Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,019 --> 00:01:55,572
¿Vienes a la cama?
2
00:01:58,090 --> 00:01:59,990
Fi?
3
00:01:59,992 --> 00:02:02,112
Es mañana, el...
4
00:02:03,963 --> 00:02:05,797
Mis gemelos unidos. Juicio.
5
00:02:05,799 --> 00:02:08,777
Tengo el maldito arzobispo de
Westminster respirando por mi cuello.
6
00:02:08,801 --> 00:02:10,988
Si.
7
00:02:11,270 --> 00:02:13,356
De acuerdo.
8
00:02:15,042 --> 00:02:18,008
¿Quieres jugar dobles
el sábado por la mañana
9
00:02:18,010 --> 00:02:19,896
con los Wards?
10
00:02:24,116 --> 00:02:26,136
Individuales.
11
00:02:35,062 --> 00:02:38,897
"El corazón de Michael es
normal y los sostiene a ambos".
12
00:02:38,899 --> 00:02:42,252
"El cerebro de Luke..."
13
00:03:20,774 --> 00:03:22,139
¡Judicial culpable!
14
00:03:22,141 --> 00:03:24,627
Deje que Dios decida!
15
00:03:35,855 --> 00:03:37,941
Hey, hey.
16
00:03:39,393 --> 00:03:43,013
- Todos de pie.
- Estás llevándolo bien.
17
00:03:55,675 --> 00:04:00,278
Si los gemelos permanecen
unidos, ambos bebés morirán.
18
00:04:00,280 --> 00:04:04,281
Si el hospital tiene
permiso para separarlos,
19
00:04:04,283 --> 00:04:06,184
Luke morirá al instante,
20
00:04:06,186 --> 00:04:08,752
mientras que Michael es
probable que desarrolle
21
00:04:08,754 --> 00:04:11,189
en un chico saludable normal.
22
00:04:11,191 --> 00:04:16,728
La lógica del mal
menor es clara,
23
00:04:16,730 --> 00:04:21,332
un niño floreciendo
mejor que dos muertos.
24
00:04:21,334 --> 00:04:26,336
Pero si los doctores invaden el
cuerpo de Luke y cortan su aorta,
25
00:04:26,338 --> 00:04:29,660
con la consecuencia
inevitable de su muerte,
26
00:04:30,444 --> 00:04:33,978
¿Por qué no es eso asesinato?
27
00:04:33,980 --> 00:04:36,346
Los padres amorosos
de estos gemelos
28
00:04:36,348 --> 00:04:40,952
se niegan a sancionar tal acto
de asesinato premeditado.
29
00:04:40,954 --> 00:04:45,757
Dios ha dado la vida, han
argumentado en este tribunal,
30
00:04:45,759 --> 00:04:49,127
y solo Dios puede quitárselo.
31
00:04:49,129 --> 00:04:51,195
Ha sido difícil,
32
00:04:51,197 --> 00:04:54,865
bajo tal presión de tiempo
e intenso interés público,
33
00:04:54,867 --> 00:04:58,002
para llegar al principio
legal establecido,
34
00:04:58,004 --> 00:05:02,039
pero lo obvio es digno de decir.
35
00:05:02,041 --> 00:05:07,045
Este tribunal es un tribunal
de justicia, no de moral.
36
00:05:07,047 --> 00:05:09,947
¿Crees que el veredicto
fue correcto?
37
00:05:09,949 --> 00:05:11,348
¿Puedes decirnos
cómo te sientes?
38
00:05:11,350 --> 00:05:13,369
Solo así, por favor.
39
00:05:14,521 --> 00:05:17,788
"Hoy el tribunal le ha otorgado
al hospital una licencia
40
00:05:17,790 --> 00:05:20,091
para asesinar a uno de nuestros hijos ".
41
00:05:20,093 --> 00:05:22,493
"La Sra. Justice Maye
ha tomado un bisturí
42
00:05:22,495 --> 00:05:26,149
al corazón de la razón
y la justicia ".
43
00:05:34,040 --> 00:05:36,774
¡Tribunales reales de injusticia!
44
00:05:36,776 --> 00:05:41,465
Mi Señora, creo que estará bien
saliendo de la manera habitual.
45
00:06:07,072 --> 00:06:08,839
Los dejo con Flaubert
46
00:06:08,841 --> 00:06:12,510
observación celebrada con
respecto a Lucretius.
47
00:06:12,512 --> 00:06:16,346
"Con los dioses desaparecidos
y Cristo aún no ha venido,
48
00:06:16,348 --> 00:06:20,185
hubo un momento único, desde
Cicerón hasta Marco Aurelio,
49
00:06:20,187 --> 00:06:23,674
cuando el hombre estaba solo ".
50
00:06:25,591 --> 00:06:27,358
Entonces, ahí lo tienes.
51
00:06:27,360 --> 00:06:31,529
Antes de que el cristianismo comenzara
a cerrar la mente occidental,
52
00:06:31,531 --> 00:06:33,063
lo que fue brevemente posible entonces
53
00:06:33,065 --> 00:06:37,820
era 'la fijeza de una
mirada pensativa'.
54
00:07:01,494 --> 00:07:04,214
- Hola.
- Hey.
55
00:07:04,363 --> 00:07:05,997
Como te fue?
56
00:07:05,999 --> 00:07:08,632
Di instrucciones para
matar a un bebé.
57
00:07:08,634 --> 00:07:10,334
Eso es lo que dijo en el...
58
00:07:10,336 --> 00:07:14,238
Si. Bien, lo vi.
59
00:07:14,240 --> 00:07:16,826
Lo siento. Ridículo.
60
00:07:18,110 --> 00:07:20,277
Bueno, te diré,
61
00:07:20,279 --> 00:07:23,081
Haré reservas para la cena,
62
00:07:23,083 --> 00:07:25,183
porque yo mismo tuve
un día horrible.
63
00:07:25,185 --> 00:07:29,954
E iremos a tomar un
poco de vino y...
64
00:07:29,956 --> 00:07:33,123
Y puedo conseguir algunas entradas de
ópera para el sábado por la noche.
65
00:07:33,125 --> 00:07:36,026
No, soy juez de guardia
todo el fin de semana.
66
00:07:36,028 --> 00:07:37,327
No puedes cambiarlo?
67
00:07:37,329 --> 00:07:40,565
Dos juicios para el lunes.
68
00:07:40,567 --> 00:07:43,668
- ¿Qué?
- No nada.
69
00:07:43,670 --> 00:07:47,372
Es solo... como el fin de semana pasado y
los 50 fines de semana anteriores a eso.
70
00:07:47,374 --> 00:07:50,260
Bueno, así es como es.
71
00:07:50,442 --> 00:07:53,297
Sí. Sí.
72
00:07:58,685 --> 00:08:01,604
Um... mira...
73
00:08:03,189 --> 00:08:07,644
No sé cómo decir esto,
pero aquí está.
74
00:08:10,463 --> 00:08:12,946
Creo...
75
00:08:16,536 --> 00:08:19,422
Creo que quiero tener una aventura.
76
00:08:19,605 --> 00:08:21,238
¿Qué?
77
00:08:21,240 --> 00:08:24,108
Sí, voy a...
78
00:08:24,110 --> 00:08:26,144
No deberías estar
sorprendida por esto.
79
00:08:26,146 --> 00:08:29,313
- ¿En serio?
- Sí.
80
00:08:29,315 --> 00:08:34,017
Fi... ¿cuándo fue la última
vez que hicimos el amor?
81
00:08:34,019 --> 00:08:37,287
- Ni idea.
- No, no lo sabes.
82
00:08:37,289 --> 00:08:40,157
Una vez me dijiste que las
parejas en matrimonios largos
83
00:08:40,159 --> 00:08:42,326
a menudo terminaron como hermanos.
84
00:08:42,328 --> 00:08:45,548
Bueno aquí estamos.
85
00:08:46,231 --> 00:08:48,398
Te amo pero...
86
00:08:48,400 --> 00:08:51,536
¿Hablas en serio acerca de esto?
87
00:08:51,538 --> 00:08:53,956
Tu estas siendo...
88
00:08:59,346 --> 00:09:02,347
¿Recuerdas cómo éramos?
89
00:09:02,349 --> 00:09:04,935
¿Recuerdas cómo...?
90
00:09:06,052 --> 00:09:08,604
¿No lo echas de menos?
91
00:09:12,993 --> 00:09:14,878
De acuerdo.
92
00:09:16,663 --> 00:09:18,396
Jack.
93
00:09:18,398 --> 00:09:23,133
Jack. Ya has
comenzado, ¿no es así?
94
00:09:23,135 --> 00:09:25,136
Dime la verdad.
¿Cuál es su nombre?
95
00:09:25,138 --> 00:09:26,738
Puedo decir que aún
no ha comenzado.
96
00:09:26,740 --> 00:09:29,440
- ¿Cuál es su nombre?
- Melanie.
97
00:09:29,442 --> 00:09:32,009
- ¿No es la matemática?
- Ella es una estadística.
98
00:09:32,011 --> 00:09:33,444
La que vino a cenar
99
00:09:33,446 --> 00:09:35,079
y nos convenció con estupor
100
00:09:35,081 --> 00:09:38,215
y arruinó nuestro piso con
sus tacones de aguja?
101
00:09:38,217 --> 00:09:40,118
Eso es absurdo
Ella tiene la mitad de tu edad.
102
00:09:40,120 --> 00:09:42,420
Mira, ¿quieres vivir así?
103
00:09:42,422 --> 00:09:47,224
Bien. Yo no.
Voy a tener este asunto.
104
00:09:47,226 --> 00:09:49,627
¿Y un divorcio y el niño
que no he podido darte?
105
00:09:49,629 --> 00:09:52,463
No. No hay divorcio, ni
engaño, ni mentiras.
106
00:09:52,465 --> 00:09:56,334
Te amo y estamos
destinados a estar juntos,
107
00:09:56,336 --> 00:09:59,302
pero... podría haberlo hecho
por detrás de tu espalda.
108
00:09:59,304 --> 00:10:04,441
Qué amable. No puedo creer lo genial
que somos. Matrimonio abierto
109
00:10:04,443 --> 00:10:06,544
Ahora sugiero que,
Jack, era antes de la boda,
110
00:10:06,546 --> 00:10:08,345
no 20 años después.
111
00:10:08,347 --> 00:10:10,180
Tal cliché.
112
00:10:10,182 --> 00:10:11,581
Tú haces esto, es el final.
113
00:10:11,583 --> 00:10:14,084
- Simple como eso.
- ¿Verdad?
114
00:10:14,086 --> 00:10:16,005
Prometido.
115
00:10:32,572 --> 00:10:34,805
- 11 meses.
- ¿Qué?
116
00:10:34,807 --> 00:10:36,807
Dijiste que no tenías
idea, así que te lo diré.
117
00:10:36,809 --> 00:10:38,408
- ¿Qué?
- 11 meses.
118
00:10:38,410 --> 00:10:40,111
Han pasado 11 meses.
119
00:10:40,113 --> 00:10:42,379
Sé hasta el día.
120
00:10:42,381 --> 00:10:44,315
Lo marqué en mi diario.
Evento especial.
121
00:10:44,317 --> 00:10:48,118
Dios. Jack, esto es...
122
00:10:48,120 --> 00:10:51,189
Esto es tan injusto. He tenido
el caso de gemelos unidos...
123
00:10:51,191 --> 00:10:54,191
Sí, lo sé, y ante ellos las
colegialas judías ortodoxas,
124
00:10:54,193 --> 00:10:56,259
y ante ellos el mal
padre de Bahrein,
125
00:10:56,261 --> 00:10:58,095
y antes, el bebé en la
cabina del teléfono...
126
00:10:58,097 --> 00:10:59,696
¿Ya estás teniendo este asunto?
127
00:10:59,698 --> 00:11:02,333
Si es así, me gustaría que prepares
las maleta y te vayas.
128
00:11:02,335 --> 00:11:04,134
Te dije que no.
129
00:11:04,136 --> 00:11:07,089
Bueno, tuviste tu
respuesta, ¿y ahora qué?
130
00:11:10,342 --> 00:11:13,411
No lo echas de menos, Fi?
131
00:11:13,413 --> 00:11:15,713
¿O es solo porque no lo
quieres, no puedo tenerlo?
132
00:11:15,715 --> 00:11:17,868
¿Ese es el trato?
133
00:11:21,120 --> 00:11:27,744
Tienes que entender que no
se trata solo del sexo.
134
00:11:28,360 --> 00:11:30,361
Es...
135
00:11:30,363 --> 00:11:32,563
Ni siquiera nos besamos.
136
00:11:32,565 --> 00:11:35,185
Apenas un beso en la mejilla.
Eso...
137
00:11:37,403 --> 00:11:39,889
¿O solo a mi que no lo quieres?
138
00:11:59,893 --> 00:12:02,759
- Sí.
- Perdón por molestarle.
139
00:12:02,761 --> 00:12:04,728
Adelante.
140
00:12:04,730 --> 00:12:07,165
Una llamada de Asociados
Urgentes fuera de horario
141
00:12:07,167 --> 00:12:08,598
en nombre del abogado
142
00:12:08,600 --> 00:12:10,800
representando un
hospital en Wandsworth.
143
00:12:10,802 --> 00:12:13,603
Necesitan urgentemente dar
sangre a un paciente con cáncer.
144
00:12:13,605 --> 00:12:15,506
Es un chico de 17 años.
145
00:12:15,508 --> 00:12:18,309
Ahora, él y sus
padres se niegan.
146
00:12:18,311 --> 00:12:19,810
¿Por qué se niegan?
147
00:12:19,812 --> 00:12:22,246
- Ellos son los testigos de Jehová.
- Continúa.
148
00:12:22,248 --> 00:12:23,781
El hospital está buscando una orden
149
00:12:23,783 --> 00:12:26,184
para proceder en contra de sus deseos.
150
00:12:26,186 --> 00:12:28,853
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- Tal vez cuatro días.
151
00:12:28,855 --> 00:12:32,723
Enumerarlo para audiencia a
corto plazo pasado mañana.
152
00:12:32,725 --> 00:12:34,324
Avisa a los encausados.
153
00:12:34,326 --> 00:12:35,926
Ve al hospital e
informa a los padres.
154
00:12:35,928 --> 00:12:37,627
Tienen libertad de solicitar
asistencia legal.
155
00:12:37,629 --> 00:12:39,629
El chico necesitará
representación legal.
156
00:12:39,631 --> 00:12:41,799
Que el hospital presente
pruebas a las cuatro de la mañana
157
00:12:41,801 --> 00:12:44,201
con una declaración de testigo
del oncólogo tratante.
158
00:12:44,203 --> 00:12:46,503
Necesitaré saber por qué la
transfusión es necesaria.
159
00:12:46,505 --> 00:12:48,406
Y los padres deberían usar
sus mejores esfuerzos
160
00:12:48,408 --> 00:12:50,440
presentar evidencia antes
del mediodía del jueves.
161
00:12:50,442 --> 00:12:52,262
Gracias. Adiós.
162
00:12:59,284 --> 00:13:02,752
¿Por qué la sangre es tan
importante para Dios?
163
00:13:02,754 --> 00:13:04,854
¿Por qué Dios es tan insistente?
164
00:13:04,856 --> 00:13:06,656
Sí, Sarah?
165
00:13:06,658 --> 00:13:09,926
Porque ahí es donde está el
alma, justo en la sangre,
166
00:13:09,928 --> 00:13:12,530
y por lo tanto, le pertenece a él.
167
00:13:12,532 --> 00:13:14,331
Muy bueno de verdad.
168
00:13:14,333 --> 00:13:15,900
El alma, la vida,
169
00:13:15,902 --> 00:13:20,503
está en la sangre, y no
es nuestro, es de Dios.
170
00:13:20,505 --> 00:13:24,842
Ahora recemos por nuestro
querido amigo, Adam Henry,
171
00:13:24,844 --> 00:13:27,911
y una oración de fe hará
que el enfermo esté bien
172
00:13:27,913 --> 00:13:30,834
y Jehová lo levantará.
173
00:13:38,658 --> 00:13:41,176
¿Jack?
174
00:17:26,853 --> 00:17:28,885
Buenos días, confío en que
tuviste una buena tarde.
175
00:17:28,887 --> 00:17:31,588
Absolutamente maravilloso. Tranquilo.
176
00:17:31,590 --> 00:17:33,257
- ¿Y tu?
- Muy agradable, gracias.
177
00:17:33,259 --> 00:17:36,259
Fui a pescar con
Dominic en el río Lea.
178
00:17:36,261 --> 00:17:40,564
¿Pescaste algo? No me digas
¿Qué tenemos?
179
00:17:40,566 --> 00:17:42,132
El niño secuestrado
en Marruecos,
180
00:17:42,134 --> 00:17:43,834
Convención de La Haya,
enumerada para diez,
181
00:17:43,836 --> 00:17:46,103
algunos trajes pendientes
de mantenimiento de rutina,
182
00:17:46,105 --> 00:17:48,205
una solicitud ex parte
para excluir a un esposo
183
00:17:48,207 --> 00:17:49,573
de la casa matrimonial,
184
00:17:49,575 --> 00:17:50,975
y este chico testigo de Jehová
185
00:17:50,977 --> 00:17:53,744
enumerado para mañana
según lo solicitado.
186
00:17:53,746 --> 00:17:55,011
Los padres están haciendo
187
00:17:55,013 --> 00:17:56,779
una solicitud de emergencia
para asistencia legal.
188
00:17:56,781 --> 00:17:59,115
El certificado debería
pasar esta tarde.
189
00:17:59,117 --> 00:18:00,683
Mucho interés de prensa ya.
190
00:18:00,685 --> 00:18:02,952
Y tu amigo cantante, el Sr.
Berner,
191
00:18:02,954 --> 00:18:04,787
actuará para el hospital.
192
00:18:04,789 --> 00:18:06,690
El chico tiene una
forma de leucemia...
193
00:18:06,692 --> 00:18:08,992
El chico, el chico.
Al menos démosle un nombre.
194
00:18:08,994 --> 00:18:12,563
Por supuesto, Mi Señora.
Adam. Adam Henry.
195
00:18:12,565 --> 00:18:16,633
Hijo único. Muy devoto.
Terriblemente precoces, dicen.
196
00:18:16,635 --> 00:18:20,671
Sus padres son Kevin y
Naomi, también muy devotos.
197
00:18:20,673 --> 00:18:22,605
Mr Henry dirige su
propia pequeña empresa,
198
00:18:22,607 --> 00:18:23,841
drenaje de la tierra.
199
00:18:23,843 --> 00:18:25,142
Es un gran virtuoso
200
00:18:25,144 --> 00:18:26,677
como excavador mecánico.
201
00:18:26,679 --> 00:18:28,679
- Mientras que la Sra. Henry...
- Es suficiente.
202
00:18:28,681 --> 00:18:30,834
Lo siento. Maldita sea.
203
00:18:31,951 --> 00:18:34,436
Conseguiré mi propio café.
204
00:18:36,821 --> 00:18:42,293
No, ¿podrías enviar las
nuevas llaves a mi empleado?
205
00:18:42,295 --> 00:18:45,228
Sí, le haré saber al
portero que te esperará.
206
00:18:45,230 --> 00:18:46,896
Bien, bien.
207
00:18:46,898 --> 00:18:48,984
Gracias.
208
00:18:54,906 --> 00:18:56,907
Fiona. Fiona, Fiona.
209
00:18:56,909 --> 00:18:58,609
Sherwood.
210
00:18:58,611 --> 00:19:01,010
- Maldición. Mi café.
- Tengo una joya para ti.
211
00:19:01,012 --> 00:19:02,947
- No tengo tiempo.
- No tomará un segundo.
212
00:19:02,949 --> 00:19:04,347
- Lo tuve de Sedley.
- Mira esta manga.
213
00:19:04,349 --> 00:19:07,918
Escucha. Un examinador
le pregunta a un patólogo
214
00:19:07,920 --> 00:19:09,819
si puede estar absolutamente seguro
215
00:19:09,821 --> 00:19:13,090
que cierto paciente estaba muerto
antes de comenzar la autopsia.
216
00:19:13,092 --> 00:19:15,926
"Absolutamente seguro,"
dice el patólogo
217
00:19:15,928 --> 00:19:17,894
"¿Cómo puedes estar tan seguro?"
218
00:19:17,896 --> 00:19:19,330
"Porque", dice el patólogo,
219
00:19:19,332 --> 00:19:22,065
"su cerebro estaba sentado en
una jarra en mi escritorio".
220
00:19:22,067 --> 00:19:23,834
Ah, dice el abogado.
221
00:19:23,836 --> 00:19:27,638
"¿Pero no podría el paciente
estar vivo de todos modos?"
222
00:19:27,640 --> 00:19:29,172
"Bueno", dice el patólogo,
223
00:19:29,174 --> 00:19:31,040
"es posible que pudiera
haber estado vivo"
224
00:19:31,042 --> 00:19:34,111
y practicar la ley en algún lado ".
225
00:19:34,113 --> 00:19:38,468
Practicando la ley.
226
00:19:53,932 --> 00:19:56,249
- Déjame tomar eso.
- Si, gracias.
227
00:19:57,936 --> 00:20:00,122
Practicando la ley.
228
00:20:02,741 --> 00:20:05,194
Todos de pie.
229
00:20:15,320 --> 00:20:17,854
- Si me permite, Mi Señora.
- Sí, señor Soames.
230
00:20:17,856 --> 00:20:21,057
Mi Señora, ¿puedo referirme a
la empresa de mi cliente...
231
00:20:21,059 --> 00:20:22,926
Su cliente, el Sr. Soames,
está en violación
232
00:20:22,928 --> 00:20:24,761
de su empresa a este tribunal.
233
00:20:24,763 --> 00:20:26,764
Él saca a su hija
de la jurisdicción.
234
00:20:26,766 --> 00:20:28,198
Ahora, escuché, él está en Rabat,
235
00:20:28,200 --> 00:20:29,967
sin intención de devolverla.
236
00:20:29,969 --> 00:20:31,401
Esperaba encontrarte
237
00:20:31,403 --> 00:20:34,157
sonrojándose en su nombre.
238
00:20:36,107 --> 00:20:38,441
Su cliente afirma que
los £ 7 millones
239
00:20:38,443 --> 00:20:40,911
se le ha ordenado que
pague a su ex esposa
240
00:20:40,913 --> 00:20:43,680
pertenece a la compañía
y no es suyo para dar.
241
00:20:43,682 --> 00:20:45,382
Encuentro que este no es el caso.
242
00:20:45,384 --> 00:20:47,918
Estoy satisfecho de que la compañía
no es más que una hoja de parra
243
00:20:47,920 --> 00:20:49,452
para un acuerdo
fiscal beneficioso.
244
00:20:49,454 --> 00:20:52,256
Haré la orden de
carga de inmediato.
245
00:20:52,258 --> 00:20:55,092
- Sí, señor Blackwell.
- Mi Señora.
246
00:20:55,094 --> 00:20:58,062
Esta es una aplicación
ex parte para excluir
247
00:20:58,064 --> 00:21:00,430
un marido irrazonable de
la casa matrimonial...
248
00:21:00,432 --> 00:21:03,267
¿Por qué, en nombre del cielo, estás
haciendo esto sin previo aviso?
249
00:21:03,269 --> 00:21:05,869
No veo nada en los periódicos
que lo haga necesario.
250
00:21:05,871 --> 00:21:08,872
¿Qué comunicación has tenido
con el otro lado? Ninguna.
251
00:21:08,874 --> 00:21:11,240
Si el esposo está dispuesto a
comprometerse con su cliente,
252
00:21:11,242 --> 00:21:13,177
entonces no
deberías molestarme con esto.
253
00:21:13,179 --> 00:21:15,379
Si no lo está, entonces notifique
y escucharé a ambos lados.
254
00:21:15,381 --> 00:21:17,500
Todos de pie.
255
00:21:20,885 --> 00:21:23,120
Tengo otro comienzo el jueves.
256
00:21:23,122 --> 00:21:25,208
Es demasiado pronto.
257
00:21:29,461 --> 00:21:32,930
Mi Señora, ese Sr. Berner, quien
estará ante usted mañana.
258
00:21:32,932 --> 00:21:34,797
- ¿Sí?
- Su empleado llamó.
259
00:21:34,799 --> 00:21:36,900
Para recordarte que tienes
un ensayo esta noche.
260
00:21:36,902 --> 00:21:39,803
- No.
- 7:30 en tu piso.
261
00:21:39,805 --> 00:21:42,090
Como estaba previsto.
262
00:22:15,240 --> 00:22:17,526
Gracias.
263
00:22:22,847 --> 00:22:25,067
Sácalos de aquí.
264
00:22:39,164 --> 00:22:41,751
Gracias caballero.
Diez minutos.
265
00:22:43,903 --> 00:22:46,722
Joven, necesito hablar contigo.
266
00:23:55,406 --> 00:23:57,926
Maldita sea
267
00:23:59,545 --> 00:24:01,879
Bueno, ¿por qué no lo
dejas, para empezar?
268
00:24:01,881 --> 00:24:04,314
Gracias. Gracias. Oops.
269
00:24:04,316 --> 00:24:07,617
- ¿Dónde está Jack, de todos modos?
- Conferencia. Birmingham.
270
00:24:07,619 --> 00:24:09,987
Pobre. Justo ahí.
271
00:24:09,989 --> 00:24:13,923
- ¿Estás bien? Te ves un poco...
- No, estoy bien...
272
00:24:13,925 --> 00:24:17,193
Nos han dado 15 minutos,
lo que incluye un bis.
273
00:24:17,195 --> 00:24:19,161
¿Te dije que estoy
renunciando a la ley?
274
00:24:19,163 --> 00:24:23,033
No otra vez.
¿Vamos a hacer el villancico primero?
275
00:24:23,035 --> 00:24:24,968
¿- Acabo de tener este caso.
276
00:24:24,970 --> 00:24:27,437
Hay una pelea callejera
afuera de un pub en Kentish Town.
277
00:24:27,439 --> 00:24:30,539
Mi pobre tonto, solo está parado en
el borde viendo a sus compañeros.
278
00:24:30,541 --> 00:24:32,241
Todo está en CCTV.
279
00:24:32,243 --> 00:24:34,443
Alguien se fracturó la
mandíbula, entonces es GBH,
280
00:24:34,445 --> 00:24:37,980
y todos son enviados,
incluido mi hijo.
281
00:24:37,982 --> 00:24:40,417
Dos años y medio por un crimen
que ni siquiera fue acusado.
282
00:24:40,419 --> 00:24:43,019
La llamada empresa conjunta.
Nada que pueda hacer.
283
00:24:43,021 --> 00:24:44,488
- ¿Categoría tres?
- Sí.
284
00:24:44,490 --> 00:24:46,390
Delante de Charles Mackay.
285
00:24:46,392 --> 00:24:48,392
Fue seis meses por
debajo de las pautas.
286
00:24:48,394 --> 00:24:49,660
Cuenta con la suerte.
287
00:24:49,662 --> 00:24:51,228
Una pelea entre adultos
que consienten.
288
00:24:51,230 --> 00:24:53,130
La víctima ni siquiera
necesitó tratamiento.
289
00:24:53,132 --> 00:24:56,466
Cuatro chicos de clase
trabajadora, registros limpios,
290
00:24:56,468 --> 00:24:58,035
dos con bebés, todos en el trabajo.
291
00:24:58,037 --> 00:24:59,937
Ellos son contribuyentes.
292
00:24:59,939 --> 00:25:01,571
Mark, empecemos.
293
00:25:01,573 --> 00:25:04,207
¿Dónde están las palabras?
294
00:25:04,209 --> 00:25:06,476
Es una maldita guerra
de clases, Fiona.
295
00:25:06,478 --> 00:25:08,378
Inútil. Por la presente me rindo.
296
00:25:08,380 --> 00:25:12,015
No, tu no. Estás frente
a mí mañana y...
297
00:25:12,017 --> 00:25:15,117
♪ Lully, lullay
298
00:25:15,119 --> 00:25:19,338
♪ Tú pequeño niño pequeño...
299
00:25:25,064 --> 00:25:30,199
Este es el Servicio Mundial de BBC.
Las noticias a las 0400 GMT.
300
00:25:30,201 --> 00:25:33,402
Las operaciones de rescate continúan
hoy en todo el sur de Europa
301
00:25:33,404 --> 00:25:35,372
a raíz de Storm Ada.
302
00:25:35,374 --> 00:25:38,461
Conexiones de tren y
carretera a Montpelier...
303
00:25:40,378 --> 00:25:43,113
Hay un poco de una melé mediática.
304
00:25:43,115 --> 00:25:45,432
No digamos nada.
305
00:25:49,755 --> 00:25:52,756
- Naomi! Naomi! Kevin, por aquí!
- Déjanos pasar.
306
00:25:52,758 --> 00:25:55,758
- Déjanos pasar.
- Mira por aquí, amor. Naomi.
307
00:25:55,760 --> 00:25:58,594
- Por favor, déjenos pasar.
- Naomi, buena chica, cariño.
308
00:25:58,596 --> 00:26:02,164
- Eso es.
- Naomi, cariño.
309
00:26:02,166 --> 00:26:04,853
Kevin. Kevin.
Háblame por favor.
310
00:26:06,704 --> 00:26:09,506
No tienen absolutamente nada
que decir en esta etapa.
311
00:26:09,508 --> 00:26:12,375
- Ahora por favor...
- Solo algo sobre el chico.
312
00:26:12,377 --> 00:26:15,612
- Cualquier cosa...
- Perdonanos. Perdonanos.
313
00:26:15,614 --> 00:26:17,113
Bien, el juez está listo para ti.
314
00:26:17,115 --> 00:26:20,049
No. No hay nada que decir, ¿de acuerdo?
315
00:26:20,051 --> 00:26:22,771
- Sí, están listos ahora.
- Gracias.
316
00:26:28,400 --> 00:26:31,700
Divirtiéndose?
317
00:26:37,403 --> 00:26:39,588
Mi Señora, ellos están listos para ti.
318
00:26:51,450 --> 00:26:54,003
Todos de pie.
319
00:27:03,595 --> 00:27:06,782
En el asunto de A, un chico.
320
00:27:12,637 --> 00:27:15,639
Estamos aquí en una cuestión
de extrema urgencia,
321
00:27:15,641 --> 00:27:17,507
de vida y muerte.
322
00:27:17,509 --> 00:27:19,809
El tiempo es la esencia.
Por favor, tenga esto en mente.
323
00:27:19,811 --> 00:27:22,511
Hable brevemente y al grano.
Sr. Berner.
324
00:27:22,513 --> 00:27:25,282
Yo... De hecho seré
breve, Mi Señora.
325
00:27:25,284 --> 00:27:26,816
El solicitante en el asunto
326
00:27:26,818 --> 00:27:29,286
es el Hospital Edith
Frances, Wandsworth,
327
00:27:29,288 --> 00:27:31,087
que está buscando el
permiso de este tribunal
328
00:27:31,089 --> 00:27:33,390
para tratar a un adolescente, Adam.
329
00:27:33,392 --> 00:27:35,092
Él tiene 17 años y nueve meses.
330
00:27:35,094 --> 00:27:36,826
Primero tuvo dolores
de estómago en la escuela.
331
00:27:36,828 --> 00:27:39,129
He leído los documentos, señor Berner.
332
00:27:39,131 --> 00:27:42,466
Mi Señora, creo que todas las partes
aceptan que Adam tiene leucemia.
333
00:27:42,468 --> 00:27:45,102
El hospital desea tratarlo
con cuatro medicamentos,
334
00:27:45,104 --> 00:27:47,671
una terapia universalmente
reconocida, como puedo mostrar.
335
00:27:47,673 --> 00:27:50,774
- No hay necesidad.
- Gracias Mi Señora.
336
00:27:50,776 --> 00:27:52,875
Dos de estas drogas tienen
el efecto secundario
337
00:27:52,877 --> 00:27:54,344
de atacar la médula ósea,
338
00:27:54,346 --> 00:27:56,379
comprometiendo el sistema
inmune del cuerpo,
339
00:27:56,381 --> 00:27:59,815
por lo tanto, es estándar
transfundir durante el tratamiento.
340
00:27:59,817 --> 00:28:02,818
Sin embargo, el chico y sus
padres son testigos de Jehová
341
00:28:02,820 --> 00:28:04,386
y es contrario a su fe
342
00:28:04,388 --> 00:28:06,389
para aceptar productos
sanguíneos en su sistema.
343
00:28:06,391 --> 00:28:09,426
Esto aparte, Adam y sus
padres están de acuerdo
344
00:28:09,428 --> 00:28:11,527
a cualquier tratamiento que
el hospital pueda ofrecer.
345
00:28:11,529 --> 00:28:14,597
En este punto, me gustaría
llamar al hematólogo consultor.
346
00:28:14,599 --> 00:28:16,732
Bien.
347
00:28:16,734 --> 00:28:19,635
Profesor Carter, actualícenos
sobre la condición de Adam.
348
00:28:19,637 --> 00:28:21,270
No es bueno, está débil,
349
00:28:21,272 --> 00:28:22,838
y, como era de esperar,
está empezando a mostrar
350
00:28:22,840 --> 00:28:24,673
los primeros signos
de falta de aliento
351
00:28:24,675 --> 00:28:27,143
Sus conteos de hemoglobina
están cayendo constantemente.
352
00:28:27,145 --> 00:28:30,680
La norma es 12.5.
Esta mañana fue 4.5.
353
00:28:30,682 --> 00:28:32,481
Y el recuento de glóbulos blancos?
354
00:28:32,483 --> 00:28:34,884
Bueno, deberían
estar entre 5 y 9.
355
00:28:34,886 --> 00:28:37,187
Él estaba mostrando 1.7.
356
00:28:37,189 --> 00:28:39,555
- En cuanto a las plaquetas...
- Recordarme su función.
357
00:28:39,557 --> 00:28:42,424
Son necesarios para la
coagulación, Mi Señora.
358
00:28:42,426 --> 00:28:46,696
La norma es 250. El conteo
de Adam esta mañana fue 34.
359
00:28:46,698 --> 00:28:48,430
Un adolescente saludable produce
360
00:28:48,432 --> 00:28:51,334
500 mil millones de células
sanguíneas todos los días.
361
00:28:51,336 --> 00:28:53,870
Adam no produce
sangre en absoluto.
362
00:28:53,872 --> 00:28:56,405
¿Y si pudieras transfundir
a este paciente...?
363
00:28:56,407 --> 00:28:59,209
Entonces él tendría una
oportunidad decente.
364
00:28:59,211 --> 00:29:01,210
Ha hablado con Adam.
365
00:29:01,212 --> 00:29:03,712
¿Qué pasará con él
si no hay transfusión?
366
00:29:03,714 --> 00:29:06,482
Bueno, perdón por los detalles.
Él sabe que podría morir.
367
00:29:06,484 --> 00:29:09,451
¿Qué conocimiento tiene
de la forma de su muerte?
368
00:29:09,453 --> 00:29:11,474
Nada en absoluto.
369
00:29:11,923 --> 00:29:15,143
Entonces, ¿qué puede decirnos?
370
00:29:17,596 --> 00:29:19,595
Será muy angustiante para todos,
371
00:29:19,597 --> 00:29:20,896
incluido el equipo médico.
372
00:29:20,898 --> 00:29:22,532
Ellos simplemente no pueden entender
373
00:29:22,534 --> 00:29:24,500
por qué arriesgarse
a perder a este paciente.
374
00:29:24,502 --> 00:29:27,237
Luchará por respirar y
está destinado a perder.
375
00:29:27,239 --> 00:29:28,939
Será aterrador, como ahogarse.
376
00:29:28,941 --> 00:29:31,574
Antes de eso, quizás haya
una hemorragia interna,
377
00:29:31,576 --> 00:29:33,742
tal vez falla renal.
378
00:29:33,744 --> 00:29:35,378
Algunos pacientes pierden la vista.
379
00:29:35,380 --> 00:29:38,215
Él puede tener un derrame cerebral.
Los pacientes varían
380
00:29:38,217 --> 00:29:42,104
Lo único seguro es que
será una muerte horrible.
381
00:29:43,321 --> 00:29:44,821
¿Estás de acuerdo, profesor,
382
00:29:44,823 --> 00:29:47,524
que la libertad de elección
en el tratamiento médico
383
00:29:47,526 --> 00:29:49,392
es un derecho humano fundamental?
384
00:29:49,394 --> 00:29:50,794
En adultos, sí, estoy de acuerdo.
385
00:29:50,796 --> 00:29:52,562
Adam está muy cerca
de ser un adulto.
386
00:29:52,564 --> 00:29:55,398
Si su 18 cumpleaños fue
mañana por la mañana,
387
00:29:55,400 --> 00:29:57,834
no sería legalmente
adulto esta tarde.
388
00:29:57,836 --> 00:29:59,335
Creo que podemos estar de acuerdo
389
00:29:59,337 --> 00:30:01,337
que Adam es casi un adulto,
390
00:30:01,339 --> 00:30:02,972
y no es el caso
que él se expresa
391
00:30:02,974 --> 00:30:04,440
sus puntos de vista para
usted inteligentemente?
392
00:30:04,442 --> 00:30:06,308
Sus puntos de vista son los
puntos de vista de sus padres.
393
00:30:06,310 --> 00:30:07,811
Sus objeciones a la
transfusión de sangre
394
00:30:07,813 --> 00:30:10,247
son las doctrinas de
un culto religioso
395
00:30:10,249 --> 00:30:12,282
para lo cual es probable que se
convierta en un mártir inútil.
396
00:30:12,284 --> 00:30:13,882
Hiciste el juramento.
397
00:30:13,884 --> 00:30:16,253
- ¿Supongo que eres cristiano?
- Soy un anglicano.
398
00:30:16,255 --> 00:30:19,689
¿Es la Iglesia de Inglaterra un culto?
399
00:30:19,691 --> 00:30:21,958
¿Sabías que la Organización
Mundial de la Salud?
400
00:30:21,960 --> 00:30:24,661
Estima que hasta un 20%
de nuevos casos de SIDA
401
00:30:24,663 --> 00:30:26,863
son causados por
transfusiones de sangre?
402
00:30:26,865 --> 00:30:29,266
Y la transfusión
trae otros peligros.
403
00:30:29,268 --> 00:30:33,436
Hepatitis, enfermedad de
Lyme, malaria, sífilis,
404
00:30:33,438 --> 00:30:37,740
Enfermedad de Chagas, enfermedad
de injerto contra huésped,
405
00:30:37,742 --> 00:30:40,776
enfermedad pulmonar relacionada
con la transfusión, variante CJD.
406
00:30:40,778 --> 00:30:43,013
Muy raramente sucede y
nunca debajo de mí.
407
00:30:43,015 --> 00:30:45,815
Entonces, si sumamos
todos los peligros,
408
00:30:45,817 --> 00:30:47,383
no dirías que había suficiente
409
00:30:47,385 --> 00:30:49,018
para darle una pausa a la persona racional?
410
00:30:49,020 --> 00:30:50,687
Los productos sanguíneos que usamos
411
00:30:50,689 --> 00:30:52,756
son probados al más alto nivel.
412
00:30:52,758 --> 00:30:55,025
Pero no sería
irrazonable, sin duda,
413
00:30:55,027 --> 00:30:57,760
dado todo el potencial
de infección y error,
414
00:30:57,762 --> 00:30:59,996
para que un paciente insista en
solicitar su consentimiento.
415
00:30:59,998 --> 00:31:01,698
Estás jugando con palabras.
416
00:31:01,700 --> 00:31:04,066
Si no puedo transfundir
a este chico,
417
00:31:04,068 --> 00:31:05,802
podemos perderlo.
418
00:31:05,804 --> 00:31:08,071
Los pacientes de los testigos
de Jehová a menudo son tratados
419
00:31:08,073 --> 00:31:09,805
por lo que se llama
cirugía sin sangre.
420
00:31:09,807 --> 00:31:12,007
Mira, no estamos lidiando
con cirugía aquí.
421
00:31:12,009 --> 00:31:13,977
Este chico necesita sangre
porque su tratamiento
422
00:31:13,979 --> 00:31:15,778
le impide hacer uno propio.
423
00:31:15,780 --> 00:31:19,783
- Es así de simple.
- Gracias profesor.
424
00:31:19,785 --> 00:31:23,719
Gracias por su tiempo,
Profesor Carter.
425
00:31:23,721 --> 00:31:27,657
Tomaremos un descanso. 20 minutos.
426
00:31:27,659 --> 00:31:30,012
Todos de pie.
427
00:31:51,650 --> 00:31:53,682
- ¿Jack?
- Hola.
428
00:31:53,684 --> 00:31:55,751
Pensé que ibas a
estar en el tribunal.
429
00:31:55,753 --> 00:31:57,921
Solo iba a dejarte un mensaje.
430
00:31:57,923 --> 00:32:00,824
- ¿Dónde estás? Que esta pasando...
- ¿Sabes qué? Tengo que irme.
431
00:32:00,826 --> 00:32:03,111
- Lo siento.
- ¡Por el amor de Dios!
432
00:32:21,779 --> 00:32:24,814
Desde ese momento, nunca
miramos hacia atrás.
433
00:32:24,816 --> 00:32:28,051
Dejé de beber,
recibí tratamiento,
434
00:32:28,053 --> 00:32:32,988
y yo... yo y Naomi nos hicimos
buenos el uno con el otro,
435
00:32:32,990 --> 00:32:34,923
y cuidando a Adam apropiadamente.
436
00:32:34,925 --> 00:32:39,895
Y él estaba más tranquilo, y comenzó
a hacerlo bien en la escuela.
437
00:32:39,897 --> 00:32:43,967
Y tuvimos mucho apoyo de
nuestro Salón del Reino
438
00:32:43,969 --> 00:32:45,802
y buenos amigos allí.
439
00:32:45,804 --> 00:32:47,937
Ya sabes, el tipo de personas
que nunca te fallan.
440
00:32:47,939 --> 00:32:52,475
Éramos felices.
Hemos vivido en la verdad.
441
00:32:52,477 --> 00:32:56,645
Y ahora, Sr. Henry, su
hijo tiene leucemia
442
00:32:56,647 --> 00:32:59,949
y tú y Noemí están enfrentando
la última prueba de fe.
443
00:32:59,951 --> 00:33:03,686
- ¿Así es como lo pondrías?
- Eso es exactamente lo que es.
444
00:33:03,688 --> 00:33:09,758
¿Puedes decirle al tribunal
por qué tú, tu esposa y Adam?
445
00:33:09,760 --> 00:33:12,461
Están rechazando una
transfusión de sangre?
446
00:33:12,463 --> 00:33:16,932
Lo que tienes que
entender es esa sangre,
447
00:33:16,934 --> 00:33:20,737
es la esencia de lo que
significa ser humano.
448
00:33:20,739 --> 00:33:25,141
Es el regalo de la vida por el que
todos deberíamos estar agradecidos.
449
00:33:25,143 --> 00:33:27,943
Así como la vida es sagrada,
también lo es la sangre.
450
00:33:27,945 --> 00:33:33,749
Entonces, ¿por qué Adam rechazaría
tal regalo de los doctores?
451
00:33:33,751 --> 00:33:35,517
Mezclando tu propia sangre
452
00:33:35,519 --> 00:33:39,055
con la sangre de un
animal u otra persona
453
00:33:39,057 --> 00:33:43,212
es polución, es contaminación.
454
00:33:43,862 --> 00:33:46,996
Es un rechazo del regalo de Dios.
455
00:33:46,998 --> 00:33:49,231
Es por eso que
específicamente lo prohíbe
456
00:33:49,233 --> 00:33:52,969
en Génesis y Levítico y Hechos.
457
00:33:52,971 --> 00:33:54,737
Y nuestro hijo, Adam,
458
00:33:54,739 --> 00:33:56,972
él sabe que la palabra de
Dios debe ser obedecida.
459
00:33:56,974 --> 00:34:00,995
¿Usted y su esposa aman
a su hijo, señor Henry?
460
00:34:02,047 --> 00:34:04,613
Sí, lo amamos.
461
00:34:04,615 --> 00:34:08,151
Y si rechaza una
transfusión de sangre...
462
00:34:08,153 --> 00:34:10,086
debería causar su muerte?
463
00:34:10,088 --> 00:34:11,954
Entonces él tomaría su lugar
464
00:34:11,956 --> 00:34:14,891
en el reino de los cielos en
la tierra que está por venir.
465
00:34:14,893 --> 00:34:18,045
¿Y cómo se sentirán tú y Naomi?
466
00:34:22,099 --> 00:34:26,922
Estará desconsolado,
¿verdad, señor Henry?
467
00:34:31,876 --> 00:34:37,965
¿Entonces este rechazo es la decisión
de Adam, que no viene de ti?
468
00:34:41,052 --> 00:34:43,138
Él es un...
469
00:34:45,789 --> 00:34:48,124
El es muy...
Él es una persona muy especial.
470
00:34:48,126 --> 00:34:51,159
Él es profundo.
471
00:34:51,161 --> 00:34:53,795
No pudimos cambiar su
opinión aunque quisiéramos.
472
00:34:53,797 --> 00:34:56,733
Quiero decir, nadie podría.
473
00:34:56,735 --> 00:34:59,769
Sr. Henry, estos libros de
la Biblia que mencionó.
474
00:34:59,771 --> 00:35:02,804
En los textos de la Edad
de Hierro, la transfusión no existía.
475
00:35:02,806 --> 00:35:04,541
¿Cómo demonios podría
estar prohibido?
476
00:35:04,543 --> 00:35:07,142
Existió en la mente de Dios.
477
00:35:07,144 --> 00:35:09,045
Muchos testigos de
Jehová aceptan sangre
478
00:35:09,047 --> 00:35:11,046
sin comprometer su fe
479
00:35:11,048 --> 00:35:14,050
¿No es el caso que hay otras opciones
abiertas para el joven Adam?
480
00:35:14,052 --> 00:35:16,119
Y podrías, si quisieras,
jugar tu parte
481
00:35:16,121 --> 00:35:18,287
al persuadirlo para que
los tome y salvar su vida?
482
00:35:18,289 --> 00:35:20,188
No conozco a nadie
483
00:35:20,190 --> 00:35:22,659
que se aparta de las enseñanzas
del Cuerpo Gobernante.
484
00:35:22,661 --> 00:35:24,661
Los ancianos nos dan
una buena guía.
485
00:35:24,663 --> 00:35:27,195
Los mismos ancianos que han
visitado a su hijo todos los días
486
00:35:27,197 --> 00:35:28,932
para asegurarse de que
no cambiará de opinión?
487
00:35:28,934 --> 00:35:30,967
Estos son hombres amables y decentes.
488
00:35:30,969 --> 00:35:33,036
Las otras iglesias tienen
sacerdotes en el hospital.
489
00:35:33,038 --> 00:35:37,005
Es cierto, ¿no es así?, si
Adam acepta una transfusión,
490
00:35:37,007 --> 00:35:39,909
él sería lo que
llamas desheredado,
491
00:35:39,911 --> 00:35:41,144
expulsado de la comunidad?
492
00:35:41,146 --> 00:35:42,579
Des asociado, en realidad,
493
00:35:42,581 --> 00:35:43,912
pero no va a suceder
494
00:35:43,914 --> 00:35:45,782
porque él no va a
cambiar de opinión.
495
00:35:45,784 --> 00:35:49,251
Él está bajo tu cuidado y es tu
mente la que quiero cambiar.
496
00:35:49,253 --> 00:35:52,588
Él tiene miedo de ser rechazado.
¿No es ese el término que usas?
497
00:35:52,590 --> 00:35:54,990
El único mundo que él
conoce le daría la espalda
498
00:35:54,992 --> 00:35:57,159
por preferir la vida a
una muerte terrible.
499
00:35:57,161 --> 00:35:58,994
¿Eso suena como una
elección libre?
500
00:35:58,996 --> 00:36:01,898
Mi Señora, si pasa solo
cinco minutos con él,
501
00:36:01,900 --> 00:36:04,233
entendería que esta es
una persona muy, muy especial
502
00:36:04,235 --> 00:36:05,702
quien conoce su propia mente.
503
00:36:05,704 --> 00:36:07,704
Señor Henry, ¿le ha contado a Adam
504
00:36:07,706 --> 00:36:09,938
que salvará su vida si
acepta una transfusión
505
00:36:09,940 --> 00:36:11,039
todavía lo amaría?
506
00:36:11,041 --> 00:36:12,208
Le dijimos que lo amamos.
507
00:36:12,210 --> 00:36:13,742
- ¿Eso es todo?
- Es suficiente.
508
00:36:13,744 --> 00:36:15,612
¿Cuándo fue que los
Testigos de Jehová
509
00:36:15,614 --> 00:36:17,347
ordenaron rechazar
transfusiones de sangre?
510
00:36:17,349 --> 00:36:20,182
Está en Génesis.
Data de la creación.
511
00:36:20,184 --> 00:36:21,985
Data de 1945, ¿no es así?
512
00:36:21,987 --> 00:36:25,021
Un comité en Brooklyn ha
decidido el destino de su hijo.
513
00:36:25,023 --> 00:36:28,090
Hay profundas verdades que no
fueron entendidas previamente.
514
00:36:28,092 --> 00:36:30,025
Lo mismo es igual de
cierto en ciencia.
515
00:36:30,027 --> 00:36:32,327
No hay mucho lugar para la
disidencia en su iglesia, ¿verdad?
516
00:36:32,329 --> 00:36:34,329
Probablemente no tenga
idea de lo que significa
517
00:36:34,331 --> 00:36:37,633
someterse a una autoridad superior.
518
00:36:37,635 --> 00:36:39,936
Lo hacemos por nuestra propia voluntad.
519
00:36:39,938 --> 00:36:41,403
Cuando tenía la edad de Adam,
520
00:36:41,405 --> 00:36:43,271
no habrías conocido
tu propia mente.
521
00:36:43,273 --> 00:36:46,141
Él vive en la verdad.
No tuve ese privilegio.
522
00:36:46,143 --> 00:36:48,711
Dice que la vida es preciosa. ¿Las
vidas de otras personas o solo las suyas?
523
00:36:48,713 --> 00:36:51,146
Toda la vida es un regalo del
Señor y la suya para llevar.
524
00:36:51,148 --> 00:36:53,883
Es fácil decirlo, Sr. Henry,
cuando no es su vida.
525
00:36:53,885 --> 00:36:57,153
Es más difícil decir
cuándo es tu propio hijo.
526
00:36:57,155 --> 00:36:58,920
- ¿Es la masturbación un pecado?
- Sí.
527
00:36:58,922 --> 00:37:00,856
- ¿Y el aborto? ¿Homosexualidad?
- Sí.
528
00:37:00,858 --> 00:37:03,860
¿Es esto lo que le han
enseñado a Adam a creer?
529
00:37:03,862 --> 00:37:06,195
Eso es lo que él
sabe que es verdad.
530
00:37:06,197 --> 00:37:08,717
Gracias, Sr. Henry.
531
00:37:10,702 --> 00:37:15,737
Él dijo: "Yo soy
mi propio hombre".
532
00:37:15,739 --> 00:37:18,708
"Estoy separado de mis padres".
533
00:37:18,710 --> 00:37:22,431
"Cualesquiera que sean sus ideas,
estoy decidiendo por mí mismo".
534
00:37:24,682 --> 00:37:27,201
"Estoy preparado para morir".
535
00:37:30,989 --> 00:37:33,755
Gracias, Sra. Greene.
536
00:37:33,757 --> 00:37:35,925
Hay una diferencia
crucial entre el derecho
537
00:37:35,927 --> 00:37:37,459
para aceptar el tratamiento
538
00:37:37,461 --> 00:37:40,329
y el derecho a rechazar un
tratamiento que salve vidas.
539
00:37:40,331 --> 00:37:42,231
Mi Señora, la ley es clara.
540
00:37:42,233 --> 00:37:44,934
No tiene autonomía en el asunto
hasta que tenga 18 años.
541
00:37:44,936 --> 00:37:48,104
Córtalo como lo haría mi amigo
erudito, él no tiene 18 años.
542
00:37:48,106 --> 00:37:50,972
En un asunto tan importante,
no puede haber refugio
543
00:37:50,974 --> 00:37:53,342
detrás de un par de
meses que lo separan
544
00:37:53,344 --> 00:37:54,976
desde su 18º cumpleaños.
545
00:37:54,978 --> 00:37:57,213
Está claro que Adam tiene
una comprensión completa
546
00:37:57,215 --> 00:37:58,815
de los principios religiosos
547
00:37:58,817 --> 00:38:01,883
en el cual descansa su
negativa de tratamiento.
548
00:38:01,885 --> 00:38:05,454
Es un derecho básico del paciente,
protegido por la ley común,
549
00:38:05,456 --> 00:38:08,758
rechazar el tratamiento.
550
00:38:08,760 --> 00:38:10,325
Presiento que Mi Señora
no debe ser tentada
551
00:38:10,327 --> 00:38:12,929
en el peligroso
terreno de socavar
552
00:38:12,931 --> 00:38:14,731
un derecho humano tan fundamental
553
00:38:14,733 --> 00:38:17,719
y la preciosa dignidad
que confiere.
554
00:38:32,083 --> 00:38:35,117
Dadas las circunstancias
únicas de este caso,
555
00:38:35,119 --> 00:38:39,755
He decidido que me gustaría
saber la opinión de Adam.
556
00:38:39,757 --> 00:38:42,258
Necesito saber si él
entiende su situación
557
00:38:42,260 --> 00:38:43,892
y lo que confronta.
558
00:38:43,894 --> 00:38:47,429
¿Debería fallar
contra el hospital?
559
00:38:47,431 --> 00:38:51,233
Iré ahora a la cabecera de
Adam en compañía de su tutor.
560
00:38:51,235 --> 00:38:54,070
Daré un juicio en audiencia
pública cuando regrese,
561
00:38:54,072 --> 00:38:55,537
probablemente después de las 7 p.m.
562
00:38:55,539 --> 00:38:58,359
Todos de pie.
563
00:39:03,081 --> 00:39:05,014
- Poco convencional.
- Muy excéntrico.
564
00:39:05,016 --> 00:39:07,182
- Pero no hay nada que podamos hacer.
- Ayudará...
565
00:39:07,184 --> 00:39:10,286
Ella no está trabajando
para nuestra fecha límite.
566
00:39:10,288 --> 00:39:11,920
Sí, increíble.
567
00:39:11,922 --> 00:39:13,555
Nunca he sabido que
un juez haga esto.
568
00:39:13,557 --> 00:39:15,557
Lo sé.
Ella está fuera de si misma.
569
00:39:15,559 --> 00:39:17,411
¿Quién sabe lo que va a pasar?
570
00:39:38,248 --> 00:39:40,801
Está justo aquí.
571
00:39:44,222 --> 00:39:46,508
- Hola.
- Hola, Marina.
572
00:39:52,163 --> 00:39:53,996
- Donna. Hola.
- Hola.
573
00:39:53,998 --> 00:39:56,065
- Hola, Emy.
- Marina.
574
00:39:56,067 --> 00:39:59,434
- Hola, Marina. Que bueno verte.
- ¿Estas bien? Me alegro de verte.
575
00:39:59,436 --> 00:40:03,338
Esta es la Sra. Justice Maye.
Está aquí para ver al joven Adam.
576
00:40:03,340 --> 00:40:04,539
- Hola.
- Mucho gusto.
577
00:40:04,541 --> 00:40:06,494
Hola.
578
00:40:10,248 --> 00:40:13,883
Le haré saber que
viene, Mi Señora.
579
00:40:13,885 --> 00:40:17,619
Él está decidido, como
vivir por sus principios.
580
00:40:17,621 --> 00:40:19,607
Morir, quieres decir.
581
00:40:29,300 --> 00:40:32,001
Brillante. Yo tenía razón.
582
00:40:32,003 --> 00:40:35,237
El juez ha venido a verme.
Lo sabía.
583
00:40:35,239 --> 00:40:37,273
¿Como te llaman?
584
00:40:37,275 --> 00:40:40,008
¿Su Alteza? ¿Su excelencia?
¿Su Honorable algo?
585
00:40:40,010 --> 00:40:42,244
En el tribunal es "Mi Señora".
586
00:40:42,246 --> 00:40:47,383
Mi Señora. Eso es fantástico.
587
00:40:47,385 --> 00:40:50,219
- ¿Puedo llamarte así?
- Me llamo Fiona Maye.
588
00:40:50,221 --> 00:40:51,920
No, pero quiero llamarte...
589
00:40:51,922 --> 00:40:53,289
Quiero llamarle Mi Señora, por favor.
590
00:40:53,291 --> 00:40:56,177
¿Quieres recuperar el aliento?
591
00:41:00,530 --> 00:41:02,716
Mi Señora.
592
00:41:04,635 --> 00:41:07,302
Ya sabe, le dije a Marina,
y a Donna, la hermana,
593
00:41:07,304 --> 00:41:10,373
y Jake, el tipo de la cena, y
todos los doctores que vendrías.
594
00:41:10,375 --> 00:41:12,041
Y todos dijeron, 'No, no,
595
00:41:12,043 --> 00:41:13,943
los jueces no hacen
ese tipo de cosas ".
596
00:41:13,945 --> 00:41:16,512
- Pero lo sabía.
- Bueno, allá vas.
597
00:41:16,514 --> 00:41:19,581
Debajo de su ropa, las
personas son ovejas.
598
00:41:19,583 --> 00:41:22,736
Entonces has venido a
cambiar mi opinión.
599
00:41:24,021 --> 00:41:25,588
Enderezarme.
600
00:41:25,590 --> 00:41:28,557
No, Adam. Necesito saber
qué es lo mejor para ti.
601
00:41:28,559 --> 00:41:32,662
Por favor, señorita, concédame
el camino de la rectitud.
602
00:41:32,664 --> 00:41:37,300
Tengo que estar segura de que
sabes lo que estás haciendo.
603
00:41:37,302 --> 00:41:40,670
La leucemia es una
enfermedad muy grave.
604
00:41:40,672 --> 00:41:45,307
Negarse a una transfusión de sangre
cuando podría salvarle la vida,
605
00:41:45,309 --> 00:41:47,443
algunas personas piensan que
has sido mal influenciado
606
00:41:47,445 --> 00:41:50,012
por tus padres y los ancianos,
607
00:41:50,014 --> 00:41:52,347
y otros piensan que
eres muy inteligente
608
00:41:52,349 --> 00:41:55,650
y deberíamos dejar que
lo sigas haciendo.
609
00:41:55,652 --> 00:42:01,423
¿Deberíamos?
Dejarte hacerte?
610
00:42:01,425 --> 00:42:04,360
De alguna manera tengo que decidir.
611
00:42:04,362 --> 00:42:06,528
Creo que es mi elección.
612
00:42:06,530 --> 00:42:08,563
Me temo que la ley
no está de acuerdo.
613
00:42:08,565 --> 00:42:11,352
La ley es una mierda.
614
00:42:12,670 --> 00:42:16,037
Eso dicen.
615
00:42:16,039 --> 00:42:19,742
Pero consideremos los
aspectos prácticos.
616
00:42:19,744 --> 00:42:22,010
Con una transfusión,
617
00:42:22,012 --> 00:42:25,514
el consultor podría agregar dos
medicamentos a su tratamiento
618
00:42:25,516 --> 00:42:29,584
y tendrías una buena posibilidad de
una recuperación bastante rápida.
619
00:42:29,586 --> 00:42:32,153
Sin una transfusión,
podrías morir.
620
00:42:32,155 --> 00:42:34,708
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
621
00:42:38,061 --> 00:42:42,063
Pero ¿qué tal esto, Adam?
Recuperación parcial
622
00:42:42,065 --> 00:42:45,501
Podrías perder la vista,
sufrir daño cerebral.
623
00:42:45,503 --> 00:42:48,023
Tus riñones podrían perderse.
624
00:42:49,407 --> 00:42:51,307
¿Eso va a complacer a Dios?
625
00:42:51,309 --> 00:42:53,376
Si no crees en Dios,
626
00:42:53,378 --> 00:42:56,512
no tienes derecho a hablar
sobre lo que le agrada o no.
627
00:42:56,514 --> 00:42:59,648
No he dicho que no creo.
628
00:42:59,650 --> 00:43:02,418
Necesito saber que
has pensado en esto.
629
00:43:02,420 --> 00:43:07,456
Ciego o discapacidad
mental, o ambos.
630
00:43:07,458 --> 00:43:11,913
Para el resto de tu vida.
Preparado para eso?
631
00:43:19,771 --> 00:43:22,490
Lo odiaría.
632
00:43:22,706 --> 00:43:25,459
Lo odiaría.
633
00:43:32,717 --> 00:43:35,032
Pero lo aceptaría.
634
00:43:37,688 --> 00:43:39,674
Espere.
635
00:43:44,461 --> 00:43:46,811
Disculpe.
636
00:44:00,478 --> 00:44:05,532
Ahora escucha atentamente
a esta dama.
637
00:44:13,824 --> 00:44:16,291
Oye, Adam. Pollo asado, hombre
638
00:44:16,293 --> 00:44:18,379
Fuera.
639
00:44:29,739 --> 00:44:32,426
Vete.
640
00:44:37,148 --> 00:44:39,934
¿Tiene hijos, Mi Señora?
641
00:44:40,585 --> 00:44:43,138
No, tristemente...
642
00:44:44,121 --> 00:44:46,454
Siempre demasiado ocupada.
643
00:44:46,456 --> 00:44:48,824
La ley puede controlar tu vida.
644
00:44:48,826 --> 00:44:50,693
Quizás lo harás.
645
00:44:50,695 --> 00:44:52,827
- No lo creo.
- Lo siento. No quise decir...
646
00:44:52,829 --> 00:44:54,762
Dime esto, Adam.
647
00:44:54,764 --> 00:44:57,733
Quiero escucharlo en
tus propias palabras.
648
00:44:57,735 --> 00:45:00,702
¿Por qué no quieres una
transfusión de sangre?
649
00:45:00,704 --> 00:45:03,204
Porque está mal.
650
00:45:03,206 --> 00:45:04,706
Continúa.
651
00:45:04,708 --> 00:45:07,142
Dios nos ha dicho que está mal.
652
00:45:07,144 --> 00:45:08,610
¿Por qué está mal?
653
00:45:08,612 --> 00:45:11,447
¿Por qué está todo mal, Mi Señora?
654
00:45:11,449 --> 00:45:13,648
Simplemente lo sabemos.
655
00:45:13,650 --> 00:45:20,040
Asesinato, tortura, mentir,
ser infiel en su matrimonio.
656
00:45:20,891 --> 00:45:23,726
¿Cómo lo sabemos?
657
00:45:23,728 --> 00:45:28,264
Está en nuestros corazones.
Dios lo ha puesto allí.
658
00:45:28,266 --> 00:45:33,334
Y entonces... como, incluso
si obtenemos información útil
659
00:45:33,336 --> 00:45:35,470
torturando a un terrorista,
660
00:45:35,472 --> 00:45:39,474
lo sabemos, solo
sabemos que está mal.
661
00:45:39,476 --> 00:45:41,943
¿La transfusión es como la tortura?
662
00:45:41,945 --> 00:45:44,213
Ambos están equivocados.
663
00:45:44,215 --> 00:45:45,847
Ojalá pudiera hacerte ver esto.
664
00:45:45,849 --> 00:45:48,284
La sangre no es
solo algo biológico
665
00:45:48,286 --> 00:45:50,705
y no es solo un símbolo.
666
00:45:53,224 --> 00:45:55,810
Es la vida misma.
667
00:45:57,327 --> 00:45:59,880
Es lo que somos
668
00:46:00,697 --> 00:46:02,664
Hemos elegido vivir
en la verdad de Dios
669
00:46:02,666 --> 00:46:06,267
y él nos dice que no mezclemos nuestra
sangre con la de otras personas.
670
00:46:06,269 --> 00:46:09,671
Es una regla simple en
la que queremos vivir.
671
00:46:09,673 --> 00:46:13,208
No lo estamos infligiendo
a nadie más.
672
00:46:13,210 --> 00:46:17,531
Solo queremos vivir nuestras vidas
en la verdad tal como lo vemos.
673
00:46:19,349 --> 00:46:21,869
Según lo que sabemos.
674
00:46:25,655 --> 00:46:29,458
Gracias, Adam.
675
00:46:29,460 --> 00:46:33,329
Y si decido que el hospital
puede transfundirte legalmente,
676
00:46:33,331 --> 00:46:34,362
¿Que pensarías?
677
00:46:34,364 --> 00:46:35,530
Yo pensaría que Mi Señora
678
00:46:35,532 --> 00:46:37,618
es una entrometida ocupada.
679
00:46:53,918 --> 00:46:56,638
No, no te vayas todavía, por favor.
680
00:46:57,387 --> 00:46:59,521
Adam, tengo que estar en el tribunal.
681
00:46:59,523 --> 00:47:01,976
Solo espera a que
Donna traiga mi cena.
682
00:47:04,327 --> 00:47:07,929
Bien, antes de irme, ¿me
contarás sobre tu guitarra?
683
00:47:07,931 --> 00:47:10,566
Es hermosa.
684
00:47:10,568 --> 00:47:12,635
Perteneció a mi abuelo.
685
00:47:12,637 --> 00:47:16,090
Se ve que ha vivido.
Encantador.
686
00:47:18,742 --> 00:47:21,043
- ¿Sabes algo?
- ¿Qué?
687
00:47:21,045 --> 00:47:22,543
He estado tocando cuatro semanas
688
00:47:22,545 --> 00:47:24,545
y ya puedo tocar diez canciones.
689
00:47:24,547 --> 00:47:27,935
Y esto es lo más difícil hasta ahora.
690
00:47:35,760 --> 00:47:40,248
No, es un C. Allí.
691
00:47:41,032 --> 00:47:43,150
Si.
692
00:47:52,510 --> 00:47:54,796
Eso es.
693
00:47:56,347 --> 00:48:01,516
♪ Y en mi hombro inclinado
694
00:48:01,518 --> 00:48:07,789
♪ Ella puso su mano blanca como la nieve
695
00:48:07,791 --> 00:48:13,429
♪ Ella me pidió que tome la vida fácil
696
00:48:13,431 --> 00:48:19,034
♪ A medida que la hierba
crece en los vertederos
697
00:48:19,036 --> 00:48:24,740
♪ Pero yo era joven y tonto
698
00:48:24,742 --> 00:48:30,979
♪ Y ahora estoy lleno de lágrimas ♪
699
00:48:30,981 --> 00:48:33,382
Bastante bien, solo cuatro semanas.
700
00:48:33,384 --> 00:48:34,916
Ni siquiera sabía que tenía palabras.
701
00:48:34,918 --> 00:48:38,454
Es Yeats, un poeta muy famoso
y un poema encantador.
702
00:48:38,456 --> 00:48:40,856
Me encanta "y en mi
hombro inclinado".
703
00:48:40,858 --> 00:48:42,891
Hagámoslo todo.
704
00:48:42,893 --> 00:48:46,494
Es hora de cenar para ti y
tengo que estar en el tribunal.
705
00:48:46,496 --> 00:48:50,283
Mi Señora, por favor...
quedate un poco más
706
00:48:51,402 --> 00:48:53,769
"Me pidió que me quitara la vida".
707
00:48:53,771 --> 00:48:57,025
Bueno, entonces, ¿me puede
dar su correo electrónico?
708
00:49:00,043 --> 00:49:01,828
Adiós, Adam.
709
00:49:04,514 --> 00:49:07,449
¿Volverás?
710
00:49:07,451 --> 00:49:11,052
Estoy obligado por la Ley de menores
711
00:49:11,054 --> 00:49:15,791
y el claro mandato de
sus líneas de apertura:
712
00:49:15,793 --> 00:49:17,525
"El bienestar del chico
713
00:49:17,527 --> 00:49:21,181
será la consideración
primordial de el tribunal ".
714
00:49:23,666 --> 00:49:26,068
Suponiendo una buena recuperación,
715
00:49:26,070 --> 00:49:29,704
el bienestar de este
joven es mejor servido
716
00:49:29,706 --> 00:49:31,606
por su amor por la lectura
717
00:49:31,608 --> 00:49:35,010
y su nueva pasión
por la guitarra,
718
00:49:35,012 --> 00:49:38,579
por el ejercicio de su
inteligencia animada
719
00:49:38,581 --> 00:49:43,619
y por la expresión de una
naturaleza lúdica y afectuosa
720
00:49:43,621 --> 00:49:49,657
y por toda la vida y el
amor que le esperan.
721
00:49:49,659 --> 00:49:51,927
Encuentro ese A,
722
00:49:51,929 --> 00:49:55,430
sus padres y los
ancianos de su iglesia
723
00:49:55,432 --> 00:50:01,537
han tomado una decisión que
es hostil al bienestar de A.
724
00:50:01,539 --> 00:50:07,708
Él debe estar protegido de
su religión y de sí mismo.
725
00:50:07,710 --> 00:50:09,711
En mi opinión,
726
00:50:09,713 --> 00:50:14,102
su vida es más preciosa
que su dignidad.
727
00:50:15,952 --> 00:50:19,153
Mi dirección y declaración
son las siguientes.
728
00:50:19,155 --> 00:50:22,057
Será legal para el
hospital solicitante
729
00:50:22,059 --> 00:50:24,525
perseguir tales
tratamientos médicos de A
730
00:50:24,527 --> 00:50:26,994
como lo consideren necesario,
731
00:50:26,996 --> 00:50:29,850
incluida la transfusión de sangre.
732
00:52:26,684 --> 00:52:29,270
¿Fin del asunto?
733
00:52:30,721 --> 00:52:32,572
Tal vez.
734
00:53:01,751 --> 00:53:05,987
Mira, lo único importante
es que te amo.
735
00:53:05,989 --> 00:53:09,224
- Lo jodiste.
- Sí.
736
00:53:09,226 --> 00:53:12,661
Pero si fue un error estúpido,
también lo es, porque...
737
00:53:12,663 --> 00:53:14,729
Si te vas a quedar, duerme
en la habitación libre.
738
00:53:14,731 --> 00:53:16,632
Oye, no podemos
evitar esto por más tiempo.
739
00:53:16,634 --> 00:53:18,967
Nuestra única opción es hablar.
740
00:53:18,969 --> 00:53:21,522
Disculpa. Un día largo.
741
00:53:34,985 --> 00:53:37,284
¡Tío Jack!
- ¡Hola chicas!
742
00:53:37,286 --> 00:53:39,121
Las recogeré mañana
a eso de las diez.
743
00:53:39,123 --> 00:53:40,789
- Si perfecto.
- Gracias.
744
00:53:40,791 --> 00:53:42,090
- Adiós. Sean buenas.
- ¡Adiós!
745
00:53:42,092 --> 00:53:44,059
Sally, Maisie, ¿estás
lista para divertirte?
746
00:53:44,061 --> 00:53:45,927
¡Sí!
747
00:53:45,929 --> 00:53:47,715
Vamonos.
748
00:53:48,431 --> 00:53:50,132
Amo...
749
00:53:50,134 --> 00:53:52,767
Me encanta cómo se aferra
a ti todo el tiempo.
750
00:53:52,769 --> 00:53:55,704
- Mira. Ella lo hace.
- ¡Te tengo!
751
00:53:55,706 --> 00:53:59,007
Supon... Supongamos que
ella tiene que atraparte.
752
00:53:59,009 --> 00:54:02,330
¿Todavía irías tras ella?
Sí, lo harías?
753
00:54:03,179 --> 00:54:05,665
Bien, intenta atraparme.
754
00:54:07,451 --> 00:54:09,284
¿Hola?
755
00:54:09,286 --> 00:54:12,354
- Hola Michael. Fiona Maye.
- Fiona?
756
00:54:12,356 --> 00:54:14,322
¿Recibiste mi mensaje?
757
00:54:14,324 --> 00:54:16,791
No, lo dije en serio.
758
00:54:16,793 --> 00:54:19,860
Necesito un abogado. Sí.
759
00:54:19,862 --> 00:54:22,197
"A la mañana siguiente,
Peter Fortune, de diez años
760
00:54:22,199 --> 00:54:24,365
despertó de sueños atribulados
761
00:54:24,367 --> 00:54:31,873
para encontrarse transformado en
una persona gigante, un adulto ".
762
00:54:31,875 --> 00:54:34,309
- "Trató de mover los brazos..."
- Tío Jack.
763
00:54:34,311 --> 00:54:37,331
¿Por qué estás durmiendo
en la sala de estar?
764
00:54:38,215 --> 00:54:39,880
- Bien...
- Porque él ronca.
765
00:54:39,882 --> 00:54:41,349
La tía Fi lo echó fuera.
766
00:54:41,351 --> 00:54:43,385
- Nuestro papá ronca.
Por supuesto que sí.
767
00:54:43,387 --> 00:54:46,420
Son hermanos, estúpida.
768
00:54:46,422 --> 00:54:49,057
Sí, soy un mal roncador.
769
00:54:49,059 --> 00:54:52,461
"También había comido demasiado,
porque tenía el estómago apretado,
770
00:54:52,463 --> 00:54:56,798
y había estado hablando demasiado
porque tenía dolor de garganta ".
771
00:54:56,800 --> 00:55:00,267
Bien, vamos a parar allí y
voy a apagar esta luz,
772
00:55:00,269 --> 00:55:03,170
pero dejaré la luz de la noche
encendida, ¿bien chicas?
773
00:55:03,172 --> 00:55:05,106
No salten sobre la cama,
774
00:55:05,108 --> 00:55:07,775
y tal vez ambas se despierten
para ser gigantes,
775
00:55:07,777 --> 00:55:09,244
al igual que Peter Fortune.
776
00:55:09,246 --> 00:55:10,778
Buenas noches.
777
00:55:10,780 --> 00:55:13,134
Noche noche, tío Jack.
778
00:55:19,123 --> 00:55:21,675
- ¿Podemos hablar?
- No.
779
00:55:47,351 --> 00:55:49,150
Has llamado al teléfono
de Fiona Maye.
780
00:55:49,152 --> 00:55:50,918
Por favor, deje un mensaje
después del tono.
781
00:55:50,920 --> 00:55:53,988
Hola. Este es Adam Henry.
782
00:55:53,990 --> 00:55:58,360
Mi Señora, tengo tu número.
No fue difícil.
783
00:55:58,362 --> 00:56:00,295
Por fin estoy fuera del hospital,
784
00:56:00,297 --> 00:56:03,831
y es genial escuchar
tu voz calmada.
785
00:56:03,833 --> 00:56:05,300
Me encantó cuando
viniste y te sentaste
786
00:56:05,302 --> 00:56:08,302
y nosotros hicimos los Salley Gardens.
787
00:56:08,304 --> 00:56:11,940
Miro ese poema todos los días.
788
00:56:11,942 --> 00:56:15,196
Supongo que me gusta
ser 'joven y tonto'.
789
00:56:16,547 --> 00:56:21,534
Pero si no fuera por ti, yo no sería
ninguno de los dos. Estaría muerto.
790
00:56:46,275 --> 00:56:50,010
Mi Señora, soy yo
otra vez, Adam Henry.
791
00:56:50,012 --> 00:56:53,081
Estoy teniendo estas maravillosas
e imposibles fantasías,
792
00:56:53,083 --> 00:56:54,916
muy estúpido, como...
793
00:56:54,918 --> 00:56:57,184
damos la vuelta al
mundo en un petrolero
794
00:56:57,186 --> 00:56:59,287
y tenemos cabañas contiguas,
795
00:56:59,289 --> 00:57:03,057
caminar arriba y abajo de la
cubierta hablando todo el día.
796
00:57:03,059 --> 00:57:05,459
Y adivina que?
Estoy leyendo Yeats.
797
00:57:05,461 --> 00:57:08,329
Su doctorado está en buena
forma y lo defenderá bien.
798
00:57:08,331 --> 00:57:11,298
El problema es Tony.
Él estará en la reunión, sí.
799
00:57:11,300 --> 00:57:14,487
Puede que llegue diez minutos
tarde, así que empiece sin mí.
800
00:57:27,284 --> 00:57:30,584
Mi Señora, soy yo
otra vez, Adam Henry.
801
00:57:30,586 --> 00:57:35,257
Estoy teniendo estas maravillosas
e imposibles ensoñaciones.
802
00:57:35,259 --> 00:57:38,959
Pobre chico. Él ha perdido a
Jehová y él te ha encontrado.
803
00:57:38,961 --> 00:57:40,327
Déjale una nota, por el amor de Dios.
804
00:57:40,329 --> 00:57:42,949
No puedo ir alentando...
805
00:57:43,567 --> 00:57:45,633
Simplemente no es profesional.
806
00:57:45,635 --> 00:57:48,422
No, no, no, por supuesto que no.
807
00:57:52,576 --> 00:57:55,261
Bien, estoy...
808
00:57:56,313 --> 00:57:58,232
Estoy asustada.
809
00:58:01,451 --> 00:58:03,938
De... De mí misma.
810
00:58:09,126 --> 00:58:12,126
Suponiendo que lo
quieran, ¿qué tal un bis?
811
00:58:12,128 --> 00:58:15,229
Hace algunos Navidades,
hicimos My Funny Valentine
812
00:58:15,231 --> 00:58:17,717
y olvidé las palabras.
813
00:58:20,070 --> 00:58:21,922
De acuerdo.
814
00:58:37,286 --> 00:58:41,475
♪ Mi divertido San Valentín
815
00:58:42,492 --> 00:58:47,781
♪ Dulce cómico San Valentín...
816
00:59:29,706 --> 00:59:31,572
Bien bien. Un acosador.
817
00:59:31,574 --> 00:59:35,043
No es nada siniestro, honestamente.
Yo... No quiero hostigarte.
818
00:59:35,045 --> 00:59:39,179
Estoy... solo... pensé
que no me reconocerías.
819
00:59:39,181 --> 00:59:43,351
- ¿Cómo obtuviste mi número?
- No es difícil.
820
00:59:43,353 --> 00:59:47,088
Siento que la parte superior
de mi cabeza ha explotado
821
00:59:47,090 --> 00:59:48,655
y todo tipo de cosas
están saliendo,
822
00:59:48,657 --> 00:59:50,691
y entonces solo
quería darte esto.
823
00:59:50,693 --> 00:59:54,362
- Adam, mira, no puedo.
- Por favor, Mi Señora, por favor.
824
00:59:54,364 --> 00:59:56,630
Son solo poemas que
he estado escribiendo
825
00:59:56,632 --> 01:00:00,953
y cartas que nunca publiqué y...
pensamientos sobre...
826
01:00:03,139 --> 01:00:05,359
sobre cosas.
827
01:00:10,447 --> 01:00:14,382
Te ves mucho más fuerte.
¿Cómo estuvo?
828
01:00:14,384 --> 01:00:16,818
Muchos problemas con mis padres
829
01:00:16,820 --> 01:00:19,653
La escuela está bien, supongo.
830
01:00:19,655 --> 01:00:22,423
A veces la idea de tener la
sangre de un extraño dentro de mí
831
01:00:22,425 --> 01:00:29,329
me hace sentir mal, como...
bebiendo la saliva de otra persona.
832
01:00:29,331 --> 01:00:31,099
Venga. Estás vivo.
833
01:00:31,101 --> 01:00:34,702
Sí, pero yo quería...
Mira, tengo muchas preguntas.
834
01:00:34,704 --> 01:00:36,271
¿No podríamos ir a
algún lado y hablar?
835
01:00:36,273 --> 01:00:37,771
Adam, hay algo que te quiero
836
01:00:37,773 --> 01:00:40,240
para ser muy claro en tu mente
837
01:00:40,242 --> 01:00:42,209
Para mí, tu caso ha terminado.
838
01:00:42,211 --> 01:00:43,677
Tengo muchos casos nuevos,
839
01:00:43,679 --> 01:00:46,481
bebés y chicos, todo
tipo de tristeza,
840
01:00:46,483 --> 01:00:49,450
y para ti, has
recuperado tu vida.
841
01:00:49,452 --> 01:00:51,653
Tienes una vida por delante.
842
01:00:51,655 --> 01:00:54,322
Eres talentoso. Lo vas a hacer
muy bien, estoy segura de eso.
843
01:00:54,324 --> 01:00:57,124
Pero hay una cosa que
quiero que hagas por mí.
844
01:00:57,126 --> 01:00:59,193
No me vuelvas a llamar
o escríbeme o sígueme.
845
01:00:59,195 --> 01:01:02,329
Lo entiendes? Tu futuro
está esperándote.
846
01:01:02,331 --> 01:01:04,264
- Y te divertirás.
- No, pero, Mi Señora...
847
01:01:04,266 --> 01:01:07,487
No, eso es todo.
Voy a verte alejarte.
848
01:02:16,539 --> 01:02:18,572
Te vieron salir de la
oficina de Mike Morrow.
849
01:02:18,574 --> 01:02:23,378
¿Divorcio? ¿En serio?
Sin siquiera decírmelo?
850
01:02:23,380 --> 01:02:28,483
Espero que haya señalado que tal vez
estés reaccionando exageradamente.
851
01:02:28,485 --> 01:02:30,918
Tal vez es hora de que comience
a reaccionar exageradamente.
852
01:02:30,920 --> 01:02:34,755
Dios. Eres la gran autoridad
en problemas familiares,
853
01:02:34,757 --> 01:02:36,257
cuando se trata del tuyo,
854
01:02:36,259 --> 01:02:38,193
eres como un niña enfurruñado.
855
01:02:38,195 --> 01:02:40,360
Querías comprar tus
placeres con mi infelicidad.
856
01:02:40,362 --> 01:02:43,831
- Eso fue un descubrimiento.
- Jesús. Jesús.
857
01:02:43,833 --> 01:02:46,233
Esto está más allá de la autocompasión.
858
01:02:46,235 --> 01:02:49,470
¿Cuál es el objetivo
de tu silencio, Fiona?
859
01:02:49,472 --> 01:02:51,572
¿Cual es el objetivo?
860
01:02:51,574 --> 01:02:54,374
Vamos, despiértate.
861
01:02:54,376 --> 01:02:56,897
Ya no confío en ti.
862
01:02:58,248 --> 01:03:02,983
Escucha, dejé este matrimonio
por dos días. Dos días.
863
01:03:02,985 --> 01:03:06,105
Lo dejaste hace años.
864
01:03:09,391 --> 01:03:12,143
Podrías pensar en eso
mientras me voy.
865
01:03:51,735 --> 01:03:53,735
Bien, esto es lo último
y ahora me voy.
866
01:03:53,737 --> 01:03:56,704
Los billetes están en la carpeta
azul y te veré en Newcastle,
867
01:03:56,706 --> 01:03:58,606
la primera parada en
nuestro antiguo circuito.
868
01:03:58,608 --> 01:04:00,907
Tu ciudad favorita,
me parece recordar.
869
01:04:00,909 --> 01:04:03,478
Sí, hermosa.
Tenía primos allí.
870
01:04:03,480 --> 01:04:07,749
Es el único lugar en el que
alguna vez fui salvaje y libre.
871
01:04:07,751 --> 01:04:10,637
¿Alguna vez has sido
salvaje y libre, Nigel?
872
01:04:13,023 --> 01:04:16,324
No nunca. Gracias a Dios.
873
01:04:16,326 --> 01:04:18,844
Sería inútil en eso.
874
01:05:07,476 --> 01:05:12,412
Mi Señora, tengo muchas
preguntas para ti.
875
01:05:12,414 --> 01:05:14,935
¿Por qué Yeats es un gran poeta?
876
01:05:15,652 --> 01:05:18,038
Simplemente lo sabemos, pero ¿cómo?
877
01:05:19,655 --> 01:05:21,789
¿Qué es la belleza en un poema?
878
01:05:21,791 --> 01:05:24,458
Es más que solo bellos sonidos,
879
01:05:24,460 --> 01:05:28,128
y tiene que estar diciendo
algo que es verdad.
880
01:05:28,130 --> 01:05:32,032
¿Por qué nuestra maravillosa canción
tiene dos objetos punzantes?
881
01:05:32,034 --> 01:05:35,187
No entiendo sobre objetos
cortantes y planos.
882
01:05:37,740 --> 01:05:41,127
Mi Señora, nunca me
dijiste en qué creías.
883
01:05:42,144 --> 01:05:44,931
Apuesto a que no es Dios.
884
01:05:45,447 --> 01:05:47,167
¿Pero que?
885
01:05:48,150 --> 01:05:50,818
¿Y yo?
886
01:05:50,820 --> 01:05:53,840
Simplemente no sé más.
887
01:05:59,795 --> 01:06:02,597
A veces, en estados de
ánimo extraños, creo,
888
01:06:02,599 --> 01:06:04,932
bueno, soy un adulto ahora
889
01:06:04,934 --> 01:06:08,403
Esto volverá.
Solo sé que lo hará.
890
01:06:08,405 --> 01:06:10,190
Y entonces...
891
01:06:16,179 --> 01:06:19,179
Pronto llegaremos a Newcastle.
892
01:06:19,181 --> 01:06:20,981
Los pasajeros deben
asegurarse de que tomen
893
01:06:20,983 --> 01:06:23,050
todas sus pertenencias
personales con ellos.
894
01:06:23,052 --> 01:06:24,651
Gracias por su confianza
895
01:06:24,653 --> 01:06:26,153
Esperamos volver
a verle de nuevo
896
01:06:26,155 --> 01:06:28,407
en el futuro.
897
01:06:43,840 --> 01:06:45,958
- Gracias.
- Hola.
898
01:06:47,143 --> 01:06:50,744
Entonces, he enumerado un caso de
atención por dos días. Madre inadecuada.
899
01:06:50,746 --> 01:06:53,648
Dos niños en ubicaciones de crianza
separadas esperando la adopción.
900
01:06:53,650 --> 01:06:55,916
- Correcto.
- Mi querida Fiona.
901
01:06:55,918 --> 01:06:58,820
- Bienvenido a Newcastle.
- Gracias.
902
01:06:58,822 --> 01:07:01,555
Conoce al Alto
Sheriff, John Baker.
903
01:07:01,557 --> 01:07:03,758
Nos reuniremos para cenar
esta noche en el alojamiento.
904
01:07:03,760 --> 01:07:06,793
Te darás cuenta de que hemos
ido un poco cuesta abajo.
905
01:07:06,795 --> 01:07:08,996
John desea unirse a ti mañana
906
01:07:08,998 --> 01:07:10,965
si tienes algo interesante.
907
01:07:10,967 --> 01:07:12,133
Bueno, únete a mí.
908
01:07:12,135 --> 01:07:13,200
Todo lo que te prometo
909
01:07:13,202 --> 01:07:15,989
son dos niños descuidados.
910
01:07:33,655 --> 01:07:35,775
Gracias.
911
01:07:39,695 --> 01:07:42,181
No no. Yo los tomaré.
912
01:08:05,889 --> 01:08:08,842
- Fiona.
- Caradoc.
913
01:08:09,659 --> 01:08:12,025
¿No invitaste a
nadie esta noche?
914
01:08:12,027 --> 01:08:14,996
No. Clean lo olvidó.
915
01:08:14,998 --> 01:08:16,630
Muy raro en él.
916
01:08:16,632 --> 01:08:21,187
Bueno, déjame presentarte
a mi suerte.
917
01:08:22,005 --> 01:08:24,604
- John Baker, se han conocido.
- Sí.
918
01:08:24,606 --> 01:08:27,141
Paul Rotman tiene un negocio
de fibra óptica por aquí.
919
01:08:27,143 --> 01:08:30,277
James MacLeish. ¿Cómo te llamamos, Jim?
Un mandarín?
920
01:08:30,279 --> 01:08:32,312
Hasta aquí para la
conservación de la costa.
921
01:08:32,314 --> 01:08:34,048
Sra. Justice Fiona Maye.
922
01:08:34,050 --> 01:08:35,750
- ¿Cómo está?
- Un placer.
923
01:08:35,752 --> 01:08:39,152
Tomaré lo mismo que todos.
Genial.
924
01:08:39,154 --> 01:08:41,688
- Para una buena salud.
- Salud.
925
01:08:41,690 --> 01:08:44,157
En lugar de gastar millones
en las defensas costeras,
926
01:08:44,159 --> 01:08:46,059
podríamos dejar que el
mar inunde los campos,
927
01:08:46,061 --> 01:08:49,196
Permítanles volver a las marismas,
compensar a los agricultores.
928
01:08:49,198 --> 01:08:51,766
Pero el canal a través
del cual o el conducto
929
01:08:51,768 --> 01:08:56,086
a través del cual pueden
llegar a un acuerdo...
930
01:08:57,606 --> 01:09:02,326
Disculpen, señores.
Algo parece haber surgido.
931
01:09:09,786 --> 01:09:12,687
Estoy helada. ¿Podríamos
calentar un poco la habitación?
932
01:09:12,689 --> 01:09:14,688
- Por supuesto, Mi Señora.
- Gracias.
933
01:09:14,690 --> 01:09:16,824
Mi Señora, creo que será
mejor que venga a verlo.
934
01:09:16,826 --> 01:09:19,379
Por aquí.
935
01:09:28,738 --> 01:09:31,906
Este es el chico de los
Testigos de Jehová.
936
01:09:31,908 --> 01:09:34,961
Lo recuerda, del
caso de transfusión.
937
01:09:36,378 --> 01:09:38,397
Si.
938
01:09:40,182 --> 01:09:42,116
Parece que le siguió.
939
01:09:42,118 --> 01:09:43,985
Querían echarlo, pero yo...
940
01:09:43,987 --> 01:09:46,120
Gracias.
Lo trataré ahora.
941
01:09:46,122 --> 01:09:49,123
Será mejor que pongamos
ese calentador aquí.
942
01:09:49,125 --> 01:09:51,645
Sí, Mi Señora.
943
01:09:54,296 --> 01:09:57,365
Lo siento mucho.
944
01:09:57,367 --> 01:09:59,634
Así que aquí estamos de nuevo.
945
01:09:59,636 --> 01:10:03,370
- ¿Cómo me has encontrado aquí?
- Internet en su mayoría.
946
01:10:03,372 --> 01:10:06,641
Te seguí a King's
Cross y obtuve...
947
01:10:06,643 --> 01:10:08,009
Mira, lo siento mucho, Mi Señora.
948
01:10:08,011 --> 01:10:09,977
¿Tus padres saben dónde estás?
949
01:10:09,979 --> 01:10:12,379
- Tengo 18. Yo puedo..
- No me importa la edad que tengas.
950
01:10:12,381 --> 01:10:15,200
Estarán preocupados por ti.
951
01:10:17,854 --> 01:10:22,055
Claro, ahora, sé que hay
un enchufe en alguna parte.
952
01:10:22,057 --> 01:10:23,857
- No puedo ver nada.
- Siéntate.
953
01:10:23,859 --> 01:10:26,478
Bien.
954
01:10:34,404 --> 01:10:37,405
- Correcto.
- Gracias.
955
01:10:37,407 --> 01:10:41,227
Lo haré...
Estaré justo afuera.
956
01:10:47,984 --> 01:10:50,317
Así que...
957
01:10:50,319 --> 01:10:53,821
Tuve otra discusión
con mi padre anoche.
958
01:10:53,823 --> 01:10:56,309
Mucho más fuerte.
959
01:10:58,094 --> 01:11:03,697
Y luego salí, solo me fui.
960
01:11:03,699 --> 01:11:06,366
Le mandé un mensaje a mi
madre diciendo que estaba bien y...
961
01:11:06,368 --> 01:11:07,968
Hazlo de nuevo ahora. Escríbele a ella.
962
01:11:07,970 --> 01:11:09,236
Dile que estás en Newcastle
963
01:11:09,238 --> 01:11:10,403
y escribirás de nuevo mañana.
964
01:11:10,405 --> 01:11:11,438
Y luego hablaremos.
965
01:11:11,440 --> 01:11:12,873
Pero es completamente...
966
01:11:12,875 --> 01:11:15,428
Hazlo. Venga.
967
01:11:32,060 --> 01:11:35,062
¿Debería estar asustada?
¿Realmente me estás acosando?
968
01:11:35,064 --> 01:11:39,299
No, no es nada de eso.
Leí tu juicio.
969
01:11:39,301 --> 01:11:43,504
Dijiste que querías salvarme
de mi religión, de mí mismo.
970
01:11:43,506 --> 01:11:47,594
Bueno, lo hiciste. Estoy salvado.
971
01:11:48,978 --> 01:11:52,031
¿Qué deseas?
972
01:11:54,149 --> 01:11:57,117
Yo no soy la persona que era.
973
01:11:57,119 --> 01:12:00,740
Cuando viniste a verme,
estaba listo para morir.
974
01:12:02,457 --> 01:12:05,526
Es increíble que alguien como tú
pueda perder su tiempo conmigo.
975
01:12:05,528 --> 01:12:08,129
Yo era tan idiota.
976
01:12:08,131 --> 01:12:12,232
- Pareces muy sincero.
- Bueno, un idiota sincero.
977
01:12:12,234 --> 01:12:16,102
Me sentí tan noble diciéndoles a
los doctores que me dejen en paz.
978
01:12:16,104 --> 01:12:18,472
Nadie podía entender
lo profundo que era.
979
01:12:18,474 --> 01:12:21,728
Estaba tan emocionado.
980
01:12:22,944 --> 01:12:24,978
Por la noche solía
pensar en este vídeo
981
01:12:24,980 --> 01:12:26,513
Iba a hacerlo con mi teléfono,
982
01:12:26,515 --> 01:12:29,950
como los terroristas suicidas lo hacen.
983
01:12:29,952 --> 01:12:32,553
Iba a estar en las noticias de televisión.
984
01:12:32,555 --> 01:12:36,022
Podría hacerme llorar solo
pensando en mi funeral,
985
01:12:36,024 --> 01:12:39,860
todos me aman, todos lloran.
986
01:12:39,862 --> 01:12:42,581
Que sacrificio hizo.
987
01:12:43,533 --> 01:12:45,266
Qué idiota.
988
01:12:45,268 --> 01:12:48,120
¿Dónde estaba Dios?
989
01:12:48,837 --> 01:12:53,040
Él estaba allí, detrás de todo.
990
01:12:53,042 --> 01:12:58,231
Estaba obedeciendo su palabra,
viviendo en la verdad.
991
01:12:59,381 --> 01:13:01,281
Pero no era solo por él.
992
01:13:01,283 --> 01:13:05,119
Fue mi deliciosa aventura,
mi hermosa muerte...
993
01:13:05,121 --> 01:13:07,220
Más de una cosa adolescente.
994
01:13:07,222 --> 01:13:08,923
Pero si no hubiera sido un Testigo,
995
01:13:08,925 --> 01:13:10,991
Nunca hubiera estado en ese lío.
996
01:13:10,993 --> 01:13:15,528
- Entonces ahora has perdido tu fe?
- No no. Quizás.
997
01:13:15,530 --> 01:13:17,831
Me asusta decirlo en voz
alta, pero la cosa es,
998
01:13:17,833 --> 01:13:19,567
cuando das un paso
atrás de los Testigos,
999
01:13:19,569 --> 01:13:21,302
también podrías irte
de su camino.
1000
01:13:21,304 --> 01:13:24,370
¿Por qué reemplazar un hada
de los dientes con otro?
1001
01:13:24,372 --> 01:13:27,690
La parte superior de tu cabeza explotó.
1002
01:13:33,448 --> 01:13:36,317
Puedo tocar una pieza de Bach.
1003
01:13:36,319 --> 01:13:38,771
Leí todo Yeats.
1004
01:13:39,154 --> 01:13:41,187
Estoy en una obra de teatro.
1005
01:13:41,189 --> 01:13:45,425
"Toda la vida y el amor
que tengo por delante".
1006
01:13:45,427 --> 01:13:48,128
- Eso es lo que escribiste.
- Sí, Adam.
1007
01:13:48,130 --> 01:13:51,817
Te vuelvo a preguntar,
¿qué es lo que quieres?
1008
01:13:54,569 --> 01:13:56,269
Agradecerte.
1009
01:13:56,271 --> 01:13:59,258
Hay formas más fáciles.
1010
01:14:03,145 --> 01:14:05,879
Cuando me visitaste
en el hospital,
1011
01:14:05,881 --> 01:14:09,049
esa fue una de las mejores
cosas que me pasó.
1012
01:14:09,051 --> 01:14:13,620
Es de esta manera que tienes de...
de escuchar, de pensar.
1013
01:14:13,622 --> 01:14:16,308
Te vi pensar.
1014
01:14:17,126 --> 01:14:19,712
¿Por qué estás aquí?
1015
01:14:22,564 --> 01:14:25,851
Cuando lo escuches, pensarás
que es tan estúpido.
1016
01:14:27,470 --> 01:14:31,824
Pero, por favor, di
que lo pensarás.
1017
01:14:35,645 --> 01:14:37,864
¿Bien?
1018
01:14:42,350 --> 01:14:45,637
Quiero irme para vivir contigo.
1019
01:14:49,425 --> 01:14:52,326
Podría hacer trabajos
ocasionales, tareas domésticas.
1020
01:14:52,328 --> 01:14:53,994
Podrías darme listas de lectura,
1021
01:14:53,996 --> 01:14:56,330
todo lo que crees
que debería saber.
1022
01:14:56,332 --> 01:14:58,197
Y no me pondría en el camino,
1023
01:14:58,199 --> 01:15:00,099
de ti y su esposo, quiero decir.
1024
01:15:00,101 --> 01:15:01,968
Podría ser como un inquilino.
1025
01:15:01,970 --> 01:15:04,120
Conseguiría un trabajo,
te pagaré un alquiler.
1026
01:15:18,954 --> 01:15:21,540
Espera aquí.
1027
01:15:45,514 --> 01:15:47,647
Tu taxi estará aquí
en cinco minutos.
1028
01:15:47,649 --> 01:15:50,502
No, no, no puedes.
1029
01:15:55,423 --> 01:15:59,492
Cuando me dieron la sangre,
mis padres estaban allí.
1030
01:15:59,494 --> 01:16:04,449
Los vi abrazarse y llorar,
realmente sollozando.
1031
01:16:05,600 --> 01:16:09,303
Perdieron el caso y lo habían
intentado con todas sus fuerzas.
1032
01:16:09,305 --> 01:16:13,473
Pero luego me di cuenta, no, no,
estaban llorando de alegría,
1033
01:16:13,475 --> 01:16:15,675
porque siempre quisieron
que yo viviera
1034
01:16:15,677 --> 01:16:18,211
y nunca me lo habían dicho.
1035
01:16:18,213 --> 01:16:19,646
No se trataba de Dios en absoluto.
1036
01:16:19,648 --> 01:16:25,218
Me sentí engañado, como si
hubiera sido realmente estúpido.
1037
01:16:25,220 --> 01:16:27,773
Todo fue un fraude.
1038
01:16:29,125 --> 01:16:31,759
Y lo he buscado.
1039
01:16:31,761 --> 01:16:35,696
Los tribunales siempre dejan que
el hospital transfunda a un menor.
1040
01:16:35,698 --> 01:16:37,563
Tu sabías eso.
1041
01:16:37,565 --> 01:16:39,633
Siempre supiste lo
que ibas a hacer.
1042
01:16:39,635 --> 01:16:42,436
Nunca dejarían que un chico muriera
por la religión de sus padres.
1043
01:16:42,438 --> 01:16:47,074
Entonces, ¿qué estabas
haciendo al lado de mi cama,
1044
01:16:47,076 --> 01:16:52,178
viniendo a molestarme
y cantando conmigo,
1045
01:16:52,180 --> 01:16:54,647
metiéndose debajo de mi piel,
tratando de acercarse a mí,
1046
01:16:54,649 --> 01:16:57,418
haciéndome preguntas?
1047
01:16:57,420 --> 01:16:58,785
No te pedí entrar en mi vida.
1048
01:16:58,787 --> 01:17:01,054
Un sello de goma, eso es
todo lo que necesitabas.
1049
01:17:01,056 --> 01:17:04,058
No puedes pedirme que me vaya.
1050
01:17:04,060 --> 01:17:06,326
No me importa si piensas que
eres demasiado grandiosa
1051
01:17:06,328 --> 01:17:07,628
para explicarte a ti misma,
1052
01:17:07,630 --> 01:17:10,415
porque tengo derecho a saber.
1053
01:17:11,199 --> 01:17:13,785
¿Qué quieres de mí?
1054
01:17:15,738 --> 01:17:18,791
Y mis padres, si me amaran...
1055
01:17:19,675 --> 01:17:21,308
Está aquí.
1056
01:17:21,310 --> 01:17:23,429
Gracias.
1057
01:17:29,150 --> 01:17:33,187
Mi empleado te llevará a la
estación y comprará tu billete
1058
01:17:33,189 --> 01:17:35,808
que te llevará en
tren a Londres.
1059
01:17:48,671 --> 01:17:50,857
A la estación.
1060
01:17:54,877 --> 01:17:58,211
Si amaras a tu hijo,
tu único hijo,
1061
01:17:58,213 --> 01:18:00,799
¿Por qué lo dejarías morir?
1062
01:18:02,618 --> 01:18:04,737
Lo siento.
1063
01:18:11,860 --> 01:18:14,446
Nos vamos, entonces.
1064
01:18:29,345 --> 01:18:31,197
Adiós, Adam.
1065
01:19:06,814 --> 01:19:11,684
Yo, Christine Samantha Delancy,
juro por Dios Todopoderoso
1066
01:19:11,686 --> 01:19:13,653
que serviré bien y verdaderamente
1067
01:19:13,655 --> 01:19:17,391
nuestra Soberana Señora
Reina Elizabeth II
1068
01:19:17,393 --> 01:19:19,593
y haré bien a todo
tipo de personas
1069
01:19:19,595 --> 01:19:22,963
después de las leyes y
usos de este reino,
1070
01:19:22,965 --> 01:19:27,753
sin miedo ni favor,
afecto o mala voluntad.
1071
01:19:44,353 --> 01:19:47,553
Hijo, encontré tu
Biblia en el pasillo
1072
01:19:47,555 --> 01:19:49,388
y todos estos folletos.
1073
01:19:49,390 --> 01:19:51,458
Mamá, no quiero nada de
eso en mi habitación.
1074
01:19:51,460 --> 01:19:54,894
Todavía no estás vestido, cariño.
Tu padre está esperando.
1075
01:19:54,896 --> 01:19:56,629
Venga.
Llegaremos tarde. Vamonos.
1076
01:19:56,631 --> 01:19:58,565
Ve tu. Me quedo aquí.
1077
01:19:58,567 --> 01:20:00,968
Él no quiere tener la
Biblia en su habitación.
1078
01:20:00,970 --> 01:20:03,236
- ¿Qué pasa, Adam?
- No pasa nada.
1079
01:20:03,238 --> 01:20:05,504
Por lo tanto, ponte tu traje y corbata.
Vamonos.
1080
01:20:05,506 --> 01:20:07,674
Te acabo de decir que
me quedo aquí.
1081
01:20:07,676 --> 01:20:10,509
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
1082
01:20:10,511 --> 01:20:12,646
- ¿Qué te pasa?
- ¿Problemas con tu respiración?
1083
01:20:12,648 --> 01:20:14,848
Estoy bien.
1084
01:20:14,850 --> 01:20:18,384
- ¿Entonces, cuál es el problema?
- Es simple.
1085
01:20:18,386 --> 01:20:21,588
Vas solo al Salón del Reino.
Yo nunca volveré a ir.
1086
01:20:21,590 --> 01:20:24,944
Tú querías que muriera.
Bueno, una parte de mí también.
1087
01:21:23,085 --> 01:21:24,985
- Lo siento.
- Está bien.
1088
01:21:24,987 --> 01:21:27,873
- Te ves adorable.
- Gracias.
1089
01:21:33,028 --> 01:21:35,815
No me estoy rindiendo.
1090
01:21:53,948 --> 01:21:56,067
Gracias.
1091
01:21:57,019 --> 01:21:59,871
- Buenas noches, Jim.
- Buenas noches, Mi Señora.
1092
01:22:06,494 --> 01:22:08,995
- Hola, Fiona.
- Gracias.
1093
01:22:08,997 --> 01:22:11,630
Jack Maye, Necesitamos un
lema latino para una escuela gratuita.
1094
01:22:11,632 --> 01:22:14,134
- Les daremos algunas bebidas.
- "Cada chico es un genio".
1095
01:22:14,136 --> 01:22:16,035
¿Puedes hacer eso?
Mentira, por supuesto.
1096
01:22:16,037 --> 01:22:17,803
- Buena suerte.
- Muchas gracias.
1097
01:22:17,805 --> 01:22:19,406
Tienes que escuchar esto.
1098
01:22:19,408 --> 01:22:21,007
Los cargos para Mountjoy.
1099
01:22:21,009 --> 01:22:24,844
Posesión de cocaína, conducción
peligrosa, putas...
1100
01:22:24,846 --> 01:22:26,780
- ¿Trabajadoras sexuales?
- Travestismo.
1101
01:22:26,782 --> 01:22:29,849
- ¿Qué más podrías querer?
- Blasfemia?
1102
01:22:29,851 --> 01:22:32,052
Fiona, me gustaría que
conozcas a Toby Marlowe.
1103
01:22:32,054 --> 01:22:33,719
- Sí, hola.
- Brillante abogado.
1104
01:22:33,721 --> 01:22:35,655
- Absolutamente brillante.
- Correcto.
1105
01:22:35,657 --> 01:22:39,092
- Mi sobrino, en realidad.
- Súper. ¿Cuál es su campo?
1106
01:22:39,094 --> 01:22:41,160
- Crim...
- ¿Derecho penal?
1107
01:22:41,162 --> 01:22:43,496
- Sí, yo soy...
- Bueno.
1108
01:22:43,498 --> 01:22:45,464
- Buena suerte.
- Mi Señora, te necesitamos.
1109
01:22:45,466 --> 01:22:46,866
- Sí.
- Necesitamos justicia.
1110
01:22:46,868 --> 01:22:48,535
Los hombres hacen
todo el trabajo.
1111
01:22:48,537 --> 01:22:50,169
Nos morimos de
hambre, en realidad.
1112
01:22:50,171 --> 01:22:53,973
Y los hombres son inútiles.
Es un hecho científico.
1113
01:22:53,975 --> 01:22:58,029
Escuché eso.
Mantenlo bajo tu sombrero.
1114
01:23:36,484 --> 01:23:38,169
Fiona.
1115
01:23:40,087 --> 01:23:41,955
De verdad?
1116
01:23:41,957 --> 01:23:44,558
Maestros de Banco e invitados,
1117
01:23:44,560 --> 01:23:47,893
la Miscelánea de Navidad
está a punto de comenzar.
1118
01:23:47,895 --> 01:23:51,197
Mi Señora, acabo de avisarle al
chico de los Testigos de Jehová,
1119
01:23:51,199 --> 01:23:53,500
Adam Henry, está muy enfermo otra vez.
1120
01:23:53,502 --> 01:23:55,101
Él está en el Hospicio de San David,
1121
01:23:55,103 --> 01:23:58,671
rechazando el tratamiento,
negándose a ver a sus padres.
1122
01:23:58,673 --> 01:24:01,459
Creen que quizás no
sobrevivirá a la noche.
1123
01:24:16,024 --> 01:24:19,659
¿Estas bien? ¿Dónde está tu música?
1124
01:24:19,661 --> 01:24:20,960
- Mira, toma esto.
- Dios.
1125
01:24:20,962 --> 01:24:22,161
Mi repuesto. Toma esto.
1126
01:24:22,163 --> 01:24:24,282
Vámonos.
1127
01:24:32,740 --> 01:24:35,227
¿Estás bien?
1128
01:24:36,979 --> 01:24:39,579
Mark Berner! ¡Maestro!
1129
01:24:39,581 --> 01:24:41,967
Gracias. Gracias.
1130
01:25:05,908 --> 01:25:08,942
♪ Lully, lullay
1131
01:25:08,944 --> 01:25:13,112
♪ Tú pequeño niño pequeño
1132
01:25:13,114 --> 01:25:20,172
♪ Adiós, lully, lullay...
1133
01:25:31,632 --> 01:25:37,222
♪ Lullay ♪
1134
01:26:26,354 --> 01:26:28,354
Muchas gracias,
damas y caballeros.
1135
01:26:28,356 --> 01:26:32,258
De hecho, tenemos un par
de bises en la manga.
1136
01:26:32,260 --> 01:26:33,960
Muy arrogante de nosotros, lo sé.
1137
01:26:33,962 --> 01:26:37,097
Pero como no es febrero
y no es el 14,
1138
01:26:37,099 --> 01:26:40,082
pensamos que íbamos a hacer
My Funny Valentine.
1139
01:27:10,332 --> 01:27:13,799
Fiona. Fiona, esa es equivocada.
No tengo la letra.
1140
01:27:13,801 --> 01:27:15,654
Fiona. Fiona?
1141
01:27:21,842 --> 01:27:29,014
♪ Abajo en Salley Gardens
1142
01:27:29,016 --> 01:27:35,988
♪ Mi amor y yo nos encontramos
1143
01:27:35,990 --> 01:27:42,861
♪ Ella pasó los Salley Gardens
1144
01:27:42,863 --> 01:27:50,070
♪ Con pequeños pies
blancos como la nieve
1145
01:27:50,072 --> 01:27:56,809
♪ Me dijo que tomara el amor fácil
1146
01:27:56,811 --> 01:28:03,415
♪ A medida que las hojas
crecen en el árbol
1147
01:28:03,417 --> 01:28:11,191
♪ Pero siendo joven y tonto
1148
01:28:11,193 --> 01:28:18,083
♪ Con ella no estuvo de acuerdo
1149
01:28:29,744 --> 01:28:37,049
♪ En un campo junto al río
1150
01:28:37,051 --> 01:28:43,790
♪ Mi amor y yo lo hicimos
1151
01:28:43,792 --> 01:28:50,712
♪ Y en mi hombro inclinado...
1152
01:29:19,293 --> 01:29:21,928
Mi Señora, eso estuvo
muy bien hecho.
1153
01:29:21,930 --> 01:29:24,483
- Gracias.
- Hermosa.
1154
01:29:25,900 --> 01:29:28,087
Gracias, Jim.
1155
01:29:36,043 --> 01:29:38,362
¡Taxi!
1156
01:29:39,547 --> 01:29:43,101
Camberwell.
Hospicio de San David, por favor.
1157
01:30:32,600 --> 01:30:34,852
Adam Henry?
1158
01:30:48,216 --> 01:30:50,269
Adam.
1159
01:30:52,052 --> 01:30:55,540
Adam, soy Fiona Maye.
1160
01:30:58,560 --> 01:31:00,612
Adam.
1161
01:31:02,564 --> 01:31:06,919
Recuerda, toda la vida y el amor.
1162
01:31:08,403 --> 01:31:10,489
Y poesía.
1163
01:31:12,140 --> 01:31:17,763
Podríamos estar en ese barco
navegando alrededor del mundo.
1164
01:31:20,481 --> 01:31:22,801
Hablando de por qué algunos...
1165
01:31:26,287 --> 01:31:28,873
las canciones son tan...
1166
01:31:29,623 --> 01:31:31,944
Adam. Adam.
1167
01:31:33,228 --> 01:31:35,280
Adam.
1168
01:31:48,009 --> 01:31:50,262
Mi elección.
1169
01:31:55,317 --> 01:31:57,335
Mi Señora.
1170
01:33:04,219 --> 01:33:08,487
"Mi Señora, nunca me
dijiste en qué creías".
1171
01:33:08,489 --> 01:33:09,789
"Apuesto a que no es Dios. ¿Pero qué?"
1172
01:33:09,791 --> 01:33:12,125
"¿Y yo?
Simplemente no sé más ".
1173
01:33:12,127 --> 01:33:15,361
"A veces, en estados de ánimo extraños,
pienso, bueno, soy un adulto ahora".
1174
01:33:15,363 --> 01:33:19,084
"Esto volverá. Solo sé que lo hará.
Y luego...
1175
01:33:20,568 --> 01:33:23,355
Podría ser libre ".
1176
01:33:25,073 --> 01:33:26,889
Libre.
1177
01:33:28,576 --> 01:33:30,896
Fiona?
1178
01:33:33,180 --> 01:33:35,032
Fiona?
1179
01:33:40,622 --> 01:33:42,708
Fi?
1180
01:33:45,426 --> 01:33:47,779
Estás empapada.
1181
01:33:49,264 --> 01:33:50,915
Fi.
1182
01:33:52,300 --> 01:33:54,018
¿Que pasó?
1183
01:34:00,809 --> 01:34:03,495
Fi, ¿qué es?
1184
01:34:07,614 --> 01:34:09,848
Venga.
1185
01:34:09,850 --> 01:34:14,472
Incluso la señora Justice Maye
debe una explicación a veces.
1186
01:34:15,457 --> 01:34:18,410
Vamos, cariño, háblame.
1187
01:34:20,862 --> 01:34:24,950
Escuché sobre este joven.
1188
01:34:26,734 --> 01:34:28,300
¿Y?
1189
01:34:28,302 --> 01:34:32,891
Desde el...
El caso de los testigos de Jehová.
1190
01:34:34,274 --> 01:34:37,410
- ¿El qué?
- En todos los periódicos.
1191
01:34:37,412 --> 01:34:39,965
Lo siento. No lo recuerdo.
1192
01:34:41,349 --> 01:34:45,550
Él estaba en el hospital
y yo dejé el tribunal
1193
01:34:45,552 --> 01:34:47,553
y fuí a su lado de la cama.
1194
01:34:47,555 --> 01:34:52,643
- ¿No es eso inusual?
- Sí, fue, muy inusual.
1195
01:34:54,828 --> 01:34:57,114
¿Y entonces?
1196
01:34:58,600 --> 01:35:04,589
Un joven muy extraño y
hermoso, muy, muy enfermo.
1197
01:35:05,472 --> 01:35:10,795
Nosotros... cantamos
una canción juntos.
1198
01:35:12,680 --> 01:35:15,967
Me siguió hasta Newcastle. Él...
1199
01:35:17,652 --> 01:35:20,852
Él caminó a través de una
tormenta para encontrarme.
1200
01:35:20,854 --> 01:35:25,157
Él quería dar la vuelta al
mundo en un barco conmigo.
1201
01:35:25,159 --> 01:35:27,878
Él quería venir y
vivir con nosotros.
1202
01:35:28,829 --> 01:35:30,781
¿Con nosotros?
1203
01:35:31,698 --> 01:35:33,717
Quiero decir, él...
1204
01:35:34,668 --> 01:35:39,623
Él pensó que yo podría...
cambiar su vida...
1205
01:35:40,274 --> 01:35:42,375
responder todas sus preguntas
1206
01:35:42,377 --> 01:35:44,863
Él era solo un soñador, pero yo...
1207
01:35:47,715 --> 01:35:51,183
Pensé que estaba
siendo amable, ¿sabes?
1208
01:35:51,185 --> 01:35:54,105
Yo debería...
Yo debería...
1209
01:35:56,591 --> 01:36:02,080
No podía entender por
qué sus padres...
1210
01:36:05,667 --> 01:36:08,153
Su único hijo.
1211
01:36:09,970 --> 01:36:15,407
¿Que pasó? ¿Cuál es su nombre?
¿Dónde está ahora?
1212
01:36:15,409 --> 01:36:17,476
Adam. Su nombre es Adam. Él...
1213
01:36:17,478 --> 01:36:19,978
Me han dicho que su
cáncer ha vuelto,
1214
01:36:19,980 --> 01:36:23,267
y necesita una transfusión.
1215
01:36:23,784 --> 01:36:25,451
Y él lo ha rechazado.
1216
01:36:25,453 --> 01:36:28,588
Tiene 18 años. No hay nada
que el hospital pueda hacer.
1217
01:36:28,590 --> 01:36:30,856
Él lo ha rechazado y sus
pulmones se llenan de sangre
1218
01:36:30,858 --> 01:36:32,911
y se está muriendo.
1219
01:36:35,496 --> 01:36:38,083
Él está muriendo por su fe.
1220
01:36:43,704 --> 01:36:45,870
¿Estabas enamorada de él, Fiona?
1221
01:36:45,872 --> 01:36:48,926
Jack.
1222
01:36:51,246 --> 01:36:54,900
Él era solo un niño.
1223
01:36:56,917 --> 01:36:59,036
Un chico.
1224
01:37:00,520 --> 01:37:03,574
Un chico encantador.
1225
01:37:05,693 --> 01:37:08,313
Un chico encantador.
1226
01:37:11,733 --> 01:37:14,152
Está bien.
1227
01:37:18,338 --> 01:37:20,225
De acuerdo.
1228
01:37:59,613 --> 01:38:02,132
Te he estado viendo dormir.
1229
01:38:02,884 --> 01:38:05,003
Gracias.
1230
01:38:06,587 --> 01:38:08,673
Jack, él...
1231
01:38:12,393 --> 01:38:15,045
Un desperdicio.
1232
01:38:15,529 --> 01:38:17,615
Sí.
1233
01:38:18,332 --> 01:38:21,000
Yo fui cruel con él.
1234
01:38:21,002 --> 01:38:24,222
- No.
- Pero no lo sabes.
1235
01:38:25,640 --> 01:38:29,694
Entonces dímelo. Todo.
1236
01:38:34,948 --> 01:38:37,636
¿Me seguirás amando?
1237
01:40:05,133 --> 01:40:12,983
JACC / 12/09/2018
95960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.