:22:56,256 Шеф небеске војске ... 823 01:22:57,764 --> 01:23:00,130 Молим те, помогни овом човеку ... 824 01:23:00,893 --> 01:23:03,509 Спаси овог човека ... Резервиши овог човека ... 825 01:23:05,147 --> 01:23:07,012 Арханђел небеса. 826 01:23:09,735 --> 01:23:12,772 Имате моћ. Молим те, дај му моћ. 827 01:23:14,031 --> 01:23:15,396 Дајте му снагу! 828 01:23:15,908 --> 01:23:17,023 Излечи га! 829 01:23:17,868 --> 01:23:19,278 Молим те, Ст. Мицхаел. 830 01:24:17,803 --> 01:24:19,213 Шта се десило?! 831 01:24:19,596 --> 01:24:23,088 Летела сам у празнини ... Анђео са птичијим лицем 832 01:24:23,183 --> 01:24:26,175 Успорите мој пад. Да ли је био сан?! 833 01:24:26,603 --> 01:24:28,594 Не. Стварно си пао. 834 01:24:29,439 --> 01:24:30,599 Немогуће, било је стварно? 835 01:24:30,732 --> 01:24:31,972 Идем да позовем хитну помоћ. 836 01:24:32,109 --> 01:24:34,316 Био сам дете, био сам добро. Мој отац... 837 01:24:35,821 --> 01:24:38,107 Да ли га видиш? Анђео је користио свој мач ... 838 01:24:38,740 --> 01:24:40,480 Не брини, будите тихи. 839 01:24:42,119 --> 01:24:44,360 Користио је свој мач да удари змаја. 840 01:24:45,122 --> 01:24:46,487 Змај је нестао. 841 01:24:47,124 --> 01:24:49,080 На врху мача био је кључ ... 842 01:24:49,626 --> 01:24:50,741 Сломљен кључ! 843 01:24:51,378 --> 01:24:52,743 Какав чудан сан ... 844 01:24:54,256 --> 01:24:55,336 Можда... 845 01:25:30,167 --> 01:25:31,657 Схватио сам! 846 01:25:36,923 --> 01:25:38,538 Све је тачно. 847 01:25:39,301 --> 01:25:40,290 Али... 848 01:25:40,886 --> 01:25:42,672 Где је тај човек нестао? 849 01:26:20,342 --> 01:26:22,958 Да ли је он твој пријатељ? Можемо ли му веровати? 850 01:26:23,470 --> 01:26:26,052 Они који траже истину су више него пријатељи. 851 01:26:26,556 --> 01:26:28,046 Они су браћа. 852 01:26:30,477 --> 01:26:31,592 Здраво. 853 01:26:35,982 --> 01:26:37,597 Драго ми је да те видим. 854 01:26:38,610 --> 01:26:39,850 Добродошао си. 855 01:26:40,487 --> 01:26:42,227 Идемо у следећу собу. 856 01:26:42,948 --> 01:26:45,360 Тихо је ... и нико нас неће узнемиравати. 857 01:26:46,368 --> 01:26:47,949 Сломљен кључ ... 858 01:26:50,205 --> 01:26:54,995 и древни симбол мудрости и нашег круга, 859 01:26:55,711 --> 01:26:58,123 али Анкх ... 860 01:26:59,131 --> 01:27:01,873 Постоје неке везе Египатској традицији 861 01:27:01,967 --> 01:27:04,629 Хорус и Тхот ... 862 01:27:04,845 --> 01:27:06,756 Има много, много тумачења. 863 01:27:06,847 --> 01:27:08,462 Тумачења ... као што су? 864 01:27:10,225 --> 01:27:12,386 Неке ствари се не могу дијелити. 865 01:27:12,894 --> 01:27:13,974 Увек тајне. 866 01:27:14,020 --> 01:27:18,354 Али, наравно, драги дечко ... Живот је пун тајни. 867 01:27:19,151 --> 01:27:21,893 И не можемо их савладати одмах. 868 01:27:22,487 --> 01:27:24,978 Потребно је време и стрпљење. 869 01:27:26,491 --> 01:27:29,608 Морамо доћи дубоко и пронађите наше разумијевање. 870 01:27:30,162 --> 01:27:33,746 Сломљен кључ представља немогућност 871 01:27:33,790 --> 01:27:37,533 да откријеш тајну чак и ако то је испред наших очију, 872 01:27:37,669 --> 01:27:39,159 ундероурносе! 873 01:27:40,547 --> 01:27:43,414 Сломљени кључ долази нам на много начина... 874 01:27:43,508 --> 01:27:45,373 Да, али, шта је то значење? 875 01:27:46,303 --> 01:27:47,793 Објашњавајући симбол, 876 01:27:47,888 --> 01:27:50,925 је као да причате некоме како се осећати испред прве љубави 877 01:27:51,016 --> 01:27:53,883 или испред уметничког дела ... 878 01:27:54,644 --> 01:27:58,307 Има толико осећаја ... као људи на свету. 879 01:27:58,940 --> 01:28:00,020 Јасно? 880 01:28:02,068 --> 01:28:03,148 Не... 881 01:28:03,695 --> 01:28:06,528 Па, толико за објашњења. 882 01:28:07,199 --> 01:28:09,690 Али ако стварно желиш откријте тајну 883 01:28:10,202 --> 01:28:12,659 морате се уронити у сам симбол 884 01:28:13,580 --> 01:28:17,448 уласком у душу. Пут савршеног човека ... 885 01:28:18,084 --> 01:28:21,451 као Андрогине у Босцховој слици. 886 01:28:22,422 --> 01:28:24,333 Јамес, дај ми мало воде, молим те ... 887 01:28:24,466 --> 01:28:25,581 Да наравно. 888 01:28:35,560 --> 01:28:37,846 Морате да укључите сломљени кључ ... 889 01:28:37,979 --> 01:28:40,436 постати један са њом ... 890 01:28:40,482 --> 01:28:42,598 да би пронашли ... 891 01:28:42,692 --> 01:28:46,105 где је истина скривена. 892 01:28:48,198 --> 01:28:50,484 Симболи, тајни, метафоре ... 893 01:28:51,952 --> 01:28:53,943 То су све стазе 894 01:28:53,995 --> 01:28:56,702 да нам помогне да схватимо 895 01:28:57,249 --> 01:29:01,367 шта би било неразумљиво. 896 01:29:01,753 --> 01:29:05,587 Онда, као Пеликан са својим малим оне, 897 01:29:05,632 --> 01:29:10,752 ми ћемо хранити своју дјецу са оним што смо схватили. 898 01:29:13,139 --> 01:29:14,254 Запамтити... 899 01:29:15,350 --> 01:29:18,888 овај град је заштићен анђелима. 900 01:29:23,149 --> 01:29:27,233 А Пеликан је симбол Анђели. 901 01:29:29,239 --> 01:29:31,355 Из Египта, преко Салицето, 902 01:29:31,408 --> 01:29:32,648 кључ Анкх. 903 01:29:32,784 --> 01:29:34,274 Краљица Анкесе-па-Атон 904 01:29:34,369 --> 01:29:36,280 и коначно Аббеи оф Ст. Мицхаел. 905 01:29:41,418 --> 01:29:42,908 Артхур! 906 01:29:43,545 --> 01:29:44,785 Остати миран! 907 01:29:45,422 --> 01:29:46,502 Остати миран! 908 01:29:46,548 --> 01:29:47,913 Ништа, овде. 909 01:29:48,633 --> 01:29:49,873 Где је кључ? 910 01:29:51,511 --> 01:29:53,001 Далеко од људи као што си ти! 911 01:29:53,430 --> 01:29:54,761 Шта хоћеш? Остави Сару сама. 912 01:29:54,806 --> 01:29:56,797 - Она нема никакве везе са тим. - Сутра, 913 01:29:58,184 --> 01:29:59,674 у поноћ, 914 01:30:01,062 --> 01:30:02,802 на фонтани Солферино тргу ... 915 01:30:03,440 --> 01:30:05,772 Само касни минут, и ... 916 01:30:10,071 --> 01:30:12,062 Видим да га имаш. 917 01:30:14,409 --> 01:30:15,524 Истина... 918 01:30:16,328 --> 01:30:18,535 је испред твојих очију. 919 01:30:29,174 --> 01:30:31,540 Тај човјек у црном! 920 01:30:34,179 --> 01:30:35,715 Ко? Који човек? 921 01:30:36,181 --> 01:30:37,671 Тај човек у црном ... преузео је Сарах ... 922 01:30:37,724 --> 01:30:39,589 Сарах? Где је она? 923 01:30:39,726 --> 01:30:41,091 Морамо му дати оно што жели. 924 01:30:41,227 --> 01:30:42,967 Морамо се одрећи ... Имамо му кључ. 925 01:30:43,063 --> 01:30:47,352 Силе које владају светом су далеко моћнији од свих нас. 926 01:30:48,234 --> 01:30:50,976 Оно што знам је када олуја долази, 927 01:30:51,112 --> 01:30:54,479 сваки човек мора поступити према томе његова права природа. 928 01:30:55,492 --> 01:30:57,608 Неки су заглављени у страху, 929 01:30:57,744 --> 01:30:59,735 неки други побегну или покушавају да се сакрију, 930 01:30:59,829 --> 01:31:01,114 неки други... 931 01:31:01,247 --> 01:31:03,829 ширити крила и почети летјети ... 932 01:31:07,212 --> 01:31:08,497 У праву си, Џејмс. 933 01:31:09,464 --> 01:31:10,499 Рат се не може елиминисати 934 01:31:10,632 --> 01:31:13,465 али само одложено Предност нашег непријатеља. 935 01:31:16,096 --> 01:31:17,381 Зовем Тарона. 936 01:32:44,350 --> 01:32:45,806 Пелицан ... 937 01:32:46,352 --> 01:32:48,809 храни своје синове сопственим месом. 938 01:32:52,859 --> 01:32:54,224 Истина... 939 01:32:54,319 --> 01:32:57,982 може се видети само кроз очи смрт. 940 01:32:59,741 --> 01:33:03,984 Али мора бити осветљен сунцем на највишем врху. 941 01:33:20,762 --> 01:33:22,002 Истина 942 01:33:24,140 --> 01:33:25,846 је испред твојих очију. 943 01:33:29,020 --> 01:33:30,726 21. јун 2033 944 01:33:30,772 --> 01:33:33,605 Летња солстиција - 11.59. Миднигхт. 945 01:33:34,526 --> 01:33:36,858 Регулус, дијамант неба, 946 01:33:36,903 --> 01:33:41,146 сија са најсјајнијим сјајем на Летњи Солстице ... 947 01:33:41,241 --> 01:33:44,984 Сазвежђа Лион ... Фасада цркве ... 948 01:33:45,537 --> 01:33:47,653 Пут Вриједних. 949 01:33:47,914 --> 01:33:50,121 Посебна места у граду. 950 01:33:50,166 --> 01:33:52,908 Господари КСИКС века су обликовали Торино 951 01:33:53,044 --> 01:33:56,161 са неким важним споменицима повезан са симболима магије. 952 01:33:56,673 --> 01:33:58,538 Као у Књизи Фондазионе оф Едфу. 953 01:33:58,675 --> 01:34:00,006 Седам мудраца ... 954 01:34:00,677 --> 01:34:01,883 Морам да тражим ова места, 955 01:34:01,928 --> 01:34:04,670 као да је читав град био Велико филозофско пребивалиште ... 956 01:34:06,182 --> 01:34:09,515 Анђели замењују египатске богове ... 957 01:34:16,442 --> 01:34:18,433 Рекао сам ти да дореш сам! 958 01:34:20,822 --> 01:34:23,063 Који ти пријатељи раде тамо? 959 01:34:23,908 --> 01:34:26,274 Сада ће вам све бити горе. 960 01:34:30,081 --> 01:34:31,787 Нико вам не може покрити леђа! 961 01:34:31,833 --> 01:34:33,698 - Иди, иди, иди! - Пожури... 962 01:34:33,835 --> 01:34:35,826 или ће твој пријатељ умрети пре свитања! 963 01:34:35,920 --> 01:34:36,955 Где да идем? 964 01:34:37,046 --> 01:34:39,082 Мораш наћи Босхов пеликан! 965 01:34:39,966 --> 01:34:45,211 Само када сте невини као голуб и мудар као змија, 966 01:34:45,305 --> 01:34:47,967 Можете ли се надати да ћете пронаћи Истину. 967 01:34:49,058 --> 01:34:50,969 Али слика је у Берлину, не овде... 968 01:34:51,060 --> 01:34:53,051 Где могу наћи пеликан у Торину? 969 01:34:53,104 --> 01:34:55,846 Можда, он мисли нешто друго ... 970 01:34:56,566 --> 01:34:57,601 Да. 971 01:35:05,867 --> 01:35:08,825 Овај град је заштићен од анђела. 972 01:35:09,329 --> 01:35:11,866 Већ сам био у Анђелику Фонтана ... Ништа! Ништа! 973 01:35:11,998 --> 01:35:13,363 Древна легенда ... 974 01:35:13,458 --> 01:35:17,747 говори о анђелу који лети изнад Европа кроз Торино ... 975 01:35:20,506 --> 01:35:22,622 САЛ / Г / А. Запамтите то јасно: 976 01:35:22,717 --> 01:35:25,129 латинична акроним од седам смртоносних грехе! 977 01:35:25,220 --> 01:35:28,383 Сваки титан жели да се врати у његово првобитно стање 978 01:35:28,514 --> 01:35:30,846 на божанско биће које је некада био. 979 01:35:30,892 --> 01:35:34,384 Овде је уметнут Зед у кључу Анкх ... 980 01:35:35,271 --> 01:35:38,229 Неко користи уметност да га шири мудрост ... 981 01:35:39,150 --> 01:35:42,893 а уметност је као дах ветар доноси промене. 982 01:35:43,780 --> 01:35:48,490 Истина се не може одмах открити. 983 01:35:49,619 --> 01:35:52,656 Статуто трг! Да! Морам доћи до трга Статуто. 984 01:35:54,415 --> 01:35:56,121 Постоји још један анђео, тамо! 985 01:35:57,168 --> 01:35:58,999 Голуб и змија, заједно. 986 01:36:02,131 --> 01:36:05,749 Гола и змија, заједно. Анђео метаморфозе: 987 01:36:06,261 --> 01:36:09,298 змија је голубица и лети далеко. 988 01:36:10,181 --> 01:36:13,924 То је Луцифер, носилац Ангел светлости ... Звезда. 989 01:36:14,560 --> 01:36:18,178 Ангел с ногама на стијенама и главу на небу ... 990 01:36:18,273 --> 01:36:19,308 Да! 991 01:36:20,066 --> 01:36:22,307 Проклетство, не могу наћи пеликан овдје! 992 01:36:25,571 --> 01:36:27,778 Не, није пеликан! 993 01:36:29,200 --> 01:36:31,065 Шта он гледа? 994 01:36:33,288 --> 01:36:35,950 Да, Велика Мајка. 995 01:36:43,298 --> 01:36:46,290 С десне стране човек држи табеле Закона, 996 01:36:46,801 --> 01:36:50,168 с леве стране налази се Цхарити, са анђелом гледајући кесу, 997 01:36:50,221 --> 01:36:54,806 Свети Грал, Христ, Пелицан ... 998 01:36:54,851 --> 01:36:57,433 који храни своје синове сопственим месом. 999 01:37:22,253 --> 01:37:23,834 Не! 1000 01:37:32,263 --> 01:37:33,753 То је немогуће! Ницхолас ... 1001 01:37:34,015 --> 01:37:36,597 Још један анђео лете ... 1002 01:37:44,108 --> 01:37:46,144 Сара, где си? 1003 01:37:50,615 --> 01:37:53,527 Неки су заглављени у страху, 1004 01:37:53,618 --> 01:37:56,155 неки други побегну или покушавају да се сакрију, 1005 01:37:56,245 --> 01:37:57,610 неки други... 1006 01:37:57,663 --> 01:38:00,496 ширити крила и почети летјети. 1007 01:38:07,799 --> 01:38:08,914 Сарах! 1008 01:39:56,157 --> 01:39:57,363 Оче! 1009 01:40:00,870 --> 01:40:05,364 Ја сам јуче, данас и сутра ... 1010 01:40:07,043 --> 01:40:11,912 Имам моћ да вратим живот. 1011 01:40:13,007 --> 01:40:16,795 Оче, разумем ... коначно. 1012 01:40:17,428 --> 01:40:18,668 Шта се дешава? 1013 01:40:21,307 --> 01:40:25,767 Летећи анђео је Ангел оф тхе Товер. 1014 01:40:26,562 --> 01:40:30,146 Некада је био анђео куле ... на врху. 1015 01:40:30,816 --> 01:40:32,556 Падао је због олује ... 1016 01:40:35,905 --> 01:40:40,399 Анђеоска фонтана, Луцифер, Грал, Пеликан, 1017 01:40:40,451 --> 01:40:43,909 Ангел гледа у Граил коју држи жена која сања. 1018 01:40:43,955 --> 01:40:47,539 Не ... Не, она гледа Ангел на торањ! 1019 01:40:48,960 --> 01:40:50,416 Ја сам Луцифер, 1020 01:40:51,587 --> 01:40:53,794 Ја сам Осирис и Хорус 1021 01:40:53,839 --> 01:40:55,795 трагајући за Светлом. 1022 01:40:55,841 --> 01:40:57,331 Не могу да верујем! 1023 01:40:57,718 --> 01:40:59,083 То је као стара катедрала. 1024 01:41:00,972 --> 01:41:04,055 Овај град је сјајно отворено небо! 1025 01:41:04,100 --> 01:41:07,183 Торањ Антонеллиана, то је портал Светлости! 1026 01:41:07,603 --> 01:41:09,810 То је као Сфинга у равници Гиза! 1027 01:41:09,855 --> 01:41:11,811 Анђео! Ангел је био тамо! 1028 01:41:23,494 --> 01:41:24,825 Коначно ... 1029 01:41:24,870 --> 01:41:28,579 пут до Рајха. 1030 01:41:30,209 --> 01:41:31,369 Идемо! 1031 01:42:27,933 --> 01:42:31,801 То је звезда. То значи знање. 1032 01:42:35,066 --> 01:42:38,308 Једном, био је крилати геније, тамо горе ... 1033 01:42:39,195 --> 01:42:40,776 анђео ватре. 1034 01:42:43,658 --> 01:42:45,819 Био је заштитник тајни. 1035 01:42:46,911 --> 01:42:49,573 Тајне које нису могле бити откривено. 1036 01:42:59,590 --> 01:43:02,923 Скривено је у основи генија. 1037 01:43:04,595 --> 01:43:06,927 Нису желели да се пронађу. 1038 01:43:06,972 --> 01:43:08,678 Јер ако се открије, 1039 01:43:08,724 --> 01:43:11,215 то знање лоше користи ... може ... 1040 01:43:13,688 --> 01:43:17,476 то би могло да сломи свет ... свет као што то знамо. 1041 01:43:17,566 --> 01:43:20,228 Али треба знање припадају свима. 1042 01:43:22,863 --> 01:43:24,478 Неки људи то не размишљају. 1043 01:43:25,116 --> 01:43:28,859 Имали су анђела да удари гром. 1044 01:43:29,870 --> 01:43:31,986 Дакле тајна је сакривена ... 1045 01:43:32,998 --> 01:43:34,488 Не разумем. 1046 01:43:37,253 --> 01:43:39,460 Две различите силе раде заједно. 1047 01:43:40,381 --> 01:43:42,212 Сакрили су тајну ... 1048 01:43:44,510 --> 01:43:47,092 у торањ, још једном. 1049 01:43:47,638 --> 01:43:49,503 Звезда Знања. 1050 01:43:50,766 --> 01:43:52,882 Највиша тачка у граду. 1051 01:43:54,729 --> 01:43:56,014 Још увек је тамо! 1052 01:43:59,024 --> 01:44:00,389 Још увек је ту ... 1053 01:44:02,528 --> 01:44:04,519 чека некога да га нађе ... 1054 01:44:04,613 --> 01:44:06,524 и одлучити ... 1055 01:44:07,658 --> 01:44:10,024 ако га задржите или да га покажете свет ... 1056 01:44:10,161 --> 01:44:11,276 Хеј! 1057 01:44:13,998 --> 01:44:15,113 Не ради! 1058 01:44:15,624 --> 01:44:17,160 Не! Не ради! 1059 01:44:28,763 --> 01:44:30,173 Копиле! 1060 01:44:34,435 --> 01:44:35,675 Зашто? 1061 01:44:53,204 --> 01:44:54,660 Јеси ли добро? 1062 01:44:54,955 --> 01:44:56,161 Да ли се осећаш добро? 1063 01:44:56,207 --> 01:44:57,572 Јеси ли повређен? 1064 01:44:58,167 --> 01:45:00,453 У реду је. Управо сам се оклизнуо. Хвала вам. 1065 01:45:01,712 --> 01:45:02,792 Луци. 1066 01:45:04,465 --> 01:45:05,545 Идемо. 1067 01:45:06,467 --> 01:45:07,673 Време је. 1068 01:45:10,554 --> 01:45:11,839 Морам да идем. 1069 01:46:02,982 --> 01:46:05,143 Да ли знате како да користите кључ? 1070 01:46:05,401 --> 01:46:06,891 Шта се отвара? 1071 01:46:07,778 --> 01:46:10,019 Ако не знате шта да радите, само оставите кључ овдје. 1072 01:46:11,156 --> 01:46:13,772 Неко више заслужује од тебе наставиће потрагу. 1073 01:46:17,413 --> 01:46:20,780 Морате научити да поставите права питања. 1074 01:46:23,294 --> 01:46:26,536 Тек онда, заиста ћете примите одговор. 1075 01:46:29,049 --> 01:46:30,914 Да ли је кључ потребан за реконституцију? 1076 01:46:31,010 --> 01:46:32,546 или би требало да буде оштећено? 1077 01:46:38,392 --> 01:46:42,135 Да ли је човек спреман да га реконструише? 1078 01:46:42,897 --> 01:46:44,558 Ово је право питање. 1079 01:46:47,151 --> 01:46:48,561 Цијели кључ би могао ... 1080 01:46:48,652 --> 01:46:51,189 открити неке ... 1081 01:46:55,075 --> 01:46:56,690 Ако човек није спреман ... 1082 01:46:57,161 --> 01:46:58,571 Ко је старатељ? 1083 01:47:02,416 --> 01:47:03,952 Ви сте чувари. 1084 01:47:06,712 --> 01:47:08,577 Ваше срце је сада чисто. 1085 01:47:10,674 --> 01:47:11,959 Били овде. 1086 01:47:14,428 --> 01:47:15,838 Можеш проћи. 1087 01:48:15,406 --> 01:48:16,612 Артхур! 1088 01:48:19,243 --> 01:48:20,653 Идемо. 1089 01:49:02,286 --> 01:49:04,823 Дај ми кључ. Мој ред је да наставим. 1090 01:49:05,581 --> 01:49:07,321 Не, морамо сви заједно. 1091 01:49:07,958 --> 01:49:09,949 Рекао сам ти да ми даш кључ. 1092 01:49:10,586 --> 01:49:12,577 Тарон, шта то радиш? 1093 01:49:12,713 --> 01:49:14,328 Умукни, стари! 1094 01:49:15,799 --> 01:49:17,289 Кључ! 1095 01:49:18,302 --> 01:49:19,337 Кључ! 1096 01:49:21,722 --> 01:49:22,837 Кључ! 1097 01:49:25,559 --> 01:49:27,845 Копиле, одмах! Разумем! 1098 01:49:28,729 --> 01:49:30,845 Рат се не може елиминисати, 1099 01:49:31,732 --> 01:49:35,099 али само одложили нашем непријатељу предност. 1100 01:49:35,986 --> 01:49:37,351 Хоуззаи! 1101 01:49:37,821 --> 01:49:39,106 Хоуззаи! 1102 01:49:39,740 --> 01:49:40,980 Хоуззаи! 1103 01:50:12,022 --> 01:50:13,853 Јамес, јеси ли у реду? 1104 01:50:16,276 --> 01:50:18,107 Не брини за мене. 1105 01:50:18,904 --> 01:50:21,486 Хајде, придружићу ти се касније. 1106 01:50:21,657 --> 01:50:25,491 - Морамо наставити, витално је! - Иди, шта чекаш? 1107 01:50:26,662 --> 01:50:28,903 - Добро сам ... не брините. - Ок идемо. 1108 01:51:07,536 --> 01:51:08,946 Не! 1109 01:51:19,464 --> 01:51:23,173 Не можеш побиједити, мораш одустати. 1110 01:51:25,179 --> 01:51:27,295 Можда... 1111 01:51:27,347 --> 01:51:29,963 имаћете наду. 1112 01:51:31,476 --> 01:51:32,682 Онда? 1113 01:51:42,863 --> 01:51:44,478 Само ако се одрекнете ... 1114 01:51:44,615 --> 01:51:47,357 може и даље имати наду. 1115 01:51:55,000 --> 01:51:56,615 Ниси стваран. 1116 01:51:57,252 --> 01:51:58,708 Не можеш да ме повредиш. 1117 01:52:32,871 --> 01:52:33,906 Артхур! 1118 01:52:35,165 --> 01:52:36,530 Артхур! 1119 01:52:45,133 --> 01:52:46,293 Сарах. 1120 01:53:14,454 --> 01:53:15,694 Јеси ли добро? 1121 01:53:16,957 --> 01:53:18,072 Да, у реду је! 1122 01:53:18,709 --> 01:53:19,824 Можете ли ми дати светло? 1123 01:53:19,960 --> 01:53:22,076 Сигурно сте овде. 1124 01:54:47,798 --> 01:54:49,538 Врата Дуат. 1125 01:54:50,300 --> 01:54:52,916 Врата небеса за чистог глава. 1126 01:54:53,428 --> 01:54:54,884 Кључ богова. 1127 01:54:55,305 --> 01:54:58,388 Они који га држе, су мајстори живота и смрти. 1128 01:56:17,762 --> 01:56:19,093 Човек ... 1129 01:56:19,139 --> 01:56:22,472 знате себе и постаните Бог. 1130 01:56:42,537 --> 01:56:45,995 Држите га с вама, све док не дође право време. 1131 01:56:55,675 --> 01:56:57,040 То је твој. 1132 01:56:57,135 --> 01:56:59,171 Твоје време. 1133 01:57:21,910 --> 01:57:24,196 Пут Хоруса још увек функционише. 1134 01:57:25,789 --> 01:57:28,576 Трагови су пронађени у италијанској грани 1135 01:57:28,667 --> 01:57:31,454 најважнијег Египћана Музеј, након Каиро ... 102775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.