All language subtitles for Nazi.Overlord.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:23,754 --> 00:01:28,754 Subtitles by explosiveskull 3 00:02:17,511 --> 00:02:18,943 Sir, are you okay? 4 00:02:18,945 --> 00:02:20,245 Sir? Sir? 5 00:03:37,158 --> 00:03:41,026 We got 'em on the run! Forward, boys! 6 00:03:57,644 --> 00:04:00,581 Captain, come on, you got to eat. 7 00:04:18,965 --> 00:04:21,001 Good work out there, gentlemen. 8 00:04:40,920 --> 00:04:43,555 They told me either Hawaii or Guam. 9 00:04:43,557 --> 00:04:45,124 I'm ready to go to Hawaii. 10 00:04:45,126 --> 00:04:47,492 That's where all the opportunity will be. 11 00:04:47,494 --> 00:04:48,827 What about you, Captain? 12 00:04:48,829 --> 00:04:51,097 I bet you got the sweetest deals. 13 00:05:17,925 --> 00:05:21,293 Gentlemen, just because I pray doesn't mean you have to. 14 00:05:21,295 --> 00:05:23,362 No, it's... it's good. 15 00:05:23,364 --> 00:05:26,398 I prayed like a little bitch out in the field. 16 00:05:26,400 --> 00:05:28,199 Whoops, sorry Lord. 17 00:05:30,271 --> 00:05:31,370 Hey, Haas? 18 00:05:31,372 --> 00:05:33,370 Hmm? 19 00:05:33,372 --> 00:05:35,108 Who are those guys? 20 00:05:35,110 --> 00:05:37,875 Colonel just let them out of the brig. 21 00:05:37,877 --> 00:05:40,245 They went AWOL during Normandy. 22 00:05:40,247 --> 00:05:41,545 Tried to go AWOL. 23 00:05:41,547 --> 00:05:44,315 They didn't even make it a mile. 24 00:05:44,317 --> 00:05:47,151 Hey, a lot of men were scared out there. 25 00:05:47,153 --> 00:05:49,954 Fear makes you do a lot of things, 26 00:05:49,956 --> 00:05:52,257 things you didn't think were possible. 27 00:05:52,259 --> 00:05:55,994 Yeah, lots of men died out there on the beach, 28 00:05:55,996 --> 00:05:57,862 probably more than needed to with guys running away 29 00:05:57,864 --> 00:06:00,264 from the action instead of helping their fellow man. 30 00:06:00,266 --> 00:06:01,632 Are you talking to somebody in particular? 31 00:06:01,634 --> 00:06:03,201 Oh, you're damn right I am. 32 00:06:03,203 --> 00:06:07,775 Hey, Private, everyone's on edge right now. 33 00:06:09,408 --> 00:06:13,547 Nah, I don't got a damn thing to say to you. 34 00:06:21,989 --> 00:06:24,788 That's right, run away, run away. 35 00:06:24,790 --> 00:06:28,994 AWOL or not, those men know how to handle a gun. 36 00:06:28,996 --> 00:06:31,829 Does make me wonder why they ran away in the first place. 37 00:06:31,831 --> 00:06:34,632 Well, Colonel wants them to redeem themselves, 38 00:06:34,634 --> 00:06:36,167 so, and he believes they're good men. 39 00:06:36,169 --> 00:06:37,668 He's giving them a second chance 40 00:06:37,670 --> 00:06:40,170 'cause we're almost out of men. 41 00:06:40,172 --> 00:06:42,841 Well, if they decide to turn yellow and run, 42 00:06:42,843 --> 00:06:45,310 Cap'll stop them. 43 00:06:45,312 --> 00:06:47,112 Why would I keep them in line? 44 00:06:47,114 --> 00:06:49,113 They're not assigned to me. 45 00:06:49,115 --> 00:06:53,218 Now that Normandy's secure, what is the next assignment? 46 00:06:53,220 --> 00:06:57,456 You're coming with us, right, Captain? 47 00:06:57,458 --> 00:07:00,925 That's why I volunteered. This is your squad, right? 48 00:07:00,927 --> 00:07:04,661 That's what Colonel told us. 49 00:07:04,663 --> 00:07:06,764 Isn't that what he told you? 50 00:07:06,766 --> 00:07:08,901 Well, look, I'm sorry I didn't 51 00:07:08,903 --> 00:07:10,836 talk with you about this earlier 52 00:07:10,838 --> 00:07:15,173 or, to be quite honest, even ask you, but as we know, 53 00:07:15,175 --> 00:07:19,410 wartime doesn't allow for the formalities, you know. 54 00:07:19,412 --> 00:07:21,745 So I take it I'm not going back to Washington yet? 55 00:07:21,747 --> 00:07:23,148 Look, first of all, 56 00:07:23,150 --> 00:07:25,050 look, I heard what you did on the beach, 57 00:07:25,052 --> 00:07:28,353 and it make me glad to hear that I have a man 58 00:07:28,355 --> 00:07:30,454 who's not afraid to kick these guys in the nuts 59 00:07:30,456 --> 00:07:32,923 one-on-one, okay? 60 00:07:32,925 --> 00:07:37,629 And look, is it true 61 00:07:37,631 --> 00:07:40,300 you killed a Nazi with your bare hands? 62 00:07:41,869 --> 00:07:44,269 The most effective weapon at the time, Sir. 63 00:07:50,174 --> 00:07:50,777 I'm taking you off the field. 64 00:07:52,912 --> 00:07:54,778 So I am going home? 65 00:07:54,780 --> 00:07:57,783 You want to go home? 66 00:07:57,785 --> 00:07:59,718 I go where I'm needed, Sir. 67 00:07:59,720 --> 00:08:01,088 After you. 68 00:08:05,826 --> 00:08:08,059 Right there. 69 00:08:08,061 --> 00:08:12,199 So look, I'm not ready to send you back home. 70 00:08:14,800 --> 00:08:16,803 Not yet, not without her. 71 00:08:18,437 --> 00:08:21,372 She's Dr. India Eris, a British scientist. 72 00:08:21,374 --> 00:08:23,975 She was doing research in Belgium when the Nazis 73 00:08:23,977 --> 00:08:25,976 took her hostage two months ago. 74 00:08:25,978 --> 00:08:28,379 - What type of research? - Unknown. 75 00:08:28,381 --> 00:08:30,048 She was working with the British government on some kind 76 00:08:30,050 --> 00:08:31,483 of biological warfare method 77 00:08:31,485 --> 00:08:32,817 or some sophisticated crap like that. 78 00:08:32,819 --> 00:08:34,351 I don't know. 79 00:08:34,353 --> 00:08:37,789 Biological warfare, like black plague? 80 00:08:37,791 --> 00:08:41,192 Oh come on, biological warfare has its place. 81 00:08:41,194 --> 00:08:42,594 It's not as scary as it sounds. 82 00:08:44,264 --> 00:08:46,398 I'll take a gun over some lab experiment any day. 83 00:08:46,400 --> 00:08:50,134 Spoken like my kind of American. 84 00:08:50,136 --> 00:08:51,168 Cigar? 85 00:08:51,170 --> 00:08:54,038 I'm fine, thank you, Sir. 86 00:08:54,040 --> 00:08:55,841 That was her lab in Belgium. 87 00:08:55,843 --> 00:08:58,475 Now apparently, she was able to burn down all her research 88 00:08:58,477 --> 00:08:59,945 before the Nazis took her. 89 00:08:59,947 --> 00:09:01,879 So they don't have her files, 90 00:09:01,881 --> 00:09:05,484 but they have the next best thing. 91 00:09:05,486 --> 00:09:08,352 Her. 92 00:09:08,354 --> 00:09:11,389 Sir, two months is a long time. She could be anywhere. 93 00:09:11,391 --> 00:09:12,957 Negative. 94 00:09:12,959 --> 00:09:15,360 British intelligence spotted her at a refugee camp 95 00:09:15,362 --> 00:09:16,861 in Romania on a scout. 96 00:09:16,863 --> 00:09:19,230 Now apparently she was under great duress, 97 00:09:19,232 --> 00:09:23,701 and it appears that she's working now for the Nazi regime. 98 00:09:23,703 --> 00:09:26,169 Sir, you know, as I well know, that nobody can make you do 99 00:09:26,171 --> 00:09:27,905 anything you don't want to do. 100 00:09:29,708 --> 00:09:32,543 Well, if that was the case, why, half of the men in my unit 101 00:09:32,545 --> 00:09:34,144 wouldn't be doing what I tell them to do 102 00:09:34,146 --> 00:09:35,346 every day, now, would they? 103 00:09:35,348 --> 00:09:37,117 What's this got to do with me? 104 00:09:39,852 --> 00:09:42,888 Miss Eris is an invaluable asset. 105 00:09:42,890 --> 00:09:45,691 Now, we need her back on the Allied side. 106 00:09:45,693 --> 00:09:48,058 Yeah, but she's British, why don't they go find her? 107 00:09:48,060 --> 00:09:52,496 They tried twice. 108 00:09:52,498 --> 00:09:56,201 We tried twice. 109 00:09:56,203 --> 00:09:57,436 And? 110 00:09:57,438 --> 00:09:59,638 The British and U.S. units went missing. 111 00:09:59,640 --> 00:10:01,206 They went missing. 112 00:10:01,208 --> 00:10:05,176 Now look, something's happening in Romania, 113 00:10:05,178 --> 00:10:07,177 but we can't put enough boots on the ground 114 00:10:07,179 --> 00:10:09,181 to send in a full unit of men. 115 00:10:09,183 --> 00:10:12,182 I'm an Army Captain, Sir. I'm not Special Forces. 116 00:10:12,184 --> 00:10:14,385 I'm not trained for cloak-and-dagger missions. 117 00:10:14,387 --> 00:10:16,288 Okay, look, intelligence says there's a base near there 118 00:10:16,290 --> 00:10:18,155 where the Nazis are operating from. 119 00:10:18,157 --> 00:10:20,490 My guess, it's within a five-mile perimeter 120 00:10:20,492 --> 00:10:22,027 of the village. 121 00:10:22,029 --> 00:10:24,296 Now just start to scout there. 122 00:10:24,298 --> 00:10:26,130 But I want you to be aware, 123 00:10:26,132 --> 00:10:28,634 these locals are hostile to Americans. 124 00:10:28,636 --> 00:10:32,870 Sir, with all due respect, 125 00:10:32,872 --> 00:10:37,042 I'm not the right man for the job. 126 00:10:37,044 --> 00:10:42,113 With all due respect, yes, you are. 127 00:10:42,115 --> 00:10:44,316 Look, all of our other resources are in Germany, 128 00:10:44,318 --> 00:10:46,116 China and Japan. 129 00:10:46,118 --> 00:10:48,385 I think the Nazis know that, okay. 130 00:10:48,387 --> 00:10:50,889 They don't think we're paying any attention to Romania, 131 00:10:50,891 --> 00:10:55,092 and that's why we're going to go and take advantage of that. 132 00:10:55,094 --> 00:10:57,361 Sir, since you assigned me this operation, 133 00:10:57,363 --> 00:10:59,730 I'm assuming you assigned me my squad, as well? 134 00:10:59,732 --> 00:11:01,865 It's no one you wouldn't have selected yourself. 135 00:11:01,867 --> 00:11:05,703 You got Lieutenant Haas, uh, plus Grey, 136 00:11:05,705 --> 00:11:08,907 Thompson, Brisco and any other jokers you might want. 137 00:11:08,909 --> 00:11:11,142 Including those guys that went AWOL. 138 00:11:11,144 --> 00:11:13,144 Hey, look, the mission will give them a chance 139 00:11:13,146 --> 00:11:14,645 to win their spines back 140 00:11:14,647 --> 00:11:18,015 because I don't send cowards home, all right? 141 00:11:18,017 --> 00:11:21,452 You bring that doctor back to me, 142 00:11:21,454 --> 00:11:27,227 I will be sure that the president himself thanks you. 143 00:11:36,870 --> 00:11:38,570 You can shake my hand now, Sir. 144 00:11:38,572 --> 00:11:40,871 I'm in. 145 00:11:40,873 --> 00:11:43,376 Thank you. 146 00:12:01,495 --> 00:12:04,162 Coffee, Captain? 147 00:12:04,164 --> 00:12:06,496 Where'd you get the fresh coffee? 148 00:12:06,498 --> 00:12:07,934 I didn't. 149 00:12:11,703 --> 00:12:14,938 So how close are we? 150 00:12:14,940 --> 00:12:17,477 Should be coming up on the village in a few more paces. 151 00:12:20,213 --> 00:12:22,348 There's something blocking the road ahead. 152 00:12:27,319 --> 00:12:30,120 Looks like some fallen branches. 153 00:12:30,122 --> 00:12:31,992 Let's go. 154 00:12:42,702 --> 00:12:45,937 So, uh, this broad's just gonna be waiting for us 155 00:12:45,939 --> 00:12:47,504 with open arms to come save her? 156 00:12:47,506 --> 00:12:50,008 This isn't a Flash Gordon serial, Grey. 157 00:12:50,010 --> 00:12:51,710 Eh, screw that. 158 00:12:51,712 --> 00:12:53,677 They're gonna be making movies about me when I get home. 159 00:12:53,679 --> 00:12:56,014 Is that so? 160 00:12:56,016 --> 00:12:59,183 So-di-so-so, Mr. Thompson. 161 00:12:59,185 --> 00:13:03,921 Grey, who's gonna play you, Ginger Rogers? 162 00:13:03,923 --> 00:13:05,456 My uncle's a publisher. 163 00:13:05,458 --> 00:13:07,292 He's gonna wait for us to get some accounts 164 00:13:07,294 --> 00:13:08,592 on the front lines. 165 00:13:08,594 --> 00:13:11,328 They go crazy for that secret agent stuff. 166 00:13:11,330 --> 00:13:14,932 Kid, you're too loud to hold anything secret. 167 00:13:14,934 --> 00:13:16,670 Yeah, coming from the guy with the big mouth. 168 00:13:26,880 --> 00:13:28,980 Ambush! 169 00:13:30,550 --> 00:13:32,652 Hit the floor. 170 00:13:35,221 --> 00:13:37,288 Brisco, hold your fire. 171 00:13:37,290 --> 00:13:39,760 You're wasting your ammo without a target. 172 00:13:47,733 --> 00:13:50,335 Damn, what are they waiting for? 173 00:13:50,337 --> 00:13:52,637 Maybe Brisco got 'em. 174 00:13:54,074 --> 00:13:55,575 What the.... 175 00:13:59,545 --> 00:14:01,546 - Hold your fire. - But I heard 'em! 176 00:14:01,548 --> 00:14:03,148 Well, we can't see them. 177 00:14:03,150 --> 00:14:05,218 Then how can they see us? 178 00:14:35,848 --> 00:14:37,783 Collins! 179 00:14:37,785 --> 00:14:39,216 Hey! 180 00:14:56,135 --> 00:14:58,168 Collins! 181 00:14:58,170 --> 00:14:59,736 Collins! 182 00:15:04,309 --> 00:15:08,281 - Hold your fire! - They've gone quiet. 183 00:15:23,863 --> 00:15:25,298 Brisco! 184 00:15:51,724 --> 00:15:53,326 Come on, come on! 185 00:15:54,361 --> 00:15:56,697 No, no, no, no! 186 00:16:02,401 --> 00:16:04,504 Take cover! 187 00:16:22,454 --> 00:16:24,424 We got to go! 188 00:16:40,741 --> 00:16:44,278 Collins, St. John, grab the trunk. 189 00:16:55,255 --> 00:16:56,557 What about the radio? 190 00:16:58,025 --> 00:16:59,724 All right, we need to move. 191 00:16:59,726 --> 00:17:02,460 Collins, take inventory, we're heading out. 192 00:17:02,462 --> 00:17:04,228 Back to France? 193 00:17:04,230 --> 00:17:07,432 Damn it, St. John, is running away your answer to everything? 194 00:17:07,434 --> 00:17:09,634 We're not running away, I never did run away. 195 00:17:09,636 --> 00:17:11,269 Great, you're delusional, too. 196 00:17:11,271 --> 00:17:13,203 What the hell's your problem with me anyway, huh? 197 00:17:13,205 --> 00:17:15,172 You don't know what happened to me and Collins out there. 198 00:17:15,174 --> 00:17:17,741 My problem is I don't trust deserters having my back, 199 00:17:17,743 --> 00:17:20,978 - and you, Sir... - Brisco. 200 00:17:20,980 --> 00:17:23,250 Back to guard duty. 201 00:17:28,454 --> 00:17:31,591 Sir, someone else knows we're here. 202 00:17:33,193 --> 00:17:35,896 I don't think he's a soldier. 203 00:17:37,963 --> 00:17:41,001 Grey, bring him here. 204 00:17:58,885 --> 00:18:00,218 Haas? 205 00:18:00,220 --> 00:18:02,823 He's asking if we're angels. 206 00:18:04,389 --> 00:18:05,626 Talk to him. 207 00:18:21,174 --> 00:18:22,374 Haas? 208 00:18:22,376 --> 00:18:24,543 He says it makes him sad. 209 00:18:26,646 --> 00:18:28,011 Why? 210 00:18:28,013 --> 00:18:30,283 Because that means he's not dead yet. 211 00:18:39,592 --> 00:18:41,794 Where'd he find these tags? 212 00:18:44,731 --> 00:18:46,364 Tell him we're here to help him. 213 00:18:46,366 --> 00:18:48,598 We've got men and plenty of ammo. 214 00:18:48,600 --> 00:18:50,835 We need to find these men. 215 00:18:50,837 --> 00:18:55,105 Wherever they are, Dr. Eris isn't too far behind. 216 00:18:55,107 --> 00:18:57,010 Once we find her, we can get out of here. 217 00:19:05,217 --> 00:19:08,019 Hey, we're here to help you, 218 00:19:08,021 --> 00:19:10,221 but you got to help us find these men. 219 00:19:10,223 --> 00:19:12,690 We need to stop whoever did this. 220 00:19:12,692 --> 00:19:14,995 Please take us to them so they can't do it again. 221 00:19:26,438 --> 00:19:28,541 Okay, we're heading out. 222 00:19:45,457 --> 00:19:47,426 They took my son and daughter. 223 00:19:53,398 --> 00:19:54,731 My wife tried to stop them. 224 00:19:54,733 --> 00:19:57,037 They took her, too. 225 00:19:59,371 --> 00:20:01,107 I-I ran like a coward. 226 00:20:11,916 --> 00:20:15,653 This is God's punishment for not stopping them. 227 00:20:15,655 --> 00:20:16,990 Who's them? 228 00:20:19,291 --> 00:20:22,061 Who took your family away? 229 00:20:27,634 --> 00:20:29,767 The men with the black crosses. 230 00:20:29,769 --> 00:20:31,003 Nazis. 231 00:20:33,773 --> 00:20:36,842 No way, Collins, I told you to stand guard in the back. 232 00:20:38,211 --> 00:20:41,311 What, you gonna argue with me? 233 00:20:41,313 --> 00:20:43,213 Captain, with all due respect, 234 00:20:43,215 --> 00:20:45,819 this old man doesn't seem like he's quite all there. 235 00:20:47,854 --> 00:20:51,857 He may be crazy, but he's the only lead we got. 236 00:20:55,328 --> 00:20:57,760 Keep moving, St. John. 237 00:20:57,762 --> 00:20:59,297 Who's side is he on? 238 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 He could be leading us right into an ambush. 239 00:21:05,503 --> 00:21:08,506 If he is, we'll be ready. 240 00:21:08,508 --> 00:21:11,511 Don't worry, I'm watching him. 241 00:21:13,613 --> 00:21:15,649 And I'm watching you. 242 00:21:34,133 --> 00:21:35,232 St. John, Collins. 243 00:21:35,234 --> 00:21:36,735 Already on it. 244 00:21:43,710 --> 00:21:45,375 People actually lived here? 245 00:21:45,377 --> 00:21:47,711 This must've been some sort of last stand. 246 00:21:47,713 --> 00:21:50,347 They did not go down easy. 247 00:21:50,349 --> 00:21:53,317 Haas, ask him where he got those dog-tags, 248 00:21:53,319 --> 00:21:54,987 if the men are still alive. 249 00:22:01,059 --> 00:22:03,963 Whoa, Captain, Captain, over here. 250 00:22:10,603 --> 00:22:12,636 Is it just the two of them? 251 00:22:12,638 --> 00:22:14,638 There's a third one over here. 252 00:22:14,640 --> 00:22:16,075 What happened to the rest of 'em? 253 00:22:18,211 --> 00:22:20,845 Is it all men? Is there any women? 254 00:22:20,847 --> 00:22:23,617 Without a full autopsy, it'd be hard to tell. 255 00:22:39,065 --> 00:22:41,766 He said the men with the black crosses brought her down 256 00:22:41,768 --> 00:22:44,000 to inspect the men before they burned the everything. 257 00:22:44,002 --> 00:22:46,205 From where? From where? 258 00:22:52,444 --> 00:22:54,612 From up there, the mountain. 259 00:22:54,614 --> 00:22:56,750 - Who's got eyes? - I do. 260 00:22:58,017 --> 00:23:01,719 All right, I want you to look at that hill, 261 00:23:01,721 --> 00:23:03,520 see if there's any activity. 262 00:23:03,522 --> 00:23:06,356 You two, guard the perimeter. 263 00:23:06,358 --> 00:23:08,928 If she's that close, the men that took her are even closer. 264 00:23:14,099 --> 00:23:17,837 Hey Cap, come look at these skeletons. 265 00:23:23,108 --> 00:23:25,078 I don't think they're made up of the same person. 266 00:23:27,146 --> 00:23:28,912 Explain. 267 00:23:28,914 --> 00:23:31,984 Their limbs, they're on the wrong side, see? 268 00:23:33,819 --> 00:23:36,322 They were broken apart and reattached, soldered on. 269 00:23:38,625 --> 00:23:41,557 They took off the limbs and put 'em on the opposite side? 270 00:23:41,559 --> 00:23:43,797 But why? 271 00:23:45,231 --> 00:23:47,765 Captain, there's some sort of castle 272 00:23:47,767 --> 00:23:49,169 or fortress on that mountain. 273 00:23:50,470 --> 00:23:53,202 Castle? Come on. 274 00:23:53,204 --> 00:23:55,274 If you don't believe me, see it for yourself. 275 00:23:56,341 --> 00:23:58,342 We've got movement in the trees. 276 00:23:58,344 --> 00:24:00,013 You sure it ain't just wildlife? 277 00:24:02,948 --> 00:24:05,149 I don't like this. I don't like this at all. 278 00:24:05,151 --> 00:24:07,218 - We got to move. - I don't like it, either. 279 00:24:07,220 --> 00:24:11,355 All right, we're heading out. 280 00:24:11,357 --> 00:24:15,292 Whoa, whoa, whoa. 281 00:24:15,294 --> 00:24:18,195 Haas? Haas, what's he saying? 282 00:24:18,197 --> 00:24:19,797 He's saying kill yourself, 283 00:24:19,799 --> 00:24:21,367 kill yourself before it's too late. 284 00:24:23,836 --> 00:24:25,704 Too late for what? 285 00:24:33,145 --> 00:24:35,714 Grey, stop firing. Hold on to your bullets. 286 00:24:38,149 --> 00:24:40,052 Breathe. 287 00:24:45,758 --> 00:24:47,093 Deeply. 288 00:24:49,029 --> 00:24:50,396 Focus. 289 00:24:55,702 --> 00:24:57,634 What are these guys, invisible? 290 00:24:58,936 --> 00:25:01,305 There, by the woods. 291 00:25:03,274 --> 00:25:05,608 Proceed to the north. Follow me. 292 00:25:05,610 --> 00:25:08,080 Find cover in those trees! 293 00:25:13,319 --> 00:25:16,019 Whoever our shooter is, his aim sure sucks. 294 00:25:16,021 --> 00:25:18,788 Yeah, well, he had no problem taking out the old man. 295 00:25:18,790 --> 00:25:20,257 What's that? 296 00:25:20,259 --> 00:25:21,291 Stop. 297 00:25:21,293 --> 00:25:24,961 - Captain, this is... - Halt. 298 00:25:24,963 --> 00:25:26,700 Hold your ground. 299 00:25:28,067 --> 00:25:29,269 We're open targets here. 300 00:25:32,137 --> 00:25:33,872 Exactly. 301 00:25:40,846 --> 00:25:42,482 Wait here. 302 00:26:10,908 --> 00:26:12,943 Why did you do that? 303 00:26:12,945 --> 00:26:14,211 They're not trying to kill us. 304 00:26:14,213 --> 00:26:15,512 They're trying to capture us. 305 00:26:15,514 --> 00:26:16,512 What? 306 00:26:16,514 --> 00:26:18,450 They want us alive. 307 00:26:20,351 --> 00:26:22,885 Okay, I'm ordering a full retreat. 308 00:26:22,887 --> 00:26:26,022 On my count, we're heading back to the river the way we came. 309 00:26:26,024 --> 00:26:29,425 Everybody got that? 310 00:26:29,427 --> 00:26:32,462 I want you to fire everything you have at that barn. 311 00:26:32,464 --> 00:26:33,867 Load up. 312 00:26:39,538 --> 00:26:41,107 You boys ready? 313 00:26:44,243 --> 00:26:48,778 Three, two, one. 314 00:26:50,716 --> 00:26:52,348 Brisco! 315 00:26:52,350 --> 00:26:54,884 We're under fire. We need to retreat! 316 00:26:54,886 --> 00:26:56,386 - Get out of here. - This way! 317 00:26:56,388 --> 00:26:58,223 Save yourselves. 318 00:27:17,009 --> 00:27:18,608 Captain, which way? 319 00:27:21,079 --> 00:27:23,146 Looks like they gave up on not trying to kill us. 320 00:27:23,148 --> 00:27:24,781 This way, into the mineshaft. 321 00:27:24,783 --> 00:27:26,316 No, no, Sir, wait, 322 00:27:26,318 --> 00:27:27,984 we need cover and a place with tactical advantage. 323 00:27:27,986 --> 00:27:29,955 This way now. 324 00:27:33,925 --> 00:27:35,160 Come on. 325 00:27:39,330 --> 00:27:41,400 Come on, Sam! Come on, Sam! 326 00:27:42,467 --> 00:27:44,634 Here they come. 327 00:27:45,805 --> 00:27:46,903 Okay, okay. 328 00:27:46,905 --> 00:27:50,039 All right, it's okay. 329 00:27:50,041 --> 00:27:52,942 Collins, hang in there, buddy. 330 00:27:52,944 --> 00:27:55,645 He's losing a lot of blood. 331 00:27:55,647 --> 00:27:56,913 Bullet's still in him. 332 00:27:56,915 --> 00:27:58,415 Hang in there, come on. 333 00:27:58,417 --> 00:28:00,784 All right, I want everyone to spread out. 334 00:28:00,786 --> 00:28:03,119 I want to hit it from all angles in case they come in here. 335 00:28:03,121 --> 00:28:04,989 We're sitting ducks, man. 336 00:28:04,991 --> 00:28:06,992 Not if we hit them first. 337 00:28:09,494 --> 00:28:11,796 Wind. 338 00:28:11,798 --> 00:28:13,430 What's that, Private? 339 00:28:13,432 --> 00:28:16,200 It's coming from the back. 340 00:28:16,202 --> 00:28:18,602 That means there's another way in here. 341 00:28:18,604 --> 00:28:21,471 Haas, go in the back of the cave and scout it out, 342 00:28:21,473 --> 00:28:23,275 see if there's another way out. 343 00:28:30,616 --> 00:28:33,987 Hang in there, buddy, you're gonna be okay. 344 00:28:48,901 --> 00:28:51,468 Captain! 345 00:28:56,675 --> 00:28:59,311 Go! They're here. 346 00:29:04,684 --> 00:29:08,752 - No, no! - Sam, no, no! 347 00:29:12,457 --> 00:29:13,590 Billy! 348 00:29:13,592 --> 00:29:16,026 Sam! 349 00:29:16,028 --> 00:29:17,862 Billy! 350 00:29:17,864 --> 00:29:19,430 Sam! 351 00:29:26,638 --> 00:29:29,107 Haas! 352 00:29:41,053 --> 00:29:43,021 Haas! 353 00:29:43,990 --> 00:29:45,923 Haas! 354 00:30:29,568 --> 00:30:31,738 Out this way! 355 00:30:50,522 --> 00:30:51,790 Damnit! 356 00:30:55,694 --> 00:30:57,126 I don't do good in small spaces, Cap. 357 00:30:57,128 --> 00:30:58,662 It's okay, it's okay. 358 00:30:58,664 --> 00:31:00,363 Nuh-uh, I don't do good in small spaces, Cap. 359 00:31:00,365 --> 00:31:02,132 - Grey, Grey. - Get me out of here, man! 360 00:31:02,134 --> 00:31:05,769 Grey, Grey, look, it's okay. 361 00:31:05,771 --> 00:31:09,207 You're all right. You're okay. 362 00:31:25,857 --> 00:31:27,160 How we doing? 363 00:31:29,494 --> 00:31:31,862 I pulled down all the loose rocks I can, 364 00:31:31,864 --> 00:31:35,501 but there's still too much debris blocking the exits. 365 00:31:37,803 --> 00:31:40,503 - All right. - I'll keep trying. 366 00:31:40,505 --> 00:31:43,575 Hey, Captain, come check this out. 367 00:31:46,345 --> 00:31:49,579 It's a pretty advanced air filter. 368 00:31:49,581 --> 00:31:52,415 You could breathe on the moon with this thing. 369 00:31:52,417 --> 00:31:56,519 Yeah, it's a great prevention tool, 370 00:31:56,521 --> 00:31:58,689 especially against biochemical agents. 371 00:31:58,691 --> 00:32:00,226 They gonna gas us? 372 00:32:08,966 --> 00:32:10,601 Tranquilizer. 373 00:32:10,603 --> 00:32:12,836 They wanted to take us alive. 374 00:32:12,838 --> 00:32:14,037 Why wouldn't they just kill us? 375 00:32:14,039 --> 00:32:15,506 We were fighting back. 376 00:32:15,508 --> 00:32:18,374 They must've had orders not to kill. 377 00:32:18,376 --> 00:32:21,411 Yeah, because Nazis never disobey orders. 378 00:32:21,413 --> 00:32:23,813 That's why they grabbed Collins. 379 00:32:23,815 --> 00:32:25,583 He was injured. 380 00:32:25,585 --> 00:32:27,317 He was the easiest one to take. 381 00:32:27,319 --> 00:32:29,152 What the hell do they want us for? 382 00:32:29,154 --> 00:32:31,054 Tattoos. 383 00:32:31,056 --> 00:32:32,990 What? 384 00:32:32,992 --> 00:32:34,857 Brisco and Collins, they had tattoos, right? 385 00:32:34,859 --> 00:32:38,095 What does that have to do with anything at all? 386 00:32:38,097 --> 00:32:41,397 Because they skin guys alive who have tattoos for decoration. 387 00:32:41,399 --> 00:32:43,067 That's a load of bullshit. 388 00:32:43,069 --> 00:32:44,203 Hey. 389 00:32:46,437 --> 00:32:47,904 Whoa, whoa, whoa! 390 00:32:47,906 --> 00:32:48,971 Hey, hey, hey! 391 00:32:50,309 --> 00:32:51,874 Get it off me. Get it off me. 392 00:32:51,876 --> 00:32:54,344 - Grey, Grey. - What are you doing, Grey? 393 00:32:54,346 --> 00:32:55,612 - Calm down! - I'm not gonna let them get me. 394 00:32:55,614 --> 00:32:59,348 - Grey, Grey. - Stop, stop! 395 00:32:59,350 --> 00:33:02,051 It's okay, it's okay. It's okay, it's okay. 396 00:33:02,053 --> 00:33:05,622 It's okay. It's all right, you're all right. 397 00:33:05,624 --> 00:33:08,392 Hey, it's okay to be afraid, it's okay. 398 00:33:08,394 --> 00:33:09,792 Oh, yeah, is it? 399 00:33:09,794 --> 00:33:11,729 I bet they give out medals to crybabies. 400 00:33:12,964 --> 00:33:14,865 Shut up. 401 00:33:14,867 --> 00:33:16,735 - Man up! - Hey! 402 00:33:21,941 --> 00:33:24,441 Hey... 403 00:33:24,443 --> 00:33:28,010 Hey, I want you to use that fear for fuel, 404 00:33:28,012 --> 00:33:29,278 huh, keep you going? 405 00:33:29,280 --> 00:33:31,615 All right? 406 00:33:31,617 --> 00:33:34,652 You can break down out there, but I need you in here. 407 00:33:34,654 --> 00:33:35,818 Mmm-hm. 408 00:33:35,820 --> 00:33:37,288 Yeah, you got it? 409 00:33:37,290 --> 00:33:39,323 - Yeah. - All right. 410 00:33:39,325 --> 00:33:43,626 It's not just the fear that's getting to him, it's the air. 411 00:33:43,628 --> 00:33:46,296 - It's all right. - Or lack of it. 412 00:33:46,298 --> 00:33:48,531 We're gonna suffocate in here if we don't get out. 413 00:33:48,533 --> 00:33:50,435 We're gonna get out. 414 00:34:25,338 --> 00:34:27,337 Hey. 415 00:34:27,339 --> 00:34:28,738 I already looked. 416 00:34:28,740 --> 00:34:30,874 The explosion's caused too much damage. 417 00:34:30,876 --> 00:34:33,812 Both ways out are completely walled up. 418 00:34:41,352 --> 00:34:42,754 Who's got a grenade? 419 00:34:44,022 --> 00:34:45,490 I do. 420 00:34:52,897 --> 00:34:53,865 Fire in the hole! 421 00:34:59,138 --> 00:35:01,040 St. John. 422 00:35:04,642 --> 00:35:07,176 Yeah, we got a crawlspace. 423 00:35:07,178 --> 00:35:09,312 It's tight, but I think we can make it. 424 00:35:11,950 --> 00:35:13,149 I think we better do this quick, 425 00:35:13,151 --> 00:35:14,718 or this place might cave. 426 00:35:14,720 --> 00:35:16,785 Wait, you're saying we go through that crawlspace 427 00:35:16,787 --> 00:35:18,287 and then come out the other side, 428 00:35:18,289 --> 00:35:19,388 get picked off one by one? 429 00:35:19,390 --> 00:35:21,524 Well, you got a better idea? 430 00:35:21,526 --> 00:35:24,727 Grey, help me take off this guy's uniform. 431 00:35:24,729 --> 00:35:27,062 You gonna dress up like a Nazi? 432 00:35:27,064 --> 00:35:28,533 Why not? 433 00:35:30,803 --> 00:35:32,305 Okay. 434 00:35:55,093 --> 00:35:56,796 Yeah, this could work. 435 00:36:02,968 --> 00:36:04,904 All right. 436 00:36:09,173 --> 00:36:12,344 What, you don't like the smell of Nazi scum? 437 00:36:18,115 --> 00:36:22,451 Son of a bitch, you look like a damn Nazi. 438 00:36:22,453 --> 00:36:23,854 One thing about Nazis, 439 00:36:23,856 --> 00:36:25,821 they're known for their uniformity. 440 00:36:25,823 --> 00:36:28,457 Plus, they don't know what I look like. 441 00:36:28,459 --> 00:36:31,861 Even if they did, I'll be wearing this. 442 00:36:31,863 --> 00:36:33,799 Let's go. 443 00:36:36,501 --> 00:36:38,104 - Equipment? - Leave it. 444 00:36:45,343 --> 00:36:47,778 - Let's go, let's go. - You want me to go in there? 445 00:36:47,780 --> 00:36:48,714 Yup. 446 00:36:49,981 --> 00:36:51,647 I don't think I'm gonna fit. 447 00:36:51,649 --> 00:36:53,485 Oh, you'll fit, now come on. 448 00:37:01,593 --> 00:37:04,895 The Nazis, of course. 449 00:37:04,897 --> 00:37:08,966 Grey, don't freak out on me back there. 450 00:37:08,968 --> 00:37:09,966 Ah! 451 00:37:09,968 --> 00:37:10,966 Holy crap. 452 00:37:17,341 --> 00:37:18,441 Cap, you all right? 453 00:37:18,443 --> 00:37:19,810 No, Cap, stop, stop, stop, 454 00:37:19,812 --> 00:37:21,645 you're going to get an infection. 455 00:37:21,647 --> 00:37:23,779 That's what they taught us in boot. 456 00:37:23,781 --> 00:37:27,049 Yeah, screw boot camp, I'm a damn Eagle Scout. 457 00:37:27,051 --> 00:37:28,750 All right, unless you want an infection in your arm 458 00:37:28,752 --> 00:37:30,654 from the bacteria in your saliva, go on, 459 00:37:30,656 --> 00:37:32,321 keep sucking away, 460 00:37:32,323 --> 00:37:34,290 but you don't even know if there's venom in it. 461 00:37:34,292 --> 00:37:36,892 Oh God this hurts. 462 00:37:36,894 --> 00:37:39,130 All right, let's just keep on moving, okay? 463 00:39:11,189 --> 00:39:12,624 Oh... 464 00:40:21,359 --> 00:40:23,359 Damn, got him. 465 00:40:23,361 --> 00:40:26,031 No, no, no, the morons think he's one of them. 466 00:40:26,897 --> 00:40:27,964 I don't like it. 467 00:40:27,966 --> 00:40:29,665 Stop. What are you doing? 468 00:40:29,667 --> 00:40:32,468 You're gonna blow his cover before he's even started. 469 00:40:32,470 --> 00:40:33,839 Stay calm. 470 00:42:28,319 --> 00:42:29,955 Elis? 471 00:43:07,959 --> 00:43:09,094 Achtung! 472 00:43:38,689 --> 00:43:41,560 Hey, hey, hey, St. John, why don't you come on? 473 00:43:43,794 --> 00:43:45,895 - Jesus. - Cap. 474 00:43:45,897 --> 00:43:49,598 I'm fine. I'm fine. 475 00:43:49,600 --> 00:43:50,966 Yeah? 476 00:43:50,968 --> 00:43:53,002 Where's Eris? Is she still here? 477 00:43:53,004 --> 00:43:54,803 I saw the guards. They're leaving west. 478 00:43:54,805 --> 00:43:56,638 She's here. 479 00:43:56,640 --> 00:43:59,243 They're planning on launching some kind of operation tonight. 480 00:44:01,180 --> 00:44:03,078 All right, fellas, I need you to get 481 00:44:03,080 --> 00:44:06,383 in these Nazi uniforms quickly. 482 00:44:06,385 --> 00:44:07,750 Hey, you think that whole Clark Kent routine 483 00:44:07,752 --> 00:44:08,850 is gonna work? 484 00:44:08,852 --> 00:44:10,252 It worked for me. 485 00:44:10,254 --> 00:44:11,888 I'm the only one that knows German. 486 00:44:11,890 --> 00:44:13,388 What do we do if they question us? 487 00:44:13,390 --> 00:44:16,593 They won't, especially when they see our cargo. 488 00:44:16,595 --> 00:44:18,928 It should buy us enough time to infiltrate their base 489 00:44:18,930 --> 00:44:20,196 and rescue the doctor. 490 00:44:20,198 --> 00:44:21,663 Cargo? 491 00:44:21,665 --> 00:44:25,100 - I'll grab this officer. - St. John, don't bother. 492 00:44:25,102 --> 00:44:26,769 How am I gonna get inside? 493 00:44:26,771 --> 00:44:29,671 You're the cargo. 494 00:44:29,673 --> 00:44:32,610 Come on, fellas, let's go. Get changed quickly. 495 00:44:51,662 --> 00:44:52,962 So what, we're just gonna walk up 496 00:44:52,964 --> 00:44:54,462 to that front door and knock? 497 00:44:54,464 --> 00:44:55,964 Well, it's a little late to parachute 498 00:44:55,966 --> 00:44:57,133 through the roof, so.... 499 00:44:57,135 --> 00:44:59,134 Sure she's in there? 500 00:44:59,136 --> 00:45:02,071 Everything points to this being a research facility, 501 00:45:02,073 --> 00:45:04,073 not a military outpost. 502 00:45:04,075 --> 00:45:07,042 Look, there's no tanks, 503 00:45:07,044 --> 00:45:09,611 not even a team of watchmen. 504 00:45:09,613 --> 00:45:11,247 Why keep themselves so vulnerable to an attack 505 00:45:11,249 --> 00:45:13,149 if they can't even defend themselves? 506 00:45:13,151 --> 00:45:15,850 There must be some other defense system in place. 507 00:45:15,852 --> 00:45:19,821 That's probably why they brought the good doctor here. 508 00:45:19,823 --> 00:45:21,491 Remember, gentlemen, 509 00:45:21,493 --> 00:45:23,859 no aggression unless absolutely necessary. 510 00:45:23,861 --> 00:45:25,297 Right. 511 00:48:26,176 --> 00:48:28,176 - Jesus Christ. - Shit. 512 00:48:28,178 --> 00:48:29,613 Crazy bitch. 513 00:48:31,948 --> 00:48:33,816 Well, yes, I understand, 514 00:48:33,818 --> 00:48:39,855 but we probably shouldn't test it on them because of the.... 515 00:48:39,857 --> 00:48:41,423 Found her. 516 00:48:41,425 --> 00:48:43,158 Sure she wants to leave? 517 00:48:43,160 --> 00:48:45,361 Yeah, she seems pretty chummy with her new Nazi friends. 518 00:48:45,363 --> 00:48:46,895 She's been here for two months. 519 00:48:46,897 --> 00:48:48,763 You do whatever you have to do survive. 520 00:48:48,765 --> 00:48:49,964 What if she doesn't want to go? 521 00:48:49,966 --> 00:48:51,200 Then we kill the bitch. 522 00:48:51,202 --> 00:48:53,069 No, we need her alive, 523 00:48:53,071 --> 00:48:56,772 regardless if she's changed her morals or not. 524 00:48:56,774 --> 00:48:58,274 So what, we're just going to walk up to her 525 00:48:58,276 --> 00:48:59,709 and take her out, it's that easy? 526 00:48:59,711 --> 00:49:01,109 Yes. 527 00:49:01,111 --> 00:49:02,880 These are inexperienced soldiers. 528 00:49:04,080 --> 00:49:08,151 How old was the guard, 16? 529 00:49:08,153 --> 00:49:10,486 This is a research facility. 530 00:49:10,488 --> 00:49:12,921 Their greatest weapon is their intelligence, 531 00:49:12,923 --> 00:49:14,457 not their muscle. 532 00:49:14,459 --> 00:49:18,026 Yeah, all the big muscle already evacuated. 533 00:49:18,028 --> 00:49:21,696 Just what kind of operation are they planning here, anyway? 534 00:49:21,698 --> 00:49:24,066 Enough debate, let's go. 535 00:49:24,068 --> 00:49:27,703 Captain, your wrist. 536 00:49:27,705 --> 00:49:28,937 We'll bust through that door, I want you to shoot everyone 537 00:49:28,939 --> 00:49:30,372 that's not a doctor. 538 00:49:30,374 --> 00:49:32,707 Grey, you stay behind and watch the hall. 539 00:49:32,709 --> 00:49:35,310 Once we start shooting, who knows how many Nazis 540 00:49:35,312 --> 00:49:37,714 we're going to attract. 541 00:49:37,716 --> 00:49:39,048 You got it? 542 00:49:39,050 --> 00:49:42,084 Hey, he asked you a question. 543 00:49:42,086 --> 00:49:43,685 I got it. 544 00:49:54,966 --> 00:49:56,899 Don't scream. 545 00:49:56,901 --> 00:49:58,734 I'm Captain Alan Rogers from the United States Army. 546 00:49:58,736 --> 00:50:01,104 We're here to take you home. 547 00:50:01,106 --> 00:50:03,571 You hurt? 548 00:50:03,573 --> 00:50:07,642 - Are you okay? - Yes, I'm all right. 549 00:50:07,644 --> 00:50:09,278 Grey? 550 00:50:09,280 --> 00:50:11,482 Hallway's still empty, but we got to go. 551 00:50:12,517 --> 00:50:13,816 We need to go now. 552 00:50:13,818 --> 00:50:16,685 Are you the men from the cave? 553 00:50:16,687 --> 00:50:18,553 Wait, do you have Collins? 554 00:50:18,555 --> 00:50:20,622 Yes, he's here along with another man. 555 00:50:20,624 --> 00:50:22,957 - Brisco? - Perhaps. 556 00:50:22,959 --> 00:50:24,526 They brought them both in separately earlier today. 557 00:50:24,528 --> 00:50:25,928 They're keeping them downstairs. 558 00:50:25,930 --> 00:50:27,595 We can get in there through here. 559 00:50:27,597 --> 00:50:29,397 Do you hear that, Cap? They're alive. 560 00:50:29,399 --> 00:50:31,165 Our mission was to save the doctor. 561 00:50:31,167 --> 00:50:34,770 - We got her, now we got to go. - We need to save our men. 562 00:50:34,772 --> 00:50:37,339 Please, we can save your men and leave. 563 00:50:37,341 --> 00:50:39,174 - Let's go. - Someone's coming. 564 00:50:39,176 --> 00:50:40,308 Grey, close the door. 565 00:50:40,310 --> 00:50:41,709 We busted the lock. 566 00:50:41,711 --> 00:50:43,379 We cannot stay here, we got to go. 567 00:50:43,381 --> 00:50:46,015 Do you want to save your men or not? 568 00:50:46,017 --> 00:50:47,816 How do you get out of here? 569 00:50:47,818 --> 00:50:49,484 There's a ravine that leads down to a passage in the back. 570 00:50:49,486 --> 00:50:51,287 We can go through there. We use it for sewage. 571 00:50:51,289 --> 00:50:52,555 We can get out through there. 572 00:50:52,557 --> 00:50:54,723 Okay, let's go. Let's go. 573 00:50:54,725 --> 00:50:56,491 - Captain? - I said let's go. 574 00:50:56,493 --> 00:50:58,363 I can barricade the door once we're through. 575 00:51:04,501 --> 00:51:06,470 How did you even find me? 576 00:51:08,439 --> 00:51:10,339 We weren't the first guys looking for you. 577 00:51:10,341 --> 00:51:12,674 I know. 578 00:51:12,676 --> 00:51:14,075 I can't even contemplate 579 00:51:14,077 --> 00:51:15,276 the men who've come to look for me. 580 00:51:15,278 --> 00:51:17,912 I fear they died in vain. 581 00:51:17,914 --> 00:51:19,314 Why do think that? 582 00:51:19,316 --> 00:51:21,716 The Nazis trust me implicitly now, 583 00:51:21,718 --> 00:51:26,221 and of course I've been leading them completely off-track. 584 00:51:26,223 --> 00:51:27,955 You've been doing research for the Nazis? 585 00:51:27,957 --> 00:51:34,096 What they consider research. I mean, they... 586 00:52:24,682 --> 00:52:26,515 We must get to the laboratory. 587 00:52:26,517 --> 00:52:29,020 If they know you're here, they'll turn you into subjects. 588 00:52:30,254 --> 00:52:31,252 Subjects? 589 00:52:31,254 --> 00:52:32,388 You're soldiers. 590 00:52:32,390 --> 00:52:33,725 What are they doing to them? 591 00:52:37,227 --> 00:52:39,127 - What are you doing? - Are you one of them? 592 00:52:39,129 --> 00:52:40,930 It's a quarantine bell. 593 00:52:40,932 --> 00:52:43,068 It's to warn everyone that the contagion has gotten loose. 594 00:52:45,903 --> 00:52:47,738 Stand back. 595 00:53:05,823 --> 00:53:07,223 Come. 596 00:53:07,225 --> 00:53:09,627 All right. Go. 597 00:53:16,234 --> 00:53:18,436 Where are Collins and Brisco? 598 00:53:19,903 --> 00:53:20,938 What bit you? 599 00:53:23,506 --> 00:53:25,540 - A snake. - You mean a viper. 600 00:53:25,542 --> 00:53:27,075 It's not important. 601 00:53:27,077 --> 00:53:28,946 It will be once the poison reaches your heart. 602 00:53:30,481 --> 00:53:33,450 Here, here, give me your arm. 603 00:53:37,555 --> 00:53:39,354 Hey, where the hell are our men? 604 00:53:39,356 --> 00:53:40,890 I'll take you to them, 605 00:53:40,892 --> 00:53:42,894 but first we need to save your captain's life. 606 00:53:44,260 --> 00:53:46,928 Who else knows you're here? 607 00:53:46,930 --> 00:53:48,263 Our colonel. 608 00:53:48,265 --> 00:53:50,031 He gave us the mission after we stormed Normandy. 609 00:53:50,033 --> 00:53:52,067 Oh thank God you got to Normandy when you did. 610 00:53:52,069 --> 00:53:53,968 If you had been there one day later, 611 00:53:53,970 --> 00:53:56,571 you might have had a totally different outcome. 612 00:53:56,573 --> 00:53:58,674 Why do you say that? 613 00:53:58,676 --> 00:54:00,178 Give me your vein. 614 00:54:05,917 --> 00:54:10,852 Captain, if you die, there will be no one to lead your men, 615 00:54:10,854 --> 00:54:15,024 and I'll be in a worse position than I was when you came. 616 00:54:15,026 --> 00:54:17,258 Do you have any idea what the Nazis will do to me 617 00:54:17,260 --> 00:54:18,759 if I'm recaptured? 618 00:54:18,761 --> 00:54:22,031 It's a dry bite. There's no poison. 619 00:54:22,033 --> 00:54:26,504 Are you prepared to risk your life on that, or mine? 620 00:54:29,707 --> 00:54:31,573 Where is Collins? 621 00:54:31,575 --> 00:54:34,109 Please, take us to our men. 622 00:54:34,111 --> 00:54:37,078 In the five minutes that it would take me, 623 00:54:37,080 --> 00:54:39,048 you would be dead. 624 00:54:39,050 --> 00:54:40,616 I'm surprised his heart is still functioning 625 00:54:40,618 --> 00:54:42,453 with poison in his system. 626 00:54:43,787 --> 00:54:47,524 Captain, let her help you. 627 00:54:49,560 --> 00:54:52,294 If you die, I will never forgive myself. 628 00:54:52,296 --> 00:54:55,196 You've been through God knows what trying to save me. 629 00:54:55,198 --> 00:54:59,537 Please let me do this for you, please. 630 00:55:06,343 --> 00:55:08,111 What's in that? 631 00:55:24,361 --> 00:55:27,294 Thank you. 632 00:55:27,296 --> 00:55:30,001 No, Captain, thank you. 633 00:55:36,140 --> 00:55:37,775 Captain. 634 00:55:40,477 --> 00:55:42,113 Captain Rogers. 635 00:55:47,685 --> 00:55:50,752 I have good news. 636 00:55:50,754 --> 00:55:52,720 Your wound is healing nicely. 637 00:55:52,722 --> 00:55:55,524 You were right, it was a dry bite, no poison. 638 00:55:55,526 --> 00:55:57,995 They turned you into a Nazi. 639 00:56:03,635 --> 00:56:05,232 When I was a little girl, 640 00:56:05,234 --> 00:56:09,136 I had a nasty habit of not cleaning up my room. 641 00:56:09,138 --> 00:56:11,038 It used to aggravate my mother to no end. 642 00:56:11,040 --> 00:56:13,975 She would ask me and ask me to clean it. 643 00:56:13,977 --> 00:56:18,747 And sometimes I would, but not very well. 644 00:56:18,749 --> 00:56:21,883 And then one day, I came home to discover 645 00:56:21,885 --> 00:56:23,819 that all my of my things were gone: 646 00:56:23,821 --> 00:56:26,689 my clothes, my toys, even my bed. 647 00:56:26,691 --> 00:56:28,857 And at first, I thought that my mother 648 00:56:28,859 --> 00:56:30,457 must've just hidden them. 649 00:56:30,459 --> 00:56:36,033 But no, she had thrown everything out and burned it. 650 00:56:37,868 --> 00:56:39,667 I had to start over. 651 00:56:39,669 --> 00:56:41,203 But you know what I realized? 652 00:56:41,205 --> 00:56:44,171 I didn't miss any of those old things. 653 00:56:44,173 --> 00:56:49,176 I was ready for new toys and new joys, 654 00:56:49,178 --> 00:56:52,082 new wonders for me to discover. 655 00:56:57,220 --> 00:56:59,723 Why don't you let us out of here, you stupid bitch? 656 00:57:01,524 --> 00:57:05,461 The only way to make way for new wonders and new joys 657 00:57:05,463 --> 00:57:07,529 is to get rid of the old ones. 658 00:57:07,531 --> 00:57:13,435 That's the only way for a new evolution to occur for our race. 659 00:57:13,437 --> 00:57:15,102 The master race, huh? 660 00:57:15,104 --> 00:57:19,441 I knew it. You're as bad as Hitler. 661 00:57:19,443 --> 00:57:21,709 Yeah, I bet he buggers you. 662 00:57:21,711 --> 00:57:23,078 Is that what gets you off? 663 00:57:23,080 --> 00:57:25,046 I've never met the man, 664 00:57:25,048 --> 00:57:27,783 and quite frankly, I don't care to. 665 00:57:27,785 --> 00:57:29,984 I find his methods vile. 666 00:57:29,986 --> 00:57:32,319 What do you call this? 667 00:57:32,321 --> 00:57:33,721 What are your methods? 668 00:57:33,723 --> 00:57:35,325 What are you planning? 669 00:57:54,946 --> 00:57:57,846 The poison was meant to induce starvation 670 00:57:57,848 --> 00:58:00,082 and also encourage cannibalism. 671 00:58:00,084 --> 00:58:03,651 The Fuhrer liked the idea of his rivals eating each other alive. 672 00:58:03,653 --> 00:58:06,388 Stop it, you're psychotic. 673 00:58:06,390 --> 00:58:08,924 And they're not, the ones who ruined the world, 674 00:58:08,926 --> 00:58:11,225 the ones who destroyed all of its natural resources 675 00:58:11,227 --> 00:58:13,761 in an endless gluttony of greed? 676 00:58:13,763 --> 00:58:15,763 Death is not the answer. 677 00:58:31,414 --> 00:58:33,515 No, no, no, stop, no, Grey, don't... 678 00:58:33,517 --> 00:58:35,383 You don't know what you're drinking! 679 00:58:35,385 --> 00:58:36,919 Don't drink the water! 680 00:58:36,921 --> 00:58:39,055 Grey, that's an order, that's an order. 681 00:58:39,057 --> 00:58:41,323 I'm thirsty. I don't care. 682 00:58:41,325 --> 00:58:43,027 I don't care. 683 00:58:45,897 --> 00:58:48,800 I didn't poison the water. 684 00:58:54,338 --> 00:58:57,772 Dr. Eris? 685 00:58:57,774 --> 00:59:00,178 Bring in Patient C. 686 00:59:17,593 --> 00:59:19,129 That's one of ours. 687 00:59:22,665 --> 00:59:24,700 Woods. 688 00:59:24,702 --> 00:59:27,205 - Hose him down. - Woods. 689 00:59:31,209 --> 00:59:33,441 Oh, no. 690 00:59:33,443 --> 00:59:36,877 No, no... 691 00:59:36,879 --> 00:59:39,816 No, no, stop. 692 01:00:02,539 --> 01:00:04,406 I can't get any slack. 693 01:00:04,408 --> 01:00:06,176 Let me try yours. 694 01:00:10,481 --> 01:00:11,848 Van Straten? 695 01:00:15,452 --> 01:00:16,750 Doctor Van Straten. 696 01:00:16,752 --> 01:00:19,555 The viral load is near 100,000. 697 01:00:19,557 --> 01:00:21,325 He's about to pop. 698 01:00:25,729 --> 01:00:27,131 Open the chamber. 699 01:00:34,671 --> 01:00:37,506 You must be so scared, 700 01:00:37,508 --> 01:00:39,307 but you're a vessel. 701 01:00:39,309 --> 01:00:41,942 Just as the Messiah's blood cleanses our sins, 702 01:00:41,944 --> 01:00:45,446 so too does your blood cleanse the world, 703 01:00:45,448 --> 01:00:48,885 and for that I thank you. 704 01:00:54,492 --> 01:00:58,694 No, no. 705 01:00:58,696 --> 01:01:01,162 - What are you doing? - No, no. 706 01:01:01,164 --> 01:01:02,566 What are you doing? 707 01:01:06,403 --> 01:01:08,071 No. 708 01:01:18,316 --> 01:01:19,917 Open the hive. 709 01:01:22,252 --> 01:01:24,953 No. 710 01:01:31,528 --> 01:01:33,529 Why are you making us watch this? 711 01:01:33,531 --> 01:01:36,968 You don't find this curious? Pity. 712 01:01:42,238 --> 01:01:44,038 Let him out of there! 713 01:01:44,040 --> 01:01:46,877 Would a mild sedative help calm your nerves? 714 01:01:59,823 --> 01:02:01,823 Okay, that's enough. 715 01:02:01,825 --> 01:02:03,593 Engage the vacuum. 716 01:03:19,535 --> 01:03:23,506 Don't be angry, you'll be out soon. 717 01:03:27,276 --> 01:03:29,112 Bring in another man. 718 01:03:47,664 --> 01:03:50,001 Water for him, please. 719 01:04:09,419 --> 01:04:13,087 I forgot, an empty stomach will do that. 720 01:04:13,089 --> 01:04:18,729 Well, just know I tried to give you every comfort before.... 721 01:05:11,582 --> 01:05:12,848 No! 722 01:05:12,850 --> 01:05:14,582 Oh, don't eat it. 723 01:05:14,584 --> 01:05:17,586 Our analysis isn't prepared for that effect. 724 01:05:17,588 --> 01:05:20,388 Why didn't you test one of the healthy men first? 725 01:05:20,390 --> 01:05:23,258 They wanted us to eradicate the camps first. 726 01:05:23,260 --> 01:05:25,292 Believe me, it wasn't my choice. 727 01:05:25,294 --> 01:05:27,495 Bring in another man from the pit. 728 01:05:27,497 --> 01:05:28,798 Wait. 729 01:05:31,468 --> 01:05:33,337 It's starting. 730 01:05:48,385 --> 01:05:51,419 It works, it really works. 731 01:05:51,421 --> 01:05:53,687 But that could've been because he just ate the bug. 732 01:05:53,689 --> 01:05:56,892 No, it bit him, I know it did. 733 01:05:56,894 --> 01:05:58,459 Our studies are not prepared 734 01:05:58,461 --> 01:06:00,028 for the ingestion of the specimen. 735 01:06:00,030 --> 01:06:03,397 His stomach acids would have destroyed the bug. 736 01:06:03,399 --> 01:06:06,267 We specifically manufactured the plague 737 01:06:06,269 --> 01:06:07,903 to be carried by the blood stream... 738 01:06:07,905 --> 01:06:10,171 - I'm not sure. - ...not through ingestion. 739 01:06:10,173 --> 01:06:11,642 I'm not sure. 740 01:06:13,377 --> 01:06:15,810 Proceed to the next stage. 741 01:06:15,812 --> 01:06:17,912 I'm not sure. 742 01:06:17,914 --> 01:06:19,316 Proceed. 743 01:06:27,323 --> 01:06:29,659 Prepare for the final experiment. 744 01:06:32,761 --> 01:06:35,231 Which means I must get ready, too. 745 01:06:59,122 --> 01:07:02,359 So which one will it be, Captain? 746 01:07:04,193 --> 01:07:05,826 Excuse me? 747 01:07:05,828 --> 01:07:09,765 Which one of your men do you want me to test first? 748 01:07:09,767 --> 01:07:11,098 Me. 749 01:07:11,100 --> 01:07:13,401 - No. - Test me. 750 01:07:13,403 --> 01:07:16,404 - No, no! - You're not an option. 751 01:07:16,406 --> 01:07:19,640 God damn it, let us go. 752 01:07:19,642 --> 01:07:21,642 Him? 753 01:07:21,644 --> 01:07:23,310 What? 754 01:07:23,312 --> 01:07:27,848 Hmm, an interesting choice. 755 01:07:27,850 --> 01:07:29,816 - I didn't choose anyone. - Captain? 756 01:07:29,818 --> 01:07:34,288 I didn't choose anyone, I swear, I swear. 757 01:07:34,290 --> 01:07:37,325 I didn't choose anyone, I swear. 758 01:07:37,327 --> 01:07:40,261 No, captain, captain, no! 759 01:07:40,263 --> 01:07:42,830 Come on, help me! Come on! 760 01:07:42,832 --> 01:07:46,500 The struggle is good for the autonomic nervous system, 761 01:07:46,502 --> 01:07:48,035 pumps up muscles, makes the veins 762 01:07:48,037 --> 01:07:51,004 easier to find and drill into. 763 01:07:51,006 --> 01:07:53,140 Open the hive. 764 01:07:53,142 --> 01:07:55,612 Cap, come on! 765 01:08:09,392 --> 01:08:13,694 Haas! 766 01:08:13,696 --> 01:08:15,365 Haas! 767 01:08:27,310 --> 01:08:31,515 Engage the vacuum, 85 percent power. 768 01:08:38,888 --> 01:08:41,423 Is this how you're going to win your war, 769 01:08:41,425 --> 01:08:45,029 take over the world with your sick plague? 770 01:09:06,917 --> 01:09:08,349 Haas! 771 01:09:08,351 --> 01:09:10,320 Haas! 772 01:09:27,704 --> 01:09:31,607 Engaging vacuum, 100 percent power. 773 01:09:53,096 --> 01:09:54,397 It's all right. 774 01:10:19,789 --> 01:10:21,624 Don't. 775 01:10:29,999 --> 01:10:31,765 It works. 776 01:10:31,767 --> 01:10:34,902 I really am immune to the virus. 777 01:10:34,904 --> 01:10:36,807 I am pure! 778 01:11:01,498 --> 01:11:03,798 Proceed with separation of the hives. 779 01:11:03,800 --> 01:11:06,133 The locusts will live for only another 24 hours. 780 01:11:06,135 --> 01:11:07,368 Thank you. 781 01:11:07,370 --> 01:11:08,803 This plan will never work. 782 01:11:08,805 --> 01:11:11,840 Oh, Captain, it's already done. 783 01:11:11,842 --> 01:11:14,908 The world as you know it is no more. 784 01:11:14,910 --> 01:11:17,478 So your bugs can fly around the world in 24 hours? 785 01:11:17,480 --> 01:11:19,982 No, but our planes can. 786 01:11:23,351 --> 01:11:27,255 Tokyo, Paris, London, 787 01:11:27,257 --> 01:11:29,857 New York, Chicago. 788 01:11:29,859 --> 01:11:31,660 We'll start in the Northern Hemisphere, 789 01:11:31,662 --> 01:11:34,062 and then the natural progression of the contagion 790 01:11:34,064 --> 01:11:36,467 will move south. 791 01:11:42,338 --> 01:11:43,904 Wait. 792 01:11:43,906 --> 01:11:45,874 You said you weren't going to kill us. 793 01:11:45,876 --> 01:11:49,546 No, Captain, I said I wasn't going to kill you. 794 01:12:15,538 --> 01:12:17,170 Collins? 795 01:12:17,172 --> 01:12:18,438 Collins, is that you? 796 01:12:18,440 --> 01:12:20,176 Jesus Christ, what did they... 797 01:12:36,126 --> 01:12:38,859 Damn it, Sam, it's me, Billy. 798 01:12:38,861 --> 01:12:40,428 St. John, grab one of their arms. 799 01:12:40,430 --> 01:12:42,029 I'll grab the other, we got to pull them apart. 800 01:12:42,031 --> 01:12:45,702 No, we can save them. We can save them! 801 01:12:47,270 --> 01:12:48,803 Billy! 802 01:12:48,805 --> 01:12:50,574 Sam, they're.... 803 01:13:00,850 --> 01:13:03,251 - Stop. - Shoot. 804 01:13:03,253 --> 01:13:05,620 I said stop. 805 01:13:05,622 --> 01:13:07,124 Why won't you shoot me? 806 01:13:08,425 --> 01:13:09,424 Pull! 807 01:13:09,426 --> 01:13:10,625 No! 808 01:13:10,627 --> 01:13:12,158 John, there's no other way. 809 01:13:12,160 --> 01:13:16,832 No, we can save them. We have to save them. 810 01:13:20,102 --> 01:13:24,675 St. John, it's the only way. We need to pull them apart. 811 01:13:58,874 --> 01:14:02,344 You bastards! 812 01:14:02,346 --> 01:14:03,844 No! 813 01:14:07,751 --> 01:14:09,483 Hold on to me. 814 01:14:09,485 --> 01:14:11,120 St. John! 815 01:14:13,823 --> 01:14:15,889 Hold on to me. 816 01:14:15,891 --> 01:14:18,794 St. John, help me save her. 817 01:14:19,663 --> 01:14:21,428 You're saving her? 818 01:14:21,430 --> 01:14:24,432 No, no, we need her. 819 01:14:24,434 --> 01:14:26,133 She's no good to us dead. 820 01:14:26,135 --> 01:14:28,502 She created the plague, she'll know how to stop it. 821 01:14:28,504 --> 01:14:29,603 You'll never stop it. 822 01:14:29,605 --> 01:14:31,005 Yes, I can. 823 01:14:31,007 --> 01:14:32,139 - You'll never stop it. - I have to. 824 01:14:32,141 --> 01:14:33,674 - Not you. - Yes, I can. 825 01:14:33,676 --> 01:14:34,908 Not you. 826 01:15:04,539 --> 01:15:07,343 St. John, St. John.... 827 01:15:09,779 --> 01:15:10,877 St. John? 828 01:15:10,879 --> 01:15:12,048 Collins? 829 01:15:14,217 --> 01:15:15,282 Collins? Collins. 830 01:15:15,284 --> 01:15:17,386 - St. John. - You're alive. 831 01:15:22,892 --> 01:15:25,259 St. John. 832 01:15:25,261 --> 01:15:26,760 Kill me. 833 01:15:26,762 --> 01:15:30,464 No, no, we can fix this. We can fix this. 834 01:15:30,466 --> 01:15:34,135 I'll never be the same. 835 01:15:34,137 --> 01:15:35,469 Kill me. 836 01:15:35,471 --> 01:15:38,272 No, don't you give up on me, Sam. 837 01:15:38,274 --> 01:15:40,908 Please, please. 838 01:15:40,910 --> 01:15:42,913 St. John... 839 01:15:43,747 --> 01:15:45,679 Make the pain end. 840 01:15:45,681 --> 01:15:49,684 Please make the pain end. 841 01:15:49,686 --> 01:15:52,789 Make the pain end. 842 01:16:25,855 --> 01:16:27,357 Shit. 843 01:16:39,903 --> 01:16:41,838 The locusts. 844 01:16:48,410 --> 01:16:51,679 There's only one patch of land nearby to land a plane. 845 01:16:51,681 --> 01:16:54,947 That has to be where that Von Straten is heading. 846 01:16:54,949 --> 01:16:56,651 I bet my life on it. 847 01:16:56,653 --> 01:16:58,789 Hey, there's another Nazi helmet and a jacket back there. 848 01:17:04,761 --> 01:17:07,728 Have they loaded the bugs yet? 849 01:17:07,730 --> 01:17:09,332 Not yet. 850 01:17:14,671 --> 01:17:17,371 There's two of us against the world, Cap. 851 01:17:17,373 --> 01:17:20,506 Better odds than David had against Goliath. 852 01:17:20,508 --> 01:17:22,645 He was one man. 853 01:17:23,546 --> 01:17:25,479 Don't focus on how many there are of them. 854 01:17:25,481 --> 01:17:29,750 All we got to do is stop that plane from taking off. 855 01:17:29,752 --> 01:17:31,821 Or die trying, huh? 856 01:17:34,123 --> 01:17:35,525 That's what we signed up for. 857 01:17:37,059 --> 01:17:39,029 My dad signed me up. 858 01:17:40,596 --> 01:17:42,298 He's counting on you. 859 01:17:45,735 --> 01:17:50,337 I lied to you. I did run away. 860 01:17:50,339 --> 01:17:53,273 I know. 861 01:17:53,275 --> 01:17:56,010 That's what second chances are for. 862 01:17:56,012 --> 01:17:58,446 Collins tried to stop me. 863 01:17:58,448 --> 01:18:00,346 Everyone thinks it was the other way around, 864 01:18:00,348 --> 01:18:03,416 and he was the one that wanted to run, but it was me. 865 01:18:03,418 --> 01:18:04,919 It was me. 866 01:18:04,921 --> 01:18:06,420 None of that matters anymore. 867 01:18:06,422 --> 01:18:09,156 What matters is you're here with me. 868 01:18:09,158 --> 01:18:11,160 We're not going anywhere. 869 01:18:14,930 --> 01:18:17,497 I killed my best friend, Cap. 870 01:18:17,499 --> 01:18:19,401 So what are you gonna do about it? 871 01:18:26,176 --> 01:18:28,710 All we got to do is take out that plane? 872 01:18:28,712 --> 01:18:32,880 Just one plane. How simple's that? 873 01:18:32,882 --> 01:18:35,515 Too goddamn simple. 874 01:18:35,517 --> 01:18:37,216 Child's play. 875 01:18:37,218 --> 01:18:40,654 You got a good plan? 876 01:18:40,656 --> 01:18:42,559 Only if it's better than yours. 877 01:20:07,944 --> 01:20:10,080 Die! 878 01:20:18,887 --> 01:20:20,422 No! 879 01:20:24,793 --> 01:20:26,595 No! Captain! 880 01:20:29,498 --> 01:20:31,499 Captain, burn me! 881 01:20:31,501 --> 01:20:33,934 Burn me! Kill me! 882 01:21:14,642 --> 01:21:15,779 I'm alive. 883 01:21:17,613 --> 01:21:19,182 I'm alive. 884 01:21:44,539 --> 01:21:46,907 Surely you must have seen some of her formulas. 885 01:21:46,909 --> 01:21:50,344 You came back with some of her calculations? 886 01:21:50,346 --> 01:21:54,115 Look, do you have any idea the military advantage 887 01:21:54,117 --> 01:21:56,852 this Eris research could give us? 888 01:21:59,655 --> 01:22:02,456 It's okay, it's okay, don't worry. 889 01:22:02,458 --> 01:22:05,091 It's okay if we use it. 890 01:22:05,093 --> 01:22:07,193 See, we're the good guys, we are. 891 01:22:07,195 --> 01:22:10,130 We can use it, we're the good guys. 892 01:22:10,132 --> 01:22:11,398 Come on. 893 01:22:11,400 --> 01:22:13,568 The president will see you now. 894 01:22:13,570 --> 01:22:15,335 That's the president. 895 01:22:15,337 --> 01:22:17,173 Snap out of it, let's go. 896 01:22:19,742 --> 01:22:21,244 Come on. 897 01:22:46,401 --> 01:22:48,501 I wanted to thank you personally 898 01:22:48,503 --> 01:22:50,903 for everything you did for the country, 899 01:22:50,905 --> 01:22:53,974 the entire world overseas, 900 01:22:53,976 --> 01:22:56,210 although personally, 901 01:22:56,212 --> 01:22:59,645 I haven't forgiven you for resigning 902 01:22:59,647 --> 01:23:01,782 and taking up civilian life so quickly. 903 01:23:05,754 --> 01:23:09,122 Thank you, Alan. 904 01:23:13,495 --> 01:23:16,429 Son, are you okay? 905 01:23:16,431 --> 01:23:19,265 This is why she didn't kill me. 906 01:23:19,267 --> 01:23:21,801 I was her failsafe. 907 01:23:21,803 --> 01:23:24,904 Oh my God. 908 01:23:24,906 --> 01:23:27,307 - This man needs help. - Someone get a doctor. 909 01:23:27,309 --> 01:23:30,143 Get away from me. Stay away from me. 910 01:23:30,145 --> 01:23:31,444 Someone get a medic. Medic! 911 01:23:31,446 --> 01:23:34,080 This is what she wanted. 912 01:23:34,082 --> 01:23:38,618 They're still gonna win. They're still gonna win. 913 01:23:38,620 --> 01:23:41,423 They're still gonna win. 914 01:23:44,126 --> 01:23:46,126 They're still gonna win. 915 01:23:48,163 --> 01:23:51,264 Get down, get down. 916 01:24:09,683 --> 01:24:14,683 Subtitles by explosiveskull 916 01:24:15,305 --> 01:24:21,881 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org63761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.