All language subtitles for Tarzan 1999 Eng 1

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:34,755 Релиз подготовлен специально для сайта firebit.org 2 00:00:59,358 --> 00:01:03,571 Put your faith in what you most believe in 3 00:01:03,738 --> 00:01:08,158 Two worlds One family 4 00:01:08,283 --> 00:01:11,955 Trust your heart Let fate decide 5 00:01:12,120 --> 00:01:16,500 To guide these lives we see 6 00:01:16,625 --> 00:01:21,171 A paradise untouched by man 7 00:01:21,339 --> 00:01:24,968 Within this world blessed with love 8 00:01:26,260 --> 00:01:30,013 A simple life They live in peace 9 00:01:30,138 --> 00:01:34,477 Softly tread the sand below your feet now 10 00:01:34,602 --> 00:01:38,188 Two worlds One family 11 00:01:38,313 --> 00:01:42,861 Trust your heart Let fate decide 12 00:01:43,027 --> 00:01:47,406 To guide these lives we see 13 00:01:47,574 --> 00:01:51,994 Beneath the shelter of the trees 14 00:01:52,161 --> 00:01:56,540 Only love can enter here 15 00:01:56,708 --> 00:02:00,837 A simple life They live in peace 16 00:02:00,962 --> 00:02:04,548 Raise your head up Lift high the load 17 00:02:04,673 --> 00:02:08,636 Take strength from those that need you 18 00:02:08,761 --> 00:02:13,057 Build high the walls Build strong the beams 19 00:02:13,183 --> 00:02:19,397 A new life is waiting But danger's no stranger here 20 00:02:43,713 --> 00:02:47,884 No words describe a mother's tears 21 00:02:48,051 --> 00:02:53,096 No words can heal a broken heart 22 00:02:53,263 --> 00:02:56,558 - A dream is gone But where there's hope 23 00:02:56,683 --> 00:03:01,272 Somewhere something is calling for you 24 00:03:01,439 --> 00:03:04,733 Two worlds One family 25 00:03:04,858 --> 00:03:09,112 Trust your heart Let fate decide 26 00:03:09,279 --> 00:03:14,076 To guide these lives we see 27 00:04:52,966 --> 00:04:55,886 - Huh? - Eh? 28 00:05:01,559 --> 00:05:03,352 Achoo! 29 00:05:29,670 --> 00:05:32,715 Agh! 30 00:07:17,194 --> 00:07:21,114 Anh-anh-anh-anh. 31 00:07:52,105 --> 00:07:55,566 Every moment now the bond grows stronger 32 00:07:55,691 --> 00:07:59,069 - Two worlds, one family 33 00:07:59,194 --> 00:08:03,490 Trust your heart Let fate decide 34 00:08:03,658 --> 00:08:08,496 To guide these lives we see 35 00:08:18,756 --> 00:08:20,716 Mommy, look! Look over there! 36 00:08:20,841 --> 00:08:22,677 Kala, she's back! 37 00:08:27,973 --> 00:08:29,725 Are you all right, dear? 38 00:08:29,850 --> 00:08:31,518 I'm fine. No, really, honestly. 39 00:08:31,686 --> 00:08:35,272 It's just that I got a little bit... sidetracked. 40 00:08:37,400 --> 00:08:40,236 Well, isn't that, uh... Well, so... 41 00:08:40,402 --> 00:08:43,323 Well, it's just so, so... 42 00:08:43,448 --> 00:08:45,782 That's freaky-lookin', okay? That's what it is. 43 00:08:45,949 --> 00:08:47,785 - Terkina! - Well, it is! 44 00:08:47,952 --> 00:08:51,622 - I mean, what the heck is it anyway? - He's a baby. 45 00:08:51,747 --> 00:08:55,209 Ow! I can't... 46 00:08:56,627 --> 00:08:59,963 - So, where's his mama? 47 00:09:00,131 --> 00:09:02,967 Well, I'm going to be his mother now. 48 00:09:08,097 --> 00:09:11,851 You know, he's not so bad once you get used to him. 49 00:09:12,809 --> 00:09:15,896 Kala's gonna be its mother now. 50 00:09:19,983 --> 00:09:23,947 - Kerchak, I saved him from Sabor. 51 00:09:26,699 --> 00:09:29,827 Kala, it won't replace the one we lost. 52 00:09:29,993 --> 00:09:33,830 I know that. But... he needs me. 53 00:09:33,997 --> 00:09:38,670 But, it-it-it... Kala, look at it. 54 00:09:38,835 --> 00:09:41,046 It's not our kind. 55 00:09:41,213 --> 00:09:45,008 No. You have to take it back. 56 00:09:45,133 --> 00:09:47,886 Take him back? But he'll die! 57 00:09:48,011 --> 00:09:50,180 - If the jungle wants him... - I want him. 58 00:09:50,348 --> 00:09:52,559 Kala, I cannot let you put our family in danger. 59 00:09:52,684 --> 00:09:55,395 - Does he look dangerous to you? 60 00:10:02,986 --> 00:10:06,322 Hmm. Was it alone? 61 00:10:06,488 --> 00:10:08,824 Yes. Sabor killed his family. 62 00:10:08,949 --> 00:10:12,996 - Are you sure? - Yes. There are no others. 63 00:10:13,121 --> 00:10:17,250 Then you may keep him. 64 00:10:17,416 --> 00:10:22,881 - Kerchak, I know he'll be a good son. - I said he could stay. 65 00:10:23,046 --> 00:10:25,842 That doesn't make him my son. 66 00:10:27,593 --> 00:10:31,097 We will nest here for the night. 67 00:10:36,352 --> 00:10:39,021 So, um, whatcha gonna call it? 68 00:10:39,189 --> 00:10:42,900 I'm gonna call him... Tarzan. 69 00:10:43,025 --> 00:10:46,612 Tarzan? Okay. He's your baby. 70 00:10:46,779 --> 00:10:49,907 All right, little lady, come on. It's way past your nest time. 71 00:10:50,032 --> 00:10:51,950 - Oh, Mom, five more minutes? - No! 72 00:10:52,117 --> 00:10:54,286 - Two more minutes? - No! 73 00:10:54,453 --> 00:10:57,122 One more "minutes"? 74 00:11:01,084 --> 00:11:02,878 Oh, no, no, no. 75 00:11:03,045 --> 00:11:06,591 - Shh, shh, shh. Don't cry. I'm here. 76 00:11:06,716 --> 00:11:09,260 Come on, come on. 77 00:11:09,426 --> 00:11:13,264 Come, stop your crying It'll be all right 78 00:11:13,389 --> 00:11:19,270 Just take my hand Hold it tight 79 00:11:19,436 --> 00:11:24,067 I will protect you from all around you 80 00:11:24,192 --> 00:11:29,155 I will be here Don't you cry 81 00:11:29,280 --> 00:11:34,452 For one so small You seem so strong 82 00:11:34,618 --> 00:11:38,622 My arms will hold you Keep you safe and warm 83 00:11:38,790 --> 00:11:44,253 This bond between us can't be broken 84 00:11:44,378 --> 00:11:48,341 I will be here Don't you cry 85 00:11:48,507 --> 00:11:53,011 ґCause you'll be in my heart 86 00:11:53,136 --> 00:11:57,099 Yes, you'll be in my heart 87 00:11:57,266 --> 00:12:04,439 From this day on Now and forever more 88 00:12:08,069 --> 00:12:12,323 You'll be in my heart 89 00:12:12,490 --> 00:12:17,160 No matter what they say 90 00:12:17,328 --> 00:12:21,875 You'll be here in my heart 91 00:12:22,040 --> 00:12:24,585 Always 92 00:12:28,298 --> 00:12:30,883 Always. 93 00:12:47,858 --> 00:12:49,819 Mmm. 94 00:12:52,697 --> 00:12:56,159 Tarzan? 95 00:12:56,325 --> 00:13:01,372 - Tarzan? 96 00:13:01,539 --> 00:13:05,709 - I sure scared you, Mom. Whoa. - You sure did! 97 00:13:05,834 --> 00:13:08,170 Can't you imitate any quieter animals? 98 00:13:08,295 --> 00:13:11,716 Oh, Mom, they're no fun. Wanna see me be a leopard? 99 00:13:13,885 --> 00:13:16,846 - Why don't you just come up with your own sound? 100 00:13:17,012 --> 00:13:18,223 Mmm. 101 00:13:21,351 --> 00:13:24,896 - Kala! 102 00:13:29,317 --> 00:13:32,402 - Oops. 103 00:13:32,569 --> 00:13:34,405 Hee-hee. 104 00:13:34,530 --> 00:13:36,907 Tarzan, thank goodness you're all right! 105 00:13:37,074 --> 00:13:40,786 Kala and I have been so worried! 106 00:13:40,911 --> 00:13:44,207 Thank you. Thank you so much for finding him, Kerchak. 107 00:13:44,373 --> 00:13:46,751 You are such a wise and caring leader. 108 00:13:46,876 --> 00:13:48,962 Run. 109 00:13:49,127 --> 00:13:51,421 Ooh! Um... 110 00:13:53,507 --> 00:13:56,261 Hello! Are you thick in the head? 111 00:13:56,426 --> 00:13:58,262 - What? - How many times do I have to tell ya? 112 00:13:58,387 --> 00:14:02,099 If you want Kerchak to like you, stay away from him! 113 00:14:02,266 --> 00:14:04,935 - Come on, Terk! Step on it! - Last one there's a dung beetle! 114 00:14:05,102 --> 00:14:08,731 - Yeah! And the first one's gotta eat it! - Terk, can I come? 115 00:14:08,897 --> 00:14:13,026 Well, yeah, you could if you could keep up, but... you can't really keep up. 116 00:14:13,194 --> 00:14:17,240 Wait up, guys. Wait up! Right behind ya. 117 00:14:26,123 --> 00:14:28,793 Ah, yeah, take that. Stop hitting yourself. 118 00:14:28,959 --> 00:14:32,755 - Stop hitting yourself! Stop hitting yourself! - Ow! Ow! 119 00:14:32,921 --> 00:14:36,800 The fun has arrived Thank you very much. 120 00:14:36,925 --> 00:14:38,468 What took you so long? 121 00:14:38,636 --> 00:14:43,183 I had a little pest control problem, but it's all taken care of. 122 00:14:43,348 --> 00:14:45,517 Hi, guys. 123 00:14:45,684 --> 00:14:48,771 Terk, what is this? Some kind of joke? 124 00:14:48,938 --> 00:14:51,315 Tell me I'm not lookinґ at the hairless wonder. 125 00:14:51,440 --> 00:14:54,276 Terk said I could come along if I could keep up. 126 00:14:55,819 --> 00:14:57,530 - Ah, no, Terk, come on! - Terk! 127 00:14:57,655 --> 00:15:00,617 I'll handle this, guys. Okay? 128 00:15:00,782 --> 00:15:05,078 Listen, buddy, come here. We got a tiny, little, itsy-bitsy problem here. 129 00:15:05,246 --> 00:15:08,082 Personally, I'd love to hang out with you. You know I would. 130 00:15:08,208 --> 00:15:11,335 But the guys, they need a little convincing, you know. 131 00:15:11,501 --> 00:15:13,045 Okay. What do I gotta do? 132 00:15:13,170 --> 00:15:17,342 Do? What do you gotta do? It's so stupid! 133 00:15:17,467 --> 00:15:23,305 - What? - Well, you gotta... You gotta go get a hair. 134 00:15:23,473 --> 00:15:25,224 A hair? 135 00:15:25,391 --> 00:15:27,977 - Yeah, a hair. Uh-huh. 136 00:15:28,144 --> 00:15:30,396 An elephant hair. 137 00:15:34,275 --> 00:15:36,527 An elephant hair? 138 00:15:36,652 --> 00:15:39,530 Like I said, it's stupid, right? 139 00:15:39,655 --> 00:15:42,242 Listen, take it from me. Go home, okay? 140 00:15:42,367 --> 00:15:47,038 Who needs this aggravation? You know? I'm probably gonna leave soon myself. 141 00:15:47,204 --> 00:15:50,040 You go, I'll catch up. All right? 142 00:15:50,208 --> 00:15:54,045 You see? Leave it to me. I told ya... Tarzan! 143 00:15:54,212 --> 00:15:56,506 - Tarzan, no! 144 00:16:04,012 --> 00:16:07,099 - That one hurt him. 145 00:16:24,199 --> 00:16:25,577 Look! 146 00:16:25,742 --> 00:16:29,747 Oh, oh, there he is! He's alive! - Hey, guys! 147 00:16:29,914 --> 00:16:31,540 Hi! 148 00:16:31,665 --> 00:16:34,544 Oh, no. No, no, no! 149 00:16:34,669 --> 00:16:37,713 Come back! Come back! 150 00:16:37,881 --> 00:16:42,135 This guy's great! If he lives, you should bring him around more often. 151 00:16:42,301 --> 00:16:45,597 - Come on, let's go get a better seat. - Ohh. 152 00:16:48,473 --> 00:16:50,977 - You never get enough sleep. - I get enough sleep. 153 00:16:51,102 --> 00:16:55,814 Mom, are you sure this water's sanitary? 154 00:16:55,982 --> 00:16:58,943 It looks questionable to me. 155 00:16:59,109 --> 00:17:01,069 It's fine, honey. 156 00:17:01,237 --> 00:17:05,200 Yech! But what about bacteria? 157 00:17:05,366 --> 00:17:08,953 Tantor, can't you see Mommy's talking? 158 00:17:13,124 --> 00:17:17,587 Watch out! There's something swimming! It's coming right at you! 159 00:17:17,753 --> 00:17:20,048 Honey, Mommy's losing her patience. 160 00:17:20,214 --> 00:17:23,342 - But this time I really see something! - Oh, boy. 161 00:17:23,510 --> 00:17:26,678 Piranha! It's a piranha! 162 00:17:26,803 --> 00:17:30,015 Sweetheart, there are no piranhas in Africa. 163 00:17:30,183 --> 00:17:33,520 Don't tell the kid that. Of course there are piranhas in Africa. 164 00:17:33,685 --> 00:17:36,188 No, she's right. They're native to South America. 165 00:17:36,313 --> 00:17:38,899 Get outta here. No way! 166 00:17:39,024 --> 00:17:41,235 Come on. Do you think I'd be standing here if there were? 167 00:17:41,360 --> 00:17:44,280 Aah! It's right behind you! Run! 168 00:17:44,405 --> 00:17:49,702 - For the last time, honey, there are no piranhas in... - My butt! 169 00:17:49,868 --> 00:17:53,039 - I told you! - There's something on my butt. 170 00:17:53,164 --> 00:17:55,791 - What is it? - Are there any more of them? 171 00:17:55,959 --> 00:17:57,585 Ahh! 172 00:17:57,751 --> 00:18:01,463 - What is it? - It's a piranha! 173 00:18:02,005 --> 00:18:03,758 Huh? 174 00:18:05,050 --> 00:18:07,261 - Piranha! 175 00:18:07,427 --> 00:18:12,474 - Whoa! Whoa! - Tantor, where are... 176 00:18:15,270 --> 00:18:17,813 - Aah! Aah! 177 00:18:22,569 --> 00:18:24,570 - He's dead! 178 00:18:24,695 --> 00:18:26,572 We're dead! 179 00:18:27,490 --> 00:18:30,409 Whoa! Oof! 180 00:18:32,453 --> 00:18:35,415 We didn't do it! They're the ones! 181 00:18:53,308 --> 00:18:55,643 Oh, thank you, Kerchak. 182 00:18:59,230 --> 00:19:01,941 Tarzan, buddy! Buddy, come on. Tarzan, don't die on me. 183 00:19:02,107 --> 00:19:04,819 Don't die on me. You weren't supposed to do it! 184 00:19:04,985 --> 00:19:08,740 Get away from there! Don't you know a piranha can strip your flesh in seconds? 185 00:19:08,906 --> 00:19:11,867 What? He's not a piranha! He's... 186 00:19:12,034 --> 00:19:14,119 - He's alive! 187 00:19:14,244 --> 00:19:17,331 - He's alive! He's alive! - He's alive! 188 00:19:17,498 --> 00:19:20,167 He's alive... You idiot! 189 00:19:20,335 --> 00:19:24,004 - You nearly gave me a heart attack. Ya happy? - Uh-huh. 190 00:19:24,129 --> 00:19:27,800 You... I don't believe it. You got the hair? 191 00:19:27,966 --> 00:19:32,555 Is that what this is all about? I got a whole tail of them. 192 00:19:32,680 --> 00:19:34,557 - Tarzan! - Terkina! 193 00:19:34,723 --> 00:19:36,142 Oh, no! 194 00:19:36,309 --> 00:19:39,020 - Who's that? - My mom. 195 00:19:39,186 --> 00:19:42,147 - Tarzan! - Hi, Aunt Kala. - Hi. 196 00:19:42,315 --> 00:19:45,108 - Oh, you scared me! What happened? - Well, I... 197 00:19:45,234 --> 00:19:48,154 It's sort of a long... It's involved because what happened... 198 00:19:48,320 --> 00:19:51,573 - It was a weird... - What happened? 199 00:19:53,992 --> 00:19:57,163 - It was my fault, Kerchak. - Tarzan! 200 00:19:57,288 --> 00:20:02,001 We were playing and well... I'm... I'm sorry, Kerchak. 201 00:20:02,126 --> 00:20:04,169 You almost killed someone! 202 00:20:04,294 --> 00:20:06,380 - But it was an accident. - He's only a child. 203 00:20:06,548 --> 00:20:08,550 That's no excuse, Kala! You can't keep defending him! 204 00:20:08,675 --> 00:20:10,551 - But he'll learn! - He will never learn! 205 00:20:10,717 --> 00:20:13,221 - You can't learn to be one of us. - Because you never give him a chance! 206 00:20:13,346 --> 00:20:19,184 Give him a chance? Kala, look at him. He will never be one of us. 207 00:20:19,351 --> 00:20:21,436 Kerchak! 208 00:20:21,604 --> 00:20:23,857 Tarzan! 209 00:21:13,114 --> 00:21:16,408 Tarzan, what are you doing? 210 00:21:16,533 --> 00:21:19,078 Why am I so different? 211 00:21:19,244 --> 00:21:21,289 Because you're covered with mud. That's why. 212 00:21:21,414 --> 00:21:24,834 - No! Kerchak said I didn't belong in the... - Close your mouth. 213 00:21:25,001 --> 00:21:26,836 Kerchak said I don't belong in the family. 214 00:21:26,961 --> 00:21:30,339 Never mind what Kerchak said. Now, hold still! 215 00:21:30,505 --> 00:21:32,341 But, look at me! 216 00:21:34,927 --> 00:21:38,848 I am, Tarzan. And do you know what I see? 217 00:21:39,014 --> 00:21:42,018 I see two eyes, like mine. 218 00:21:42,184 --> 00:21:45,521 And a nose... somewhere. 219 00:21:45,646 --> 00:21:48,316 Ahh... here! 220 00:21:48,482 --> 00:21:50,984 - Two ears! 221 00:21:51,109 --> 00:21:54,364 - And, let's see. What else? - Two hands? 222 00:21:54,489 --> 00:21:56,366 That's right. 223 00:22:12,674 --> 00:22:14,967 Close your eyes. 224 00:22:15,092 --> 00:22:19,388 Now forget what you see. What do you feel? 225 00:22:19,513 --> 00:22:22,183 My heart. 226 00:22:22,349 --> 00:22:24,394 Come here. 227 00:22:25,854 --> 00:22:27,938 - Your heart. - See? 228 00:22:28,106 --> 00:22:31,984 We're exactly the same. 229 00:22:32,109 --> 00:22:35,821 Oh! Kerchak just can't see that. 230 00:22:37,823 --> 00:22:39,826 I'll make him see it! 231 00:22:40,117 --> 00:22:42,287 I'll be the best ape ever! 232 00:22:42,453 --> 00:22:45,915 Oh, I bet you will. 233 00:22:58,552 --> 00:23:02,182 Oh, the power to be strong 234 00:23:02,307 --> 00:23:06,059 And the wisdom to be wise 235 00:23:06,185 --> 00:23:10,815 All these things will come to you in time 236 00:23:12,107 --> 00:23:15,360 On this journey that you're making 237 00:23:15,528 --> 00:23:19,781 There'll be answers that you'll seek 238 00:23:19,948 --> 00:23:22,534 And it's you who'll climb the mountain 239 00:23:22,659 --> 00:23:26,539 It's you who'll reach the peak 240 00:23:26,705 --> 00:23:29,751 Son of man look to the sky 241 00:23:29,917 --> 00:23:33,003 Lift your spirit Set it free 242 00:23:33,128 --> 00:23:36,465 Some day you'll walk tall with pride 243 00:23:36,633 --> 00:23:41,803 Son of man A man in time you'll be 244 00:23:52,565 --> 00:23:55,944 Though there's no one there to guide you 245 00:23:56,069 --> 00:24:00,240 No one to take your hand 246 00:24:00,405 --> 00:24:02,992 But with faith and understanding 247 00:24:03,158 --> 00:24:07,163 You will journey from boy to man 248 00:24:07,329 --> 00:24:09,749 Son of man look to the sky 249 00:24:09,874 --> 00:24:13,711 Lift your spirit Set it free 250 00:24:13,877 --> 00:24:16,880 Some day you'll walk tall with pride 251 00:24:17,048 --> 00:24:22,761 Son of man A man in time you'll be 252 00:24:27,767 --> 00:24:29,769 In learning you will teach 253 00:24:29,894 --> 00:24:33,815 And in teaching you will learn 254 00:24:33,982 --> 00:24:38,528 You'll find your place beside the ones you love 255 00:24:39,988 --> 00:24:44,200 All and all the things you've dreamed of 256 00:24:44,367 --> 00:24:47,287 The visions that you saw 257 00:24:47,412 --> 00:24:50,706 Well, the time is drawing near now 258 00:24:50,874 --> 00:24:54,335 It's yours to claim it all 259 00:24:54,460 --> 00:24:58,005 Son of man look to the sky 260 00:24:58,172 --> 00:25:01,384 Lift your spirit Set it free 261 00:25:01,550 --> 00:25:04,636 Some day you'll walk tall with pride 262 00:25:04,803 --> 00:25:09,975 Son of man A man in time you'll be 263 00:25:16,982 --> 00:25:23,280 Son of man Son of man's a man for all to see 264 00:25:40,714 --> 00:25:42,925 Don't even think about it. 265 00:25:44,969 --> 00:25:47,763 - How'd you know it was me? - I'm your mother. I know everything. 266 00:25:47,888 --> 00:25:52,184 - Where have you been? - I thought you knew everything. 267 00:25:52,309 --> 00:25:55,855 Hey, Auntie "K." You're looking remarkably groomed today. 268 00:25:55,980 --> 00:25:57,690 Hello, Terk. 269 00:25:57,857 --> 00:26:01,569 Not the neck. Not the neck there, "T." 270 00:26:06,198 --> 00:26:10,161 Whoa! Okay. It's all fun and games till someone loses an eye. 271 00:26:10,286 --> 00:26:12,829 Please stop. Somebody's gonna get hurt. 272 00:26:12,996 --> 00:26:16,376 - And it's always me. Please. - Cramp in the calf! 273 00:26:16,501 --> 00:26:20,754 Okay, you win! Ow, ow! Okay! You win. Hello? 274 00:26:21,004 --> 00:26:22,882 Yo, yo, let go! 275 00:26:23,007 --> 00:26:25,926 - Oh, sorry, Terk. - What kind of animal are you? 276 00:26:26,094 --> 00:26:29,888 I've been thinking lately that maybe Tarzan could be some subspecies of elephant. 277 00:26:30,013 --> 00:26:32,809 What, are you crazy? An elephant? 278 00:26:32,934 --> 00:26:35,520 Listen to me. Think about it. He enjoys a peanut. 279 00:26:35,686 --> 00:26:38,356 - I enjoy a peanut. - He looks nothing like you! 280 00:29:25,898 --> 00:29:28,902 Okay, everybody, move aside. Outta my way! 281 00:29:29,068 --> 00:29:31,905 Best friend comin' through. That would be me. 282 00:29:32,030 --> 00:29:34,406 And you, don't make a habit of that, okay? 283 00:29:34,573 --> 00:29:36,826 There are other ways of gettin' attention. You know? 284 00:29:36,951 --> 00:29:39,369 - I'll try to remember that. - All right. 285 00:29:39,537 --> 00:29:41,873 I was right behind ya if you needed me. 286 00:30:18,117 --> 00:30:21,037 What was that? 287 00:30:21,203 --> 00:30:23,873 Ayah, it wasn't me. I swear! 288 00:30:23,956 --> 00:30:26,667 - Okay, maybe it was. - Everyone! 289 00:30:26,792 --> 00:30:28,711 Let's move. 290 00:31:06,624 --> 00:31:09,586 Hmph. 291 00:31:16,216 --> 00:31:20,096 This reminds me of the safari I led up the Zambezi. 292 00:31:22,223 --> 00:31:24,267 Back, back, back, back, back. 293 00:31:24,392 --> 00:31:26,769 Ooh, was it scary there. 294 00:31:26,935 --> 00:31:32,024 Two men with only three rifles. We blasted away. 295 00:31:32,149 --> 00:31:35,235 That's when I knew I was born for Africa! 296 00:31:35,360 --> 00:31:39,240 And Africa was created for... 297 00:31:45,454 --> 00:31:48,040 Clayton! 298 00:31:48,207 --> 00:31:50,376 Clayton! Oh, there you are. 299 00:31:50,501 --> 00:31:53,503 What is it? What is it, Clayton? Are we in danger? 300 00:31:53,629 --> 00:31:55,714 I thought I saw something. 301 00:31:55,882 --> 00:31:59,176 Is it a Hippopotamus Amphibious, or a Rhinoceros Bihornus? 302 00:31:59,301 --> 00:32:01,596 - Professor, don't move! - Ah, right. 303 00:32:01,762 --> 00:32:05,058 Daddy? 304 00:32:05,224 --> 00:32:08,353 Daddy, what's all the hullabaloo about? Aah! 305 00:32:10,896 --> 00:32:12,732 What is it, Daddy? 306 00:32:12,857 --> 00:32:16,027 Mr Clayton asked me not to move. He saw something. 307 00:32:18,195 --> 00:32:20,615 Oh, I moved. 308 00:32:20,740 --> 00:32:23,826 Ah, Mr Clayton, sorry. Excuse me, uh... 309 00:32:23,992 --> 00:32:27,163 But my father and I came on this expedition to study gorillas. 310 00:32:27,329 --> 00:32:30,582 I believe your shooting might be scaring them off. 311 00:32:30,750 --> 00:32:34,837 You hired me to protect you, Miss Porter, and protect you I shall. 312 00:32:34,963 --> 00:32:37,298 And you're doing a marvellous job of it. 313 00:32:37,423 --> 00:32:40,885 - We only have a short time before the ship returns... 314 00:32:41,010 --> 00:32:44,973 Jane! Jane, do you realize what you're standing in? 315 00:32:45,138 --> 00:32:47,015 - A gorilla's nest! - Oh, Daddy! 316 00:32:47,183 --> 00:32:50,895 At last, our first sign in days! 317 00:32:51,061 --> 00:32:53,897 - Do you think the beasts could be nearby? - Could be. 318 00:32:54,022 --> 00:32:57,902 There's the evidence. Not very far, anyway. 319 00:32:58,069 --> 00:32:59,736 Daddy, look! Over there and there! 320 00:32:59,904 --> 00:33:02,197 Where? Oh, yes, more nests! I see them! 321 00:33:02,365 --> 00:33:06,994 - Just as you predicted. - Whole family groups! Jane, I love you! 322 00:33:09,204 --> 00:33:13,667 Family groups? Excuse me, but these are wild beasts... 323 00:33:13,835 --> 00:33:15,878 that would sooner tear your head off than look at you. 324 00:33:16,003 --> 00:33:19,382 On the contrary. Daddy's theory is that these are social creatures... 325 00:33:25,888 --> 00:33:29,099 Mr Clayton, please! What if it's a gorilla? 326 00:33:29,224 --> 00:33:31,226 It's no gorilla. 327 00:33:33,812 --> 00:33:35,857 Hmm. 328 00:33:35,982 --> 00:33:38,151 - But perhaps we should press on. - Yes, indeed. 329 00:33:38,318 --> 00:33:41,905 We should keep heading west following the Ganoderma Ablonatum. 330 00:33:42,030 --> 00:33:45,908 Excellent, Professor! I could've used your expertise on my last safari. 331 00:33:49,494 --> 00:33:51,998 Oh! 332 00:33:52,123 --> 00:33:54,375 Oh! 333 00:33:54,500 --> 00:33:56,793 Are you what all the fuss was about? 334 00:33:56,919 --> 00:33:59,923 Daddy! Daddy, quick! 335 00:34:00,048 --> 00:34:02,090 No, wait, wait. Hold still. 336 00:34:02,258 --> 00:34:04,176 Oh, my. Oh, my good... 337 00:34:04,344 --> 00:34:06,471 You may not be a gorilla, 338 00:34:06,637 --> 00:34:08,722 but you are one sweet little... 339 00:34:11,850 --> 00:34:14,771 Huh. There you go. What do you think? 340 00:34:18,482 --> 00:34:20,901 What? Oh! 341 00:34:21,068 --> 00:34:22,736 Why, you little... 342 00:34:22,903 --> 00:34:25,865 Well, this is absolutely peachy! 343 00:34:26,031 --> 00:34:30,327 Come to study gorillas, and get my sketchbook pinched by a baboon! 344 00:34:35,457 --> 00:34:37,834 Ohh. Ah-ha-ha. 345 00:34:38,002 --> 00:34:39,294 Give me that! 346 00:34:41,296 --> 00:34:45,051 Come on now, enough of this. I want this paper on the count of three. 347 00:34:45,218 --> 00:34:48,345 One, two... 348 00:34:48,470 --> 00:34:50,597 Oh, look, bananas! 349 00:34:50,848 --> 00:34:54,935 I can't believe you fell for that one! 350 00:34:55,060 --> 00:34:59,524 - No, no, don't give me those crocodile tears. 351 00:34:59,649 --> 00:35:02,193 - What would your parents have to say? 352 00:35:04,444 --> 00:35:07,781 Oh! See, I told you they'd be cross. 353 00:35:07,948 --> 00:35:11,077 Go easy on him. Children will be children. 354 00:35:29,636 --> 00:35:33,725 Oh! I'm flying! What on earth am I... 355 00:35:36,352 --> 00:35:40,106 Get off! Get off! 356 00:35:43,359 --> 00:35:46,738 Oh! Put me down! Put me down! 357 00:35:46,905 --> 00:35:50,700 No!Pick me up, pick me up! 358 00:35:54,287 --> 00:35:57,874 Aah! Oh, no! 359 00:36:15,892 --> 00:36:18,560 Unhand me! 360 00:36:32,867 --> 00:36:34,910 Uh-oh. 361 00:36:37,830 --> 00:36:40,207 - Ah, over there! 362 00:37:30,341 --> 00:37:33,928 I'm in a tree with a man who talks to monkeys. 363 00:37:34,053 --> 00:37:36,638 Ooh, I can't do this! I can't... Oh! 364 00:37:36,763 --> 00:37:39,475 This is good. This is... very good. 365 00:37:39,642 --> 00:37:43,812 Wait. One, two... 366 00:37:43,937 --> 00:37:46,356 Ohh! 367 00:37:46,481 --> 00:37:50,319 - It can't get any worse, can it? 368 00:37:52,321 --> 00:37:54,740 Obviously, it can. 369 00:37:57,368 --> 00:38:02,999 Ah... no! Oh! 370 00:38:03,165 --> 00:38:07,127 Stay back. No, don't. Don't come any closer. Please, don't. 371 00:38:07,294 --> 00:38:09,796 What are... What are you doing? 372 00:38:09,964 --> 00:38:13,218 Please don't. That tickles. 373 00:38:13,383 --> 00:38:14,968 No, get off, get off... Get off! 374 00:38:15,135 --> 00:38:17,555 It serves you right. 375 00:38:17,722 --> 00:38:21,935 Stay away from me like a very good wild man. You, stay. 376 00:38:22,060 --> 00:38:24,604 I'm warning you. My father won't take kindly to you... 377 00:38:24,729 --> 00:38:27,941 No. That's... Now, that's close enough. 378 00:38:28,106 --> 00:38:32,403 How dare you? Wha... 379 00:39:06,646 --> 00:39:10,066 Ohh! Um... 380 00:39:10,232 --> 00:39:14,236 - Oh, oh. 381 00:39:17,156 --> 00:39:21,410 Oh, dear. Oh, dear, oh, dear. Oh, dear! 382 00:39:21,535 --> 00:39:26,415 Yes, thank you. It's a lovely heartbeat. It's very nice. 383 00:39:28,167 --> 00:39:30,044 It's very nice. 384 00:39:30,211 --> 00:39:33,506 Oh, thank you. I can't do a thing with it in this humidity though. It's... 385 00:39:33,673 --> 00:39:35,883 You... You do speak. 386 00:39:36,008 --> 00:39:39,595 And all this time I thought you were just a big, wild, quiet, silent person-thing. 387 00:39:39,720 --> 00:39:43,807 Why didn't you tell me? I must say I'm rather curious as to who you are. I'd love... 388 00:39:45,142 --> 00:39:47,812 Tarzan. 389 00:39:52,149 --> 00:39:53,943 Tarzan. 390 00:39:54,109 --> 00:39:56,696 Tarzan. 391 00:39:59,240 --> 00:40:01,783 Oh, I see! 392 00:40:01,950 --> 00:40:03,912 Oh, I see! 393 00:40:04,077 --> 00:40:05,830 Tarzan. 394 00:40:05,997 --> 00:40:07,957 Oh, I see. 395 00:40:08,124 --> 00:40:10,459 No, no, no. No. 396 00:40:10,584 --> 00:40:13,713 I'm Jane. 397 00:40:13,879 --> 00:40:17,591 No, no, no. No. I'm Jane. 398 00:40:18,510 --> 00:40:23,222 No, no. Jane. Tarzan. 399 00:40:23,388 --> 00:40:25,725 Jane. 400 00:40:25,892 --> 00:40:29,062 - Jane. - Exactly. 401 00:40:29,187 --> 00:40:31,481 - Clayton! 402 00:40:33,816 --> 00:40:36,568 - Clayton! 403 00:40:36,736 --> 00:40:38,571 Extraordinary! 404 00:40:38,696 --> 00:40:42,533 Um, please, can you take me to my camp? 405 00:40:44,743 --> 00:40:47,120 Yes! Clayton! Wonderful! 406 00:40:47,287 --> 00:40:52,252 Um, could we... Um, can't we walk? 407 00:40:52,417 --> 00:40:55,213 Can't we walk? 408 00:40:56,381 --> 00:40:59,175 - Tarzan! - Tarzan, where are ya? 409 00:40:59,341 --> 00:41:02,220 Let's hope we find him before Kerchak does. 410 00:41:02,386 --> 00:41:04,472 - Maybe he's lost. Or found something more interesting. 411 00:41:04,597 --> 00:41:07,140 What, are you nuts? What could be more interesting than us? 412 00:41:09,310 --> 00:41:11,354 What's everybody lookin' at? 413 00:41:11,479 --> 00:41:14,314 Ohh! 414 00:41:17,776 --> 00:41:21,281 The horror! It's gruesome! Hide me! 415 00:41:21,406 --> 00:41:24,158 - Pull yourself together. You're embarrassing me. - Huh? 416 00:41:24,325 --> 00:41:28,745 - These things aren't alive. - I knew that. 417 00:41:28,912 --> 00:41:32,249 - Tarzan! - Tarzan? - Tarzan? 418 00:41:32,374 --> 00:41:34,209 Hello? 419 00:41:34,459 --> 00:41:40,008 What kind of primitive beasts are responsible for this mess? 420 00:41:41,301 --> 00:41:43,428 Whoa! 421 00:41:47,515 --> 00:41:50,852 Wow! Come here, you guys! Come here, come here, come here. Look at this! 422 00:41:51,019 --> 00:41:53,271 - What is that? Funny. Wow, it's... - What is that thing? 423 00:41:53,437 --> 00:41:57,482 - Oooh! 424 00:41:59,776 --> 00:42:02,988 Hey, do it again. Do it again. 425 00:42:03,113 --> 00:42:05,825 - Like this? 426 00:42:05,992 --> 00:42:07,952 - Yeah! 427 00:42:09,662 --> 00:42:11,747 Yeah, rip it! 428 00:42:11,872 --> 00:42:14,209 - I love that part! 429 00:42:16,669 --> 00:42:18,796 - Let me hear it, big fella. 430 00:42:18,963 --> 00:42:21,925 - Now, hit it! 431 00:42:22,841 --> 00:42:25,970 - Yeah! 432 00:42:26,095 --> 00:42:28,347 - Nice! 433 00:42:30,098 --> 00:42:32,142 What the heck? Bye-bye. 434 00:42:32,267 --> 00:42:34,646 - Terk! 435 00:42:34,812 --> 00:42:36,439 - Yeah, Tant? - Hmm? 436 00:42:36,564 --> 00:42:40,026 Now! Hit it! Come on, Tantor! 437 00:42:40,151 --> 00:42:43,863 - Oh, I love it! 438 00:42:44,030 --> 00:42:47,783 Stay with me, fellas. I feel somethin' happenin' here. 439 00:43:21,191 --> 00:43:22,609 Yeah! 440 00:43:32,745 --> 00:43:34,872 Ahh! Yeah! 441 00:44:09,823 --> 00:44:11,075 Whoa 442 00:44:14,453 --> 00:44:17,164 Ahh, gorillas! 443 00:44:23,963 --> 00:44:26,798 He's one of them! 444 00:44:36,642 --> 00:44:38,560 Ooo. 445 00:44:48,780 --> 00:44:50,865 Oh, my... 446 00:44:52,992 --> 00:44:54,868 Ohh! 447 00:45:25,816 --> 00:45:28,944 - Jane! Jane! - Jane! 448 00:45:30,863 --> 00:45:33,783 Jane, where are you? 449 00:45:33,950 --> 00:45:36,618 Jane! Oh, Jane! Oh, thank goodness. 450 00:45:36,743 --> 00:45:38,620 Good heavens, what happened? 451 00:45:38,872 --> 00:45:41,290 Are you all right? We've been everywhere looking for you. I... 452 00:45:41,457 --> 00:45:46,546 - Oh, my goodness! Daddy! I was out walking. I was... - Yes, yes. 453 00:45:46,671 --> 00:45:49,673 - Little baby monkey. I drew a picture. - Yes, go on. 454 00:45:49,798 --> 00:45:51,885 - Suddenly the monkey starts crying. - Oh, poor thing. 455 00:45:52,010 --> 00:45:54,803 - I turned 'round and there's a whole fleet of them! - Of what? 456 00:45:54,970 --> 00:45:58,390 - There's an army of monkeys. A huge tree full of them. - Monkeys? Monkeys! 457 00:45:58,557 --> 00:46:00,852 Screaming at me! Ooo-ooo-ooo! 458 00:46:01,019 --> 00:46:03,104 - That's Theripithicus baboonus. She's very good at this. - Oh, really? 459 00:46:03,271 --> 00:46:08,651 - Terrified I was. And suddenly, I was swinging in the vines. - With the monkeys, yes? 460 00:46:08,776 --> 00:46:10,819 - Swinging, flying. I was in the air. - In the air, yes, I know. 461 00:46:10,986 --> 00:46:12,906 - And I'm all surrounded. - What did you do? 462 00:46:13,071 --> 00:46:16,408 - Daddy, they took my boot. - They took... Those are the ones I bought you. 463 00:46:16,533 --> 00:46:21,914 And I was saved! I was saved by a flying wild man in a loincloth. 464 00:46:22,080 --> 00:46:24,459 - Loincloth? Good Lord. - What is she talking about? 465 00:46:24,626 --> 00:46:27,921 I haven't the foggiest idea. Takes after her mother, you know. 466 00:46:28,046 --> 00:46:31,089 She'd come up with stories like that. Not about men in loincloths, of course. 467 00:46:31,256 --> 00:46:33,343 - And there were gorillas. - Gorillas? 468 00:46:33,510 --> 00:46:36,763 - They were doing... - You saw the gorillas? Where, Jane, where? 469 00:46:36,888 --> 00:46:38,890 He left with them. 470 00:46:39,015 --> 00:46:40,475 Who, dear, who? 471 00:46:40,642 --> 00:46:42,935 Tarzan. 472 00:46:43,060 --> 00:46:47,064 - Tarzan? - The ape man. 473 00:46:47,189 --> 00:46:48,191 Hmm. 474 00:46:50,276 --> 00:46:53,028 Everyone, we will avoid the strangers. 475 00:46:53,196 --> 00:46:56,950 - Do not let them see you, and do not seek them out. - They mean us no harm, Kerchak. 476 00:46:57,075 --> 00:47:00,077 - Tarzan, I don't know that. - But I do. I've spent time with them. 477 00:47:00,202 --> 00:47:02,747 You may be willing to risk our safety, but I'm not. 478 00:47:02,872 --> 00:47:05,542 Why are you threatened by anyone different from you? 479 00:47:08,211 --> 00:47:12,881 Protect this family, and stay away from them. 480 00:47:16,426 --> 00:47:18,680 Tarzan, for once listen to Kerchak. 481 00:47:18,847 --> 00:47:22,559 Why didn't you tell me there were creatures that looked like me? 482 00:47:30,399 --> 00:47:33,193 Well, he didn't stand upright, he sort of crouched, like that. 483 00:47:34,903 --> 00:47:37,073 - Really? - Supported his weight on his knuckles. 484 00:47:37,198 --> 00:47:38,867 - On the knuckles! - See? 485 00:47:39,033 --> 00:47:41,035 - Exactly like a gorilla! - Extraordinary! 486 00:47:41,202 --> 00:47:43,037 Ah, it was amazing! 487 00:47:43,203 --> 00:47:46,540 And he bends his elbows out like this, and then he walks like this. 488 00:47:46,665 --> 00:47:49,711 Oh, I see! Like Aunt Isabel! 489 00:47:49,836 --> 00:47:53,214 - Bup-bup-bup, oh-oh This is capital! - Mmm. 490 00:47:53,339 --> 00:47:55,883 Oh, Janey, Jane! What a discovery! 491 00:47:56,008 --> 00:47:58,051 A man with no language, no human behaviour. 492 00:47:58,178 --> 00:48:00,555 And no respect for personal boundaries. 493 00:48:00,680 --> 00:48:04,309 - How do you mean? - He was this close, Daddy! Staring at me. 494 00:48:04,434 --> 00:48:07,644 He seemed confused at first, 495 00:48:07,812 --> 00:48:10,939 as if he's never seen another human before. 496 00:48:11,064 --> 00:48:13,401 His eyes were intense, 497 00:48:13,568 --> 00:48:16,278 and focused and... 498 00:48:16,403 --> 00:48:20,575 I've never seen such eyes. 499 00:48:20,742 --> 00:48:23,327 Oh, shall I, ahem, 500 00:48:23,493 --> 00:48:27,247 Leave you and the blackboard alone for a moment? 501 00:48:27,372 --> 00:48:31,252 Daddy, stop it. The point is, think of what we could learn from him. 502 00:48:31,419 --> 00:48:33,838 - We must find him. - Ooh! 503 00:48:34,046 --> 00:48:37,841 Professor, you are here to find gorillas, 504 00:48:38,008 --> 00:48:40,303 not indulge some girlish fantasy. 505 00:48:40,428 --> 00:48:44,432 Fantasy? I didn't imagine him! Tarzan is... 506 00:48:44,557 --> 00:48:47,142 - real. 507 00:48:47,267 --> 00:48:51,522 Ah! It's him! It's, it's, it's him. Tarzan! 508 00:48:51,689 --> 00:48:53,524 - Professor! Jane! Stand back! - Wait! 509 00:48:53,691 --> 00:48:55,609 - No! 510 00:48:55,776 --> 00:48:57,611 Clayton. 511 00:48:57,778 --> 00:48:59,613 Huh? 512 00:48:59,738 --> 00:49:01,615 - Clayton. - Ahh! 513 00:49:01,740 --> 00:49:03,993 Have we... met? 514 00:49:04,160 --> 00:49:07,120 How does he know my name? 515 00:49:07,287 --> 00:49:09,707 He thinks it means the sound of a gunshot. 516 00:49:09,874 --> 00:49:13,627 - Jane. - Yes, hello, mmm, Tarzan. 517 00:49:13,752 --> 00:49:15,964 I see what you mean about those personal boundaries. 518 00:49:16,129 --> 00:49:19,466 - What's he doing? 519 00:49:19,591 --> 00:49:21,510 - Look at him, Jane. 520 00:49:21,635 --> 00:49:23,805 Moves like an ape but looks like a man. 521 00:49:23,972 --> 00:49:26,682 He could be the missing link! 522 00:49:26,807 --> 00:49:29,769 Or our link to the gorillas. 523 00:49:29,894 --> 00:49:31,812 Ahh, yes, yes. 524 00:49:31,937 --> 00:49:35,899 Where are the gorillas? 525 00:49:37,276 --> 00:49:39,611 Go-ril-las! 526 00:49:39,736 --> 00:49:41,823 Go-ril-las! 527 00:49:41,948 --> 00:49:44,742 Shouting won't help, Mr Clayton. He doesn't understand English. 528 00:49:44,908 --> 00:49:46,910 Then I'll make him understand. 529 00:49:47,035 --> 00:49:49,914 If I can teach a parrot to sing "God Save the Queen," 530 00:49:50,080 --> 00:49:53,626 I can certainly teach this savage a thing or two. 531 00:49:55,044 --> 00:49:56,921 Go-rilla. 532 00:49:58,131 --> 00:50:01,176 - Go-rilla. - Oh-ho! He's got it! 533 00:50:01,301 --> 00:50:04,428 Gorilla. Gorilla! 534 00:50:04,595 --> 00:50:06,680 - Perhaps not. - No, no, no, no! 535 00:50:06,805 --> 00:50:09,684 - No, no, no, no, no! - No, no, no. Gimme that. 536 00:50:09,850 --> 00:50:11,269 No, no. Leave that. No. 537 00:50:11,435 --> 00:50:14,689 Mr Clayton, I think I'll take it from here. 538 00:50:24,365 --> 00:50:26,450 What ever you do 539 00:50:26,618 --> 00:50:28,952 I'll do it too 540 00:50:29,120 --> 00:50:32,247 Show me everything Tell me how 541 00:50:32,372 --> 00:50:34,792 It all means something 542 00:50:34,959 --> 00:50:37,419 And yet nothing to me 543 00:50:40,381 --> 00:50:43,968 I can see there's so much to learn 544 00:50:44,135 --> 00:50:48,263 It's all so close and yet so far 545 00:50:48,430 --> 00:50:52,227 I see my self as people see me 546 00:50:52,352 --> 00:50:56,272 Oh, I just know there's something bigger out there 547 00:50:56,397 --> 00:51:00,276 I wanna know Can you show me 548 00:51:00,443 --> 00:51:04,280 I wanna know about these strangers like me 549 00:51:04,446 --> 00:51:08,243 Tell me more Please show me 550 00:51:08,368 --> 00:51:12,330 Something's familiar about these strangers like me 551 00:51:20,629 --> 00:51:23,006 Every gesture 552 00:51:23,131 --> 00:51:28,345 Every move that she makes makes me feel like never before 553 00:51:28,513 --> 00:51:30,682 Why do I have 554 00:51:30,807 --> 00:51:34,810 This growing need to be beside her 555 00:51:36,479 --> 00:51:40,066 Ooo, these emotions I never knew 556 00:51:40,191 --> 00:51:44,319 Of some other world far beyond this place 557 00:51:44,444 --> 00:51:48,115 Beyond the trees above the clouds 558 00:51:48,283 --> 00:51:52,370 I see before me a new horizon 559 00:51:52,537 --> 00:51:56,499 I wanna know Can you show me 560 00:51:56,665 --> 00:52:00,461 I wanna know about these strangers like me 561 00:52:00,586 --> 00:52:04,464 Tell me more Please show me 562 00:52:04,631 --> 00:52:08,385 Something's familiar about these strangers like me 563 00:52:09,803 --> 00:52:13,640 Come with me now to see my world 564 00:52:13,807 --> 00:52:17,812 Where there's beauty beyond your dreams 565 00:52:17,979 --> 00:52:21,899 Can you feel the things I feel 566 00:52:22,024 --> 00:52:25,736 Right now with you 567 00:52:27,613 --> 00:52:30,158 Take my hand 568 00:52:30,283 --> 00:52:33,912 There's a world I need to know 569 00:52:51,220 --> 00:52:54,265 We've wasted all this time on what he wants. 570 00:52:54,390 --> 00:52:58,435 The boat could arrive any day. Now ask him straight out. 571 00:53:00,479 --> 00:53:02,856 Tarzan? 572 00:53:03,024 --> 00:53:05,359 Will you take us to the gorillas? 573 00:53:05,526 --> 00:53:07,694 Do you understand? 574 00:53:07,819 --> 00:53:09,696 I understand. 575 00:53:09,821 --> 00:53:11,740 - Ooh! Good work, Jane. - Well? 576 00:53:11,908 --> 00:53:13,618 I can't. 577 00:53:13,785 --> 00:53:15,537 - What? - What? - Why not, Tarzan? 578 00:53:15,662 --> 00:53:18,289 Kerchak. 579 00:53:18,455 --> 00:53:20,582 Wh-wh... 580 00:53:20,749 --> 00:53:24,711 I wanna know Can you show me 581 00:53:24,879 --> 00:53:28,591 I wanna know about these strangers like me 582 00:53:28,716 --> 00:53:33,095 Tell me more Please show me 583 00:53:33,263 --> 00:53:37,600 Something's familiar about these strangers like me 584 00:53:37,767 --> 00:53:39,769 I wanna know 585 00:53:57,077 --> 00:54:01,499 Oh, Terk, I've never seen him so happy. 586 00:54:01,624 --> 00:54:03,417 Eh, I give it a week. 587 00:54:06,588 --> 00:54:08,839 Aye, cut her loose! 588 00:54:09,131 --> 00:54:12,676 - Arg, c'mon. - All right, move it, you field rats. 589 00:54:14,845 --> 00:54:16,138 Put your back into it. 590 00:54:16,305 --> 00:54:18,975 Wait, please. Don't... I've waited 30 years for this, 591 00:54:19,142 --> 00:54:21,310 and I won't leave until I see a gorilla. 592 00:54:21,435 --> 00:54:23,437 Oh, isn't this dreadful, Tarzan? 593 00:54:23,604 --> 00:54:25,814 Whoa! No, no. Wait. 594 00:54:30,444 --> 00:54:32,613 You're the captain. 595 00:54:32,738 --> 00:54:35,283 Just tell them you've had engine trouble, and give us two more days. 596 00:54:35,408 --> 00:54:37,827 And be late at every port from here to London? 597 00:54:37,952 --> 00:54:39,828 We'll have come all this way for nothing. 598 00:54:39,995 --> 00:54:43,917 I'm sorry, Miss Porter, but I simply can't do it. 599 00:54:44,082 --> 00:54:46,127 Agh! This is your fault. 600 00:54:46,252 --> 00:54:49,464 I should've followed my instincts, and set traps for the beasts. 601 00:54:49,589 --> 00:54:52,091 Don't you think I'm disappointed about the gorillas? 602 00:54:52,216 --> 00:54:55,135 - You are absolutely impos... - Oh! 603 00:54:55,260 --> 00:54:58,805 Tarzan! I was so afraid you wouldn't come in time. 604 00:54:58,932 --> 00:55:01,350 The boat's arrived. The boat that's come... 605 00:55:01,475 --> 00:55:03,727 to take us home to England. 606 00:55:03,894 --> 00:55:07,941 And Daddy and I were wond... Well, I was wondering... 607 00:55:08,106 --> 00:55:12,403 Well, we really hope that you'll come with us. Won't you? 608 00:55:13,905 --> 00:55:16,698 Go see England today, come home tomorrow. 609 00:55:16,865 --> 00:55:18,993 Oh, no. 610 00:55:19,118 --> 00:55:23,372 Well, you see, it would be very difficult to come back... ever. 611 00:55:23,497 --> 00:55:24,999 Not come back? 612 00:55:25,165 --> 00:55:28,169 Oh, no, no. I know it sounds awful, but you belong with us. 613 00:55:28,336 --> 00:55:31,089 - With people. - Jane must stay with Tarzan. 614 00:55:31,214 --> 00:55:34,175 Wh... Stay here? Oh, no, no. My laundry. 615 00:55:34,300 --> 00:55:38,303 No, I can't stay. Look, I've got... 616 00:55:38,428 --> 00:55:40,765 I've got my father and... 617 00:55:40,932 --> 00:55:44,394 Jane, stay. 618 00:55:44,560 --> 00:55:47,229 - But... - Please. 619 00:55:49,439 --> 00:55:51,568 But... I can't. 620 00:55:54,361 --> 00:55:55,946 Women! 621 00:55:56,113 --> 00:55:58,867 How typical! Thank you, Jones. 622 00:55:59,033 --> 00:56:03,162 Even if you hadn't grown up a savage, you'd be lost. 623 00:56:03,328 --> 00:56:06,540 There are no trails through a woman's heart. 624 00:56:06,665 --> 00:56:09,042 Jane is going. 625 00:56:09,167 --> 00:56:14,548 Yes. If only she could've spent more time with the gorillas. 626 00:56:14,716 --> 00:56:16,885 She's so disappointed. 627 00:56:17,010 --> 00:56:19,720 Crushed, really. 628 00:56:19,888 --> 00:56:22,723 Sorry, old boy. 629 00:56:22,848 --> 00:56:26,144 Oh, well. I'd best get Jane's things to the ship. 630 00:56:30,397 --> 00:56:33,318 Clayton! 631 00:56:33,484 --> 00:56:35,736 If Jane sees gorillas, 632 00:56:35,861 --> 00:56:37,738 she stays? 633 00:56:37,863 --> 00:56:41,117 Say, that's why she came, isn't it? 634 00:56:42,202 --> 00:56:44,328 I'll do it. 635 00:56:44,495 --> 00:56:47,624 - Good man! Snipes? - Sir? 636 00:56:47,749 --> 00:56:52,211 Get the boys together. There's gonna be a change in plans. 637 00:56:52,461 --> 00:56:54,631 Terk, all you have to do is get Kerchak out of the way. 638 00:56:54,796 --> 00:56:56,633 - What? - I'd be happy to get Kerchak... 639 00:56:56,758 --> 00:57:00,010 Shut your trunk and get me outta here. 640 00:57:00,178 --> 00:57:02,597 Can you believe that guy? 641 00:57:02,763 --> 00:57:06,225 Drops us like a newborn giraffe... kerplop! 642 00:57:06,392 --> 00:57:09,437 Now waltzes in here and expects us to just... 643 00:57:09,604 --> 00:57:12,147 Terk, I'm asking you as a friend. 644 00:57:12,272 --> 00:57:15,151 Aah! Aah! 645 00:57:15,318 --> 00:57:17,653 With the face and the eyes, and the... 646 00:57:17,819 --> 00:57:19,696 Aah! All right! 647 00:57:19,863 --> 00:57:22,283 But don't make me do anything embarrassing. 648 00:57:22,450 --> 00:57:24,993 I'm gonna kill him! 649 00:57:25,160 --> 00:57:28,539 A-Actually, I thought that dress was rather slimming on you. 650 00:57:28,705 --> 00:57:31,124 Oh, really? I thought it was a little revealing and kind of... 651 00:57:31,292 --> 00:57:34,504 - Aah! 652 00:57:34,671 --> 00:57:36,798 - How does she move in this thing? 653 00:57:39,633 --> 00:57:41,468 Look out! 654 00:58:07,452 --> 00:58:10,957 - Oh, look, Daddy. - Where? Wh... Wh... 655 00:58:11,124 --> 00:58:13,834 Jane! 656 00:58:13,959 --> 00:58:18,089 Be careful, Professor. 657 00:58:18,256 --> 00:58:21,301 She's beautiful. 658 00:58:21,466 --> 00:58:23,845 She's my mother. 659 00:58:24,011 --> 00:58:26,263 Th... This is your... 660 00:58:28,182 --> 00:58:30,059 mother. 661 00:58:39,693 --> 00:58:41,361 Wh-What's happening? 662 00:58:41,486 --> 00:58:43,448 I don't know, Daddy. 663 00:58:43,573 --> 00:58:48,410 - Oh, it's getting away! - No! You'll only frighten her more. 664 00:58:55,251 --> 00:58:58,963 Oh, yes. Absolutely, my dear. Good idea. 665 00:58:59,129 --> 00:59:01,216 What are you doing? Do you want to frighten them off? 666 00:59:01,341 --> 00:59:03,593 Get up! Get... 667 00:59:03,760 --> 00:59:05,970 Don't get up. 668 00:59:08,722 --> 00:59:10,850 Ah. 669 00:59:27,075 --> 00:59:30,662 Ohh. 670 00:59:36,251 --> 00:59:38,127 Hello. 671 00:59:40,588 --> 00:59:43,006 Ooh. 672 00:59:43,131 --> 00:59:45,676 It's very nice to meet you too. 673 00:59:48,095 --> 00:59:52,642 Oh, Your Majesty, you're such a tease. 674 00:59:54,894 --> 00:59:58,231 Hello. Hello. Uh, Archimedes Q. Porter at your service. 675 00:59:58,397 --> 01:00:00,357 Aah! Quite a grip you've got. 676 01:00:00,524 --> 01:00:03,111 Oh, thank you. 677 01:00:03,236 --> 01:00:05,905 - Is that one of mine? 678 01:00:06,030 --> 01:00:08,448 Oh, this is wonderful, Mr Clayton! 679 01:00:08,575 --> 01:00:10,158 Look! Look! Social grooming. 680 01:00:10,325 --> 01:00:13,453 Congratulations, Professor. 681 01:00:13,620 --> 01:00:16,957 Our dream has come true. 682 01:00:18,917 --> 01:00:23,046 - Give me that! Hey, what're you doing? 683 01:00:23,171 --> 01:00:26,133 Stop that! Stop! Hold on, now! Leave that! 684 01:00:26,258 --> 01:00:28,385 That is not to be played with! 685 01:00:43,443 --> 01:00:45,986 - Can you teach me? - Speak gorilla? 686 01:00:46,111 --> 01:00:48,031 Mmm, yes. 687 01:00:50,158 --> 01:00:53,118 - Oo-oo-ee. - Oo-oo-ee. 688 01:00:53,285 --> 01:00:55,495 - Eh-ooo. - Eh-ooo. 689 01:00:56,622 --> 01:00:59,334 - Ooo. Ooo. - Ooo. Ooo. 690 01:00:59,499 --> 01:01:01,336 Ooo. 691 01:01:01,502 --> 01:01:03,379 Ooo. 692 01:01:03,546 --> 01:01:05,839 - Ooo-ooh-ee-ah-ooo. 693 01:01:10,345 --> 01:01:12,888 Good heavens! What did I say? 694 01:01:13,055 --> 01:01:16,267 That Jane stays with Tarzan. 695 01:01:16,392 --> 01:01:19,437 Stay? But I thought we'd already... 696 01:01:19,562 --> 01:01:22,356 - But, Tarzan, I, I... - Whoa! 697 01:01:22,481 --> 01:01:25,026 Whoa! Look out! 698 01:01:25,151 --> 01:01:27,278 Whoa! Ow! 699 01:01:27,403 --> 01:01:30,448 - Is that my dress? - Oh, no. 700 01:01:34,410 --> 01:01:37,120 - Oh, Daddy. - Ooo-ooo. 701 01:01:37,247 --> 01:01:40,707 Give it to me! 702 01:01:40,832 --> 01:01:42,627 - Huh? 703 01:01:43,919 --> 01:01:45,879 No! 704 01:02:02,856 --> 01:02:04,481 Go! 705 01:02:06,276 --> 01:02:09,278 - Wait! Wait! Tarzan! - Go now! 706 01:02:09,403 --> 01:02:12,490 Jane, quickly! Hurry! Come along. 707 01:02:31,885 --> 01:02:34,345 Kerchak, I didn't... 708 01:02:34,470 --> 01:02:38,765 - I'm sorry, I... - I asked you to protect our family, 709 01:02:38,932 --> 01:02:42,519 and you betrayed us all. 710 01:03:11,131 --> 01:03:14,010 I'm so confused. 711 01:03:14,135 --> 01:03:17,388 Come with me. 712 01:03:17,555 --> 01:03:21,392 There's something I should've shown you long ago. 713 01:04:40,388 --> 01:04:42,265 Is this me? 714 01:04:46,519 --> 01:04:50,397 And this is my father, and, 715 01:04:50,522 --> 01:04:52,774 and my... 716 01:04:52,941 --> 01:04:55,903 Now you know. 717 01:04:56,069 --> 01:05:00,240 Tarzan, I just want you to be happy, 718 01:05:00,408 --> 01:05:02,535 whatever you decide. 719 01:05:50,582 --> 01:05:54,963 No matter where I go, you will always be my mother. 720 01:05:59,175 --> 01:06:03,136 And you will always be in my heart. 721 01:06:20,821 --> 01:06:24,533 Oh, goodbye, Tarzan. 722 01:06:24,700 --> 01:06:28,037 Tarzan! I'm so glad you found us in time. 723 01:06:31,457 --> 01:06:35,002 Let's get in the boat, shall we? Mustn't keep the captain waiting. 724 01:06:37,171 --> 01:06:40,048 Tarzan! 725 01:06:40,175 --> 01:06:43,720 We're too late! I can't believe it! 726 01:06:43,845 --> 01:06:45,722 If you'd have pulled over and asked for directions... 727 01:06:45,847 --> 01:06:48,098 We didn't get to say goodbye. 728 01:06:48,265 --> 01:06:51,519 Yeah, well, good riddance! All right? Who needs ya? Huh? 729 01:06:51,644 --> 01:06:56,274 Go on, get out of here, bald boy! You ingrate! You bald ingrate! 730 01:06:56,441 --> 01:06:58,359 Go on and rot, for all I care! 731 01:06:58,526 --> 01:07:00,403 Go! 732 01:07:02,571 --> 01:07:06,117 - What are you lookin' at? - I'm gonna miss him too. 733 01:07:14,542 --> 01:07:17,544 Tarzan, you can't imagine what's in store for you. 734 01:07:17,669 --> 01:07:20,798 You're going to see the world. Everyone's going to want to meet you. 735 01:07:20,964 --> 01:07:22,841 Kings, scientists and famous writers. 736 01:07:22,966 --> 01:07:26,428 Yes, Darwin and Kipling. Queen Victoria. 737 01:07:26,553 --> 01:07:28,722 I haven't met her, but I heard she's awfully nice. 738 01:07:28,890 --> 01:07:32,769 - And I'll be with Jane? - Mmm. Mmm. 739 01:07:32,935 --> 01:07:36,522 Yes, with Jane. 740 01:07:36,689 --> 01:07:39,066 Ooh! Slippery. 741 01:07:58,127 --> 01:08:00,796 - Tarzan! 742 01:08:00,879 --> 01:08:03,091 - Ow! - Tarzan! 743 01:08:03,258 --> 01:08:05,760 Get him! 744 01:08:05,926 --> 01:08:09,097 Get him! 745 01:08:09,222 --> 01:08:11,765 - Tarzan! - Jane! 746 01:08:33,288 --> 01:08:37,292 - What's going on here? - Clayton. Clayton, help. 747 01:08:37,417 --> 01:08:41,003 - Have we met? 748 01:08:44,257 --> 01:08:46,133 Ah, yes. 749 01:08:46,258 --> 01:08:48,136 The ape man. 750 01:08:48,261 --> 01:08:52,472 Clayton, you... You... 751 01:08:54,184 --> 01:08:56,895 So sorry about the rude welcome, old boy. 752 01:08:57,061 --> 01:08:59,480 But I couldn't have you making a scene... 753 01:08:59,646 --> 01:09:02,984 when we put your furry friends in their cages. 754 01:09:03,150 --> 01:09:06,320 - Why? - Why? 755 01:09:06,486 --> 01:09:09,281 For three hundred pounds sterling a head. 756 01:09:09,449 --> 01:09:12,659 Actually, I have you to thank, my boy. 757 01:09:12,784 --> 01:09:15,747 Couldn't have done it without you. 758 01:09:17,998 --> 01:09:20,083 Lock him up with the others. 759 01:09:24,004 --> 01:09:26,548 Uh, that sounded like Tarzan. 760 01:09:26,716 --> 01:09:28,927 He sounded like, like he was in trouble. 761 01:09:29,052 --> 01:09:32,555 Yeah, well, why doesn't he get his new friends to help him? I don't care. 762 01:09:32,680 --> 01:09:35,934 That's it! 763 01:09:36,100 --> 01:09:39,102 I've had it with you and your emotional constipation! 764 01:09:39,270 --> 01:09:42,231 Tarzan needs us, and we're gonna help him! 765 01:09:42,397 --> 01:09:46,235 You got that? Now, pipe down and hang on tight. 766 01:09:46,401 --> 01:09:48,445 We've got a boat to catch. 767 01:09:57,413 --> 01:10:01,042 I've never felt so alive! 768 01:10:01,208 --> 01:10:03,461 Good! 'Cause I'm gonna kill ya! 769 01:10:03,628 --> 01:10:05,797 No time for that now, missy. 770 01:10:26,734 --> 01:10:29,070 Tarzan, it's no use. Don't! 771 01:10:35,784 --> 01:10:39,747 - Clayton. - Yes, Clayton. 772 01:10:39,873 --> 01:10:41,999 Clayton betrayed us all. 773 01:10:42,124 --> 01:10:45,253 - I'm so sorry, Tarzan. - No. 774 01:10:45,419 --> 01:10:49,257 I did this. I betrayed my family. 775 01:10:49,382 --> 01:10:51,258 Kerchak was right. 776 01:10:51,383 --> 01:10:56,431 Oh, those magnificent creatures, shivering in cages! 777 01:10:56,556 --> 01:10:59,100 What is this world coming to? 778 01:11:03,104 --> 01:11:04,939 Oh. 779 01:11:05,064 --> 01:11:07,609 Oh, by Jove, don't know my own strength. 780 01:11:12,779 --> 01:11:14,156 What was that? 781 01:11:14,281 --> 01:11:17,034 - You are an animal! 782 01:11:17,202 --> 01:11:20,622 - That sounded just like an elephant. 783 01:11:20,747 --> 01:11:23,624 - Tantor! 784 01:11:23,749 --> 01:11:29,338 - Thanks, guys. - I thought I would never see you again, and here you are! 785 01:11:29,504 --> 01:11:33,383 - Aah! - Sometimes you embarrass me. 786 01:11:51,653 --> 01:11:54,071 - Hmm. 787 01:12:26,562 --> 01:12:28,230 Aah! 788 01:12:41,034 --> 01:12:43,788 Ah, I remember you. 789 01:12:45,582 --> 01:12:48,042 I think this one will be better off stuffed. 790 01:13:02,723 --> 01:13:04,641 Charge! 791 01:13:06,019 --> 01:13:07,979 Aaarrgh! 792 01:13:10,190 --> 01:13:13,443 - You came back. - I came home. 793 01:13:20,699 --> 01:13:22,659 Errr! 794 01:13:22,784 --> 01:13:25,288 Mm-hmm-hmm. Aah! 795 01:13:25,454 --> 01:13:28,123 Heh-heh-heh! Aah! 796 01:13:28,290 --> 01:13:30,627 Fire! 797 01:13:36,591 --> 01:13:40,512 You there! Take what you can back to the boat! 798 01:13:42,846 --> 01:13:44,932 I've got some hunting to do. 799 01:13:45,098 --> 01:13:46,684 Hey! 800 01:13:54,234 --> 01:13:56,110 Heh-heh. 801 01:14:04,535 --> 01:14:06,704 - Aah! 802 01:14:08,373 --> 01:14:10,499 - Don't worry. 803 01:14:10,624 --> 01:14:12,961 I'm going to have you out of this in a second. 804 01:14:17,632 --> 01:14:20,968 Right. This should do the trick. 805 01:14:35,607 --> 01:14:38,570 Ah. Aaah! 806 01:14:42,990 --> 01:14:44,700 Hiding, are we? 807 01:14:44,868 --> 01:14:47,160 - Go on! - Clayton, you... 808 01:14:47,287 --> 01:14:50,832 I could use a challenge because after I get rid of you, 809 01:14:50,998 --> 01:14:55,753 rounding up your little ape family will be all to easy! 810 01:15:22,488 --> 01:15:24,364 Go ahead, shoot me. 811 01:15:28,369 --> 01:15:31,288 Be a man. 812 01:15:36,211 --> 01:15:38,962 - Oh. - Not a man like you! 813 01:15:42,758 --> 01:15:44,927 Aaah! 814 01:16:10,244 --> 01:16:12,788 Clayton! 815 01:16:12,913 --> 01:16:15,499 Clayton, don't! 816 01:16:21,713 --> 01:16:23,550 Agh! 817 01:16:30,472 --> 01:16:32,641 Oh, no. 818 01:17:06,551 --> 01:17:08,386 Tarzan. 819 01:17:08,552 --> 01:17:11,722 Kerchak... forgive me. 820 01:17:13,016 --> 01:17:18,437 No. Forgive me for not understanding... 821 01:17:18,562 --> 01:17:22,357 that you have always been one of us. 822 01:17:24,276 --> 01:17:27,238 Our family will look to you now. 823 01:17:29,489 --> 01:17:31,325 No, Kerchak. 824 01:17:31,492 --> 01:17:34,870 Take care of them, 825 01:17:34,995 --> 01:17:36,914 my son. 826 01:17:45,506 --> 01:17:48,717 Take care of them. 827 01:19:08,547 --> 01:19:12,886 London will seem so small compared to all this. 828 01:19:13,011 --> 01:19:15,762 I will miss you, Jane. 829 01:19:15,930 --> 01:19:19,434 - Miss Porter! - I, I know. I'm coming. 830 01:19:19,559 --> 01:19:25,022 Well, I suppose we should say goodbye. 831 01:19:35,949 --> 01:19:38,494 Goodbye. 832 01:19:47,712 --> 01:19:51,507 Goodbye, Tarzan! Goodbye. 833 01:19:51,632 --> 01:19:54,343 Oh, I'm going to miss that boy. 834 01:20:03,477 --> 01:20:07,731 Jane, dear, I can't help feeling that you should stay. 835 01:20:07,899 --> 01:20:12,611 Daddy, please don't. We've been through all of this. I couldn't possibly st... 836 01:20:12,736 --> 01:20:17,074 I, I belong in England with you, with people, and... Aah! 837 01:20:21,954 --> 01:20:24,540 But you love him. 838 01:20:28,586 --> 01:20:31,088 Go on. 839 01:20:45,520 --> 01:20:47,605 - Oh. - Oh! 840 01:20:54,863 --> 01:20:57,030 Uh... 841 01:20:57,155 --> 01:21:01,159 Thank you. Thanks for getting my glove. 842 01:21:01,285 --> 01:21:03,162 Thank you. 843 01:21:12,462 --> 01:21:14,923 - Well... 844 01:21:18,552 --> 01:21:22,723 But, what... What am I doing? Captain? 845 01:21:22,891 --> 01:21:24,976 Tell them that you never found us. Eh? 846 01:21:25,142 --> 01:21:28,605 After all, people get lost in the jungle every day. Right? 847 01:21:28,730 --> 01:21:30,565 Tootle-pip! 848 01:21:45,663 --> 01:21:48,749 Ooo-ooo-ee-ah-ooo. 849 01:21:50,251 --> 01:21:54,172 Put your faith in what you most believe in 850 01:21:54,338 --> 01:21:58,092 Two worlds One family 851 01:21:58,258 --> 01:22:02,096 Trust your heart Let fate decide 852 01:22:02,221 --> 01:22:06,976 To guide these lives To guide these lives we see 853 01:22:07,101 --> 01:22:11,105 Put your faith in what you most believe in 854 01:22:11,230 --> 01:22:14,943 Two worlds One family 855 01:22:22,200 --> 01:28:22,000 Релиз подготовлен специально для сайта firebit.org 61643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.